АМЕРИКАНСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ Американское языкознание принято делить на два периода. Первый период охватывает 20-е – 30-е годы ХХ века и связан с именами таких ученых как Франц Боас, Эдуард Сепир, Бенджамен Уорф, Леонард Блумфилд. Второй период, получивший название дескриптивная лингвистика, начинается в конце 30-х годов. Его основными представителями являются Зеллиг Харрис, Юджин Найда, Чарльз Хоккет, Кеннет Пайк. 1-Й ЭТАП ДЕСКРИПТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ (1920—1930-Е ГГ.) 1. Характерные черты американского языкознания XX столетия Если все европейские структуралисты считают своим предшественником Фердинанда де Соссюра, то сам Соссюр в «Курсе общей лингвистики» в качестве одного из своих предшественников называет выдающегося американского лингвиста Уильяма Уитни (1827—1844), который занимался не только сравнительноисторическими исследованиями, но и синхронным анализом языков народов США. Американский структурализм формировался в необычных условиях. И толчок к его возникновению был дан не Соссюром: значительную роль в появлении нового направления сыграла общественно-политическая ситуация в стране, связанная с необходимостью изучения культуры, традиций и языков аборигенов американского континента. Американское языкознание, как и вся американская наука, отличается прагматизмом т. е. стремлением сочетать чисто научные интересы с практикой. И теоретическое языкознание в Америке уже давно (с XIX в.) было ориентировано на практическое изучение многочисленных индейских языков. Во время Второй мировой войны, когда американским дипломатам и военным понадобилось быстро овладеть «экзотическими» языками Востока (китайским, японским, малайско-полинезийским и др.), стало ясно, что изучать их путём сравнения с родственными языками и нахождения общего предка – праязыка нерационально. Следовательно, для решения конкретных практических задач понадобились новые методы лингвистического анализа. Старые методы оказались непригодными. К факторам, предопределившим непригодность сравнительно-сопоставительного языкознания в американских условиях описываемого периода, относятся: 1. Индейские языки «не имели истории»: от них не сохранилось письменных памятников, никто никогда не записывал индейской речи, поэтому изучать их можно было только в синхронном состоянии, и споры о преимуществе диахронического анализа перед синхроническим в США были бессмысленны. 2. Американским учёным пришлось разрабатывать процедуру выделения слов в потоке речи индейцев. Европейские лингвисты при выделении слов опирались на интуицию и не задумывались о точных критериях вычленения слова в 1 индоевропейских языках. Американские учёные не могли руководствоваться интуицией, и вопрос о том, что такое слово, стал для них одним из самых важных. 3. Ещё сложнее было постичь семантику индейских языков. В индейских же языках выделенное слово в одних контекстах соответствовало одному английскому слову, в других — другому, и наоборот, одному английскому слову могло соответствовать множество индейских слов. Что же касается грамматических категорий, то некоторые привычные для европейцев категории у индейцев вовсе не обнаруживались, а те, что выявлялись, значительно отличались от европейских. 4. При изучении индейских языков американским лингвистам пришлось воспользоваться услугами информантов — лиц, которые владели и изучаемым языком, и английским. Интуиция европейского лингвиста заменялась в таких случаях интуицией информанта. 2. Философская основа американского структурализма 1920-1930-х гг. Американские структуралисты обычно пытаются доказать, что они стоят вне философии, вне материализма и идеализма. Но ни одна наука не обходится без философии. Философскую основу американского структурализма 1920—1930 гг. нельзя оценивать однозначно. Большинство лингвистов США признает объективное существование языка и его законов. Они стремятся достоверно рассказать о свойствах языка не в категориях физиологии, психологии, логики, а в лингвистических категориях. В этом проявляется стихийный материализм американских структуралистов. Они остаются стихийными материалистами, наблюдая языковые факты, фиксируя их. Но, когда нужно объяснить эти факты, выявить их сущность, они отказываются выходить за пределы чувственного опыта, ибо, как и все позитивисты, считают, что «вещь в себе» непознаваема. Позитивизм американских структуралистов проявляется также в отказе от изучения значений, семантики, в стремлении избежать глобальных обобщений, не создавать общеязыковых теорий. Таким образом, когда говорят о философской основе американского языкознания XX столетия, то отмечают причудливое сплетение стихийного материализма и позитивизма. Американское языкознание называют дескриптивным, т.е. описательным. Для дескриптивной лингвистики характерно стремление к простой регистрации фактов. 3. Лингвистические взгляды Франца Боаса С первым этапом американской структурной лингвистики связана деятельность Франца Боаса, Эдварда Сепира, Бенджамина Уорфа, Леонарда Блумфилда. Франц Боас (1865—1942) решительно выступил против предрассудков об отсталых народах. Он отрицал наличие «отсталых» народов. Это яркий образец 2 учёного, все труды которого были направлены на защиту языков и культуры угнетенных народов и племен. Не случайно, когда к власти пришли фашисты, книги Ф. Боаса сжигали на кострах. Главная заслуга Ф. Боаса как лингвиста-практика состоит в создании «Справочника языков американских индейцев». Боас работал над ним вместе со своими учениками. Наблюдения над индейскими языками привели его к мысли о невозможности изучения их сравнительно-историческим методом. Индейские языки, по мнению Боаса, надо исследовать изнутри, по-новому, т.е. в синхронном их состоянии. Каждый язык по-своему классифицирует и идеи, и звуковые комплексы. Так, в английском языке идея воды (water) выражается «большим разнообразием форм»: один термин употребляется для обозначения воды как ‘жидкости’ — liquid; другой представляет воду в виде большого скопления — lake (‘озеро’); третий — в виде текущей в большом (river — ‘река’) или в малом (brook — ‘ручей’) количестве; ещё другие — в виде rain (‘дождя’), dew (‘росы’), wave (‘волны’), foam (‘пены’). В эскимосском языке идея снега также передаётся рядом звуковых комплексов: aput — ‘лежащий снег’, qana — ‘падающий снег'. С другой стороны, некоторые понятия, которые передаются, например, в европейских языках несколькими звуковыми комплексами-словами, в индейских языках передаются одним словом. Так, для понятий ‘брыкать’, ‘связывать в пучки’, ‘быть вблизи’, ‘кусать’, ‘толочь’ в языке индейцев дакота используется одно слово — xtaka (‘хватать’). Для Боаса главная единица языка — предложение. Слово, по его мнению, выделяется лингвистами искусственно: «слово как таковое познаётся только в результате анализа». Лингвистические взгляды Франца Боаса послужили теоретической основой для возникновения двух течений в американском языкознании — этнолингвистики и дескриптивизма. Основателем этнолингвистики стал Эдвард Сепир, основателем дескриптивизма — Леонард Блумфилд. Оба они были учениками Франца Боаса. Общетеоретические взгляды Эдварда Сепира Главный вклад Э.Сепира в мировое языкознание — книга «Язык». Сепир, в отличие от многих своих соотечественников-лингвистов, живо интересовался общетеоретическими проблемами языкознания. Основными задачами лингвистики Сепир считал 1) установление изменений языка в пространстве и времени, 2) выявление связей языка с мышлением, с явлениями расы, культуры, искусства. Сепир признавал язык социальным явлением. Язык, по его мнению,— чисто историческое наследие коллектива, продукт длительного социального употребления. Сепир был убежден в неразрывной связи языка с мышлением. Язык, считал он, не есть ярлык, налагаемый на уже готовую мысль. Мышление зависит от языка и наоборот, язык зависит от мышления. Миры, в которых живут различные общества, — отдельные миры, а не один 3 мир, использующий разные ярлыки <...> Нетрудно заметить, что эти строки Сепира связаны с учением В. фон Гумбольдта о языке и духе народа. Во взглядах на развитие и взаимодействие языков Сепир во многом следовал младограмматикам (признавал действие фонетических законов, закона аналогии и пр.). Что же касается трактовки языка как знаковой системы, то в этом он был солидарен с Ф. де Соссюром. Но в отличие от него Сепир считал, что синхрония и диахрония взаимно дополняют друг друга. Сепир создал развёрнутую типологическую классификацию языков мира. Сепир предлагает три основания для типологической классификации языков мира: I) по характеру выражаемых значений; II) по технике выражения значений; III) по степени синтеза значений. Согласно I классификации, значения, которые передаются языковыми средствами, делятся на четыре типа: 1) основные (конкретные) значения, которые выражаются независимыми словами или корнями (предметы, качества, действия, ср. дом, ферм-a, нес-у); 2) деривационные значения, которые выражаются аффиксами, сообщают корню добавочное значение, но не связаны с содержанием значения суждения в целом (ср. дом-ик, ферм-ер)', 3) конкретные реляционные значения, которые с помощью аффиксации или изменения корневых элементов, указывают на отношения, выходящие за пределы слова (ср. категории числа, рода); 4) чисто реляционные — самые абстрактные, которые способствуют связи слов и созданию предложений. Все эти значения отличаются друг от друга степенью абстрактности. Иногда на степень абстрактности указывает удаленность морфемы от корня (ср. в русском языке домики, где после корня дом-, передающего значение предмета, следует суффикс -ик-, передающий значение уменьшительности, и лишь затем идёт флексия -и, обозначающая множественность, а множественность абстрактнее уменьшительности). Так как во всех языках есть понятия 1-го и 4-го типов, то различия между разными типами языков создаются за счет понятий 2-го и 3-го типов. II Классификация (по технике выражения значений) напоминает традиционную. Сепир выделяет: 1) языки изолирующие, в которых слова, выражающие различные значения, совпадают с корнем (китайский, вьетнамский и др.); 2) языки символические, в корнях которых находятся постоянные согласные, «разбавляемые» различными гласными. Они характеризуются чередованиями гласных, музыкальностью тона (ср. др.-евр. ganab ‘он украл’, goneb ‘ворующий’, gnob ‘воровать’). Сепир отмечает, что чисто символических языков не бывает. Даже семитские языки, характеризующиеся 3-согласными корнями, он называет символико-фузионными; 3) агглютинативные (тюркские); 4) фузионные, или, по старой классификации, флективные (русский, 4 польский, чешский, часть других индоевропейских языков). В агглютинативных и фузионных языках используются для выражения грамматических значений аффиксы, но при фузии наблюдается тесное объединение аффиксов с корнями, возможны изменения на стыке корней и аффиксов, чего нет в агглютинативных языках (где морфемы «склеиваются»), Ср. гребу— грести, веду — вести (фузия); пеку— печь (чистая фузия); играю— играть, несу— нести (агглютинация). III Классификация различает языки по степени синтеза в передаче значений. Все значения передаются через элементы речи - единицы языка. Сепир выделяет две полярные языковые единицы — морфему и предложение. Для морфемы характерно минимальное число выражаемых ею значений, для предложения — максимальное. Слово находится посередине, но оно может приближаться к тому или иному полюсу. Учитывая «тяготение» слова либо к морфеме, либо к предложению, Сепир делит языки на аналитические, синтетические и полисинтетические. В аналитических языках слово стремится к морфеме, так как не включает комбинации грамматических значений (китайский, современный тибетский, английский, французский языки). В синтетических языках слово выражает несколько значений, но стоит между морфемой и предложением (латинский, арабский, турецкий, русский языки). В полисинтетических языках в слове комбинируется очень большое количество грамматических значений, и оно приближается к предложению (язык нутка на острове Ванкувер, язык чинук в Британской Колумбии, яна в Северной Калифорнии). Теория лингвистической относительности Бенджамина Уорфа Наиболее полный сборник трудов Уорфа «Язык, мышление и реальность» был опубликован в 1956 г. В него вошла и статья «Отношение норм поведения и мышления к языку» (1939), в которой достаточно полно изложена гипотеза, получившая название теории лингвистической относительности Сепира—Уорфа. Язык, по мнению Уорфа, в значительной мере формирует понятия и способствует соединению понятий, предопределяя сам процесс мышления. При изучении чужого языка всегда поражает несоответствие объёма значения, казалось бы, параллельных слов. Например, русскому слову рука в немецком языке соответствуют два слова — Hand (‘кисть руки, ладонь’), Arm (‘рука’, ‘плечо’); в английском — тоже два слова: hand (‘кисть руки’), arm (‘верхняя конечность от кисти до плеча или вся конечность’). Уорф призывал к созданию этнолингвистики, науки, пограничной с этнографией и социологией, которая бы изучала влияние языка на мышление и поведение народа, его носителя. Различие в мышлении людей, говорящих на разных языках, касается понятий, далёких от реальной действительности, их трудно обнаружить в поведении людей. Язык, по-видимому, влияет на выражение понятий: на одном языке легче выразить, например, различные оттенки цветового спектра, на другом — различные состояния воды и снега — льда, на третьем — 5 виды ветров и т.д. Но в принципе каждый язык способен передать любую сложную мысль, и различия не следует преувеличивать. В какой степени «лёгкость выражения» (способствует употреблению одних понятий, а не других, только предстоит изучить. Леонард Блумфилд — основоположник дескриптивной лингвистики В 1933 г вышла его знаменитая книга «Язык», где, помимо глав, отдающих дань младограмматизму, содержалась дескриптивистская программа синхронического анализа языков дистрибутивным методом. Философской базой для учения Л. Блумфилда стал бихевиоризм (от англ behaviour ‘поведение’) — психологическая школа, сформировавшаяся в США в 1910 г. под влиянием трудов русского ученого Ивана Петровича Павлова (1849—1936). Бихевиористы в психологии считали, что о психической деятельности животного или человека можно судить по поведению, т. е. по внешне выраженным реакциям. Так, разъяренная кошка выгибает дугой спину, поднимает дыбом шерсть, возбужденная собака припадает на передние лапы и бешено лает, показывая свои зубы. Аналогично ведет себя человек: испугавшись, он бледнеет, дрожит; при негодовании повышается его артериальное давление, при смущении человек краснеет и т.д. Л. Блумфилд предлагает рассматривать язык как одну из форм поведения человека, одну из форм его реакции. Всё поведение является реакцией на определённый стимул из окружающей среды. Поведение представляет собой совокупность двигательных реакций на внешние раздражители — их ещё называют стимулами. Человеческое тело — сложная система, и действия, реакции, поведение человека есть часть процессов или следствие процессов, происходящих в человеческом организме подобно тем, что изучаются в физике и химии. Основным объектом лингвистического исследования, по мысли Блумфилда, является речевой отрезок, данный в высказывании, а сам язык он определял как совокупность высказываний, которые могут быть сделаны в данной языковой группе. Тем самым практически снимается вопрос о рассмотрении языка как системы, возможном только на основе обобщения и интерпретации фактов, полученных при наблюдении. Итак, задача лингвиста — рассмотрение речевого акта. Наблюдение над речевым актом, его описание и классификация речевого материала должны вестись в синхроническом плане и быть формальными. В этом формальном методе, основанном на синхроническом описании, основной единицей измерения, по Блумфилду, является морфема. Слово практически не берется во внимание как языковая единица. Высказывание или предложение рассматриваются как последовательным образом организованные морфемы. Будучи структуралистом и отстаивая синхронический подход к языку, Блумфилд не отказывается от сравнительно-исторического метода. Он сам занимался сравнительно-историческим изучением языков Америки и использовал 6 метод реконструкции. Дескриптивную лингвистику Блумфилд расценивал не как антипод компаративистики, а как одно из предварительных условий сравнительно-исторического и сопоставительного анализа. II ЭТАП ДЕСКРИПТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ (конец 1930 — 1950-х гг.) Дистрибутивный метод Э.Сепир и Л.Блумфилд, основной своей задачей эти учёные считали описание и классификацию языковых фактов. Всех дескриптивистов-последователей Л.Блумфилда характеризует невнимание к объяснительной стороне науки о языке. В этом отношении русские лингвисты всегда стояли на противоположной позиции: задачей языкознания они считали объяснение языковых фактов, установление причинных связей. Установка дескриптивистов на чистое описание обусловила появление дистрибутивного (от англ, distributive — ‘распределение’) метода лингвистического анализа. Сумма всех окружений описываемого элемента в дескриптивной лингвистике получила название дистрибуции. Используя дистрибутивный метод, можно описать любой текст (в том числе незнакомого языка) и выявить его дистрибутивные свойства, даже не зная его собственных свойств. Именно этот метод использовали учёные, занимаясь дешифровкой хеттской и этрусской письменности. Однако полное игнорирование семантики, характерное для большинства дескриптивистов, сужало горизонты лингвистики. Уже на морфологическом уровне учёные встретились с серьёзными трудностями, которые вынуждали их всё же учитывать значения морфов. Разработка методики анализа по непосредственно составляющим С середины 1940-х и особенно в 1950-е гг. главной областью исследования дескриптивистов становится синтаксис. Оказалось, что если на морфологическом уровне дистрибутивный метод далеко не всегда удовлетворял исследователя, то на синтаксическом — тем более. Первые намёки на анализ по непосредственно составляющим были уже у Л. Блумфилда в 1930-х гг., но окончательно складывается метод лишь ко второй половине 1940-х гг. в работах Рулона Уэллза (р. 1919) «Непосредственно составляющие» (1947) и Юджина Найды «Морфология» (1946). Метод анализа по непосредственным составляющим (НС) метод представления словообразовательной структуры слова и синтаксической структуры словосочетания или предложения в виде иерархии вложенных друг в друга элементов. Метод непосредственно составляющих основан на допущении, что всякая сложная единица языка или текста складывается из двух более простых и линейно не пересекающихся единиц – ее непосредственно составляющих. При методе НС происходит постепенное членение высказывания на 7 составные части до тех пор, пока не получатся неделимые далее элементы – морфемы, которые являются конечными НС. Учиться – учить – учи - уч Принцип НС был предложен Л. Блумфилдом в книге «Язык». Метод непосредственно составляющих используется как для изучения и описания синтаксических структур. Он базируется на предположении о том, что все слова в предложении находятся в однотипных отношениях подчинения: 1) второстепенные члены предложения подчинены друг другу или одному из главных членов, 2) подлежащее подчинено сказуемому. Отношение подчинения предполагает наличие бинарных структур (синтагм): главное слово (ядро) и зависимое. Известный певец исполнил очень сложный романс – известный певец певец исполнил исполнил романс сложный романс очень сложный. Главное слово – это слово, без которого высказывание существовать не может (его опущение разрушает высказывание). Зависимое слово – это слово, опущение которого не нарушает высказывания. Известный певец, сложный романс, очень сложный. Главное слово и зависимое слово являются непосредственно составляющими синтагмы. Каждая из полученных синтагм может оказаться НС более крупной синтагмы: Очень сложный - очень сложный романс - исполнил очень сложный романс. Метод НС позволяет установить иерархические отношения между синтаксическими конструкциями в общей системе предложения. Входящие в конструкцию значимые слова называются составляющими, а слова, связанные непосредственной связью,— непосредственно составляющими. Хотя слова жаркое и землю связаны между собой, так как первое слово начинает высказывание, а второе заканчивает, между ними нет непосредственной связи, в то время как слова жаркое и солнце, нагревало и землю, быстро и нагревало связаны между собой и представляют парные (бинарные) по своей структуре сочетания. Процедуры описания строя высказывания в терминах НС Первая из них, предложенная Блумфилдом и Уэллзом, заключается в постепенном членении высказывания на составные части до тех пор, пока не получаются неделимые далее элементы — морфемы, которые и являются конечными составляющими. Так, высказывание Жаркое солнце быстро нагревало землю разбивается на два НС: жаркое солнце и быстро нагревало землю. Первое составляющее разбивается на жаркое и солнце. 8 Второе разбивается на составляющие нагревало землю и быстро нагревало и т. д. Ю. Найда в книге «Морфология» предлагает критерии для разбиения высказывания на НС: 1) Разбиение должно согласовываться со смысловыми отношениями в высказывании. На заре с удочкой пойдем на реку? Граница между НС может пройти либо после слов на заре (На заре/с удочкой пойдем на реку), либо после слов с удочкой (На заре с удочкой/пойдем на реку). Более осмысленным является первое членение, потому что нет никакой осмысленной связи в сочетании на заре с удочкой, хотя структурные соображения оправдывают и то, и другое членение. 2) Разбиение высказывания на НС должно производиться на основе заменяемости более крупных единиц более мелкими. На заре можно заменить словом утром, т. е. две морфемы заменяются одной; напротив, утром с нельзя заменить одной более мелкой единицей. Следовательно, эти морфемы не образуют одного составляющего; они относятся к разным НС. 3) Число разбиений должно быть минимальным, т. е. оно должно сводиться к бинарным (парным) структурам. Но иногда эти парные структуры бывает трудно выделить и приходится выделять большее количество НС. Ср.: И сердце бьется в упоенье, И для него воскресли вновь И божество, и вдохновенье, И жизнь, и слезы, и любовь. Здесь нет оснований выделять одну парную структуру, и поэтому приходится выделять пять НС: 1) и божество, 2) и вдохновенье, 3) и жизнь, 4) и слезы, 5) и любовь. Трансформационный метод. Генеративная грамматика Ноама Хомского Вместе со своим учителем З. Харрисом Хомский увлёкся проблемами синтаксиса и в 1957 г. выпустил книгу «Синтаксические структуры». Именно с этим событием связывают зарождение нового, трансформационного метода. Центральным в этом методе является понятия «трансформация» и «трансформ». Трансформация –это операция, преобразующая одно высказывание в другое. Трансформ – это высказывание, которое получается в результате трансформации. Основной единицей синтаксического уровня является некоторый тип простого предложения, который называется ядерным предложением. Ядерное предложение представляет из себя прост., нераспр., повеств., утв. предложение в изъяв. накл. в акт. залоге, не содержащее модальных и эмфатических 9 слов. Студент пишет Из ядерных предложений путем преобразования их грамматической структуры могут быть получены все остальные предложения. Это преобразование производится путем ряда операций. Комбинация этих операций позволяет получить множество производных структур, множество разнообразных предложений. Например, Ученик читает книгу. Читает ли ученик книгу? Ученик не читает книгу и т. д. Одно предложение может считаться трансформом другого только в том случае, если они относятся к семейству синтаксически однородных предложений, связанных по смыслу и сходных по составу. Правило трансформации - сохранение основного элемента значения, а также общих синтаксических отношений. Формальным признаком является принцип индивидуальных окружений. Трансформации не применимы окружениям, которые содержат индивидуальные элементы. Так, между предложениями, различающимися глагольным временем, не следует устанавливать отношения трансформации, т.к. в них встречаются взаимоисключающие лексические элементы. Ср. Скала осыпалась вчера и Скала осыплется завтра при невозможности Скала осыпалась завтра и Скала осыплется вчера. Поэтому ни одно из этих предлож. не является трансформом Использование метода трансформационного анализа осуществляется по следующим правилам: 1) Исходное высказывание и его трансформ должны состоять из одного и того же набора знаменательных слов (предложения Врач обследует больного и Врач осматривает больного не находятся в отношении трансформации); 2) Между словами исходного высказывания и трансформом должны сохраняться одинаковые синтаксические связи Не являются трансформами высказывания Посещениевыставки художником и Посещение выставки художника; 3) Разным высказываниям должны соответствовать разные конструкции: предложения Мать встречает дочь и Дочь встречает мать не являются трансформами друг друга, т.к. им соответствует одна и та же конструкция – N1 Vf N4; Предложения Смотрит волком, Смотрит как волк, Смотрит подобно волку, Смотрит по-волчьи являются трансформами друг друга, т.к. им соответствуют разные 10 конструкции: 1) конструкция с N5 сравнения, 2) конструкция со сравнительным союзом как, 3) предложная конструкция подобно + N3, 4) наречная конструкция с приставкой по. К наиболее распространенным видам трансформации относятся: 1) преобразование активной конструкции в пассивную и наоборот, 2) преобразование утвердительной конструкции в отрицательную, 3) преобразование повествовательногопредложения в вопросительное и наоборот, 4) преобразование предложения в словосочетание и наоборот: Актер исполняет роль — Исполнение роли актером; 5) преобразование одного типа словосочетания в другой: строить дом — строительство дома. 11