Загрузил Aljona P.

Cours complet de français - Apprendre le français

Полный курс
французского
языка
Астрель
Москва
УДК 811.133.1(075)
ББК 81.2 Фр9
Г68
Дизайн обложки студии «Графит»
Подписано в печать 24.05.2012. Формат 60×90 1/16.
Усл. печ. л. 44. Тираж
экз. Заказ №
Общероссийский классификатор продукции
ОК00593, том 2; 953005 литература учебная
Г68
Горина, В. А.
Полный курс французского языка / В.А. Горина, Л.Н.
Родова, А.С. Соколова. — М.: Астрель, 2012. — 702, [2] с.: ил.
ISBN 9785271423796 (ООО «Издательство Астрель»)
Книга имеет коммуникативную направленность и ставит целью
формирование и развитие практических навыков устной и письменной
речи.
Она содержит Вводный и Основной курс, а также таблицы спряже
ния неправильных глаголов.
Разнообразные тренировочные и речевые упражнения обеспечива
ют прочное усвоение языкового материала, способствуя развитию речи
на французском языке.
Курс рассчитан на широкий круг читателей, так как адресован не
только тем, кто впервые знакомится с французским языком, но и тем,
кто предполагает дальнейшее совершенствование навыков речевой
деятельности на материале изучения культурных традиций и явлений,
характерных для жизни современной Франции.
Книга полезна учащимся лицеев, гимназий, студентам высших
учебных заведений, а также всем, кто изучает французский язык под
руководством преподавателя или самостоятельно.
УДК 811.133.1(075)
ББК 81.2 Фр9
ISBN 9785271423796
(ООО «Издательство Астрель»)
2
© Горина В.А., Родова Л.Н., Соколова А.С.
© «Издательство Астрель»
TABLE DES MATIÈRES
Предисловие ............................................................................................................ 9
ВВОДНЫЙ КУРС
ПЕРВЫЙ УРОК ................................................................................................... 15
Особенности французской артикуляции. Гласный [а]. Согласные
[p], [b], [t], [d], [f], [v], [k], [g], [s], [z], [l], [m], [n], [r]. Ударение и
ритмическая группа. Связывание гласных. Мелодика повествователь
ного и повелительного предложений. Порядок слов в повествова
тельном французском предложении. Имя существительное.
ВТОРОЙ УРОК .................................................................................................... 24
Гласный [ε]. Согласные [A], [B]. Связывание согласных с гласны
ми. Порядок слов в вопросительном предложении. Мелодика фран
цузского вопросительного предложения без вопросительного слова.
Оборот c’est – это есть.
ТРЕТИЙ УРОК .................................................................................................... 32
Гласный [е]. Множественное число имен существительных. Гла
голы I группы. Повелительное наклонение.
ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК ............................................................................................ 38
Гласный [i]. Полугласный [j]. Слогоделение. Случаи обязатель
ного связывания (liaison). Вопрос к подлежащему(Qui?). Мелодика
вопросительного предложения с вопросительным словом. Усилитель
ный оборот c’est... qui.
ПЯТЫЙ УРОК ..................................................................................................... 47
Гласные [œ], [C]. Личные приглагольные местоимения. Глаголы II
группы. Отрицательная форма глагола. Ближайшее будущее. Опре
деленный артикль. Указательные прилагательные.
ШЕСТОЙ УРОК .................................................................................................. 56
Гласный [ø]. Имя прилагательное. Образование женского рода и
множественного числа имен прилагательных. Вопрос к глагольному
сказуемому. Безличный оборот il est.
СЕДЬМОЙ УРОК ................................................................................................ 65
Гласный [у]. Полугласный [D]. Второе лицо единственного числа
глаголов в настоящем времени. Общий вопрос. Неопределенный ар
тикль женского рода единственного числа. Отсутствие артикля перед
существительным. Глаголы III группы avoir и être в единственном
числе настоящего времени.
3
ВОСЬМОЙ УРОК ................................................................................................ 75
Гласный [ε˜]. Слитный артикль. Вопрос к прямому дополнению.
Место наречия при глаголе. Глаголы III группы venir, tenir, revenir.
ДЕВЯТЫЙ УРОК ................................................................................................. 84
Гласный [œ˜]. Связывание слов, оканчивающихся на носовой глас
ный. Неопределенный артикль. Вопрос к именному сказуемому. Воп
росительное прилагательное quel. Безличный оборот il y a.
ДЕСЯТЫЙ УРОК ................................................................................................ 95
Гласный [E]. Употребление артикля в словосочетании «прилага
тельное + существительное». Притяжательные прилагательные notre,
votre.
ОДИННАДЦАТЫЙ УРОК ................................................................................. 102
Гласный [o]. Безличные глаголы. Слитный артикль. Глагол III груп
пы dire.
ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК ..................................................................................... 112
Гласный [u]. Глаголы во 2м л. мн. числа настоящего времени.
Вопрос к обстоятельству места. Множественное число существитель
ных. Неопределенное прилагательное tout.
ТРИНАДЦАТЫЙ УРОК .................................................................................... 122
Гласный [E˜]. Притяжательные прилагательные. Оборот ce sont.
Неопределенноличное местоимение on. Спряжение глаголов в 1м
и 3м л. мн. числа. Спряжение глагола répondre в настоящем времени.
ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК ............................................................................... 134
Гласные [a], [a˜]. Вопросительные наречия quand, comment, combien.
Употребление предлога de после количественных наречий. Présent de
l’indicatif. Спряжение глаголов demander, finir, prendre, attendre, partir,
venir. Орфографические особенности некоторых глаголов I группы.
ПЯТНАДЦАТЫЙ УРОК .................................................................................... 148
Полугласный [w]. Согласный [G]. Количественные числительные.
Порядковые числительные. Спряжение глаголов mettre, voir, vouloir,
pouvoir, devoir в настоящем времени.
ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК ................................................................................. 165
Личные местоимения (ударные и безударные). Относительные
местоимения qui, que.
4
ОСНОВНОЙ КУРС
UNITÉ 1 .............................................................................................................. 182
Présent de l’indicatif. Futur immédiat (повторение).
Texte: Je fais mes études.
Texte complémentaire: L’École supérieure en France
UNITÉ 2 .............................................................................................................. 198
Participe passé. Passé composé. Образование и употребление.
Место наречий количества, качества, времени при глаголах в слож
ных временах. Образование наречий с помощью суффикса ment.
Teхte: La jeunesse de Marie.
Texte complémentaire: Mon professeur de latin.
UNITÉ 3 .............................................................................................................. 218
Отрицательная и вопросительная форма глаголов в passé composé.
Инфинитивная конструкция (proposition infinive).
Texte: Les études à Paris.
Texte complémentaire: La lettre d’un étudiant.
UNITÉ 4 .............................................................................................................. 236
Imparfait. Образование и употребление. Imparfait et passé composé.
Отрицательная форма инфинитива.
Texte: Nicolette dans sa chambre.
Texte complémentaire: Meubles à crédit.
UNITÉ 5 .............................................................................................................. 255
Местоименные глаголы. Verbes pronominaux.
Texte: Le retour du prisonnier.
Texte complémentaire: La maison hantée.
UNITÉ 6 .............................................................................................................. 273
Passé composé et imparfait (повторение).
Texte: Train de banlieue.
Texte complémentaire: Le départ.
UNITÉ 7 .............................................................................................................. 290
Passé simple. Образование и употребление.
Texte: Maigret voyage.
Texte complémentaire: Voyage en avion.
UNITÉ 8 .............................................................................................................. 308
Plusque parfait. Образование и употребление.
Texte: Un œillet d’or.
Texte complémentaire: L’appendicite.
5
UNITÉ 9 .............................................................................................................. 325
Futur simple. Futur dans le passé. Образование и употребление.
Употребление времен в придаточных предложениях после si.
Texte: Au cinéma.
Texte complémentaire: Suivez l’ouvreuse.
UNITÉ 10 ............................................................................................................ 345
Article partitif. Частичный артикль.
En и y – местоимения и наречия.
Texte: A table!
Texte complémentaire: La cuisine française.
UNITÉ 11 ............................................................................................................ 370
Concordance des temps. Согласование времен.
Texte: Le sacrifice de Monique.
Texte complémentaire: Le mariage de Martine.
UNITÉ 12 ............................................................................................................ 389
Forme passive. Пассивная форма глаголов.
Степени сравнения прилагательных и наречий. Употребление ар
тикля и предлогов с существительными, обозначающими географи
ческие названия.
Определение рода существительных, обозначающих названия стран.
Texte: La France.
Texte complémentaire: À travers Paris avec le guide.
UNITÉ 13 ........................................................................................................... 419
Grammaire: Révision de la grammaire: Passé composé, Passé simple,
Imparfait. Pronoms personnels. Verbes pronominaux. Adjectifs au
comparatif et au superlatif. Tout – adjectif, pronom et adverbe.
Concordance des temps. Pronoms en et y. Pronom indéfini on.
Texte: Une copie. D’après M. M a u r o i s.
Thème: La peinture française.
Textes complémentaires:
1. La Cathédrale.
2. Les grandes écoles dans la peinture française.
3. Les mouvements impressionnistes.
UNITÉ 14 ........................................................................................................... 445
Grammaire: Discours indirect. Question indirecte.
Texte: Une promenade de dimanche. D’après M. A y m é.
Thème: Les fêtes françaises.
Textes complémentaires:
1. La célébration des événements passés.
2. Les jours de fête dans le calendrier français.
6
UNITÉ 15 ........................................................................................................... 473
Grammaire: Mode Conditionnel. Conditionnel présent. Pronom neutre
le. Place des deux pronoms compléments.
Texte: Les leçons de Caramel. D’après P. G a m a r r a.
Thème: L’histoire de la France.
Textes complémentaires:
1. Les grandes dates dans l’histoire de la France.
2. Du général de la révolution à l’Empereur des Français.
UNITÉ 16 ........................................................................................................... 498
Grammaire: Conditionnel passé. Образование и употребление.
Texte: Mes premières impressions. D’après M. P a g n o l.
Thème: L’enseignement secondaire en France.
Textes complémentaires:
1. L’enseignement en France.
2. L’école aujourd’hui.
3. Les notes aux lycées français.
UNITÉ 17 ........................................................................................................... 524
Grammaire:
Formes non personnelles du verbe: participe présent, gérondif, participe
passé, participe passé composé.
Texte: Je suis reçu! D’après H. T r o y a t.
Thème: L’enseignement supérieur en France.
Textes complémentaires:
1. L’enseignement supérieur en France.
2. Les clases préparatoires aux grandes écoles.
UNITÉ 18 ........................................................................................................... 551
Grammaire: Pronoms relatifs.
Texte: Le dernier. D’après M. A y m é.
Thème: Le sport en France.
Textes complémentaires:
1. Les jeunes Français et le sport.
2. Une enquête sur le sport.
UNITÉ 19 ........................................................................................................... 576
Grammaire: Mode subjonctif. Subjonctif présent.
Texte: Le petit garçon de l’ascenseur. D’après P. V i a l a r.
Thème: Les problèmes de l’emploi.
Textes complémentaires:
1. Trouver un emploi.
2. Le C.V. (Curriculum vitae).
3. À la recherche d’un premier emploi.
7
UNITÉ 20 ........................................................................................................... 606
Grammaire: Subjonctif dans les propositions indépendantes.
Pronoms démonstratifs. Pronoms possessifs.
Texte: Venise en question. D’après J.L. C u r t i s.
Thème: La famille. Les jeunes et les adultes.
Textes complémentaires:
1. La famille d’aujourd’hui.
2. Le conflit avec les parents.
3. Les jeunes et les adultes se comprennentils?
UNITÉ 21 ........................................................................................................... 633
Grammaire: Passé du subjonctif. Subjonctif в обстоятельственных
придаточных предложениях.
Texte: Un cadeau. D’après S. de B e a u v o i r.
Thème: Le commerce en France.
Textes complémentaires:
1. De la boutique aux grandes surfaces.
2. Les pièges des grandes surfaces.
UNITÉ 22 ........................................................................................................... 659
Grammaire: Imparfait et plusqueparfait du subjonctif.
Texte: Le Renard. D’après E. R o b l è s.
Thème: L’homme et la nature.
Textes complémentaires:
1. Vivre naturellement.
2. Pour ou contre la vie à la campagne.
Приложение 1 ..................................................................................................... 687
Приложение 2 ..................................................................................................... 689
8
ПРЕДИСЛОВИЕ
Полный курс французского языка рассчитан на широкую аудито
рию и адресован читателям, которые впервые приступают к изучению
этого иностранного языка, а также тем, кто намерен совершенство
вать навыки речевой деятельности на материале изучения культурных
традиций и явлений, характерных для жизни современной Франции.
Курс может быть использован в качестве основного пособия при
работе под руководством преподавателя в различных типах учебных
заведений, в том числе в университетах, гимназиях, лицеях, где фран
цузский язык изучается в качестве второго иностранного.
По этой книге можно заниматься самостоятельно, так как систем
ноорганизованный материал содержит все необходимые сведения
фонетического, грамматического и лексического характера, а также
большое количество упражнений (в том числе для самоконтроля).
Полный курс имеет коммуникативную направленность и ставит
целью формирование практических навыков устной и письменной
речи на французском языке.
Книга содержит Вводный курс (16 уроков) и Основной курс (22
цикла). В приложении приводятся таблицы спряжения неправильных
глаголов.
Вводный курс носит комплексный характер; он включает сведения
об артикуляции звуков и интонационных особенностях французской
речи, лексикограмматический материал, а также серию упражнений,
которые позволяют уже на начальном этапе продуцировать речевые
высказывания на основные бытовые темы.
Основной курс строится по тематическому принципу. Каждый урок –
это цикл (unité) занятий, включающий лексикограмматическое обес
печение определенной темы и развитие ее на речевом уровне.
Цикл имеет четкую структуру: грамматические пояснения, словарь,
9
основной текст, дополнительные тексты. Каждый из разделов цикла
сопровождается тренировочными и речевыми упражнениями.
Работу над основным текстом предваряет усвоение нового языко
вого материала, представленного в грамматическом, лексическом и
фонетическом разделах. Грамматический материал вводится на зна
комой лексике и закрепляется в специальных упражнениях. Новый
лексический материал представлен в виде учебного словаря с приме
рами, иллюстрирующими употребление вводимого слова в контексте.
Последующие упражнения обеспечивают усвоение новой лексики.
Предтекстовые фонетические упражнения направлены на коррек
цию и совершенствование произносительных и интонационных на
выков. Контроль и самоконтроль усвоения лексикограмматического
материала обеспечивают упражнения с ключами. Такой подход при
водит к снятию лингвистических трудностей при чтении текста и
обеспечивает полноценное понимание его содержания.
Основные тексты второй половины книги – это сокращенные
отрывки из произведений известных французских писателей XX в. Их
предваряют краткие сведения о жизни и творчестве конкретного ав
тора литературного произведения. Активная работа над основным
текстом при условии предварительного усвоения языкового материа
ла обеспечивает не только полное понимание его содержания, но и
возможность всестороннего обсуждения описанных событий и про
блем.
Дополнительные тексты, как правило, не содержат нового языко
вого материала. Они развивают проблематику основного текста, пре
доставляют более широкую культурологическую информацию, дают
возможность обсудить соответствующие проблемы в новых ситуаци
ях; упражнения, направленные на развитие навыков говорения и на
усвоение страноведческой информации, стимулируют самостоятель
ное высказывание по обсуждаемой теме.
Тематика курса отражает жизнь современного французского обще
ства и непосредственно связана с реальными ситуациями каждоднев
ного общения. В тематической организации учебного материала на
ходит свое отражение задача расширения знаний и представлений о
стране изучаемого языка и, в первую очередь, ее истории и культур
ных традиций.
СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ
adj
adjectif (прилагательное)
adv
adverbe (наречие)
ant
antonyme (антоним)
conj
conjonction (союз)
(ê)
être(с глаголом être)
etc.
et cetera (и так далее)
f
féminin (женский род)
gr
groupe (группа)
loc. adv. locution adverbiale
(адвербиальное выра
жение)
loc. conj. locution conjonctive
(сложный союз)
loc. prép. locution prépositive
(сложный предлог)
т
pl
masculin (мужской род)
pluriel (множественное
число)
p.p. participe passé (причастие
прошедшего времени)
prép préposition (предлог)
pron pronom (местоимение)
syn synonyme (синоним)
qch quelque chose (чтолибо)
qn
quelqu’un (ктолибо)
vi
verbe intransitif (непере
ходный глагол)
vt
verbe transitif (переходный
глагол)
АЛФАВИТ
12
Печатные
буквы
Рукописные
буквы
Название
букв
Печатные
буквы
Рукописные
буквы
Название
букв
Aa
Aa
[ɑ]
Nn
Nn
[εn]
Bb
Bb
[be]
Oo
Oo
[ɔ]
Cc
Cc
[se]
Pр
PP
[ре]
Dd
Dd
[de]
Qq
Qq
[ky]
Ее
Ее
[]
Rr
Rr
[εr]
Ff
Ff
[εf]
Ss
Ss
[εs]
Gg
Gg
[e]
Tt
Tt
[te]
Hh
Hh
[aʃ]
Uu
Uu
[у]
li
li
[i]
Vv
Vv
[ve]
Jj
Jj
[i]
Ww
Ww
[dubləve]
Kk
Kk
[ka]
Xx
Xx
[iks]
LI
LI
[εl]
Yy
Yy
[igrεk]
Mm
Mm
[εm]
Zz
Zz
[zεd]
ВВОДНЫЙ КУРС
13
ВВОДНЫЙ КУРС
ПЕРВЫЙ УРОК
Особенности французской артикуляции. Гласный [а].
Согласные [р], [b], [t], [d], [f], [v], [k], [g], [s], [z], [l], [m],
[n], [r]. Ударение и ритмическая группа. Связывание глас
ных. Мелодика повествовательного и повелительного пред
ложений. Порядок слов в повествовательном французском
предложении. Имя существительное.
ОСОБЕННОСТИ ФРАНЦУЗСКОЙ АРТИКУЛЯЦИИ
Для правильного произнесения французских звуков необходимо
соблюдение трех следующих фаз артикуляции:
1. Установка органов речи до произнесения звука.
2. Сохранение принятого уклада органов речи на всем протяжении
произнесения звука.
3. Размыкание, в ходе которого прекращается произнесение звука,
и органы речи возвращаются в нейтральное положение.
Произнесение французских звуков характеризуется рядом особен
ностей.
ОСОБЕННОСТИ ПРОИЗНЕСЕНИЯ ФРАНЦУЗСКИХ ГЛАСНЫХ:
• напряженность артикуляции, которая значительно сильнее, чем
в русском языке; напряженность остается неизменной независимо от
ударенности или неударенности слога;
• отсутствие редукции, свойственной русскому языку. Это означа
ет, что при произнесении французских гласных не происходит сниже
ния напряженности и длительности их звучания; при этом ударные
гласные произносятся так же, как неударные;
15
• отсутствие дифтонгизации, то есть французские гласные харак
теризуются однородностью качества и звучат одинаково от начала до
конца их произнесения;
• различная долгота звучания: гласные в закрытом ударном слоге
перед удлиняющими согласными [r, v, B, z, vr] произносятся долго.
ОСОБЕННОСТИ ПРОИЗНЕСЕНИЯ ФРАНЦУЗСКИХ СОГЛАСНЫХ:
• отсутствие палатализации, то есть французские согласные не
смягчаются перед гласными переднего ряда;
• отсутствие оглушения конечных согласных: в отличие от русского
языка французские звонкие согласные в конце слов не оглушаются;
• энергичное размыкание конечных согласных, при этом вместо
характерной для русского языка окраски на ы французские согласные
имеют окраску на [C], что достигается легким округлением губ в мо
мент размыкания согласного;
• отсутствие придыхания при произнесении французских согласных.
ГЛАСНЫЙ [а]
Гласный [а] – самый открытый гласный переднего ряда. При его
произнесении рот раскрыт довольно широко, губы нейтральны, язык
лежит плоско, кончик языка упирается в нижние зубы. Язык более
напряжен, чем при произнесении русского а.
СОГЛАСНЫЕ
[р], [b]
Артикуляция французских согласных [р] и [b] соответствует арти
куляции соответствующих согласных в русском языке. Однако в отли
чие от русских звуков французские согласные [р] и [b], как и все дру
гие согласные, произносятся более четко и напряженно.
Звук [р] глухой, произносится без придыхания; звук [b] звонкий,
в конце слов не оглушается.
[t], [d]
При произнесении [t], [d] напряженный кончик языка упирается
в нижние резцы. Глухой согласный [t] во французском языке произ
носится без придыхания. Следует следить за тем, чтобы согласные [t]
и [d] не смягчались перед гласными переднего ряда.
[f], [v]
При произнесении [f], [v] верхние резцы упираются в нижнюю
губу; при этом следует следить за тем, чтобы зубы упирались не на
16
внутреннюю сторону нижней губы, как при произнесении соответ
ствующих русских согласных, а на ее верхний край. Эти звуки более
энергичные и напряженные, чем соответствующие русские.
[k], [g]
При произнесении [k], [g] кончик языка касается нижних резцов,
спинка языка упирается в нёбо. Губы принимают положение, нужное
для произнесения следующего гласного. Перед гласным [а] согласные
[k] и [g] с м я г ч а ю т с я. Глухой согласный [k] произносится без
придыхания.
[s], [z]
При произнесении согласных [s], [z] кончик языка упирается
в нижние резцы, боковые края прижимаются к верхним коренным
зубам. Спинка языка опущена. По сравнению с соответствующими
русскими звуками произносятся более энергично.
[l]
Французский согласный звук [I] отличается от твердого и мягкого
русского [л]. При произнесении французского [1] напряженный кон
чик языка упирается в альвеолы верхних зубов, средняя часть языка
опущена, образуя по бокам два прохода для струи выдыхаемого воз
духа. При произнесении [1] следует и з б е г а т ь палатализации, то
есть с м я г ч е н и я перед гласными переднего ряда.
[m], [n]
[m], [n] произносятся так же, как соответствующие звуки русского
языка [м] и [н], но более напряженно. В русском языке под влиянием
этих носовых согласных соседние гласные звуки приобретают носо
вой оттенок, что недопустимо во французском языке. Следует следить
за энергичным и четким размыканием при произнесении конечных
[m] и [n].
[r]
При произнесении грассированного (парижского) [r] кончик язы
ка упирается в нижние резцы, задняя часть спинки языка напряжена
и приподнята к нёбу. Звук образуется при прохождении струи воздуха
между спинкой языка и нёбом вследствие легкой вибрации маленько
го язычка.
[r] является удлиняющим согласным, поэтому предшествующий
ему гласный звук в закрытом ударном слоге произносится долго.
17
Фонетические упражнения
1. Произнесите. Помните, что во французском языке отсутствует
придыхание:
[ра] – [ba]
[ka] – [ga]
[ma] – [na]
[ta] – [da]
[fa] – [va]
[sa] – [za]
2. Произнесите. Помните, что при произнесении конечных соглас
ных нужно четко производить размыкание, слегка округлив губы:
[ра] – [pat]
[ta] – [tap]
[bа] – [bat]
[da ]– [dat]
[ka] – [kap]
[ma] – [mas]
[ga] – [gat]
[na] – [nap]
[fa] – [fad]
[sa – [sak]
[va] – [vag]
[za] – [zak]
3. В следующих слогах удлиняйте [l], закрепляя его звучание до
начала произнесения гласного звука:
[lllla, la, lak, lat, flat, flak, klak]
4. Произнесите, соблюдая четкое размыкание конечного соглас
ного:
[al]
[an]
[am]
[sal]
[san]
[sam]
[val]
[van]
[vam]
[dal]
[dan]
[dam]
[kal]
[kan]
[kam]
[gal]
[gan]
[gam]
[tal]
[tan]
[tam]
[bal]
[ban]
[bam]
[pal]
[pan]
[pam]
5. Произнесите несколько раз слоги со звуком [r], не отрывая кон
чика языка от нижних зубов:
[arara, arara, arara]
6. Произнесите слоги со звуком [r]:
[aral]
[ral]
[dral]
[arab]
[rap]
[grap]
[arad]
[rad]
[frad]
[aras]
[ras]
[tras]
[ararat]
[ram]
[dram]
18
7. Произнесите, четко противопоставляя краткий и долгий глас
ный [а]. Не допускайте дифтонгизации долгого звука, сохраняйте уклад
органов речи на всем протяжении произнесения долгого звука:
[pa] – [pa:r]
[ga] – [ga:r]
[sa] – [sa:v]
[ba] – [ba:r]
[fa] – [fa:r]
[za] – [za:r]
[ta] – [ta:r]
[va] – [va:r]
[la] – [la:v]
[da] – [da:r] [ma] – [ma:r] [ra] – [ra:re]
[ka] – [ka:v] [na] – [na:r]
Таблица «От звука к букве»
Звук
Написание
Примеры
[a]
a
à
camarade товарищ, друг
là там (наречие)
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
1. Буква е на конце знаменательных слов не читается:
la date [la'dat] дата
la parade [lapa'rad] парад
2. Буква с перед непроизносимой е читается [s]:
la place [la'plas] площадь
Буква с перед [а], согласными звуками и на конце односложных слов
читается [k]:
la caravane [lakara'van] караван
la cravate [lakra'vat] галстук
Marc ['mark] Марк
3. Буквы t, d, p и s в конце слов не читаются:
Pars! ['ра:r] – Уезжай!
Marc part. [mark'pa:r] – Марк уезжает.
tard [ta:r] поздно
4. Буква h не читается.
Буквосочетание th читается как [t]:
Marthe ['mart] Марта
19
Упражнения в чтении
sale, rate, date, va, vaste, valse, valve, lac, fade, stade, carte, caste, face,
acte, trace, mare, tare, rare, lave, cave, rave, slave, patte, cape, gare, place,
nappe, barre, parle, part, garde, gala, agate, tatare, salade, malade, mascarade,
camarade, cravate, carafe, lactate, cavalcade, palace, Panama, Canada,
caravane, parade, arabe.
УДАРЕНИЕ И РИТМИЧЕСКАЯ ГРУППА
Отдельные слова во французском языке в отличие от русского всегда
имеют ударение на последнем слоге:
camarade [kama'rad]
Однако речевой поток во французском языке делится не на отдель
ные слова, а на смысловые группы. Смысловая или ритмическая груп
па имеет только одно ударение, которое падает на последний слог
группы.
Ритмическая группа может состоять из одного или нескольких слов.
Следует учесть, что все служебные слова (например, артикли, предло
ги и т.п.) ударения не имеют и составляют единую группу со знамена
тельными словами.
С р а в н и т е: Agathe parle à sa camarade.
[a'gat| 'parl | asakama'rad]
Агата ‘разговаривает со ‘своей ‘подругой.
СВЯЗЫВАНИЕ ГЛАСНЫХ
Во французском языке слова в речевом потоке произносятся слит
но благодаря наличию явлений сцепления и связывания.
В первом уроке вы встретитесь с явлением гласного связывания
(liaison vocalique), которое состоит в слитном произношении двух или
нескольких гласных, стоящих рядом в речевом потоке. Они произно
сятся на одном дыхании, с некоторым усилением тона на стыке:
['mark | vaala'sal]
Marc va à la salle. – Марк идет в зал.
[a'gat | vaaana'pa] Agathe va à Anapa. – Агата едет в Анапу.
МЕЛОДИКА ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОГО
И ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Интонация, или мелодика французского предложения существен
но отличается от интонации предложений русского языка и тесно
связана с особым характером ударения и членением фразы на ритми
ческие группы.
20
↑
↓
Мелодика французского повествовательного предложения харак
теризуется сильным падением голоса на конце предложения. Движе
ние мелодии внутри предложения идет сначала по восходящей линии,
затем по нисходящей:
↑
↓
Marthe part. – Марта уезжает.
Восходящая часть предложения обычно соответствует первой час
ти предложения, включающей в себя подлежащее со всеми относящи
мися к нему второстепенными членами предложения. Нисходящая
часть соответствует сказуемому с относящимися к нему второстепен
ными членами:
↓
↓
↓
Ma camarade Marthe va à la gare. —
Моя подруга Марта идет на вокзал.
Мелодика повелительных предложений, состоящих из одной рит
мической группы, характеризуется падением голоса на конце:
↑
↓
Pars! Va! Parle!
Поезжай! Иди! Говори!
Мелодика повелительных предложений, состоящих из двух и более
ритмических групп, характеризуется повышением тона в конце пер
вой (и каждой последующей) ритмической группы и падением голоса
в конце предложения. Следует помнить, что в повелительном предло
жении повышение голоса происходит до более высокого уровня, чем
в повествовательном предложении, и, следовательно, падение голоса
начинается с более высокой ноты:
Va à la gare! – Иди на вокзал!
ПОРЯДОК СЛОВ ВО ФРАНЦУЗСКОМ
ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ
Французское повествовательное предложение характеризуется пря
мым порядком слов: подлежащее, сказуемое, дополнение:
Agathe parle à sa camarade. —
Агата говорит со своей подругой.
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
Имя существительное во французском языке имеет следующие
категории: определенности и неопределенности, числа (единственного
и множественного), рода (мужского и женского). Категорий падежа не
имеет.
21
АРТИКЛЬ
Артикль – это служебное слово, которое употребляется перед су
ществительным и выражает его грамматические категории: опреде
ленностинеопределенности, рода и числа.
la – определенный артикль жен. рода ед. числа
la carte карта
la place место
Артикль н е у п о т р е б л я е т с я перед именами собственными,
названиями городов, а также в тех случаях, когда перед существитель
ным стоит притяжательное прилагательное:
Marc, Anapa
ma carte моя карта
ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
В первом уроке мы познакомимся с притяжательными прилага
тельными женского рода единственного числа:
1е л.
mа
mа table
мой стол
2е л.
ta
ta place
твое место
3е л.
sa
sa camarade
ее подруга
Marc va à sa place. – Марк идет на свое место.
В повелительном наклонении русскому притяжательному прила
гательному свой (своя, свое) соответствует форма 2 л. ед. числа ta:
Марк, иди на свое место! – Marc, va à ta place!
Слова и выражения
Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения:
la camarade товарищ, подруга
la place
место; площадь
la table
стол
la gare
вокзал
la salle
зал, аудитория (мес
то занятий)
la parade
парад
la cravate
галстук
Marthe part. – Марта уезжает.
Pars! — Уезжай!
Va!
— Иди! Поезжай!
Parle! — Говори!
(повелительное наклонение, 2е л.
ед. числа, дружеская форма обра
щения)
à–
предлог, обозначает направление действия, движения.
Marthe va à la gare. – Марта едет (идет) на вокзал.
Marthe parle à sa camarade. – Марта говорит со своей подругой.
22
}
Фразы
1. Marthe part. Marthe va à la gare. Agathe parle à sa camarade Marthe.
Agathe: Pars, Marthe! Va à la gare!
2. Marc, va à la salle! Marthe, va à la table! Marthe, va à ta place! Marc,
parle à Agathe! Anne, parle à ta camarade!
Упражнения
1. Предложите пофранцузски Марте, Агате, Марку:
1) говорить, уехать; 2) пойти к столу, к своему месту, в зал, на
вокзал, на парад.
О б р а з е ц: Agathe, va à ta place!
2. Предложите пофранцузски своему товарищу:
1) поговорить с Мартой, с Агатой, с Марком, со своей подругой;
2) пойти на вокзал, к столу, к своему месту, к своей подруге.
3. Скажите пофранцузски:
Мой стол. Твое место. Ее подруга. Твой галстук. Моя подруга уез
жает. Агата едет на вокзал. Ее подруга идет в зал. Анна, поговори со
своей подругой! Марк, иди на свое место! Анна едет в Анапу. Марта
идет на вокзал. Агата говорит со своей подругой. Марк идет на парад.
Агата идет на свое место. Анна, иди на свое место!
Contrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу:
Le corrigé. Ключ
1. Марта разговаривает со своей
подругой.
2. Агата, иди на свое место!
3. Марк идет на вокзал.
4. Ее подруга уезжает.
5. Анна идет на свое место.
6. Марк: Марта, иди в зал!
7. Агата идет к столу.
8. Анна, поговори с Мартой!
9. Марк идет на парад.
10. Агата разговаривает со своей
подругой Мартой.
1. Marthe parle à sa camarade.
2. Agathe, va à ta place!
3. Marc va à la gare.
4. Sa camarade part.
5. Anne va à sa place.
6. Marc: — Marthe, va à la salle!
7. Agathe va à la table.
8. Anne, parle à Marthe!
9. Marс va à la parade.
10. Agathe parle à sa camarade
Marthe.
23
ВТОРОЙ УРОК
Гласный [ε]. Согласные [A], [B]. Связывание согласных
с гласными. Порядок слов в вопросительном предложе
нии. Мелодика французского вопросительного предло
жения без вопросительного слова. Оборот c'est это есть.
ГЛАСНЫЙ [ε]
[ε] – открытый гласный переднего ряда. Кончик языка, так же как
и при произнесении гласного [а], упирается в нижние зубы, спинка
языка более приподнята. Рот раскрыт меньше, чем при произнесении
[а]. Углы губ слегка растянуты.
Звук [ε] близок по артикуляции к русскому звуку э в слове этот.
СОГЛАСНЫЕ [A], [B]
Французские согласные [A], [B] произносятся мягче, чем русские ш
и ж. При произнесении французских звуков [ʃ], [] кончик языка
приближается к верхним зубам, средняя часть языка приподнята
к твердому нёбу, губы округлены.
Фонетические упражнения
1. Произнесите, соблюдая правильную артикуляцию:
[а – а – а]
[ε – ε – ε]
[а – а – ε – ε]
[ε – ε – а – а]
[а – ε – ε – а]
[ε – а – а – ε]
2. Произнесите. Добейтесь четкого противопоставления звуков
[а] и [ε]:
[pa] – [pε]
[ba] – [bε]
[ma] – [mε]
[ta] – [tε]
[da] – [dε]
[na] – [nε]
[fa] – [fε]
[va] – [vε]
[la] – [lε]
[ka] – [kε]
[ga] – [gε]
[ra] – [rε]
[sa] – [sε]
[za] – [zε]
3. Произнесите несколько раз слоги. Следите за округлением губ
при произнесении согласных [ʃ],[]:
[ʃa]–[ʃε]
[ʃε] – [ʃa]
24
[a] – [ε]
[ε] – [a]
4. Произнесите. Помните об отсутствии придыхания:
[tε] – [dε] – [рε] – [bε] – [kε] – [gε]
5. 1) Произнесите. Помните об отсутствии палатализации [1] перед
[а] и [ε]:
[la] – [lε]
[las] – [lεs]
[lak] – [lεk]
[lad] – [lεd]
[lap] – [lεp]
[lat] – [lεt]
2) Произнесите. Следите за четким размыканием [1] в конечном
положении:
[рε1] – [bεl]
[tεl] – [dεl]
[fεl] – [vεl]
[kεl] – [gεl]
[sεl] – [zεl]
[ʃεl] – [εl]
[mεl] – [nεl]
[lεl] – [rεl]
6. Произнесите. Не допускайте дифтонгизации при произнесении
[ε :] долгого:
[рε] – [pε:r] [sε] – [sε:z] [mε] – [mε:r]
[nε] – [nε:]
[bε] – [bε:] [ʃε]– [ʃε:z]
[tε] – [tε:r]
[ε] – [ε:r] [vε] – [vε:r]
[fε] – [fε:r]
[lε] – [lε:r]
[rε] – [rε:v]
7. Произнесите цепь слогов. Не забывайте, что ударение падает на
последний слог, неударные гласные не редуцируются.
Elle est belle. – Она красивая.
[εlε'bεl]
Adèle est malade. – Адель больна.
[a'dεlεma'lad]
Elle a mal à la tête. – У нее болит голова.
[εlamalala'tε:t]
25
Таблица «От звука к букве»
Звук
Написа
ние
[ε]
è
ê
e
e
et
ai
aî
Положение
в слове
в закрытом
слоге
перед двумя
одинаковыми
согласными
в конце слова
ei
est
Примеры
mère f мать
tête f голова
Marthe traverse
Марта пересекает
еlle она
cadet младший
chaise f стул
maître m учитель
beige бежевый
3е л. ед. ч. на
стоящего вре
мени глагола
être (быть)
Elle est belle. Она
красивая.
Исключения
femme [fam] f
жена, женщина
et [e] (союз) и
j’ai [e] я имею
je vais [əve]
я иду
je sais [əse]
я знаю
gai [ge] веселый
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
1. Двойные согласные обычно произносятся как один звук:
Elle s'appelle Anne. – Ее зовут Анна. [εlsapε'lan]
2. Буквосочетание ch читается как [ʃ]:
la chaise [la' ʃε:z] – стул
3. Буква g читается как [] перед гласными е, i, y:
la plage [1а'р1а:] пляж
la girafe [lairaf] жираф
В остальных случаях g читается как [g]:
la gare [la'ga:r] вокзал
la glace [la'glas] лед, мороженое
4. Буква s в положении между двумя гласными читается как [z]:
la chaise [la'ʃε:z] стул
26
5. Удвоенная буква ss читается как [s]:
adresse [adrεs]
Упражнения в чтении
père, frère, crème, traverse, cadet, cadette, carnet, ballet, fête, tête, rêve,
chair, paire, maire, faire, salaire, beige, neige, fraise, braise, falaise, vache,
charme, charge, charade, crèche, pêche, salle, nasale, basalte, caserne, frais,
adresse, gerbe, gêne, bergère, bagatelle, grammaire, sagesse.
СВЯЗЫВАНИЕ СОГЛАСНЫХ С ГЛАСНЫМИ
Связывание согласных (liaison consonantique) состоит в том, что
непроизносимый конечный согласный одного слова начинает звучать
перед гласным следующего слова и образует с ним один слог:
Marthe est à la gare. – Марта на вокзале.
['martεtala'ga:r]
Сцепление (enchaînement) состоит в том, что произносимый конеч
ный согласный одного слова произносится слитно с гласным следу
ющего слова и образует с ним один слог.
Elle est belle. – Она красивая.
[εlε'bεl)
Adèle est malade. — Адель больна.
[adεlεma'lad]
ПОРЯДОК СЛОВ В ВОПРОСИТЕЛЬНОМ
ПРЕДЛОЖЕНИИ. МЕЛОДИКА ФРАНЦУЗСКОГО
ВОПРОСИТЕЛЬНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
БЕЗ ВОПРОСИТЕЛЬНОГО СЛОВА
Вопросительное предложение, в котором подлежащее выражено
личным местоимением, строится с помощью простой инверсии: на
первое место ставится глаголсказуемое, а на второе местоимение
подлежащее.
Утвердительное предложение
Вопросительное предложение
Elle part.
Elle est malade.
Partelle?
Estelle malade?
П р и м е ч а н и е. После глаголов в 3м л. ед. числа, оканчивающихся на
гласный или непроизносимое е, при инверсии для
благозвучия вставляется буква t.
27
Elle va à sa place.
Elle parle à sa mère.
Vatelle à sa place?
Parletelle à sa mère?
↑
Мелодика вопросительного предложения, построенного с помо
щью простой инверсии, характеризуется сильным подъемом голоса в
конце предложения:
Partelle?
Vatelle à la gare?
Estelle malade?
↑
↑
ОБОРОТ C'EST – это (есть)
Оборот c'est состоит из указательного местоимения се (это) и гла
гола être (быть) в 3м л. ед. числа настоящего времени (est). При этом
буква е в слове се выпадает перед гласным звуком, и вместо е ставится
апостроф (’).
C'est ma table. – Это мой стол.
C'est sa femme. – Это его жена.
C'est Marthe. – Это Марта.
C'est vrai. – Это верно (правильно).
Вопросительная форма оборота c'est образуется путем инверсии и
изменения интонации предложения.
Утвердительная форма
C'est sa mère.
C'est vrai.
Вопросительная форма
Estce sa mère?
Estce vrai?
Слова и выражения
Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения:
la femme жена, женщина
la mère мать
avec [a'vεk] с (предлог, обознача
ет совместность действия)
La mère parle avec Anne. – Мать
разговаривает с Анной.
la mer море
elle она (местоимение)
la malle чемодан
Charles fait sa malle. – Шарль скла
дывает вещи.
28
malade больной, больная
être быть (глагол être употребля
ется в качестве глаголасвязки
составного именного сказуемого)
Marc est malade. – Марк болен.
Elle est malade. – Она больна.
prêt, prête готовый, готовая
Charles est prêt. – Шарль готов.
Marthe est prête. – Марта готова.
еlle marche она идет
elle appelle она зовет
elle s'appelle ее зовут, ее называ
cette эта (указательное прилага
ют
Elle s'appelle Marthe. – Ее зовут
Марта.
la tête голова
Elle a mal à la tête. – У нее болит
голова.
c'est vrai правильно, это так
mal плохо
très очень (употребляется перед
прилагательными и наречиями)
Elle est très belle. – Она очень кра
сивая.
C'est très mal. – Это очень плохо.
elle traverse она пересекает
тельное женского рода ед. числа)
cette place эта площадь
cette table этот стол
belle красивая
Cette femme est belle.– Эта жен
щина красивая.
à на (предлог, обозначающий мес
тонахождение)
Elle est à la gare. – Она на вокзале.
elle aime она любит, ей нравится
Elle aime sa mère. – Она любит
свою мать.
Elle aime cette cravate.– Ей нра
вится этот галстук.
Phrases
1. Отработайте чтение:
a) – Estce ta camarade?
– C'est ma camarade. Elle s'appelle Claire. Elle part. Elle va à Cannes.
b) – Germaine est malade.
– Estce vrai?
– C'est vrai. Elle a mal à la tête.
– C'est très mal.
2. Прочитайте следующие фразы («снежный ком»). Следите за пере
мещением ударения и изменяющейся мелодикой фраз.
Charles.
Claire.
Charles va à Cannes.
Claire traverse cette place.
Charles va à Cannes avec sa
Claire traverse cette belle place.
femme.
Claire traverse cette belle place
Charles va à Cannes avec sa
avec sa camarade.
femme Marthe.
Claire traverse cette belle place
avec sa camarade Adèle.
ТЕКСТ/TEXTE
C'est Charles. Marthe est sa femme. Marthe est très belle. Charles aime
sa femme. Marthe part. Elle va à la mer. Charles part avec elle. Charles fait
sa malle. Marthe est prête. Elle marche. Elle traverse la place. Cette place
est belle.
Marthe est à la gare. Sa mère est à la gare. Marthe aime sa mère. La mère
appelle Charles. Elle parle à Charles.
29
Упражнения/Exercices
1. Ответьте на вопросы:
1. Estce Charles? 2. Estce sa femme? 3. Estce ta camarade? 4. Estcе
sa mère? 5. Parletelle à sa camarade? 6. Vatelle à la mer? 7. Aimetelle
sa mère? 8. Estelle prête? 9. Estce vrai?
2. Скажите, как зовут вашу соседку справа, соседку слева, вашу
мать, вашу подругу.
О б р а з е ц – M o d è l e: Elle s’appelle Jeanne.
3. a) Предложите пофранцузски вашему товарищу совершить сле
дующие действия:
собрать свой чемодан, отправиться на вокзал, перейти площадь,
поговорить с матерью, позвать подругу, поехать в Канны.
M o d è l e: Serge, va à la gare!
b) Опишите те же действия, совершаемые вашей подругой.
M o d è l e: Ma camarade Claire va à sa place.
4. Составьте как можно больше правильных по смыслу предложений.
M o d è l e: Ta mère va à la mer.
La
Cette
Ma
Ta
Sa
camarade
femme
mère
Agathe
Claire
Adèle
Marc
parle à
traverse
va à
aime
est malade
est prêt
est prête
la
ma
ta
sa
mère
femme
gare
place
mer
salle
5. Составьте предложения, обозначающие совместность действия.
M o d è l e: Charles va à la gare avec sa femme.
Charles
part
avec
Marthe
Marthe
va à la mer
Charles
Ma (ta, sa)
va à la gare
Agathe
camarade
Ma (ta, sa) mère
traverse la place
ma (ta, sa) femme
Ma (ta, sa) femme
parle
Claire
6. Скажите пофранцузски:
1. Это твой стол? Это ее подруга? Это твоя мать? Это ее чемодан?
Это ее стул? Это его галстук? Это мое место? Это его жена? Это плохо?
Это верно?
2. Она больна. У нее болит голова. Ее мать уезжает. Марта едет в
Канны. Ее подруга уезжает с ней. Эта женщина очень красивая. Марта
30
любит свою мать. Ее зовут Агата. Мою подругу зовут Марта. Марк
зовет свою жену. Марта едет к морю со своей матерью. Она разгова
ривает со своей подругой. Шарль собирает чемодан. Анна переходит
площадь. Эта площадь красивая.
7. Составьте 5 вопросов, начинающихся с estce?
M o d è l e: Estce ta mère?
8. Напишите пофранцузски:
Агата собирает чемодан, она едет к морю. Анна разговаривает со
своей подругой. Шарль едет в Канны со своей женой. Адель разгова
ривает с Мартой. Марк переходит площадь. Эта площадь красивая.
Этот зал очень красивый. Моя мать больна. У нее болит голова. Марта
любит свою мать.
9. Перепишите текст. Разделите его на ритмические группы. Обо
значьте в транскрипции все гласные звуки. Отметьте долготу гласных
и ударение, случаи сцепления и связывания.
10. Расскажите текст.
11. Составьте письменный рассказ о вашей подруге, которая едет
к морю.
Contrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу:
Le corrigé
1. Моя подруга едет на море.
1. Ma camarade va à la mer.
2. Это твой галстук? Это мой
2. Estce ta cravate? – C'est ma
галстук. Он очень красивый.
cravate. Elle est très belle.
3. Charles appelle sa femme
3. Шарль зовет свою жену
Adèle.
Адель.
4. Agathe est malade, elle a mal à
4. Агата больна, у нее болит
la tête.
голова.
5. Cette belle femme traverse la
5. Эта красивая женщина пере
place.
ходит площадь.
6. Claire parle à sa mère.
6. Клер разговаривает со своей
матерью.
7. Adèle fait sa malle, elle va à la
7. Адель собирает чемодан, она
mer.
едет на море.
8. C'est Marc. Claire est sa femme.
8. Это Марк. Клер – его жена.
9. La mère appelle Anne. Elle parle
9. Мать зовет Анну. Она разго
avec elle.
варивает с ней.
10. Marthe est malade. Estce vrai?
10. Марта больна. Это правда? –
– C'est vrai.
Это правда.
31
ТРЕТИЙ УРОК
Гласный [е]. Множественное число имен существительных.
Глаголы I группы. Повелительное наклонение.
ГЛАСНЫЙ [е]
Это гласный переднего ряда. Более закрытый, чем [ε]. Кончик языка
крепко прижат к нижним резцам. Передняя часть языка поднята, углы
губ растянуты. Звук [е] близок по артикуляции к русскому звуку э в
слове эти.
Фонетические упражнения
1. Произнесите, соблюдая правильную артикуляцию:
[ε – ε – е – е]
[е – е – ε – ε ]
[а – а – ε – ε – е – е]
[а – ε – е]
[е – ε – а]
2. Произнесите. Не допускайте дифтонгизации при произнесении [е]:
[pe] – [be]
[te] – [de]
[ʃe] – [e]
[fe] – [ve]
[se] – [ze]
[me] – [ne]
[le] – [re]
3. Произнесите, четко противопоставляя открытый звук [ε] зак
рытому [е]:
[pε] – [pe]
[bε] – [be]
[tε] – [te]
[fε] – [fe]
[vε] – [ve]
[sε] – [se]
[zε] – [ze]
[kε] – [ke]
[ʃε] – [ʃe]
[lε] – [le]
[rε] – [re]
[nε] – [ne]
4. Произнесите, четко противопоставляя звуки [а – ε – е]:
[pa] – [pε] – [pe]
[ba] – [bε] – [be]
[ta] – [tε] – [te]
[da] – [dε] – [de]
[fa] – [fε] – [fe]
[va] – [vε] – [ve]
[ka] – [kε] – [ke]
[ga] – [gε] – [ge]
[sa] – [sε] – [se]
[za] – [zε] – [ze]
[ma] – [mε] – [me]
[na] – [nε] – [ne]
[ʃa] – [ʃε] – [ʃe]
[a] – [ε] – [e]
[la] – [lε] – [le]
[ra] – [rε] – [re]
5. Произнесите слоги. Помните об отсутствии придыхания во
французском языке:
[ke] – [ge] – [te] – [de] – [ре] – [be] – [se] – [ze]
32
6. Произнесите цепь слогов, образующую слова:
[prese'de], [pene'tre], [repe'te], [se'de]
7. Произнесите цепь слогов, образующую предложение:
[a'dε'lεmarepetele'vεrb]
Adèle aime à répéter les verbes. – Адель любит повторять
глаголы.
Таблица «От звука к букве»
Звук Написание
[e]
é
er
ez
es
et
Положение
в открытом слоге
в конце слова при
непроизносимом r
в конце слова
в служебных одно
сложных словах
и (союз)
Примеры
été m лето
traverser пересекать
passager m пассажир
Parlez! говорите!
les, des, mes, tes, ses, ces
Marthe et Charles
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
1. Буква z на конце слова обычно не читается:
répétez! [repe'te] повторите!
chez [ʃe] у
2. В окончании инфинитива глаголов на еr буква r не читаeтся:
parler [par'le]
Упражнения в чтении
été, épée, année, célébrer, préparer, pénétrer, préférer, déménager, nez,
chez, assez, allez, répétez, mes élèves, les épées, ces années, les étages, ses
affaires, désarmer, abréger, charger, graver.
МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО
ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
Большинство имен существительных образуют множественное
число путем прибавления непроизносимого окончания s к форме
единственного числа:
la table – les tables
[latabl] – [letabl]
33
Показателями множественного числа существительных являются
также д е т е р м и н а т и в ы:
les определенный артикль множественного числа обоих родов;
des неопределенный артикль множественного числа обоих
родов;
ces (эти) указательное прилагательное множественного числа
обоих родов;
mes (мои), tes (твои), ses (его, ее) притяжательные прилага
тельные множественного числа обоих родов:
les camarades
des camarades
ces camarades
mes (tes, ses) camarades
ГЛАГОЛЫ ПЕРВОЙ ГРУППЫ
Глаголы во французском языке спрягаются, т.е. изменяются по
лицам и числам. В зависимости от типа спряжения все глаголы фран
цузского языка делятся на три группы. Наиболее многочисленной и
продуктивной является I группа, к которой относятся глаголы, окан
чивающиеся в инфинитиве на еr (кроме глагола aller):
parler [par'le] – говорить;
traverser – пересекать, appeler – звать, aimer– любить
В 3м л. ед.числа настоящего времени глаголы I группы имеют
окончание е, которое не произносится:
Elle parle.
Еlle traverse. Еlle appelle. Еlle aime.
В 3м л. мн. числа настоящего времени глаголы I группы имеют
окончание ent (не произносится):
Charles et Marthe parlent. – Шарль и Марта говорят.
[ʃarlemart'parl]
elles traversent – они пересекают, elles appellent – они зовут,
elles aiment – они любят.
ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
Во французском языке, как и в русском, глагол в повелительном
наклонении имеет следующие формы: 2го л. ед. числа (дружеская
форма обращения); 1го л. мн. числа и 2го л. мн. числа (множествен
ное число и вежливая форма обращения).
Глаголы I группы имеют в повелительном наклонении следующие
окончания:
е – во 2м л. ед. числа: parle! [parl] – говори!
ez – во 2м л. мн. числа: parlez! [par'le] – говорите!
34
П р и м е ч а н и е. Повелительное наклонение глагола aller (III гр.):
Va! [va] – Иди! Allez! [a'le] – Идите!
Повелительное наклонение глагола mettre (III гр.):
Mets! [mε] – Надень! Mettez! [mε'te] – Наденьте!
Слова и выражения
Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения:
la classe класс; зд. урок, занятие
Elle fait la classe. – Она проводит
урок.
les élèves m, f pl ученики
les verbes m pl глаголы
les textes m pl тексты
les phrases f pl фразы
répéter повторять
préparer готовить, приготовить
assez довольно, достаточно
Cette femme est assez belle. – Эта
женщина довольно красивая.
C'est assez. – Достаточно.
clair, e adj ясный, ая, понятный
С'est clair. – Ясно (понятно).
l'été m лето
mais но (союз)
l'air m воздух
frais, fraîche adj прохладный, ая
L'été est assez frais. – Лето доволь
но прохладное.
la veste куртка
C’est ma veste. – Это моя куртка.
mettre la veste надевать куртку
Hélène met sa veste. – Элен наде
вает свою куртку.
aller chercher ... пойти за ...
Elle va chercher sa veste. – Она идет
за своей курткой.
chez у, к (предлог, обозначает ме
стонахождение и употребляет
ся с одушевленным существи
тельным)
Adèle est chez sa camarade. – Адель
у своей подруги.
Adèle va chez sa camarade. – Адель
идет к своей подруге.
la fenêtre [lafnε:tr] окно
fermerзакрывать
Charles ferme la fenêtre. – Шарль
закрывает окно.
beige adj бежевый, бежевая
appeler звать
Elle appelle sa mère. – Она зовет
свою мать.
s’appeler зваться, называться
Elle s’appelle Claire. – Ее зовут
Клер.
Phrases
Отработайте чтение следующих фраз. Следите за движением восхо
дящего и нисходящего тона:
a) 1. Les élèves répètent les verbes. 2. Hélène parle à sa mère. 3. Claire
va à la gare. 4. Germaine traverse la place. 5. Les élèves préparent les phrases.
6. Agathe aime sa mère.
b) 1. Adèle, parle à ta mère! 2. Hélène, ferme la fenêtre! 3. Claire, va
chercher ta veste! 4. Germaine, va à ta place! 5. Charles, répète les verbes!
6. Marc, prépare les textes!
35
TEXTES
1. Hélène fait la classe. Elle parle à ses élèves:
– Répétez les verbes: aimer, parler, marcher, traverser, préparer, fermer.
Les élèves répètent les verbes.
– C'est assez. Préparez des phrases avec ces verbes. Préparez ces textes.
Estce clair?
– C'est assez clair.
Les élèves préparent les textes.
2. C'est l'été, mais l'air est frais. Claire met sa veste. La veste est beige.
Claire va chercher sa camarade Hélène. Hélène est chez sa mère. Elle est à
la fenêtre. Elle ferme la fenêtre. Hélène, sa mère et Claire parlent.
Exercices
1. Ответьте на вопросы:
1. Estce ta veste? 2. Estce sa femme? 3. Estce sa mère? 4. Estce ta
camarade? 5. Estce clair? 6. Estce vrai? 7. Parletelle à ses élèves?
8. Répètetelle ces textes? 9. Fermetelle la fenêtre? 10. Vatelle chercher
sa veste? 11. Estelle chez sa camarade? 12. Estelle malade? 13. Estelle
à la gare? 14. Estelle chez sa mère?
2. Составьте предложения, используя данные слова:
а) fermer, répéter, préparer, traverser, aimer;
в) la place, les verbes, sa femme, sa mère, la fenêtre.
M o d è l e: Charles répète les textes.
3. Употребляя вежливую и дружескую формы обращения, предло
жите пофранцузски вашему товарищу:
подготовить тексты, повторить глаголы, поговорить с этими уче
никами, надеть эту куртку, пойти за этим чемоданом, пересечь пло
щадь, поехать на вокзал, закрыть окно, позвать его жену, повторить
эту фразу.
M o d è l e: Marc, ferme la fenêtre!
Marc, fermez la fenêtre!
4. Скажите пофранцузски:
Мои ученики. Твои товарищи. Эти глаголы. Его куртки. Ее подру
ги. Эта площадь. Этот стол. Это окно. Эта женщина. Моя подруга
красивая. Его мать больна. Эта куртка бежевая. Ученики повторяют
эти тексты. Марта и Шарль переходят площадь. Поговори со своими
товарищами. Поговорите с этой женщиной. Закройте окно. Сходи
36
за своей подругой. Повторите эти глаголы. Надень эту куртку. Позови
своих товарищей. Мою подругу зовут Анна. Эту женщину зовут Клер.
Лето довольно прохладное. Этот зал довольно красивый. Жермена
у своей подруги. Шарль надевает свою куртку и идет на вокзал.
5. Переведите следующие глаголы I группы:
повторять, пересекать, говорить, закрывать, готовить (приготовить),
любить, звать.
6. Напишите следующие глаголы в повелительном наклонении
(употребите вежливую и дружескую формы обращения).
M o d è l e: répéter — répète! répétez!
рarler, fermer, préparer, traverser, marcher.
7. Напишите следующие существительные во множественном числе:
M o d è l e: la cravate – les cravates
la chaise, ma camarade, cette table, ta place, sa veste,
la classe, ma malle.
8. Напишите пофранцузски:
1. Этот вокзал довольно красивый. 2. Эта площадь довольно кра
сивая. 3. Его жена довольно красивая. 4. Это твоя подруга? 5. Это твоя
мать? 6. Это его жена? 7. Это его куртка? 8. Это твой галстук? 9. Шарль
любит свою жену. 10. Марк говорит со своей женой. 11. Шарль едет со
своей женой в Канны. 12. Элен любит своих учеников. 13. Она разго
варивает со своими учениками. 14. Лето, но воздух довольно прохлад
ный. 15. Элен, пойди за своей курткой. 16. Элен идет за своей бежевой
курткой. 17. Она надевает свою куртку.
9. а) Перепишите предложения текста.
б) Разделите их на ритмические группы. Проставьте знаки ударе
ния. Обозначьте в транскрипции все гласные звуки. Отметьте долготу
гласных, случаи сцепления и связывания.
10. Расскажите текст.
Сontrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу:
1. Подготовьте фразы с этими
глаголами.
2. Элен закрывает окно: воздух
довольно прохладный.
Le corrigé
1. Préparez des phrases avec ces
verbes.
2. Hélène ferme la fenêtre: l’air est
assez frais.
37
3. Мою подругу зовут Адель.
Адель очень красива.
4. Ученики повторяют глаголы: го
товить, пересекать, закрывать.
5. Лето прохладное. Жермена на
девает свою бежевую куртку.
6. Она разговаривает со своими
учениками?
7. Шарль, позови своих товари
щей! Подготовьте эти тексты!
8. Марта у окна. Она закрывает
окно. Она больна.
9. Это Марк. Это его жена? Марк
разговаривает со своей женой.
10. Воздух прохладный. Пойди за
курткой! Надень свою куртку!
3. Ma camarade s’appelle Adèle.
Adèle est très belle.
4. Les élèves répètent les verbes:
préparer, traverser, fermer.
5. L’été est frais. Germaine met sa
veste beige.
6. Parletelle à ses élèves?
7. Charles, appelle tes camarades!
Préparez ces textes!
8. Marthe est à la fenêtre. Elle ferme
la fenêtre. Elle est malade.
9. C'est Marc. Estce sa femme?
Marc parle à sa femme.
10. L'air est frais. Va chercher ta veste!
Mets ta veste!
ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК
Гласный [i]. Полугласный [j]. Слогоделение. Случаи обя
зательного связывания (liaison). Вопрос к подлежащему
(Qui?). Мелодика вопросительного предложения с вопро
сительным словом. Усилительный оборот c'est... qui.
ГЛАСНЫЙ [i]
При произнесении [i] кончик языка упирается в нижние зубы. Губы
растянуты, образуя узкую щель. При произнесении согласных [t], [d],
[1] с гласным [i] не следует допускать палатализации. Для этого при
переходе от произнесения [t], [d], [1] к [i] следует быстро прервать
контакт между спинкой языка и нёбом. Звук [i] близок по артикуля
ции к русскому звуку и в слове нить.
ПОЛУГЛАСНЫЙ [j]
Гласный [i], попадая в положение перед другими гласными, при
обретает некоторый оттенок согласного. Органы речи занимают то же
положение, что и для [i], губы при произнесении [j] принимают по
38
ложение последующего гласного. По артикуляции звук [j] близок
к русскому звуку й в начале слова (ср. йод).
Фонетические упражнения
1. Троекратно повторите звук [i], не меняя уклада органов речи:
[i – i – i]
2. Произнесите звуки с постепенным подъемом, а затем опускани
ем спинки языка:
[a – ε – e – i], [i – e – ε – a]
3. Произнесите. Не допускайте палатализации согласного:
[ti] – [ti:r], [di] – [di:r], [li] – [li:r]
4. Произнесите. Следите за сохранением переднего уклада при про
изнесении [i] краткого:
[ni:r] – [ni]
[mi:r] – [mi]
[li:r] – [li]
[pi:r] – [pi]
[bi:r] – [bi]
[zi:r] – [zi]
[fi:r] – [fi]
[vi:vr] – [vi]
[ri:v] – [ri]
5. Произнесите. Соблюдайте четкое размыкание конечного [1] после
звука [i]:
[sil – zil – nil – fil – vil – til – dil]
6. Произнесите. Помните, что [k] в конечном положении после [i]
имеет более передний уклад; губы при размыкании [k] слегка округ
ляются:
[sik – zik – nik – fik – vik – tik – dik]
7. Произнесите. Обратите внимание на краткость и звонкость [j]:
[ja] – [jε] – [je]
[pja] – [pjε] – [pje]
[tja] – [tjε] – [tje]
[vja] – [vjε] – [vie]
[sja] – [sjε] – [sje]
[mja] – [mjε] – [mje]
8. Произнесите, соблюдая четкое размыкание конечного [j]:
[aj]
[taj]
[maj]
[vaj]
[εj]
[vεj]
[sεj]
[pεj]
[ij]
[fij]
[bij]
[sij]
39
Таблица «От звука к букве»
Звук
[i]
Напи
сание
[j]
i
y
î
ï
i
[ij]
il
ill
ill
Положение
Примеры
Исключения
finir кончать
bicyclette f велосипед
île f остров
naïf наивный
перед любым
pièce f пьеса
гласным
pianiste m пианист
после гласного travail m работа
после гласного paille f солома
ville f [vil] город
после соглас
fille f дочь
mille [mil] тысяча
ного
famille f семья
tranquille [trɑ˜kil]
спокойный (и их
производные)
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
1. Буква х в положении перед согласным и между гласными чита
ется как [ks]:
texte [tekst], fixer [fik'se]
Но: между гласными в словах, начинающихся с ex, inex, буква х
произносится как [gz].
exercice [εgzεr'sis] упражнение
В отдельных случаях буква х произносится как [s]:
six [sis] шесть
dix [dis] десять
В порядковых числительных и при связывании (liaison) буква х
произносится как [z]:
dixième [di'zjεm] десятый
dix élèves [dize'lε:v] десять учеников
2. Сочетание букв ph произносится как [f]:
la pharmacie [lafarma'si] аптека
3. Буква q одна и в сочетании (qu) произносится как [k]:
coq [kok] m петух
fabrique [fa'brik] f фабрика
quatre [katr] четыре
40
4. Буквосочетание gu перед гласной (произносимой и непроизно
симой) читается как [g]:
la fatigue [lafa'tig] – усталость
fatigué [fati'ge] – усталый
5. Буква с перед гласными е, i, y читается как [s]. Перед остальными
гласными – как [k]:
la cigarette [lasiga'rεt] сигарета
la bicyclette [labisi'klεt] велосипед
la caravane [lakara'van] караван
Упражнения в чтении
tire, tige, tine, tigre, titre, tirade, tisane, artiste, attire, active, fictive,
effective, primitive, titi, dictée, dîner, diriger, mardi, maladie, tragédie, dire,
type, gypse, myrte, bicyclette, gymnastique, cycliste, tel, sel, civil, avril, bal,
mal, chacal, banal, festival, quitter, qualité, liquide, chaque, marquer, quinine,
critique, lyrique, mystique, vague, ligue, délégué, léguer, guitare, guider,
aimable, aigle, seigle, frère, bière, pierre, carrière, ciel, miel, pièce, panier,
métier, pitié, pianiste, spécialiste, serviette, détailler, ail, bail, émail, travail,
détail, vitrail, vermeil, veille, abeille, pareille, merveille, médaille, travailler,
fille, bille, quille, trille, grille, billet, piller, cillier, habiller, gaspiller, assiette,
siéger.
СЛОГОДЕЛЕНИЕ
Во французском языке, как и в русском, слогообразующей едини
цей является гласный звук. Количество слогов в слове соответствует
количеству гласных.
Однако слогоделение во французском языке имеет и отличитель
ные черты. Одна из них состоит в том, что во французском языке
слогоделение производится, как правило, без учета границ слов.
В русском же языке граница слова является и границей слога:
Elle aime la mer.
[εlεmla'mε:r]
Elle parle à sa camarade.
[εlparlasakama'rad]
Во французском языке при делении на слоги следует соблюдать
следующие правила:
1. Два согласных в середине слова делятся между двумя слогами:
respecter [rεspεk'te] уважать
41
2. Если второй согласный сонант [r, 1, m, n], то оба согласных
образуют неделимую группу, и граница слога проходит перед ними:
la vitrine [lavi'trin] – витрина
après [a'prε] – после
3. Если оба согласных – сонанты, то они разделяются на два слога:
parler [par'le]
4. Полугласные звуки образуют единый слог с последующим глас
ным и предыдущим согласным:
la serviette [lasεr'vjεt] портфель
Если в группе трех согласных второй согласный s, то граница слога
проходит после него:
la perspective [lapεrspεk'ti:v] перспектива
СЛУЧАИ ОБЯЗАТЕЛЬНОГО СВЯЗЫВАНИЯ (LIAISON)
В современном французском разговорном языке наблюдается
уменьшение числа связывания согласного с гласным (liaison) и все
более частая замена его гласным связыванием (liaison vocalique). Одна
ко и в разговорной речи соблюдаются случаи обязательного связыва
ния внутри ритмической группы.
Связывание о б я з а т е л ь н о:
1. Между детерминативом (артиклем, указательным и притяжатель
ным прилагательным) и следующим за ним словом:
les élèves [leze'lε:v] – ученики
mes amis [meza'mi] – мои друзья
ces actrices [sezak'tris] – эти актрисы
П р и м е ч а н и е. При связывании s читается как [z].
2. Между местоимениемподлежащим и глаголом (независимо от
их взаимоположения):
Elles aiment [εl'zεm]
Partelle? [par'tεl]
Parlentelles? [parlə'tεl]
3. Между глаголом être и следующими за ним словами:
elle est actrice [εlεtak'tris]
elle est à la gare [εlεtala'ga:r]
42
4. Между предлогом и следующими за ним словом:
chez elle [ʃe'zεl] – у нее
5. Между существительным и стоящим перед ним определением,
выраженным прилагательным или числительным:
dix élèves [dize'lε:v] десять учеников
mes chers amis [meʃεrzami] мои дорогие друзья
ВОПРОС К ПОДЛЕЖАЩЕМУ: QUI?
Вопрос к подлежащему, выраженному одушевленным существи
тельным, строится с помощью вопросительного местоимения qui (кто),
при котором сохраняется прямой порядок слов:
Qui parle? – Кто говорит?
Qui traverse la place? – Кто пересекает площадь?
Вопрос к подлежащему, выраженному существительным неодушев
ленным, строится с помощью конструкции qu'estce qui:
Qu'estce qui est difficile? – Что трудно?
↑
↓
Мелодика вопросительного предложения, содержащего вопроси
тельное слово, характеризуется довольно высоким подъемом тона
в начале предложения и значительным понижением голоса в конце
предложения:
↓
↑
Qui parle? – Кто разговаривает?
Qui va à la gare? – Кто едет на вокзал?
УСИЛИТЕЛЬНЫЙ ОБОРОТ C'EST... QUI
Усилительный оборот c'est ... qui служит для выделения подлежа
щего. C'est ставится в начале предложения, a qui – после выделяемой
части:
C'est ma camarade qui est malade. – Это моя подруга больна.
C'est ... qui на русский язык, как правило, не переводится.
В русском предложении выделить подлежащее можно, поставив
его в начале предложения, и подчеркнуть с помощью интонации или
слов именно, как раз и т.п.
C’est Marthe qui va à la gare. – (Именно) 'Марта идет на вокзал.
43
Слова и выражения
Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения:
habiter жить, проживать
Elle habite Paris. – Она живет в
Париже.
la ville город
mа ville natale мой родной город
visiter посещать
mes amis мои друзья
chaque каждый, каждая
chaque année каждый год
la dictée диктант
difficile трудный, трудная
il он (местоимение 3го л. ед. чис
ла)
être assis, e сидеть
Michel est assis à sa table. – Ми
шель сидит за своим столом.
Marthe est assise à sa table. – Марта
сидит за своим столом.
travailler работать
dessiner рисовать
la dessinatrice чертежница
Elle est dessinatrice. – Она чертеж
ница.
les exercices m pl упражнения
dire говорить, сказать чтол.
il (elle) dit он (она) говорит
écrire писать
il (elle) écrit он (она) пишет
lire читать
il (elle) lit он (она) читает
mettre 1) надевать; 2) класть, ста
вить
il (elle) met он (она) надевает, он
(она) кладет
Il met sa veste. – Он надевает кур
тку.
Il met le livre. – Он кладет книгу.
finir заканчивать, кончать
il (elle) finit он заканчивает
la règle правило
fatigué, e усталый, ая
être fatigué,e быть усталым, ус
тать
Marc est fatigué. – Марк устал.
Anne est fatiguée. – Анна устала.
les livres m книги
les cahiers m pl тетради
à midi в полдень
mardi вторник
Phrases
1. Перепишите следующие предложения, разделив их на слоги.
Отработайте чтение:
1. Ses amis habitent Paris. 2. Il va chez ses amis chaque mardi. 3. Cette
dictée est assez difficile. 4. Frédéric travaille à la fabrique. 5. Qui est assis à
sa table ? 6. Qui estelle ?
2. Отработайте чтение:
1. Pierre habite Marseille. C'est sa ville natale. Ses amis habitent Paris et
Pierre va visiter cette ville chaque année.
2. – Qui travaille à la fabrique?
– C'est Marie qui travaille à la fabrique.
44
– Qui estelle?
– Elle est dessinatrice.
3. Прочитайте следующие фразы («снежный ком»). Следите за
перемещением ударения и изменяющейся мелодикой фраз:
Michel.
Michel est assis.
Michel est assis à sa table.
Pierre.
Pierre visite la ville.
Pierre visite sa ville natale.
Pierre visite sa ville natale Nice.
Pierre visite sa ville natale Nice chaque année.
C'est ma camarade.
C'est ma camarade Hélène.
C'est ma camarade Hélène qui travaille.
C'est ma camarade Hélène qui travaille à la fabrique.
TEXTE
Michel est assis à sa table. Il travaille: il fait des exercices, il écrit, il lit
les textes et répète les règles. Michel dessine. Il aime dessiner.
A midi Michel est fatigué. Il finit ses exercices, il met chaque livre et
chaque cahier à sa place et va chez ses amis.
Michel habite Paris. C’est sa ville natale. Cette ville est très belle. Michel
aime Paris. Il dit à ses amis: «Visitez Paris!»
Exercices
1. Ответьте на вопросы (при ответе употребляйте усилительный
оборот c'est ... qui):
1. Qui habite Marseille? 2. Qui travaille à la fabrique? 3. Qui est
dessinatrice? 4. Qui est assis à sa table? 5. Qui aime dessiner? 6. Qui va à
Paris? 7. Qui traverse cette place? 8. Qui dit à ses amis «Merci!»? 9. Qui
dessine? 10. Qui parle à sa mère? 11. Qui met sa veste beige?
2. Составьте предложения, используя данные ниже слова:
II
Elle
Marie
Qui
Michel
répéter
traverser
aimer
visiter
habiter
cette ville
ses amis
Paris
cette place
les règles
45
3. Предложите пофранцузски своему товарищу:
сходить за тетрадями, повторить эти правила, нарисовать эту пло
щадь, посетить этот город, закрыть книги, надеть куртку, положить
тетради.
Употребите дружескую и вежливую форму обращения.
M o d è l e: — Michel, répète cette phrase!
— Michel, répétez cette phrase!
4. Задайте вопросы со следующими глаголами, используя вопроси
тельное местоимение qui. Ответьте на эти вопросы, употребляя усили
тельный оборот c’est … qui.
M o d è l e: Qui parle avec Marie? – C’est Pierre qui parle avec Marie.
visiter, finir, être fatigué, habiter, écrire, être assis, aimer, préparer, dessiner,
lire, être prêt, travailler, traverser.
5. Скажите пофранцузски:
1. Она живет в Париже? 2. Повторяет ли она эти правила? 3. Он
устал? 4. Кто работает на этой фабрике? 5. Кто пишет диктанты? 6.
Мишель повторяет эти тексты. 7. Это правило очень трудное. 8. Этот
диктант довольно трудный. 9. Друзья посещают этот город каждый
год. 10. Этот город красивый. 11. Пьер живет в Париже. 12. Кто сидит
за этим столом? 13. Кто устал? 14. Кто разговаривает со своими уче
никами? 15. Повторите эти глаголы! 16. Приготовьте тетради! 17. Его
друзья живут в Марселе. 18. Его мать работает на фабрике. 19. В пол
день Шарль идет на вокзал. 20. Ницца – его родной город.
6. Перепишите текст. Разделите его на ритмические группы. От
метьте долготу гласных и ударение, случаи сцепления и связывания.
7. Расскажите текст.
8. Продолжите рассказ, используя известные вам слова и выраже
ния:
Pierre habite Nice, c’est sa ville natale …
Сontrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу:
1. Фредерик живет в Париже у
своих друзей.
46
Le corrigé
1. Frédéric habite Paris chez ses
amis.
2. Кто разговаривает? – Это
Мария разговаривает. Она
разговаривает со своей подру
гой Анной. Мария и Анна
повторяют правила.
3. Мишель едет в Париж. Это
его родной город. Он посе
щает Париж каждый год.
4. Анна устала. Она пишет дик
тант. Диктант очень трудный.
5. Кто сидит за столом? – Элен
сидит за столом. Она делает
упражнения.
6. Этот текст довольно труд
ный. Марк повторяет текст.
7. Пьер заканчивает упражне
ния, надевает куртку и идет
к своим друзьям.
8. Кто устал? Клер устала: она
работает на фабрике. Она
чертежница.
9. Пьер живет в Ницце. Ницца
его родной город. Этот город
очень красивый. Посетите
этот город.
10. Натали любит читать. Она
читает книги. Она кладет
каждую книгу на место.
2. Qui parle? – C'est Marie qui
parle. Elle parle avec sa
camarade Anne. Marie et Anne
répètent les règles.
3. Michel va à Paris. C'est sa ville
natale. Il visite Paris chaque
année.
4. Anne est fatiguée. Elle écrit la
dictée. La dictée est très
difficile.
5. Qui est assis à sa table? C'est
Hélène qui est assise à sa table.
Elle fait des exercices.
6. Ce texte est assez difficile. Marc
répète le texte.
7. Pierre finit les exercices, met
sa veste et va chez ses amis.
8. Qui est fatigué? C'est Claire qui
est fatiguée. Elle travaille à la
fabrique. Elle est dessinatrice.
9. Pierre habite Nice. Nice est sa
ville natale. Cette ville est très
belle. Visitez cette ville!
10. Nathalie aime lire. Elle lit les
livres. Elle met chaque livre à
sa place.
ПЯТЫЙ УРОК
Гласные [œ], [C]. Личные приглагольные местоимения.
Глаголы II группы. Отрицательная форма глагола.
Ближайшее будущее. Определенный артикль.
Указательные прилагательные.
ГЛАСНЫЕ [œ], [C]
Гласный [œ] представляет собой округленный гласный [ε] откры
тый. При произнесении [œ] органы речи принимают уклад, необхо
димый для [ε], но губы слегка округляются и выдвигаются вперед.
47
Гласный [C] произносится так же как [œ] и является стилистичес
ким вариантом фонемы [œ]. Гласный [ə] называют беглым, так как
в зависимости от стиля речи он может быть опущен в определенных
положениях.
Фонетические упражнения
1. Произнесите несколько раз звуки [ε] – [œ], не меняя положения
языка, округляя и выдвигая вперед губы для [œ]:
[ε – ε – œ – œ – ε –œ – ε – œ]
2. Произнесите, четко противопоставляя звуки [ε] – [œ], [ε:] – [œ:]:
[dε] – [dœ]
[tε] – [tœ]
[sε] – [sœ]
[zε] – [zœ]
[gε] – [gœ]
[kε] – [kœ]
[bε] – [bœ]
[pε] – [pœ]
[vε] – [vœ]
[fε] – [fœ]
[rε] – [rœ]
[ʃε] – [ʃœ]
[ε] – [œ]
[mε] – [mœ]
[nε] – [nœ]
[lε] – [lœ]
[pε:r] – [pœ:r]
[mε:r] – [mœ:r]
[lε:r] – [lœ:r]
[tε:r] – tœ:r]
[sε:r] – [sœ:r]
[kε:r] – [kœ:r]
[zε:r] – [zœ:r]
[vε:r] – [vœ:r]
Таблица «От звука к букве»
Звук Написание
[œ]
eu
œu
[C]
e
Примеры
Положение
перед произносимым сог
ласным, кроме звука [z]
перед произносимым
согласным
в открытом неударном
слоге и в односложных
словах
jeune молодой
sœur f сестра
рremier первый
je, le, de
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ ЗВУКА [C]
[C] беглое не произносится:
1. В акустически конечном положении (на конце слова):
la salle [la'sal]
elle parle [εl'parl]
2. В односложных словах le, me, te, ce, se, je, ne, que, de п е р е д
г л а с н о й следующего слова или немым h [ə] на письме опускается
и вместо него ставится а п о с т р о ф:
48
(le) l'élève [le'lε:v] – ученик
(le) l'hiver [li'vε:r] – зима
(ce) c'est [sε] – это (есть)
(je) j'aime [εm] – я люблю; мне нравится
(je) j'habite [abit] – я живу
3. Между двумя согласными, окруженными гласными:
la fenêtre [la'fnε :tr]
4. В группе «1 согласная + [ə] + 2 согласные»:
cette place [sεt'plas].
Но: [ə] сохраняется в группе трех согласных, из которых д в е
п р е д ш е с т в у ю т [ə] и одна с л е д у е т за ним (2 согласные + [ə] +
1 согласная).
premier [ргə'mje].
Elle reste seule. – Она остается одна.
[εlrεstə sœl]
5. Буква е после гласной не читается:
gaieté [gete]
Упражнения в чтении
me, te, ce, le, de, ne, que, semer, mener, lever, peler, retirer, premier,
secret, regretter, neuf, veuf, pleurer, fleuve, preuve, beurre, labeur, laideur,
graveur, amateur, rêveur, visiteur, peur, directeur, rédacteur, travailleur, cœur,
sœur, œuvre, manœuvrer, œuf, bœuf, jet, javе1, jeter, jamais, jaquette,
jeunesse, trajet, adjectif, dresser, malheur, vert, fenêtre, acheter, gaieté, le
petit, la petite fille, je ne sais pas, ma petite sœur, appeler.
ЛИЧНЫЕ ПРИГЛАГОЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
Во французском языке личные формы глагола всегда употребля
ются с приглагольными местоимениями, которые выполняют в пред
ложении функцию подлежащего и выражают лицо и число глагола.
Местоимения 3го лица выражают также и род существительного,
которое они заменяют. Личные приглагольные местоимения – безу
дарные, они составляют одну ритмическую группу с глаголом.
je – я
ils – они (муж. род)
il – он
elles – они (жен. род)
elle – она
49
В 1м и 3м л. ед. числа настоящего времени глаголы I группы
имеют непроизносимое окончание е:
je parle [əparl]
il parle [ilparl]
j'aime ['εm]
il aime [ilεm]
В 3м л. мн. числа окончание ent не произносится:
ils parlent [ilparl]
ГЛАГОЛЫ II ГРУППЫ
Во II группу входят глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на
ir и имеющие во множественном числе настоящего времени суффикс
ss. Например, глагол finir (кончать, заканчивать чтол.).
Глаголы II группы имеют следующие непроизносимые окончания:
s (1е л. ед. ч.)
t (3е л. ед. ч.)
(ss)ent (3е л. мн. ч.)
je finis [əfi'ni]
il (elle) finit [ilfi'ni]
ils (elles) finissent [ilfinis]
Повелительное наклонение глагола finir:
2л. ед. ч. (дружеская форма): finis! [fi'ni]
2л. мн. ч. (вежливая форма): finissez! [fini'se]
ОТРИЦАТЕЛЬНАЯ ФОРМА ГЛАГОЛА
Отрицание во французском языке строится с помощью отрица
тельных частиц ne ... pas. Частица ne ставится перед глаголом, pas –
после глагола:
Je ne parle pas. – Я не разговариваю.
Ce n'est pas clair. – Это непонятно, неясно.
Elle n'est pas malade. – Она не больна.
Отрицательная частица ne теряет е перед глаголом, начинающимся
с гласной буквы или немого h:
Je n'aime pas. – Я не люблю.
Il n'habite pas Paris. – Он не живет в Париже.
Носителем ударения в отрицательной конструкции является час
тица pas:
Il ne travaille 'pas.
50
БЛИЖАЙШЕЕ БУДУЩЕЕ (FUTUR IMMÉDIAT)
Во французском разговорном языке очень употребительно описа
тельное время (futur immédiat)для выражения ближайшего будущего,
которое на русский язык переводится как собираюсь чтолибо сделать,
сейчас буду чтото делать.
Форма futur immédiat состоит из глагола aller в настоящем времени
и инфинитива спрягаемого глагола:
Je vais lire ce livre. – Я сейчас буду читать эту книгу.
Il va visiter Paris. – Он собирается посетить Париж.
ОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ
Определенный артикль указывает на категорию определенности
существительного, на его род и число.
Род
Единственное число
Множественное число
Мужской
le
le livre
перед гласным и
h – l’
l’ami
l’hiver
les
les livres
les amis
les hivers
Женский
la
la fenêtre
l’amie
l’heure
les
les fenêtres
les amies
les heures
УКАЗАТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
Указательные прилагательные употребляются с существительным
(при отсутствии артикля), выражают его грамматические категории и
согласуются с ним в роде и числе.
Род
Единственное число
Множественное число
Мужской
ce, cet (перед гласным
и h немым) – этот
ce livre
cet acteur, cet hiver
ces – эти
Женский
cette – эта
cette table
ces livres
ces acteurs
ces hivers
сes – эти
ces tables
51
Слова и выражения
Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения:
famille f семья
fille fдочь
petit, e adj маленький, ая
petitefille f внучка
jeune adj молодой, молодая
la jeune fille девушка
père m отец
de – предлог, указывающий на при
надлежность
Le père de Pierre. – Отец Пьера.
faire le ménage – заниматься хо
зяйством, вести хозяйство
Elle fait le ménage. – Она занима
ется хозяйством.
aider помогать комул.
Elle aide sa mère. – Она помогает
матери.
В н и м а н и е! Пофранцузски
глагол aider требует прямого до
полнения без предлога.
aider à faire qch помогать чтол.
делать
Elle aide sa mère à faire le ménage.
– Она помогает матери зани
маться хозяйством.
atelier m мастерская
garder зд. присматривать, сидеть
(с ребенком)
Elle garde sa petitefille.
fils [fis] m сын
frère m брат
sœur f сестра
aîné, e adj старший, ая
cadet, cadette adj младший, ая
le frère aîné старший брат
la sœur cadette младшая сестра
être marié, e быть женатым
52
il est marié он женат
elle est mariée она замужем
être pressé, e спешить, торопить
ся
il est pressé он спешит
elle est pressée она спешит
bellemère f свекровь (теща)
pleurer плакать
Sa fille pleure. – Ее дочка плачет.
parce que потому что
elle a peur (de) она боится
rester оставаться
seul, e adj один, одна
Elle a peur de rester seule. – Она
боится оставаться одна.
finir de faire qch заканчивать, кон
чать чтол. делать
Elle finit de répéter ces textes. – Она
заканчивает повторять эти тексты.
je я (приглагольное местоимение
в роли подлежащего)
Je parle à ma mère. – Я разговари
ваю со своей матерью.
revenir возвращаться
Il va revenir. – Он сейчас вернется.
à quatre heures в четыре часа
fleur f цветок
J’aime cette belle fleur. – Мне нра
вится этот красивый цветок.
travailler работать
Elle travaille à la fabrique. – Она
работает на фабрике.
travail m работа
Il finit ce travail à quatre heures. –
Он заканчивает эту работу в че
тыре часа.
aviateur m летчик
Phrases
Отработайте чтение. Следите за перемещением ударения и изменяю
щейся мелодикой фраз:
Le frère.
Le frère aîné.
Le frère aîné de Jacqueline.
Le frère aîné de Jacqueline est aviateur.
Ma petite sœur.
Ma petite sœur pleure.
Ma petite sœur pleure parce qu'elle a peur.
Ma petite sœur pleure parce qu'elle a peur de rester seule.
Cette jeune fille.
Cette jeune fille aide sa mère.
Cette jeune fille aide sa mère à faire le ménage.
TEXTE
La famille de Jacqueline habite Paris. Le père qui est assez jeune travaille
à la fabrique. Il est dessinateur. La mère ne travaille pas. Elle fait le ménage.
Jacqueline aide sa mère à faire le ménage. Jacqueline n'est pas mariée. Elle
est jeune. Elle travaille à l'atelier.
René est le frère aîné de Jacqueline. Jacqueline est sa sœur cadette. René
est aviateur. Il est marié. Sa femme s'appelle Martine. Elle est ballerine.
Martine est pressée. Elle part. Sa fille pleure parce qu'elle n'aime pas
rester seule. Martine appelle sa bellemère. «Ma mère, gardez ma petite, elle
a peur de rester seule. Je pars. Je finis de travailler à quatre heures et je vais
revenir». «Ne pleure pas, ma petite, dit la bellemère, je vais te dessiner des
fleurs».
Exercices
1. Выразите несогласие, употребляя отрицательные частицы ne …
pas. Следите за ударением при чтении отрицательных предложений:
1. Sa mère travaille. 2. Cet élève répète les verbes. 3. Sa sur aînée fait
le ménage. 4. Pierre va à la mer. 5. Cette jeune fille aide ses amis. 6. Cette
femme est jeune. 7. Le père est pressé. 8. Les élèves finissent de lire ce livre.
2. Дополните следующие предложения, употребляя союз parce que.
M o d è l e: La petite fille pleure...
La petite fille pleure parce qu'elle reste seule.
53
1. Il finit de travailler ... 2. Le père va à la fabrique ... 3. Elle a mal à la
tête ... 4. Jacqueline ferme la fenêtre ... 5. René va à la gare ... 6. Il met sa
veste ... 7. J'aime cette ville ...
3. Предложите пофранцузски своему товарищу закончить следу
ющие действия:
работать, читать этот текст, делать это упражнение, рисовать цве
ты, повторять эти фразы.
Употребите дружескую и вежливую форму обращения.
M o d è l e: — Nina, finis de parler!
— Nina, finissez de parler!
4. Скажите пофранцузски, употребляя форму будущего времени
futur immédiat:
1. Его сестра собирается работать на фабрике. 2. Марк сейчас по
вторит глаголы. 3. Я собираюсь прочитать эту книгу. 4. Он сейчас
закроет окно. 5. Марта скоро вернется. 6. Жаклин собирается помочь
своей сестре. 7. Шарль собирается поехать к морю. 8. Кто будет раз
говаривать с Мишелем? 9. Натали сейчас уйдет. 10. Сестра Марии
собирается посетить Париж. 11. Она сейчас прочитает этот трудный
текст.
5. Расскажите, что вы собираетесь делать, употребляя le futur
immédiat.
M o d è l e: Je vais faire cet exercice.
6. Скажите пофранцузски своему товарищу, чтобы он помог:
своей сестре прочитать этот текст; Анне сделать это трудное упраж
нение; этой женщине перейти площадь; своей матери по хозяйству;
Марку собирать чемодан; этой маленькой девочке надеть куртку; это
му ученику нарисовать карту Парижа и т.д.
M o d è l e: Marc, aide ta sœur à faire cet exercice!
7. Скажите пофранцузски:
1. Этот летчик молодой. Этот текст нетрудный. Он легкий. Это
книга моей сестры. Я читаю эту книгу. Закройте книги и повторите эти
фразы. Эта маленькая девочка остается одна. Ей страшно (она боит
ся). Она плачет. Закройте тетради! Эта девушка очень красивая. Его
младшая сестра любит рисовать.
2. Жена Мишеля, отец этой девочки, книги моих друзей, брат
Мартины, сын этой женщины, дочь Элен, цветы моей сестры, сестры
моей матери, тетради Марка.
54
3. Они не работают. Я не иду на вокзал. Он не читает эти книги.
Я не люблю эти цветы. Она не уезжает. Он не помогает своим друзьям.
Они не живут в этом городе. Я не пишу диктант. Он не собирает че
модан. Она не надевает куртку.
4. Его семья живет в Париже. Младший брат Марты не женат, он
очень молод. Его жена работает на фабрике, она чертежница. Мне
нравятся эти цветы. Я люблю свою старшую сестру. Она сидит за сто
лом и читает книгу. Кто помогает твоей матери по хозяйству? Мария
устала, она кончает работать. Заканчивайте эту работу.
8. Перепишите текст, разделите фразы на ритмические группы.
Поставьте знаки связывания. Обозначьте в транскрипции гласные
звуки, отметьте долготу.
9. Перечитайте текст. Поставьте вопросы к тексту, используя воп
росительное слово qui.
10. Расскажите текст.
11. Расскажите о семье своей подруги.
12. Продолжите рассказ, употребляя известные вам слова и выра
жения:
La sœur de Pierre s’appelle Aline. Elle est mariée…
Сontrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу:
Le corrigé
1. Мария любит свою мать. Она 1. Marie aime sa mère. Elle aide sa
mère à faire le ménage.
помогает матери по хозяйству.
2. Жермена устала. Она собирает 2. Germaine est fatiguée. Elle va aller
à la mer avec sa sœur cadette.
ся поехать на море со своей
младшей сестрой.
3. Старший брат Мишеля работа 3. Le frère aîné de Michel travaille à
l'atelier. Il est marié. Sa femme
ет в мастерской. Он женат. Его
s’appelle Claire.
жену зовут Клер.
4. Нина плачет, потому что она не 4. Nina pleure parce qu'elle n'aime
pas rester seule.
любит оставаться одна.
5. Жаклин младшая сестра Пьера. 5. Jacqueline est la sœur cadette de
Pierre. Elle est très jeune. Elle
Она очень молода. Она не за
n'est pas mariée.
мужем.
6. Не плачь, Алина! Мама скоро 6. Ne pleure pas, Aline! La mère va
revenir. Elle va te dessiner des
вернется. Она нарисует тебе
fleurs.
цветы.
55
7. Мать говорит: «Уже четыре
часа! Заканчивайте работать!
Обед готов!»
8. Мартина дочка моей младшей
сестры. Она маленькая, но она
не боится оставаться одна.
9. Кто младший брат Марты?
Младший брат Марты чертеж
ник. Он любит рисовать.
10. Алина работает. Кто присмат
ривает за ее дочкой? За ма
ленькой Жаклин присматри
вает свекровь.
7. La mère dit: «Il est quatre heures!
Finissez de travailler! Le dîner
est prêt!»
8. Martine est la fille de ma sœur
cadette. Elle est petite, mais elle
n'a pas peur de rester seule.
9. Qui est le frère cadet de Marthe?
Le frère cadet de Marthe est
dessinateur. Il aime dessiner.
10. Aline travaille. Qui garde sa fille?
C'est la bellemère qui garde la
petite Jacqueline.
ШЕСТОЙ УРОК
Гласный [ø]. Имя прилагательное. Образование женского
рода и множественного числа имен прилагательных.
Вопрос к глагольному сказуемому. Безличный оборот il est.
ГЛАСНЫЙ [ø]
[ø] – гласный переднего ряда, закрытый, округленный. Для про
изнесения этого звука положение органов речи такое же, как и для
произнесения [е], только губы округлены и выдвинуты вперед.
Фонетические упражнения
I. Приготовьте уклад органов речи, необходимый для [е] и, меняя
его, выдвиньте губы, затем вновь перейдите к укладу [е]. Проделайте
это упражнение несколько раз. (Пользуясь зеркалом, следите за пра
вильностью округления губ.)
[е – ø – е]
2. Произнесите, четко противопоставляя звуки [е] – [ø]. Следите
за энергичным округлением губ при произнесении [ø]:
[pe] – [pø]
[be] – [bø] [me] – [mø]
[te] – [tø]
[de] – [dø] [ne] – [nø]
56
[fe] – [fø]
[ke] – [kø]
[se] – [sø]
[ʃe] – [ʃø]
[ve] – [vø]
[ge] – [gø]
[ze] – [zø]
[e] – [ø ]
[le] – [lø]
[re] – [rø]
3. Произнесите. Следите за чередованием округленных и неокруг
ленных гласных:
[ε] – [] – [e] – [ø]
[pε] – [pœ] – [pe] – [pø]
[bε] – [bœ] – [be] – [bø]
[tε] – [tœ] – [te] – [tø]
[dε] – [dœ] – [de] – [dø]
[fε] – [fœ] – [fe] – [fø]
[vε] – [vœ] – [ve] – [vø]
[kε] – [kœ] – [ke] – [kø]
[gε] – [gœ] – [ge] – [gø]
[ʃε] – [ʃœ] – [ʃ e] – [ʃø]
[ε] – [œ] – [ e] – [ø]
[mε] – [mœ] – [me] – [mø]
[nε] – [nœ] – [ne] – [nø]
[lε] – [lœ] – [le] – [lø]
[rε] – [rœ] – [re] – [rø]
4. Произнесите. Дайте четкую дифференциацию звуков [œ] – [ø]:
[mœ] – [mø]
[pœ] – [pø]
[bœ] – [bø]
[tœ] – [tø]
[dœ] – [dø]
[nœ] – [nø]
[fœ] – [fø]
[vœ] – [vø]
[lœ] – [lø]
[kœ] – [kø]
[gœ] – [gø]
[rœ] – [rø]
[sœ] – [sø]
[zœ] – [zø]
5. Произнесите. Следите за краткостью и звонкостью звучания [j]
перед [ø]:
[ø] – [jø]
[bø] – [bjø]
[sø] – [sjø]
[pø] – [pjø]
[dø] – [djø]
[mø] – [mjø]
[tø] – [tjø]
[vø] – [vjø]
[nø] – [njø]
[fø] – [fjø]
[kø] – [kjø]
[lø] – [ljø]
6. Произнесите [t], [d] перед [jø], не смягчая согласного:
[tjø] [djø]
Проделайте это упражнение несколько раз.
7. Произнесите, удлиняя согласный:
[fffø] – [vvvø] – [zzzø] – [lllø] – [mmmø] – [pppø] – [bbbø].
Не допускайте смягчения согласного перед [ø].
57
Таблица «От звука к букве»
Звук Написание
[ø]
eu
eu
œu
Положение
на конце слова и перед
непроизносимой соглас
ной
перед звуком [z]
на конце слова и перед
непроизносимой соглас
ной
Примеры
bleu синий
peu мало
il pleut идет дождь
heureuse счастливая
nœud m узел
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
1. Буква х в числительных deux [dø] (два), six [sis] (шесть), dix [dis]
(десять) при связывании с последующей гласной произносится
как [z]:
deux heures [dø zœ:r] – два часа
dix heures [di'zœ:r] – десять часов
2. Буква f числительного neuf [nœf] (девять) произносится при
связывании как [v]:
neuf heures [nœ'vœ:r] – девять часов
3. В числительном sept (семь) буква р не произносится:
sept heures [sεt:r] – семь часов
Упражнения в чтении
feu, queue, vœu, bleu, veut, pleut, nœud, lieu, mieux, dieu, vieux, adieu,
milieu; radieuxradieuse, heureuxheureuse, malheureuxmalheureuse,
paresseuxparesseuse, sérieuxsérieuse; jeu, neuf, leur, lieu, jeune, ceux, seul,
cœur.
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
Прилагательные согласуются в роде и числе с существительным,
к которому они относятся, и чаще всего стоят п о с л е существитель
ного:
le frère cadet младший брат
la sœur cadette младшая сестра
58
ОБРАЗОВАНИЕ ЖЕНСКОГО РОДА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
1. Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на е, в жен
ском роде остаются без изменения: jeune молодой jeune молодая.
cette jeune actrice эта молодая актриса
ce jeune acteur этот молодой актер
2. Как правило, женский род прилагательных образуется путем
прибавления е к форме мужского рода: aîné старший – aînée старшая;
petit маленький – petite маленькая.
Marc est petit. – Марк – маленький.
Marthe est petite. – Марта – маленькая.
3. Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на eux, в
женском роде меняют это окончание на euse: heureux счастливый –
heureuse счастливая.
Michel est heureux. – Мишель счастлив.
Adèle est heureuse. – Адель счастлива.
4. Прилагательные, имеющие в мужском роде окончание et, е1, в
женском роде удваивают согласную: cadet младший – cadette младшая.
Le frère cadet de Nina. – Младший брат Нины.
La sœur cadette de Nina. – Младшая сестра Нины.
5. Прилагательные vieux старый, beau красивый, nouveau новый
имеют вторую форму для мужского рода, которая употребляется перед
существительным, начинающимся с гласной или h немого:
vieux – vieil, beau – bel, nouveau – nouvel
се vieux livre
НО: ce vieil acteur, ce vieil homme.
От этих же форм образуется женский род имен прилагательных:
vieil – vieille
bel – belle
nouvel – nouvelle
Образование множественного числа
прилагательных
Обычно множественное число прилагательных образуется путем
добавления окончания s к форме единственного числа:
cette belle place – ces belles places
59
Прилагательные, имеющие в единственном числе s или х, во
множественном числе не изменяются:
ce vieux livre эта старая книга – ces vieux livres эти старые книги
ce cahier gris эта серая тетрадь – ces cahiers gris эти серые тетради
ВОПРОС К ГЛАГОЛЬНОМУ СКАЗУЕМОМУ
Вопрос к сказуемому строится с помощью вопросительного мес
тоимения que что и простой инверсии:
Que faitil? – Il travaille.
Что он делает? – Он работает.
Que fait ta camarade? – Elle répète les verbes.
Что делает твоя подруга? – Она повторяет глаголы.
БЕЗЛИЧНЫЙ ОБОРОТ IL EST
Для обозначения времени во французском языке употребляется
безличный оборот il est, в котором местоимение il на русский язык не
переводится, а является лишь грамматическим подлежащим:
II est quatre heures. – Сейчас четыре часа.
Слова и выражения
Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения:
monsieur m [mə 'sjø] господин
vieux adj старый, vieille старая
heureux, euse adj счастливый, ая
malheureux, euse adj несчаст
ный, ая
sérieux, euse adj серьезный, ая
paresseux, euse adj ленивый, ая
que что (местоимение )
Que litelle? – Что она читает?
a имеет (3е л. ед. числа глагола
avoir иметь)
elle а у нее есть (она имеет)
Elle a ce livre. – У нее есть эта кни
га.
les yeux [lezjø] m pl глаза
les cheveux [leʃvø] m pl волосы
frisé, e adj вьющийся, ая
60
des неопределенный артикль мн.
числа
Elle a des cheveux frisés. – У нее
вьющиеся волосы.
gris, e adj серый, ая
bleu, e adj синий, голубой, ая
elle peut она может
Elle peut préparer le texte. – Она
может приготовить текст.
je peux я могу
Je peux dessiner des fleurs. – Я могу
нарисовать цветы.
elle veut она хочет
Elle veut rester seule. – Она хочет
остаться одна.
je veux я хочу
Je veux lire ce livre. – Я хочу про
читать эту книгу.
déjeuner завтракать
Le père déjeune. – Отец завтрака
ет.
déjeuner m завтрак
le petit déjeuner первый завтрак (у
французов)
acheter покупать
j'achète я покупаю
il achète он покупает
В н и м а н и е! безударный глас
ный [ə] основы глагола acheter
под ударением произносится
как [ε], а на письме обозначает
ся è.
après после (предлог)
après le déjeuner после завтрака
Phrases
1. Отработайте чтение:
a) C'est monsieur Mathieu. Estil vieux? Il est vieux. Estil sérieux? Il est
sérieux. Estil heureux? Il n'est pas heureux, il est malheureux.
b) C'est Adèle. Que faitelle? Elle travaille. Estelle vieille? Elle n'est pas
vieille. Elle est jeune. Elle est sérieuse. Elle n'est pas paresseuse.
2. Отработайте чтение и запомните:
Quelle heure estil?
Который час?
il est deux heures
два часа
il est quatre heures
четыре часа
il est six heures
шесть часов
il est sept heures
семь часов
il est neuf heures
девять часов
il est dix heures
десять часов
il est quatre heures et demie
половина пятого
il est deux heures et demie
половина третьего
il est midi
полдень
A quelle heure déjeunetelle?
В котором часу она завтракает?
Elle déjeune à neuf heures.
Она завтракает в девять часов.
3. Прочитайте следующие фразы. Следите за перемещением ударе
ния и изменяющейся мелодикой:
Ma mère.
Ma mère prépare le petit déjeuner.
A neuf heures ma mère prépare le petit déjeuner.
Serge.
Serge achète des fleurs.
Serge achète des fleurs à sa fille.
Après le déjeuner Serge achète des fleurs à sa fille.
Le père.
Le père et la fille.
61
Le père et la fille déjeunent.
Le père et la fille déjeunent à neuf heures.
TEXTE
Adèle est jeune et belle. Elle a des yeux bleus et des cheveux frisés. Elle
est sérieuse. Elle travaille à la fabrique. Elle aime travailler.
Le père d'Adèle habite avec elle. Il est vieux. Il ne travaille pas. La mère
d'Adèle n'est pas vieille, mais elle est très malade. Elle ne peut pas travailler.
Adèle aime sa mère. Elle veut aider sa mère.
C'est Adèle qui fait le ménage. Il est neuf heures. Adèle prépare le petit
déjeuner. A neuf heures et demie le petit déjeuner est prêt. Le père, la mère
et la fille déjeunent.
Après le petit déjeuner, le père va acheter des fleurs à sa fille. Adèle aime
les fleurs. Elle est heureuse.
Exercices
1. Из данных ниже слов составьте предложения. Обратите внима
ние на согласование прилагательных:
Ce monsieur
est
belle
Ce livre
n’est pas
malade
Cette femme
vieux
Cet élève
heureux, se
Cette salle
paresseux, se
Cette jeune fille
malheureux, se
Marc
vieille
Aline
petit, e
2. Побеседуйте с товарищем, выразив свое согласие или несогла
сие, употребляя данные ниже слова и выражение c'est vrai, ce n’est pas
vrai. Соблюдайте правильное движение тона в вопросах и ответах.
M o d è l e: – Estce vrai que Pierre est malade?
– C'est vrai, il est malade.
– Ce n'est pas vrai, il n'est pas malade.
a) Sylvie, Serge, Marthe, Michel, Hélène, Marie, Agathe, monsieur
Mathieu, madame Mathieu.
b) sérieux, sérieuse, jeune, prêt, prête, vieux, vieille, heureux, heureuse,
paresseux, paresseuse.
3. Скажите пофранцузски:
a) Я хочу прочитать эту книгу. Я хочу повторить этот текст. Я хочу
поговорить со своей подругой. Я хочу купить эти цветы. Я хочу напи
62
сать это упражнение. Она хочет приготовить завтрак. Я хочу закрыть
окно. Он хочет работать на фабрике. Я хочу перейти эту площадь.
Я хочу поговорить с твоей сестрой. Я хочу помочь своей подруге сде
лать это упражнение. Он хочет купить эту книгу.
б) Я могу закрыть окно. Я могу приготовить завтрак. Она может
поговорить с твоей подругой. Он может сделать это упражнение. Она
может написать это письмо. Я могу собрать свой чемодан. Я могу
повторить эти глаголы. Я могу помочь этому товарищу.
4. Напишите следующие прилагательные в женском роде един
ственного числа, а затем во множественном числе:
M o d è l e:
ед.ч.
мн.ч.
prêt – prête
prêts – prêtes
petit, seul, heureux, bleu, gris, cadet, vieux, jeune, malade, sérieux, natal,
malheureux.
5. Напишите пофранцузски:
1. В девять часов отец завтракает и идет на вокзал. 2. Что делает
твоя старшая сестра? 3. Завтрак готов. 4. После работы Пьер идет к
друзьям. 5. Сейчас я приготовлю завтрак и позову маму и сестру.
6. Адель сидит за своим столом и занимается (travailler). 7. Кто хочет
купить эту книгу? 8. Я не могу прочитать эту фразу. 9. У моей сестры
голубые глаза. 10. Этот ученик очень ленивый. 11. Ее мать больна. Она
не работает. Она остается дома.
6. Перепишите текст, разделите его на ритмические группы. От
метьте случаи связывания и сцепления, обозначьте долготу гласных
звуков и ударение.
7. Перечитайте текст и ответьте на вопросы:
1. Adèle estelle jeune? Estelle belle? Estelle sérieuse? 2. Que fait Adèle?
3. Le père d’Adèle estil vieux? Travailletil? 4. La mère d’Adèle estelle
vieille? 5. Qui fait le ménage? Qui prépare le petit déjeuner? 6. A quelle heure
le petit déjeuner estil prêt? 7. Adèle aimetelle les fleurs?
8. Расскажите текст.
9. Используя текст, расскажите, чем занимается Адель, опишите ее
внешность.
10. Составьте рассказ о матери и отце Адель.
11. Продолжите рассказ, используя известные вам слова и выражения:
Martine est la fille de monsieur Mathieu. Elle est jeune …
63
Сontrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу:
1. Мария не может закончить
эту работу в два часа, потому
что она устала.
2. Это правда, что Мартина бо
ится оставаться одна? Нет, не
правда, она не маленькая.
3. Эта книга трудная. Они не
могут читать эту книгу.
4. Его младшая сестра Марта не
хочет помогать матери по хо
зяйству. Она ленивая. Это
очень плохо.
5. Кто может нарисовать эти
красивые цветы? Марк может
нарисовать эти цветы. Это
правда, Марк? Да, это прав
да, я люблю рисовать.
6. Господин Матье не старый.
Он любит работать. Он хочет
работать со своей дочерью
в этой мастерской.
7. Жену Шарля зовут Мартина.
Она молода. У нее голубые
глаза и вьющиеся волосы.
Шарль любит свою жену.
8. Девять часов. Завтрак готов.
Пойди за своей младшей сес
трой!
9. Моя мама не старая, но она
не может работать, потому что
она больна. Я покупаю маме
цветы, она любит цветы.
10. Кто может помочь Мишелю сде
лать это трудное упражнение?
11. В котором часу она кончает
работать? Она кончает ра
ботать в шесть часов и идет
к своим друзьям.
12. Кто хочет поехать в Париж
этим летом? Элен хочет по
ехать в Париж. У нее в Пари
же друзья.
64
Le corrigé
1. Marie ne peut pas finir ce travail
à deux heures parce qu'elle est
fatiguée.
2. Estce vrai que Martine a peur
de rester seule? Ce n'est pas vrai,
elle n'est pas petite.
3. Ce livre est difficile. Ils ne
peuvent pas lire ce livre.
4. Sa sur cadette Marthe ne veut
pas aider sa mère à faire le
ménage. Elle est paresseuse.
C'est très mal.
5. Qui peut dessiner ces belles
fleurs? C'est Marc qui peut
dessiner ces fleurs. Estce vrai,
Marc? C'est vrai, j'aime dessiner.
6. Monsieur Mathieu n'est pas
vieux. Il aime travailler. Il veut
travailler avec sa fille à cet atelier.
7. La femme de Charles s'appelle
Martine. Elle est jeune. Elle a
des yeux bleus et des cheveux
frisés. Charles aime sa femme.
8. Il est neuf heures. Le petit
déjeuner est prêt. Va chercher ta
sœur cadette!
9. Ma mère n'est pas vieille, mais elle
ne peut pas travailler parce qu'elle
est malade. J'achète à ma mère
des fleurs, elle aime les fleurs.
10. Qui peut aider Michel à faire cet
exercice difficile?
11. A quelle heure finitelle de
travailler? Elle finit de travailler
à six heures et elle va chez ses
amis.
12. Qui veut aller à Paris cet été?
C'est Hélène qui veut aller à
Paris. Elle a des amis à Paris.
СЕДЬМОЙ УРОК
Гласный [у]. Полугласный [D]. Второе лицо единственно
го числа глаголов в настоящем времени. Общий вопрос.
Неопределенный артикль женского рода единственного
числа. Отсутствие артикля перед существительным. Гла
голы III группы avoir и être в единственном числе насто
ящего времени.
ГЛАСНЫЙ [у]
Гласный [у] – гласный переднего ряда, закрытый, округленный.
При произнесении этого звука положение органов речи такое же, как
и для произнесения [i], но губы сильно округлены и выдвинуты вперед
больше, чем для [ø].
ПОЛУГЛАСНЫЙ [D]
Полугласный [D] произносится на основе артикуляции гласного
[у], при этом губы сильно вытянуты и округлены. Звук образуется
в момент быстрого перехода с принятого для [у] уклада органов речи
на уклад последующего гласного.
Согласные, стоящие перед [ɥ], произносятся с округленными гу
бами.
Фонетические упражнения
1. Приготовьте уклад органов речи, необходимый для произнесе
ния [i] и, меняя его, энергично округлите и выдвиньте губы для про
изнесения [у], затем вновь перейдите к укладу [i]:
[i – y – i]
Проделайте это упражнение несколько раз (контролируйте себя
с помощью зеркала).
2. Прочитайте, четко противопоставляя звуки [i] – [у]:
[pi] – [py]
[bi] – [by]
[mi] – [my]
[ti] – [ty]
[di] – [dy]
[ni] – [ny]
[fi] – [fy]
[vi] – [vy]
[li] – [ly]
[ki] – [ky]
[gi] – [gy]
[ri] – [ry]
[si] – [sy]
[zi] – [zy]
[ʃi] – [ʃy]
[i] – [y]
65
3. Произнесите. Следите за сохранением принятого уклада при
произнесении [у:] долгого:
[py] – [py:r]
[ty] – [ty:r]
[fy] – [fy:r]
[ky] – [ky:r]
[sy] – [sy:r]
[by] – [by:r]
[dy] – [dy:r]
[vy] – [vy:r]
[gy] – [gy:r]
[zy] – [zy:r]
[my] – [my:r]
[ny] – [ny:r]
[ly] – [ly:r]
[ry] – [ry:r]
4. Произнесите, увеличивая округление и напряженность губ для
слога с полугласным [ɥ]. Следите за быстрым и энергичным перехо
дом от полугласного к последующему гласному:
1) [i] – [y] – [ɥi]
[pi] – [py] – [pɥi]
[bi] – [by] – [bɥi]
[ti] – [ty] – [tɥi]
[di] – [dy] – [dɥi]
[fi] – [fy] – [fɥi]
[vi] – [vy] – [vɥi]
[ki] – [ky] – [kɥi]
[si] – [sy] – [sɥi]
[mi] – [my] – [mɥi]
[ni] – [ny] – [nɥi]
[li] – [ly] – [lɥi]
[ri] – [ry] – [rɥi]
2) [y] – [ɥi] – [ɥi:]
[py] – [pɥi] – [pɥi:]
[fy] – [fɥi] – [fɥi:r]
[ky] – [kɥi] – [kɥi:r]
[sy] – [sɥi] – [sɥi:]
[ny] – [nɥi] – [nɥi:r]
[ly] – [lɥi] – [lɥi:r]
3) [y] – [ɥi] – [ɥe]
[by] – [bɥi] – [bɥe]
[ty] – [tɥi] – [tɥe]
[sy] – [sɥi] – [sɥe]
[fy] – [fɥi] – [fɥe]
[my] – [mɥi] – [mɥe]
[ny] – [nɥi] – [nɥe]
[ly] – [lɥi] – [lɥe]
[ry] – [rɥi] – [rɥe]
5. Произнесите, соблюдая четкий и быстрый переход от полуглас
ного к гласному звуку:
[sɥœ:r]
[tɥœ:r]
[lɥœ:r]
[rɥœ:r]
66
[rɥεl]
[dɥεl]
[mɥεt]
[lɥεt]
[nɥa:]
[rɥad]
[sɥa:v]
[mɥabl]
Таблица «От звука к букве»
Звук Написание
[y]
u
[D]
û
u
Положение
перед непроизносимой
гласной
перед согласной
перед произносимой
гласной
Примеры
rue f улица
sûr уверенный
bruit m шум
pluie f дождь
manuel m учебник
Упражнения в чтении
tu, du, lu, vu, cru, bu, su, nu, rue, plume, brume, lune, lutte, plus, mur,
sur, pur, dur, prune, minute, murmurer, pupitre, virgule, fumer, usine, revue,
université, cultiver, étudier, tulipe, tunnel, statue, tulle, verdure, durer, dupe,
crédule, rupture, culture, littérature, étude, étui, situer, réduire, tuer,
distribuer, diminuer, saluer, spirituel, duel, puis, depuis, pluie, lui, traduire,
musique, typique, lyrique, physique, gymnastique, arithmétique, rythmique,
mathématiques.
ВТОРОЕ ЛИЦО ЕДИНСТВЕННОГО ЧИСЛА ГЛАГОЛОВ
В НАСТОЯЩЕМ ВРЕМЕНИ
Глаголы I группы во 2м л. ед. числа настоящего времени имеют
окончание es. Глаголы II группы и большинство глаголов III груп
пы – окончание s:
I группа
Tu dessines la mer.
Tu parles à ta mère.
Tu travеrses cette place.
II группа
Tu finis ce travail.
III группа
Tu vas à la gare.
Tu fais ta malle.
Tu mets ta veste.
Tu lis ce livre.
Tu écris cette lettre.
Обратите внимание, что все глаголы I группы и некоторые глаголы
III группы при образовании повелительного наклонения у т р а ч и в а
ю т окончание s во 2м л. ед. числа:
Parle! Traverse cette place! Va à ta place!
67
ОБЩИЙ ВОПРОС
Общий вопрос к предложению может строиться как путем инвер
сии, так и с помощью оборота estce que.
1. При подлежащем – местоимении общий вопрос строится путем
п р о с т о й инверсии подлежащего и сказуемого:
Tu parles à ta mère.
Il lit ce livre.
Elle traverse la rue.
Il va à la gare.
Elle achète des fleurs.
Parlestu à ta mère?
Litil ce livre?
Traversetelle la rue?
Vatil à la gare?
Achètetelle des fleurs?
2. При подлежащем – существительном общий вопрос образуется
путем с л о ж н о й инверсии, при которой на первом месте стоит
подлежащее, выраженное существительным, a затем следует глагол
сказуемое с соответствующим местоимением после него:
Charles achète des fleurs.
Le père de Lucie va à la fabrique.
Charles achètetil des fleurs?
Le père de Lucie vatil à la fabrique?
3. Если общий вопрос образован с помощью вопросительной кон
струкции estce que, которая на русский язык не переводится, в пред
ложении сохраняется прямой порядок слов:
Estce qu'il lit ce livre?
Estce qu'elle traverse la rue?
Estce que Lucie répète ces verbes?
Estce que le frère de Lucie va à la fabrique?
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ ЖЕНСКОГО РОДА
ЕДИНСТВЕННОГО ЧИСЛА
Une – неопределенный артикль женского рода единственного чис
ла; употребляется перед исчисляемыми существительными, впервые
вводимыми в речь:
J'achète une revue. – Я покупаю журнал.
Il a une sœur. – У него есть (одна) сестра.
После оборота c'est перед существительным обычно употребляется
неопределенный артикль:
Estce une revue?–Это журнал?
C'est une revue. – Это журнал.
Ce n’est pas une revue. – Это не журнал.
68
Если имя существительное определяется другим именем существи
тельным, указывающим на принадлежность, перед ним ставится оп
ределенный артикль:
C'est la revue de Lucie. – Это журнал Люси.
Ce n'est pas la revue de Lucie. – Это не Люсин журнал.
ОТСУТСТВИЕ АРТИКЛЯ ПЕРЕД СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ
Если именная часть сказуемого выражена существительным без
определения и обозначает профессию, род занятий или национальность,
то а р т и к л ь перед ним н е у п о т р е б л я е т с я:
Je suis aviateur.
– Я летчик.
Martine est actrice.
– Мартина актриса.
Michel est Russe. – Мишель русский.
При наличии определения именная часть сказуемого, как правило,
употребляется с н е о п р е д е л е н н ы м артиклем.
Martine est une jeune actrice. – Мартина молодая актриса.
ГЛАГОЛЫ III ГРУППЫ AVOIR И ÊTRE
В ЕДИНСТВЕННОМ ЧИСЛЕ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ
аvoir иметь
Утвердительная
j'ai [e]
tu as
il a
elle a
Отрицательная
je n’ai pas
tu n’as pas
il n’a pas
elle n’a pas
Вопросительная
estce que j’ai? aije?
estce que tu as? astu?
estce qu’il a? atil?
estce qu’elle a? atelle?
être быть
je suis
tu es
il est
elle est
je ne suis pas
tu n’es pas
il n’est pas
elle n’est pas
estce que je suis? suisje?
estce que tu es? estu?
estce qu’il est? estil?
estce qu’elle est? estelle?
После глагола avoir в о т р и ц а т е л ь н о й ф о р м е перед суще
ствительным вместо неопределенного артикля употребляется предлог de:
Je n'ai pas de sœur. – У меня нет сестры.
Tu n'as pas de livre. – У тебя нет книги.
Il n'a pas de cigarettes. – У него нет сигарет.
69
Слова и выражения
Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения:
université f университет
faire ses études учиться
Je fais mes études à l'université. –
Я учусь в университете.
étudier изучать чтол.
littérature f литература
J'étudie la littérature. – Я изучаю
литературу.
rue f улица
revue f журнал
usine f завод
Charles travaille à l’usine. – Шарль
работает на заводе.
traduire переводить
Il traduit cette phrase. – Он пере
водит эту фразу.
russe adj русский, ая
russe m русский язык; русский
(национальность)
Frédéric étudie le russe. – Фреде
рик изучает русский язык.
Serge est Russe. – Сергей – русский.
раr1еr russe говорить порусски
В н и м а н и е! В выражении
parler russe артикль отсутствует.
Elle parle russe. – Она говорит
порусски.
près de около
J'habite près de la gare. – Я живу
около вокзала.
sur на (предлог), по (о чемл.)
Le livre est sur la table. – Книга
лежит на столе.
Il lit des articles sur la littérature. –
Он читает статьи по литературе
Suisse f Швейцария
Il habite la Suisse. – Он живет
в Швейцарии.
huit [ɥit]восемь
70
y туда, там
II travaille à l'usine. Il y va à huit
heures. – Он работает на заводе.
Он идет туда в восемь часов.
à pied пешком
Il y va à pied. – Он идет туда пеш
ком.
regarder смотреть
Elle regarde ces fleurs. – Она смот
рит на эти цветы.
В н и м а н и е! После глагола
regarder употребляется прямое
дополнение в отличие от русско
го «смотреть на».
fumer курить
cigarette f сигарета
Jules fume une cigarette. – Жюль
курит сигарету.
vitrine f витрина
Elle aime regarder les vitrines. – Она
любит смотреть на витрины.
âgé, e adj пожилой, ая
une femme âgée пожилая женщи
на
cultiver выращивать
les légumes m pl овощи
les fruits m pl фрукты
Sa mère cultive des légumes et des
fruits. – Его мать выращивает
овощи и фрукты.
déjà adv уже
Pierre finit déjà de travailler. – Пьер
уже заканчивает работать.
Phrases
1. Отработайте чтение:
Tu étudies la littérature.
Tu aimes la musique.
Tu traverses cette rue.
Tu déjeunes à neuf heures.
Tu finis ce travail.
Tu lis cette revue.
Tu écris la dictée.
Tu fais le ménage.
Tu traduis cet article.
Tu veux lire ce livre.
Tu peux écrire cette lettre.
Etudiestu la littérature?
Aimestu la musique?
Traversestu cette rue?
Déjeunestu à neuf heures?
Finistu ce travail?
Listu cette revue?
Ecristu la dictée?
Faistu le ménage?
Traduistu cet article?
Veuxtu lire ce livre?
Peuxtu écrire cette lettre?
2. Отработайте чтение. Обратите внимание на интонацию вопро
сительных предложений:
a) 1. Ta camarade habitetelle Paris? 2. Le père de Jules travailletil à
l'usine? 3. Lucie étudietelle la littérature? 4. Marcel faitil ses études à
l'université ? 5. Monsieur et madame Mathieu lisentils des livres russes?
6. Ta sœur aimetelle la musique?
b) 1. Estce que tu aimes la littérature russe? 2. Estce que tu étudies le
russe? 3. Estce qu'elle prépare le déjeuner? 4. Estce qu'il va à la mer?
5. Estce que c'est une revue? 6. Estce que c'est ta place? 7. Estce que c'est
le frère de Suzanne? 8. Estce que Thérèse est sérieuse? 8. Estce que sa mère
est malade? 9. Estce que ces élèves étudient la littérature? 10. Estce que
Jules lit cet article sur la musique?
TEXTE
La famille de Jules habite la Suisse. Le père de Jules qui s’appelle Pierre,
travaille à l'usine. La famille habite près de l'usine. Le père va à l'usine à huit
heures. Il y va à pied. Il n'est pas pressé. Il fume une cigarette et regarde les
vitrines.
La femme de Pierre, Anne, n’est pas jeune. Elle ne travaille pas, elle fait
le ménage. Elle cultive des fleurs, des légumes et des fruits.
Jules a une sœur. La sœur de Jules s'appelle Suzanne. Suzanne fait ses
études à l'université. Elle étudie le russe. Elle parle déjà russe. Elle aime la
littérature. Elle lit une revue russe. Elle lit des articles sur la littérature. Elle
traduit des articles.
71
Exercices
1. а) Составьте предложения из данных ниже слов:
Je
II
Elle
Cette femme
Sa sœur
Cette jeune fille
Tu
suis
es
est
aviateur
pianiste
ballerine
acteur
Russe
dessinatrice
élève
b) Скажите пофранцузски:
Моя сестра актриса. Я летчик. Его мать пианистка. Сюзанна чер
тежница. Сестра Сюзанны балерина. Жюль актер, его сестра ученица.
Отец Шарля директор завода.
2. Ответьте на вопросы утвердительно и отрицательно.
M o d è l e: Estce une table?
C’est une table. Ce n’est pas une table.
Estce une cravate? Estce une fabrique? Estce une lettre?
Estce une veste? Estce une rue? Estce une cigarette? Estce une fenêtre?
3. Cкажите пофранцузски. Обратите внимание на употребление
артиклей:
Это стол? – Это стол. Это стол моей сестры. Это журнал? – Это
журнал. Это журнал Алины. Это портфель? – Это портфель. Это пор
тфель моей младшей сестры. Это стул? – Это стул. Стул стоит около
окна. Это цветок? – Это цветок. Цветок стоит на столе. Это галстук?
– это галстук. Это галстук Мишеля. Это письмо? – Это письмо. Это
письмо моей подруги.
4. Задайте вопросы своему товарищу, употребляя следующие гла
голы в форме 2го л. ед. числа.
M o d è l e: Listu des revues russes?
Estce que tu lis des revues russes?
étudier, faire ses études, parler, aimer, regarder, cultiver, fumer,
dessiner, aller, avoir, être, lire, écrire, mettre.
5. Скажите пофранцузски. Употребите глаголы в повелительном
наклонении:
72
а) Прочти эту статью по литературе. Переведи этот текст. Поговори
со своей сестрой. Посмотри мой диктант. Повтори эти глаголы.
Посети этот музей. Нарисуй эти цветы. Помоги своей матери. Повто
ри это правило.
б) Не делай это упражнение. Не переводи эту статью. Не покупай
эти цветы. Не кури. Не пиши этот глагол. Не читай мое письмо. Не
пересекай эту площадь. Не смотри на витрины. Не разговаривай с его
сестрой. Не ходи к Марте, она устала. Не закрывай окно.
6. Задайте общий вопрос к следующим предложениям:
а) Elle veut visiter Paris. Il fait ses études à l’université. Ils traversent la
place. Elle déjeune à neuf heures. Ils aiment la littérature. Il dessine des
fleurs à sa sœur. Il est marié. Elle est fatiguée.
b) Pierre habite Marseille. La mère de Jules va à la mer. Thérèse met sa
veste beige. Aline et Marthe regardent les vitrines. Les élèves ferment les
cahiers. Le père de Claire habite la Suisse. Hélène aide sa mère à cultiver des
légumes.
с) Je lis vite cet article. Je vais préparer le petit déjeuner. Je veux acheter
cette revue. Je finis de travailler. Je ferme les fenêtres. Je fume une cigarette.
Je déjeune avec ma sœur.
7. Напишите пофранцузски:
1. Младший брат Марты летчик? 2. Этот артист молодой? 3. Мария
больна? 4. Директор этого завода старый? 5. Твоя сестра говорит по
русски? 6. Это упражнение трудное? 7. Сюзанна любит эти цветы?
8. Эта женщина красивая? 9. Твои друзья живут в Париже? 10. Ты
повторяешь эти глаголы? 11. Он покупает этот журнал? 12. Они пе
реводят эту статью? 13. Она смотрит на эту витрину? 14. Пишешь ли
ты эти упражнения? 15. Любишь ли ты музыку? 16. Читаешь ли ты
эти статьи по литературе? 17. Смотришь ли ты на эти красивые цве
ты? 18. Живешь ли ты около фабрики? 19. Изучаешь ли ты русский
язык?
8. Перепишите текст. Отметьте сцепления и связывания, обозначь
те долготу гласных звуков и ударение.
9. Расскажите текст.
10. Придумайте детали, дополняющие рассказ о Жюле.
11. Используя знакомые вам слова, расскажите о себе.
73
Сontrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу:
1. Твоя сестра любит классичес
кую музыку? Моя сестра ба
лерина, и она любит класси
ческую музыку.
2. Этот текст трудный? – Этот
текст очень трудный. Ты мо
жешь помочь Жанне переве
сти этот текст?
3. Анна учится в университете?
– Анна учится в университе
те, она изучает русский язык.
4. Пьер идет в университет пеш
ком. Он не торопится, пото
му что живет рядом с универ
ситетом.
5. У тебя есть сестра? – У меня
есть младшая сестра. Она
учится в университете, она
изучает русскую литературу.
6. У Марты есть семья? – У нее
есть семья. Отец Марты ди
ректор завода, мать Марты не
работает. Она занимается до
машним хозяйством и выра
щивает овощи.
7. У тебя есть куртка? – У меня
есть куртка. Я хочу надеть
свою куртку, потому что про
хладно.
8. Ты можешь приготовить завт
рак? – Я очень тороплюсь и не
могу приготовить завтрак. Я
позавтракаю в университете.
9. Кто твоя сестра? – Моя сес
тра – актриса. Она любит ли
тературу и искусство. Она чи
тает книги и статьи по искус
ству.
10. У этой девочки есть мать? –
У этой девочки есть мать. Ее
74
Le corrigé
1. Та sœur aimetelle la musique
classique? – Ma sœur est
ballerine et elle aime la musique
classique.
2. Ce texte estil difficile? – Ce
texte est très difficile. Peuxtu
aider Jeanne à traduire ce texte?
3. Anne faitelle ses études à
l'université? – Anne fait ses
études à l'université, elle étudie
le russe.
4. Pierre va à l'université à pied. Il
n'est pas pressé parce qu'il habite
près de l'université.
5. Astu une sœur? – J'ai une sœur
cadette. Elle fait ses études à
l'université, elle étudie la
littérature russe.
6. Marthe atelle une famille? –
Elle a une famille. Le père de
Marthe est directeur de l'usine.
La mère de Marthe ne travaille
pas, elle fait le ménage et cultive
des légumes.
7. Astu une veste? – J'ai une veste.
Je veux mettre ma veste parce
que l'air est frais.
8. Peuxtu préparer le petit
déjeuner? – Je suis pressé et je
ne peux pas préparer le petit
déjeuner. Je vais déjeuner à
l'université.
9. Qui est ta sœur? – Ma sœur est
actrice. Elle aime la littérature
et l'art. Elle lit des livres et des
articles sur l'art.
10. Cette petite fille atelle une
mère? – Cette petite fille a une
мать больна. Дочка помогает
матери по хозяйству.
11.У тебя есть сигареты? – У меня
нет сигарет. Я не курю.
12. У Сюзанны есть друзья? –
У Сюзанны нет друзей. Она
одна. Она несчастна.
mère. Sa mère est malade. La
fille aide sa mère à faire le
ménage.
11. Astu des cigarettes? – Je n'ai
pas de cigerettes. Je ne fume pas.
12. Suzanne atelle des amis?–
Suzanne n'a pas d'amis. Elle est
seule. Elle est malheureuse.
ВОСЬМОЙ УРОК
Носовой гласный [ε˜]. Слитный артикль.
Вопрос к прямому дополнению. Место наречия
при глаголе. Глаголы III группы venir, tenir, revenir.
ГЛАСНЫЙ [ε˜]
При произнесения [ε˜] положение органов речи такое же, как и при
произнесении открытого звука [ε], но нёбная занавеска опущена, и
струя воздуха проходит одновременно через полости рта и носа. Таким
образом, для произнесения этого звука необходимо участие двух ре
зонаторов.
Все носовые звуки перед всеми согласными произносятся долго,
а в конечном положении кратко.
Фонетические упражнения
1. Произнесите долгое русское м, не раскрывая рта:
мммммм
2. Произнесите долгое м сначала с закрытым ртом, затем откройте
рот, не прекращая произнесения звука:
мммм (рот закрыт), ммм (рот открыт).
3. Повторите упражнение 2. Следите при этом, чтобы органы речи
принимали уклад для звука [ε].
4. Произнесите и тяните звук [ε˜] как можно дольше. Следите, что
бы при произнесении этого звука спинка языка не поднималась
к твердому нёбу.
75
[ε˜ε˜ε˜]
[ε˜ε˜ε˜ … ]
5. Произнесите. Следите за сохранением принятого уклада при
произнесении [ε˜] долгого:
[mε˜:s]
[nε˜:b]
[pε˜:s]
[dε˜:d]
[sε˜:k]
[vε˜:t]
[rε˜:s]
[kε˜:z]
[krε˜:t]
6. Произнесите [ε˜] кратко в открытом слоге:
[pε˜]
[bε˜]
[tε˜]
[dε˜]
[sε˜]
[zε˜]
[fε˜]
[vε˜]
[ʃε˜]
[ε˜]
[kε˜]
[gε˜]
[mε˜]
[nε˜]
[lε˜]
[rε˜]
7. Произнесите, четко противопоставляя [ε] открытое носовому [ε˜]:
[pε] – [pε˜]
[bε] – [bε˜]
[tε] – [tε˜]
[dε] – [dε˜]
[sε] – [sε˜]
[zε] – [zε˜]
[fε] – [fε˜]
[vε] – [vε˜]
[ʃε] – [ʃε˜]
[ε] – [ε˜]
[kε] – [kε˜]
[gε] – [gε˜]
[mε] – [mε˜]
[nε] – [nε˜]
[lε] – [lε˜]
[rε] – [rε˜]
8. Следите за тем, чтобы при произнесении [ε˜] язык не оттягивался
назад и спинка языка не поднималась к твердому нёбу:
[bjε˜]
[sjε˜]
[tjε˜]
[vjε˜]
[mjε˜] [rjε˜]
[ljε˜] [ʃjε˜]
Таблица «От звука к букве»
Звук
Написание
Примеры
[ε˜]
in
im
ain
aim
ein
ym
yn
ien
cinq [sε˜ k] пять
simple простой
main f рука
faim f голод
peintre m художник
sympathique симпатичный
syntaxe f синтаксис
bien хорошо
[jε˜]
76
Если носовой согласный удваивается или за ним следует гласная,
то назализация у т р а ч и в а е т с я:
symétrie – [simetri]
inactif– [inaktif]
musicienne – [myzisjεn]
immédiat – [imedja]
Упражнения в чтении
timbre, simple, dinde, linge, peintre, institut, ingénieur, institutrice,
industrie, inviter, vaincre, pain, faim, bain, teint, train, fin, marin, magasin,
écrivain, médecin, matin, demain, dessin, jasmin, plein, latin, américain,
bien, rien, chien, musicien, parisien, italien, indien, syntaxe, symétrie,
italienne, musicienne, inégal, inactif, immeuble, immédiat, inné.
СЛИТНЫЙ АРТИКЛЬ
Определенный артикль мужского рода единственного числа le
и определенный артикль множественного числа les образуют слитные
формы со стоящим перед ним предлогом de:
(de+le) = du
les dessins du peintre
(de+les) = des les cahiers des élèves
Определенный артикль женского рода единственного числа la
и сокращенный артикль l’ с предлогом de не сливаются:
les fleurs de la mère
les cahiers de l'élève B.
ВОПРОС К ПРЯМОМУ ДОПОЛНЕНИЮ
Вопрос к прямому дополнению, выраженному именем существи
тельным неодушевленным, строится с помощью вопросительного мес
тоимения que или оборота qu'estce que, состоящего из местоимения
que и вопросительной конструкции estce que:
II répète les verbes.
que ( + инверсия): Que répètetil?
qu'estce que ( + прямой порядок слов): Qu'estce qu'il répète?
Если подлежащее выражено личным приглагольным местоимением
1 л. ед. числа je, вопрос к дополнению строится только с оборотом
qu'estce que:
Qu'estce que je prépare? – Что я готовлю?
Qu'estce que je répète? – Что я повторяю?
77
MECTO НАРЕЧИЯ ПРИ ГЛАГОЛЕ
Во французском языке, в отличие от русского, наречие, определя
ющее глагол, стоит, как правило, п о с л е глагола:
II dessine biеn. – Он хорошо рисует.
Elle lit vite. – Она быстро читает.
ГЛАГОЛЫ III ГРУППЫ VENIR, TENIR, REVENIR
venir приходить
je viens
tu viens
il, elle vient
ils, elles viennent
tenir держать
je tiens
tu tiens
il, elle tient
ils, elles tiennent
П р и м е ч а н и е. Глагол revenir возвращаться является производным
от глагола venir и спрягается так же, как venir.
Слова и выражения
Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения:
institut m институт
Il habite près de l’institut. – Он
живет около инсттута.
peintre m художник
Le frère de Marie est peintre. – Брат
Марии – художник.
peinture f живопись
J’aime la peinture russe. – Я люблю
русскую живопись.
parler de говорить о чёмл.,
о комл.
Je parle de ce peintre. – Я говорю
об этом художнике.
Hо : parler à (avec) говорить
с кемл.
Je parle à (avec) ce peintre.
– Я говорю с этим художником.
78
les études à l'institut занятия (уче
ба) в институте
cinéma т 1. кино; 2. кинотеатр
II parle du cinéma. – Он говорит
о кино.
Il habite près du cinéma. – Он жи
вет около кинотеатра.
ingénieur т инженер
Le père de Marc est ingénieur. –
Отец Марка – инженер.
arriver приезжать, прибывать
Charles arrive à Paris à neuf heures.
– Шарль прибывает в Париж
в девять часов.
matin m утро
le matin утром, по утрам
Le matin je vais à l'institut. – Утром
я иду в институт.
ce matin сегодня утром; этим ут
tenir держать
ром
Mes amis arrivent ce matin. – Мои
друзья приезжают сегодня ут
ром.
demain завтра (наречие)
demain matin завтра утром
Sa sœur arrive demain matin. – Его
сестра приезжает завтра утром.
inviter à faire qch приглашать что
л. делать
J'invite mes amis à aller chez
Germain. – Я приглашаю дру
зей пойти к Жермену.
cinq пять
Marthe a cinq cahiers. – У Марты
пять тетрадей.
le quartier latin Латинский квар
тал (в Париже)
Parisien m, Parisienne f парижа
нин, парижанка
Marseillais m житель Марселя
revenir de возвращаться из
Je reviens de l'institut à cinq heures.
– Я возвращаюсь из института
в пять часов.
train m поезд
par le train поездом
Il arrive par le train de Marseille. –
Он приезжает поездом из Мар
селя.
main f рука
à la main в руке
Je tiens des fleurs à la main. –
Я держу в руке цветы.
serrer пожимать, сжимать
II serre la main à Germain. – Он
пожимает Жермену руку.
vingt двадцать
Elle lit le texte à la page vingt. – Она
читает текст на странице 20.
Il est cinq heures vingt. – Сейчас
двадцать минут шестого.
В н и м а н и е! После vingt (как
и после других слов, обозначаю
щих количество) слово minute не
употребляется.
institutrice f учительница
La femme de Germain est
institutrice. – Жена Жермена –
учительница.
dessin m рисунок
rien adv ничего
Il ne dit rien. – Он ничего не гово
рит.
jusqu'à до (о времени)
jusqu'à cinq heures до пяти часов
Il travaille jusqu’à cinq heures. – Он
работает до пяти часов.
minuit m полночь
à minuit в полночь
Le train de Paris arrive à minuit. –
Поезд из Парижа прибывает
в полночь.
Phrases
1. Отработайте чтение, соблюдая правила восходящего и нисходя
щего тона в общем и специальном вопросе:
Préparetelle le déjeuner? Que préparetelle? Qu'estce qu'elle prépare?
Répètetil les règles? Que répètetil? Qu'estce qu'il répète?
Écristu cet exercice? Qu'écristu? Qu'estce que tu écris?
Étudientils la littérature? Qu'étudientils? Qu'estce qu'ils étudient?
79
Achètetil des fleurs? Qu'achètetil? Qu'estce qu'il achète?
Aimestu la musique? Qu'aimestu? Qu'estce que tu aimes?
Qu'estce que j'étudie?
Qu'estce que je regarde?
Qu'estce que j'aime?
Qu'estce que je dessine?
Qu'estce que j'achète?
2. Отработайте чтение:
1. Alain parle à Germain. 2. Je parle à ce peintre. 3. Lucien parle à sa
mère de ses études à l'institut. 4. Parlestu du cinéma? 5. Parletelle à
Martin? 6. Parle à ta camarade! 7. Parle à ta sur! 8. Parlez à cet ingénieur!
9. Parlez du cinéma! 10. Parle de tes études! 11. Parle de ta famille!
3. Прочитайте следующие предложения. Помните о перемещении
ударения и изменяющейся мелодике.
Le train arrive.
Le train arrive demain.
Le train arrive demain à cinq heures.
Le train arrive demain à cinq heures du matin.
Julien.
Julien invite Martin.
Julien invite Martin à aller chez Germain.
Après le déjeuner Julien invite Martin à aller chez Germain qui habite
le quartier latin.
TEXTE
Martin est Parisien, mais il n'habite pas Paris. Il habite Marseille. Il est
marin. Il aime la mer.
Le frère de Martin qui s'appelle Julien habite Paris. Il est ingénieur.
Chaque année Martin vient chez Julien. Demain matin il arrive à Paris
par le train de cinq heures. Le matin Julien va à la gare. Il tient des fleurs
à la main. Martin serre la main à Julien. Les frères reviennent chez Julien
à six heures vingt.
Julien invite Martin à aller chez Germain. Germain habite le quartier
latin. Il est marié. Sa femme s’appelle Catherine. Elle est jeune et belle.
Elle est institutrice et elle aime ses élèves. Germain est peintre. Il dessine
bien. Les deux frères viennent chez Germain et regardent les dessins de
Germain. Julien dit: «Tu dessines bien!» Et Martin qui n'aime pas les
dessins du peintre ne dit rien. Les deux frères restent chez Germain jusqu'à
minuit.
80
Exercices
1. Дополните предложения, выбрав подходящие по смыслу наре
чия : déjà уже, peu мало, tard поздно, vite быстро, bien хорошо, mal
плохо.
1. Ma petite sœur dessine. 2. Cet élève écrit la dictée. 3. Julien lit. 4. Sa
sœur travaille à l'atelier. 5. Il marche. 6. Je lis ce livre. 7. Le train arrive.
2. Из данных ниже слов составьте предложения:
Je reviens de
le parc
Je parle de
l'institut
le cinéma
les frères de Jules
la gare
le livre de Pierre
les dessins de ce peintre
3. Побеседуйте с товарищем об окружающих предметах, используя
знакомые вам слова и вопросительные конструкции.
M o d è l e — Qu'estce que c'est ? Estce que c'est une revue?
C’est une revue. Ce n’est pas une revue.
une table, une fleur, une lettre, une cigarette, une veste, une fenêtre.
4. Обменяйтесь репликами, используя данные ниже слова.
M o d è l e: A. – Estce vrai que Julien est acteur?
В. – C'est vrai. Julien est acteur. (Ce n'est pas vrai. Julien
n'est pas acteur. Il est pianiste). Et Martin?
A. – Martin est peintre.
a) Lucien, Jacques, Marie, Serge, Catherine, Suzanne, Germain.
b) acteur, actrice, médecin, marin, écrivain, peintre, ingénieur, musicien,
dessinatrice, institutrice, secrétaire, pianiste, directeur, ballerine.
5. Спросите пофранцузски у своего товарища:
1) что он делает завтра утром (после завтрака, в полдень); 2) в
котором часу он завтракает (идет в институт, возвращается из инсти
тута); 3) любит ли он литературу (музыку, живопись); 4) хорошо ли он
пишет диктанты (рисует, переводит статьи).
6. Скажите пофранцузски:
1. Я возвращаюсь из института. 2. Он возвращается из кинотеатра.
3. Друзья возвращаются из университета. 4. Это книга писателя В.
81
5. Это рисунок художника Н. 6. Друзья беседуют о литературе. 7. Я
читаю диктанты учеников. 8. Я разговариваю со своей сестрой. 9. Я
рассказываю матери о своих друзьях. 10. Что ты делаешь завтра утром?
– Завтра утром я иду к Алену. 11. Кто учится в университете? – Брат
художника Б. учится в университете. 12. Что он держит в руке? – Он
держит в руке старый журнал. 13. На что она смотрит? – Она смотрит
на рисунки художника С. 14. В котором часу она готовит завтрак? Она
готовит завтрак в 9 часов утра. 15. Мишель работает на заводе до 4
часов.
7. Вставьте предлоги, если надо:
1. Le père revient ... l'usine. 2. Il va... Marseille. 3. Lucie habite ... Paris.
4. Le frère ... Julien travaille ... l'atelier. 5. Je vais ... la fabrique ... le
déjeuner. 6. Les amis reviennent ... le cinéma ... 10 heures. 7. Il va... Paris...
sa sœur. 8. Le directeur vient... l'usine ... 8 heures. 9. Demain il va ...
Martin. 10. Ma sœur reste ... l'institut... 4 heures. 11. La serviette... Marthe
est... la chaise.
8. Напишите вопросы, на которые нижеследующие предложения
служили бы ответом:
1. J'étudie la littérature. 2. Marie est institutrice. 3. Il vient à l'usine à neuf
heures. 4. Germain est peintre. 5. C'est ma sœur qui prépare le déjeuner.
6. C'est la serviette de Luc. 7. Le déjeuner est prêt à huit heures. 8. Mes amis
aiment la peinture.
9. Напишите пофранцузски.
1. В 8 часов я готовлю завтрак. 2. В котором часу прибывает поезд
из Марселя? Он прибывает в 8 часов утра. 3. Семья этого писателя
живет в Латинском квартале. 4. Он возвращается из института в 5
часов. 5. Дочь этого инженера учится в университете. 6. Что ты де
лаешь завтра? 7. Мои друзья живут около парка. 8. Брат ученицы H.
актер. 9. Старший брат Люси художник. 10. Я остаюсь в институте до
5 часов. 11. Его сестра хорошо говорит порусски. 12. Друзья беседу
ют о кино, о литературе, о живописи. 13. Пьер рассказывает сестре
о своих занятиях в институте. 14. Что читает Ален? Он читает журнал.
15. Поговори с Мартеном об этой работе. 16. Кто это? Это брат Жер
мена. 17. Это дочь художника С. 18. Посмотри рисунки этого
молодого художника. 19. Пригласи свою сестру на этот спектакль
(spectacle m).
10. Перепишите текст, разделив его на ритмические группы. От
метьте сцепления и связывания, обозначьте долготу гласных звуков
и ударение.
82
11. Перечитайте текст и ответьте на вопросы:
1. Qui est Martin? Habitetil Paris? 2. Qui est Julien? 3.Que fait Julien
le matin? 4. Julien que tientil à la main? 5. Martin serretil la main à
Julien? 6. A quelle heure les deux frères reviennentils chez Julien? 7. Germain
habitetil le quartier latin? 8. Estil marié? 9. Qui est sa femme? 10. Qui est
Germain? 11. Les deux frères regardentils les dessins de Germain? 12. Que
dit Julien à Germain? 13. Martin aimetil les dessins de Germain? 14 Que
dit Martin à Germain? 15. Jusqu’à quelle heure les frères restentils chez
Germain?
12. Перескажите текст.
13. Расскажите о Мартене и его брате; о Жермене и его жене.
14. Продолжите рассказ, используя знакомые вам слова и выражения:
Monsieur Mathieu est ingénieur. Il habite Marseille avec sa famille …
Сontrôle
Переведите следующее предложения и проверьте себя по ключу:
1. Пьеру нравятся рисунки этого
художника? – Пьеру не нра
вятся рисунки этого художни
ка, но он ничего не говорит.
2. Мартен любит живопись и
каждую субботу ходит в музей.
Он возвращается из музея до
вольно поздно.
3. В котором часу прибывает
поезд из Парижа? – Поезд из
Парижа прибывает в пять ча
сов двадцать минут.
4. Что читает Элен? – Элен чи
тает журнал о русской живо
писи. Она любит русское ис
кусство.
5. Ты возвращаешься из кино? –
Я иду из кино. Уже поздно, я
тороплюсь.
6. Правда, что отец Марты актер?
– Он не актер, он художник.
Le corrigé
1. Pierre aimetil les dessins de ce
peintre? – Pierre n'aime pas les
dessins de ce peintre, mais il ne
dit rien.
2. Martin aime la peinture et chaque
samedi il visite le musée. Il revient
du musée assez tard.
3. A quelle heure arrive le train de
Paris? – Le train de Paris arrive à
cinq heures vingt.
4. Que lit Hélène? – Hélène lit une
revue sur la peinture russe. Elle
aime l'art russe.
5. Vienstu du cinéma? – Je viens
du cinéma. Il est déjà tard, je suis
pressé.
6. Estce vrai que le père de Marthe
est acteur? – II n'est pas acteur,
il est peintre. Il dessine bien.
83
Он хорошо рисует.
7. Что делает Катрин? – Катрин
– учительница. Она читает
диктанты своих учеников. Ее
ученики пишут очень хоро
шо.
8. В котором часу возвращается
с завода отец Мартена? – Отец
Мартена инженер. Он возвра
щается с завода поздно.
9. Что ты делаешь? – Я смотрю
рисунки этого старого худож
ника. Не держи эти рисунки
в руке. Положи рисунки на
стол.
10. До которого часа они остают
ся в университете? – Они
остаются в университете до
шести часов. Они работают:
они читают тексты, повторя
ют правила, пишут диктанты.
7. Que fait Catherine? – Catherine
est institutrice. Elle lit les dictées
de ses élèves. Ses élèves écrivent
très bien.
8. À quelle heure revient de l'usine
le père de Martin? – Le père de
Martin est ingénieur. Il revient
de l'usine tard.
9. Que faistu? – Je regarde les
dessins de ce vieux peintre. Ne
tiens pas ces dessins à la main.
Mets les dessins sur la table.
10. Jusqu'à quelle heure restentils
à l'université? – Ils restent à
l'université jusqu'à six heures. Ils
travaillent: ils lisent les textes,
ils répètent les règles et écrivent
les dictées.
ДЕВЯТЫЙ УРОК
Гласный [œ˜]. Связывание слов, оканчивающихся на но
совой гласный. Неопределенный артикль. Вопрос к имен
ному сказуемому. Вопросительное прилагательное quel.
Безличный оборот il y а.
ГЛАСНЫЙ [œ˜]
Гласный [œ˜] – открытый гласный переднего ряда, огубленный,
носовой.
Для произнесения носового [œ˜] положение органов речи то же, что
для произнесения [œ], но нёбная занавеска опущена, и струя воздуха
проходит одновременно через полости рта и носа.
Фонетические упражнения
1. Произнесите цепочку звуков, соблюдая передний уклад органов
речи:
[ε] – [œ] – [ œ˜]
84
2. Добейтесь противопоставления неокругленного звука [ε˜] и ок
ругленного [œ˜]. Контролируйте себя с помощью зеркала:
[ε˜]–[œ˜]
3. Произнесите, четко противопоставляя звуки [ε] – [ε˜] – [œ˜]:
[pε] – [pε˜] – [pœ˜] [bε] – [bε˜] – [bœ˜]
[mε] – [mε˜] – [mœ˜]
[tε] – [tε˜] – [tœ˜]
[dε] – [dε˜] – [dœ˜] [nε] – [nε˜] – [nœ˜]
[fε] – [fε˜] – [fœ˜]
[vε] – [vε˜] – [vœ˜]
[lε] – [lε˜] – [lœ˜]
[rε] – [rε˜] – [rœ˜]
[kε] – [kε˜] – [kœ˜]
[gε] – [gε˜] – [gœ˜]
[sε] – [sε˜] – [sœ˜]
[zε] – [zε˜] – [zœ˜]
4. Произнесите, четко противопоставляя [œ] открытое и [œ˜ ]
носовое:
[œ] – [œ˜]
[pœ] – [pœ˜]
[bœ] – [bœ˜]
[tœ] – [tœ˜]
[dœ] – [dœ˜]
[fœ] – [fœ˜]
[vœ] – [vœ˜]
[kœ] – [kœ˜]
[gœ] – [gœ˜]
[sœ] – [sœ˜]
[zœ] – [zœ˜]
[mœ] – [mœ˜]
[nœ] – [nœ˜]
[lœ] – [lœ˜]
[rœ] – [rœ˜]
5. Произнесите, противопоставляя звуки [ε˜] – [œ˜]. Следите, что
бы спинка языка не поднималась к твердому нёбу:
[ε˜] – [œ˜]
[pε˜] – [pœ˜]
[vε˜] – [vœ˜]
[mε˜] – [mœ˜]
[bε˜] – [bœ˜]
[kε˜] – [kœ˜]
[nε˜] – [nœ˜]
[tε˜] – [tœ˜]
[gε˜] – [gœ˜]
[lε˜] – [lœ˜]
[dε˜] – [dœ˜]
[sε˜] – [sœ˜]
[rε˜] – [rœ˜]
[fε˜] – [fœ˜]
[zε˜] – [zœ˜]
Таблица «От звука к букве»
Звук
Написание
[œ˜]
un
um
Примеры
brun коричневый
parfum m духи
85
СВЯЗЫВАНИЕ СЛОВ, ОКАНЧИВАЮЩИХСЯ
НА НОСОВОЙ ГЛАСНЫЙ
Когда слова, оканчивающиеся на носовой гласный, связываются с
последующим словом, носовой гласный сохраняется в произноше
нии, но после него появляется согласный n, который присоединяется
к начальному гласному следующего слова, образуя с ним один слог:
un élève [œ˜ne'lε:v]
un ingénieur [œ˜nε˜e'njœ:r]
Если согласный m или n удваивается или за ним следует гласный,
то назализация у т р а ч и в а е т с я:
brun – brune [brœ˜] – [brуn]
italien – italienne
[ita'ljε˜] – [ita'ljεn]
Упражнения в чтении
un livre, un peintre, un verbe, un matin, un train, un jardin, un cahier,
un mur, lundi, chacun, humble, défunt, Verdun, quelqu'un, Melun;
un ami, un acteur, un arbre, un article, un écrivain, un institut, un exercice,
un aviateur, un académicien, un Américain, un Italien;
chacun – chacune; brun – brune; un – une; tribun – tribune; quelqu'un
– quelqu'une, musicien – musicienne; italien – italienne.
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ
(ARTICLE INDÉFINI)
Род
Единственное число
Множественное число
Мужской
un
un livre
des
Женский
une
une table
des livres
des tables
МЕСТО ПРИЛАГАТЕЛЬНОГООПРЕДЕЛЕНИЯ
Во французском языке большинство прилагательных стоят п о с л е определяемого слова. Всегда п о с л е определяемого слова стоят
прилагательные, обозначающие цвет и форму:
Marthe aime cette veste beige. – Марта любит эту бежевую куртку.
86
Некоторые наиболее употребительные прилагательные всегда ста
вятся п е р е д существительными:
grand, grande большой, большая
petit, petite маленький, маленькая
vieux, vieille старый, старая
beau, belle прекрасный, прекрасная, красивый, красивая
jeune молодой, молодая
nouveau, nouvelle новый, новая
joli, jolie красивый, красивая
large широкий, широкая
sa vieille mère – его старая мать
cette petite fille – эта маленькая девочка
cette belle place – эта красивая площадь
ВОПРОС К ИМЕННОМУ СКАЗУЕМОМУ
Вопрос к именному сказуемому ставится с помощью оборота qu'est
ce que c'est? – что это?
Qu'estce que c'est? – C'est un livre.
Qu'estce que c'est? – C'est ma revue.
ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ QUEL
С помощью вопросительного прилагательного quel какой, который
можно задать вопрос:
а) к прилагательному:
Elle achète cette belle veste. – Quelle veste achètetelle?
б) к именной части сказуемого:
Sa ville natale est Paris. – Quelle est sa ville natale?
Как и всякое прилагательное, quel согласуется в роде и числе с
существительным, к которому оно относится и имеет следующие
формы:
Число
Мужской род
Женский род
Единственное
Множественное
quel
quels
quelle
quelles
87
БЕЗЛИЧНЫЙ ОБОРОТ IL Y A
Безличный оброт il y a (имеется, находится, есть, стоит, лежит)
состоит из безличного местоимения il, глагола avoir (иметь) в 3м л. ед.
числа и местоименного наречия у.
Утвердительная форма
Отрицательная форма
Вопросительная форма
il y a
il n'y a pas
у atil?
Il y a un livre sur la table. – На столе лежит книга.
Il y a des livres sur la table. – На столе лежат книги.
Il n'y a pas de livres sur la table. – На столе нет книг.
Y atil des livres sur la table? – На столе есть книги?
Местоименное наречие у во всех формах (утвердительной, отрица
тельной, вопросительной) стоит непосредственно п е р е д глаголом
avoir.
В отрицательной форме, после оборота il y а, как и после самого
глагола avoir, перед существительным вместо артикля употребляется
предлог de:
Il n'y a pas de livres sur la table. – На столе нет книг.
Оборот il y a может стоять в начале предложения или после обсто
ятельства места:
Il y a un cahier près du livre.
Près du livre il y a un cahier.
В н и м а н и е! Оборот il у а не употребляется, если предложение
начинается с подлежащего. В таких предложениях употребляется гла
гол être.
Сравните:
Le livre est sur la table. – Книга лежит на столе.
Sur la table il y a un livre. (Il y a un livre sur la table.) – На столе лежит
книга.
СЛОВА В ВЫРАЖЕНИЯ
Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения:
manuel m учебник
le manuel de littérature (de russe,
etc.) – учебник литературы
(русского языка)
88
В н и м а н и е! В сочетании le
manuel de littérature – артикль
отсутствует.
sac m– сумка
châtain, e adj каштановый, ая
Il a des cheveux châtains. – У него
каштановые волосы.
architecture f архитектура
l'institut d'architecture архитектур
ный институт
parfum m аромат, запах; духи
la fabrique de parfums парфюмер
ная фабрика
J'aime ce parfum.– Мне нравится
этот запах.
J'achète ce parfum.– Я покупаю эти
духи.
mari m муж
Le mari de Suzanne travaille à la
fabrique de parfums. – Муж Сю
занны работает на парфюмер
ной фабрике.
samedi m суббота; в субботу
C'est samedi. – (Cегодня) суббота.
II revient de Paris samedi.– Он
приезжает из Парижа в субботу.
В н и м а н и е! Перед названием
дней недели артикль не упот
ребляется.
ce samedi в эту субботу
Ce samedi je vais chez ma sur.– В
эту субботу я иду к своей сестре.
le samedi по субботам
Le samedi je ne travaille pas. – По
субботам я не работаю.
fête f 1. праздник; 2. именины
elle se lève она встает
Elle se lève à neuf heures. – Она
встает в девять часов.
dîner m обед
un dîner de fête праздничный обед
féliciter поздравлять когол.
Les amis félicitent Madame Lebrun.
– Друзья поздравляют мадам
Лебрен.
chacun, е каждый, ая (место
имение, употребляющееся вмес
то существительного)
Chacun lit une revue. – Каждый
читает журнал.
faire plaisir à qn доставлять кому
л. удовольствие
II veut faire plaisir à sa mère. – Он
хочет доставить удовольствие
своей матери.
lundi понедельник
Ce lundi Marthe invite ses amis. – В
этот понедельник Марта при
глашает своих друзей.
Phrases
1. Отработайте чтение. Следите за чередованием восходящего
и нисходящего тона в вопросах и ответах:
Qu'estce que c'est? Estce un livre? C'est le livre de l'écrivain N.
Qu'estce que c'est? Estce un dessin? C'est le dessin du peintre A.
Qu'estce que c'est? Estce un cahier? C'est le cahier de l'élève X.
Qu'estce que c'est? Estce une revue? C'est la revue de Jules.
Qu'estce que c'est? Estce une veste? C'est la veste de Marc.
Qu'estce que c'est? Estce un article? C'est l'article de sa femme.
Qu'estce que c'est? Estce un sac? C'est le sac de ma mère.
Qu'estce que c'est? Estce un manuel? C'est le manuel de ma sœur.
89
2. Прочитайте следующие фразы. Следите за перемещением ударе
ния и изменяющейся мелодикой.
Sur la table il y a un manuel.
Sur la table il y a un manuel de littérature.
Sur la table il y a un manuel de littérature russe.
M. Lebrun arrive.
M. Lebrun arrive demain.
M. Lebrun arrive demain à Verdun.
M. Lebrun arrive demain à Verdun par le train.
M. Lebrun arrive demain à Verdun par le train du matin.
3. Отработайте чтение и выучите наизусть диалог:
– Quelle est ta ville natale ?
– Ma ville natale est Verdun.
– Astu des frères et des sœurs à Verdun?
– J'ai un frère cadet et une sœur aînée.
– Ta sœur estelle belle?
– Elle est belle, elle a des yeux bleus et des cheveux châtains.
– Qui estelle?
– Elle est institutrice.
– Et le frère ? Que faitil?
— Il fait ses études à l'institut d'architecture. Il veut devenir architecte.
TEXTE
Mme Catherine Lebrun travaille à la fabrique de parfums. Le mari de
Mme Lebrun, M. Alain Lebrun, est médecin. Ils habitent Verdun.
Ce samedi c'est la fête de Mme Lebrun. M. Lebrun veut acheter un sac
à sa femme, parce que Mme Lebrun n'a pas de sac.
Ce matin Mme Lebrun se lève à huit heures. Elle est pressée. Elle prépare
le dîner de fête. M. Lebrun aide sa femme.
A cinq heures les amis viennent chez les Lebrun1. Ils félicitent Mme
Lebrun. Chacun tient des fleurs à la main. Chacun veut faire plaisir à Mme
Lebrun. Mme Lebrun est heureuse.
Exercices
1. Прочитайте вопросы, соблюдая повышение тона в конце вопро
са. Ответьте на них утвердительно, а затем отрицательно. Следите за
нисходящим тоном при ответах.
1
les Lebrun – семья Лебрен (определенный артикль мн. числа les, употреб
ленный перед именем собственным, обозначает всех членов семьи).
90
M o d è l e: — Astu une cigarette?
— J'ai une cigarette.
— Je n'ai pas de cigarette.
1. Astu une revue? 2. Astu une sœur? 3. Astu un manuel? 4. Atelle
un sac? 5. Atelle des frères? 6. Atil des amis à Paris? 7. Atil une sœur
cadette? 8. Astu un frère aîné? 9. Atelle un manuel de littérature? 10. As
tu une veste beige? 11. Atil un article sur l’art italien?
2. Ответьте на вопросы:
a) 1. Qu'estce qu'il y a sur la table? 2. Qu'estce qu'il y a sur la fenêtre?
3. Qu'estce qu'il y a près de ce livre? 4. Qu'estce qu'il y a sur la place près
de l'institut? 5. Qu'estce qu'il y a près de la gare?
b) 1. Qu'y atil sur cette chaise? 2. Qu'y atil sur ta table? 3. Qu'y at
il près du cinéma? 4. Qu'y atil près de l'usine? 5. Qu’y atil près de
l’université? 6. Qu’y atil sur la fenêtre de cette salle?
3. Побеседуйте об окружающих предметах, употребляя оборот il y
a в вопросительной форме (qu’estce qu’il y a? qu’y atil?).
M o d è l e: — Qu’estce qu’il y a près de la fenêtre?
— Près de la fenêtre il y a une chaise.
4. Напишите пофранцузски:
1. У тебя есть эта книга? 2. У него есть друзья? 3. У нее есть брат?
4. У тебя есть сигарета? 5. У меня нет сестер. 6. У нее нет куртки. 7. У
него нет тетради. 8. На столе лежит книга. 9. Книга лежит на столе.
10. На стуле лежит сумка. 11. Сумка лежит на стуле. 12. На окне стоят
цветы. 13. Цветок стоит на окне. 14. Книга ученика Н. лежит на окне.
15. На столе лежат тетради моих учеников. 16. Около окна стоят стол
и два стула. 17. Мой стол стоит около окна. 18. На этом столе нет книг.
19. На этой площади есть кинотеатр. 20. Около института нет кино
театра. 21. Что находится около университета? 22. Что находится на
этой площади? 23. Что лежит на столе? 24. Что стоит на окне? 25. Что
находится около окна?
5. Составьте возможные сочетания из существительных с прилага
тельными. Не забывайте о согласовании прилагательных и их месте по
отношению к существительному.
M o d è l e: une belle veste
un cahier vert
красивая куртка
зеленая тетрадь
salle f jeune
place f petit
table f vieux
91
article m
livre m
élève m
facile
difficile
beige
fleur f
sac m
texte m
sœur f
vert
paresseux
cadet
belle
6. Перепишите, употребив необходимые формы артикля или предлоги:
1. C'est ... livre. 2. ... livre ... professeur est sur la table. 3. Je cherche le
cahier de ... élève Lebrun. 4. Il habite près de ... institut. 5. Je parle ... Lucien.
6. Le professeur regarde ... dictées ... élèves. 7.... père ... Jeanne est le directeur
... usine. 8. Y atil ... chaises près de ... fenêtre? 9. Sa femme arrive ... dix
heures ... matin.
7. Составьте предложения из приведенных ниже слов. Обратите
внимание на согласование прилагательных и их место по отношению
к существительному.
M o d è l e: Elle achète un petit sac.
Elle
Marie
Il
Frédéric
L’ami de Marc
Le père
Jeanne
Le frère de Michel
préparer
acheter
lire
aimer
écrire
traverser
étudier
avoir
dictée f
sac m
article m
exercice m
veste f
place f
sur f
littérature f
beige
difficile
belle
russe
petit
cadet
vert
facile
8. Задайте вопросы к следующим предложениям. Употребите воп
росительное прилагательное quel (quelle):
1. Il aime les films italiens. 2. Gérard lit un article sur la littérature. 3. Sa ville
natale est Verdun. 4. M. Lebrun et sa femme déjeunent à neuf heures. 5. Le père
achète à sa fille un livre sur la peinture russe. 6. Il est cinq heures et demie.
9. Напишите пофранцузски:
а) 1. Мои друзья приезжают в понедельник. 2. В субботу у Марты
день рождения. Друзья поздравляют Марту. 3. В понедельник она
собирается работать до восьми часов. 4. В субботу Анна уезжает. Она
едет к морю. 5. Ты работаешь по субботам? По субботам я не работаю.
б) 1. Какую статью он читает? 2. Который час? 3. Какой твой род
ной город? 4. Какую куртку надевает Клер? 5. Какую сумку она поку
пает? 6. Какие упражнения делает Пьер? 7. В котором часу ты обеда
ешь? 8. Какие журналы ты читаешь? 9. В каком городе живет твоя
сестра? 10. Какие цветы она любит?
92
в) 1. Я хочу купить эту серую сумку. 2. Пригласи своих друзей! 3. Что
лежит на столе? На столе лежат книги и тетради. 4. Есть ли кинотеатр
на этой площади? На этой площади нет кинотеатра. 5. Что находится
около института? 6. Я живу около университета. Я хожу в университет
пешком. 7. Жермен хочет доставить удовольствие своей сестре. 8. Моя
мама готовит праздничный обед.
10. Перепишите текст урока, разделив предложения на ритмичес
кие группы. Обозначьте долготу гласных звуков. Отметьте сцепления
и связывания.
11. Перечитайте текст и ответьте на вопросы:
1. Qui est Mme Lebrun? 2. Qui est M.Lebrun? 3. Quelle ville habitent
ils? 4. Qu’estce que M.Lebrun veut acheter à sa femme? 5. A quelle heure
se lève Mme Lebrun ce matin? 6. Estelle pressée? 7. Qu’estce que Mme
Lebrun prépare ce matin? 8. Qui aide Mme Lebrun à préparer le dîner de
fête? 9. Qui félicite Mme Lebrun? 10. A quelle heure viennent les amis chez
les Lebrun? 11. Que tiennentils à la main? 12. Mme Lebrun estelle heureuse?
12. Перескажите текст.
13. Используя знакомые слова и выражения, опишите праздник
в вашей семье. Продолжите рассказ.
Ce samedi c’est la fête de ma mère …
Сontrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу:
1. Что это? Это учебник? – Это
учебник Марты по литерату
ре. Марта кладет учебник на
свое место.
2. Что находится около универ
ситета? – Около университе
та находится магазин. Ты
можешь купить там журналы
и книги.
3. Что это такое? Это тетрадь?
– Это не тетрадь, это книга
Марии. Сейчас она будет
читать текст и делать упраж
нения.
Le corrigé
1. Qu'estce que c'est? Estce un
manuel? – C'est le manuel de
Marthe sur la littérature. Marthe
met le manuel à sa place.
2. Qu'estce qu'il y a près de
l'université? – Près de
l'université il y a un magasin. Tu
peux y acheter des revues et des
livres.
3. Qu'estce que c'est? Estce un
cahier? – Ce n'est pas un cahier,
c'est le livre de Marie. Elle va
lire un texte et faire des
exercices.
93
4. В эту субботу именины моей
матери. Я хочу доставить
маме удовольствие и купить
духи. Она любит духи.
5. На странице 20 есть упраж
нение. Ты можешь сделать
это упражнение? Оно не
трудное.
6. В котором часу встает твоя
мать? – Она встает в семь
часов утра и готовит завтрак.
7. Какой твой родной город? –
Мой родной город Марсель.
Но я не живу в Марселе, я
живу в Париже и учусь в уни
верситете. Я изучаю литера
туру.
8. По субботам Ален не работа
ет. Он встает в 10 часов утра.
Вместе со своей младшей се
строй Клер он посещает му
зей. Ален и Клер возвраща
ются из музея довольно по
здно.
9. Это русский писатель. Я люб
лю книги этого писателя.
10. В этот вторник Марк соби
рается переводить статьи по
литературе.
11. Что это такое? – Это диктант
Пьера. Пьер серьезный уче
ник, он не ленив и хорошо
учится.
12. Семья этого инженера при
езжает в понедельник. Его
дочь Люси хочет купить цве
ты и пойти на вокзал. Поезд
прибывает в половине девя
того утра.
94
4. Ce samedi c'est la fête de ma
mère. Je veux faire plaisir à ma
mère et acheter un parfum. Elle
aime les parfums.
5. A la page vingt il y a un exercice.
Peuxtu faire cet exercice? Il
n'est pas difficile.
6. A quelle heure se lève ta mère?
– Elle se lève à sept heures du
matin et prépare le petit
déjeuner.
7. Quelle est ta ville natale? – Ma
ville natale est Marseille. Mais
je n'habite pas Marseille.
J'habite Paris et je fais mes
études à l'université. J'étudie la
littérature.
8. Le samedi Alain ne travaille
pas. Il se lève à dix heures du
matin. Avec sa sur cadette
Claire il visite le musée. Alain
et Claire reviennent du musée
assez tard.
9. C'est un écrivain russe. J'aime
les livres de cet écrivain.
10. Ce mardi Marc va traduire des
articles sur la littérature.
11. Qu'estce que c'est? C'est la
dictée de Pierre. Pierre est un
élève sérieux, il n'est pas
paresseux et il fait bien ses
études.
12. La famille de cet ingénieur arrive
lundi. Sa fille Lucie veut acheter
des fleurs et aller à la gare. Le
train arrive à huit heures et
demie du matin.
ДЕСЯТЫЙ УРОК
Гласный [E]. Употребление артикля в словосочетании при
лагательное + существительное. Притяжательные прила
гательные notre, votre.
ГЛАСНЫЙ [E]
Гласный [E] – открытый гласный заднего ряда. При произнесении
гласного [ɔ] кончик языка не касается нижних резцов, задняя часть
спинки приподнята, губы слегка округлены и выдвинуты вперед, как
при произнесении гласного [œ]. На слух французский звук [ɔ] похож
на русское о в ударном слоге (ср. мо1ст).
Фонетические упражнения
1. Подготовив уклад органов речи, необходимый для произнесения
[œ], произнесите звук [ɔ], отодвинув слегка язык и сохранив округле
ние губ. Проделайте это упражнение несколько раз (контролируйте
себя с помощью зеркала):
[œ] – [ɔ]
2. Произнесите. Следите за сохранением принятого уклада при
произнесении долгих звуков:
[pœ:r] – [pɔ:r]
[bœ:r] – [bɔ:r]
[tœ:r] – [tɔ:r]
[dœ:r] – [dɔ:r]
[kœ:r] – [kɔ:r]
[gœ:r] – [gɔ:r]
[sœ:r] – [sɔ:r]
[zœ:r] – [zɔ:r]
[mœ:r] – [mɔ:r]
[nœ:r] – [nɔ:r]
[lœ:r] – [lɔ:r]
[rœ:r] – [rɔ:r]
3. Произнесите. Следите за четким размыканием конечных соглас
ных. Не допускайте назализации [ɔ] перед [m] и [n]:
[pɔl]
[bɔl]
[sɔl]
[kɔl]
[mɔl]
[bɔn] [bɔm]
[tɔn] [sɔm]
[dɔn] [nɔm]
[sɔn] [gɔm]
[mɔn] [rɔm]
95
Таблица «От звука к букве»
Звук Написание
[E]
o
au
auto
Положение
перед произносимой
согласной, кроме [z]
в открытом безударном
слоге
перед [r]
в начале слова
Примеры
porte f дверь
polonais польский
aurore f утренняя заря
automne m осень
automobile f автомобиль
Упражнения в чтении
col, vol, sol, protocole, monopole, discobole, école, donne, bonne,
raisonne, tonne, colonne, Sorbonne, monotone, personne, homme, pomme,
gomme, somme, comme, agronome, économe, astronome; beurre – bord,
sœur – sort, cœur – corps, peur – port, cloche, poche, poste, propre,
polonaise, occuper, apporter, téléphone, professeur, bibliothèque, politique,
effort, octobre;
notre école, notre institut, votre ami, votre élève, votre article, notre
institutrice, notre père, notre professeur, votre livre, votre veste, votre pomme,
notre mère, notre salle, votre bibliothèque, notre travail.
УПОТРЕБЛЕНИЕ АРТИКЛЯ В СЛОВОСОЧЕТАНИИ
ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
1. Как вы уже знаете, перед именной частью сказуемого, выражен
ной существительным, обозначающим профессию, род занятий, на
циональность, артикль не употребляется:
II est aviateur. – Он летчик.
Однако если при существительном в значении именной части ска
зуемого имеется определение, то перед ним употребляется неопреде
ленный артикль:
II est un jeune aviateur. – Он молодой летчик.
2. Если существительному во множественном числе с неопреде
ленным артиклем предшествует определение, выраженное прилага
тельным, то неопределенный артикль заменяется предлогом de:
J'achète des fleurs bleues. – Я покупаю голубые цветы.
J'achète de belles fleurs. – Я покупаю красивые цветы.
96
ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ NOTRE, VOTRE
Притяжательные прилагательные notre, votre соответствуют в рус
ском языке притяжательным местоимениям наш, наша, ваш, ваша.
Notre, votre употребляются перед существительными единственного
числа мужского и женского рода и составляют с ними одну ритмичес
кую группу:
votre table – ваш стол
notre institut – наш институт
Слова и выражения
Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения:
école f школа
écolière f школьница
note f отметка, оценка
pomme f яблоко
J’aime les pommes. – Я люблю
яблоки.
bonne adj 1. хорошая; 2. добрая;
3. вкусная
Marthe est une bonne écolière. –
Марта хорошая ученица
Cette femme est très bonne. – Эта
женщина очень добрая.
Cette pomme est très bonne. – Это
яблоко очень вкусное.
le professeur de géographie (de
russe, etc.) преподаватель гео
графии (русского языка и т. д.)
homme m человек, мужчина
Cet homme est le père de Nicole. –
Этот человек – отец Николь.
sport m спорт
faire du sport заниматься спортом
Jacques fait du sport. – Жак зани
мается спортом.
ski m pl лыжи
faire du ski кататься на лыжах
Mes amis aiment faire du ski. – Мои
друзья любят кататься на лыжах.
sportif m спортсмен
sportive f спортсменка
facteur m почтальон
porte f дверь
sonner звонить (в дверь)
Le facteur sonne à la porte. – По
чтальон звонит в дверь.
donner давать
Je donne cette pomme à ma sœur. –
Я даю это яблоко своей сестре.
polonais,e adj польский, ая
Polonais m, Polonaise f поляк,
полька
sympathique adj симпатичный
la Sorbonne Сорбонна (Парижс
кий университет)
économie f экономика
économique adj экономический
Je lis des revues économiques. – Я
читаю экономические журналы.
philosophie f философия
Il étudie la philosophie. – Он изу
чает философию.
Bibliothèque f nationale Нацио
нальная библиотека (в Париже)
s’intéresser à qch интересоваться
чемл.
Elle s'intéresse à l'art. – Она инте
ресуется искусством.
faire de la musique заниматься
музыкой, музицировать
La sœur de Robert fait de la musique.
97
– Сестра Робера занимается му
зыкой.
la Cité universitaire университет
ский городок
d'habitude adv обычно (наречие)
D’habitude il lit des livres russes. –
Обычно он читает русские кни
ги.
libre adj свободный, ая
Ce samedi je suis libre. – В эту суб
боту я свободен.
se promener прогуливаться, гу
лять
à travers через, по
Ils se promènent à travers Paris. –
Они гуляют по Парижу.
jardin m сад
Près de notre école il y a un petit
jardin.
Seine f Сена (река в Париже)
quai [kε] m набережная
les quais de la Seine набережные
Сены
admirer qch любоваться, восхи
щаться чемл.
Il admire les belles rues de Paris. –
Он любуется прекрасными ули
цами Парижа.
semaine f неделя
téléphoner à qn звонить по теле
фону комул.
Nicole téléphone à sa mère. – Ни
коль звонит своей матери.
Phrases
1. Отработайте чтение, обращая внимание на произношение от
крытого [ɔ]:
a) Votre sœur Nicole vatelle à l'école? – Elle va déjà à l'école. Elle a
de bonnes notes. Elle est une bonne écolière.
b) Cette jeune femme est notre professeur de géographie. Elle est très
bonne.
c) Nicolas est un jeune Polonais. Il est agronome. Il cultive de bonnes
pommes.
2. Отработайте чтение и выучите наизусть:
Simone est une bonne sportive. Elle fait du sport. Elle aime le sport.
Le facteur sonne à la porte. Simone va à la porte. Le facteur donne un
télégramme. C'est le télégramme de Robert. «Viens faire du ski à Chamonix1
samedi» – écrit Robert.
TEXTE
Dominique Sorel est une jeune étudiante. Elle n’est pas belle, mais elle
est très sympathique. Elle habite Paris, mais elle n’est pas Parisienne. Sa ville
natale est Grenoble.
1
98
Chamonix – Шамони, город в Альпах на юге Франции.
Dominique fait ses études à la Sorbonne. Elle étudie l'économie et la
philosophie. Elle travaille à la Bibliothèque nationale. Elle lit des livres et des
revues économiques.
Dominique s'intéresse à l'art. Elle aime la peinture et la musique classique.
Elle fait de la musique et dessine assez bien.
Dominique et ses amis habitent le quartier latin, la Cité universitaire.
D'habitude vers six heures Dominique est libre. Elle va chez ses amis. Les
amis se promènent à travers Paris. Ils traversent de larges places et de belles
rues. Ils admirent les jardins de Paris, la Seine et ses quais. Paris est une très
belle ville. Dominique aime cette ville.
Chaque semaine Dominique téléphone à Grenoble. Elle parle à sa
mère de sa vie à Paris, de ses études à la Sorbonne, de ses professeurs et de
ses amis.
Exercices
1. Побеседуйте с товарищем, используя данные ниже слова.
M o d è l e: A. — Lucie lit.
В. – Que litelle? (Qu'estce qu'elle lit?)
А. – Elle lit un livre.
a) la mère de Nicole, les élèves, Dominique, le frère de Simone, le facteur;
b) écrire, lire, traduire, étudier, acheter, fermer, regarder, répéter, donner.
c) dictée f, télégramme m, exercice m, revue f, lettre f, fleur f, pomme f,
film m, dessin m, porte f, livre m.
2. Спросите пофранцузски у своего товарища, есть ли у него:
младшая сестра, старший брат, друзья, учебник литературы, теле
фон, журнал, статьи по живописи, лыжи, бежевая куртка, портфель.
M o d è l e: Nicole, astu un manuel de russe?
3. Скажите пофранцузски. Обратите внимание на употребление
(или отсутствие) артикля:
1. Этот молодой человек агроном. 2. Ваша сестра хорошая пиани
стка. 3. Жермен преподаватель географии. 4. Ваш отец летчик. 5. Брат
Марии молодой учитель. 6. Симона серьезная ученица. 7. Отец Робера
старый писатель. 8. Николь молодая учительница. 9. Этот господин
директор завода. 10. Ее мать актриса. Она очень хорошая актриса.
11. Брат Доминики молодой инженер. Он работает на заводе. 12. Алина
хорошая спортсменка. 13. Мария чертежница. Она хорошая чертеж
ница. 14. Отец Шарля врач. 15. Этот молодой человек русский.
16. Мишель не русский, он поляк. 17. Марта – молодая полька, она
учится в университете.
99
4. Опишите аудиторию, в которой вы занимаетесь, используя сле
дующие слова:
notre salle d’études, bureau m, chaise f, manuel m, fenêtre f, revue f,
serviette f, sac m; il y a, est, petit, beige, vert, clair, près de, sur.
5. Напишите пофранцузски:
1. Наша аудитория очень светлая. 2. Этот молодой инженер при
глашает своих друзей поехать в Шамони покататься на лыжах. 3. Брат
разговаривает со своими друзьями. 4. Он приезжает на вокзал в 9 часов
утра. 5. Мария идет в институт в 2 часа. 6. Что ты делаешь завтра
утром? 7. Что пишет Робер? 8. Что ты хочешь купить? 9. Это ваша
книга? 10. Это ваш друг? Ваш друг врач? 11. Это наш преподаватель.
12. Какие у тебя оценки? 13. Пригласите свою сестру на наш спек
такль. 14. Позвони своим друзьям.
6. Употребите следующие словосочетания во множественном
числе.
M o d è l e: une petite salle – de petites salles
une salle claire – des salles claires
un jeune aviateur, un sac vert, une petite fenêtre, un élève paresseux, un
vieux professeur, un exercice difficile, une belle place, une sur cadette, un
texte facile, une petite table, un jeune instituteur, une veste beige, une vieille
actrice.
7. Напишите пофранцузски:
1. Кто это? Это наш преподаватель литературы. 2. Дайте свой учеб
ник Марте. У нее нет учебника. 3. Я люблю яблоки. 4. Ты идешь в
библиотеку? 5. Это моя младшая сестра, она учится в школе. Она
хорошо учится. У нее хорошие отметки. 6. Около нашего института
есть небольшой сад. 7. Ты любишь кататься на лыжах? 8. Пригласи
свою сестру покататься на лыжах. 9. Что ты изучаешь в институте?
Я изучаю литературу, философию и экономику. 10. Позвони своим
друзьям. 11. Что пишет Симона? 12. Закрой дверь. Закройте книги.
13. Он идет в библиотеку. 14. Брат Терезы молодой инженер. Он рабо
тает на заводе. 15. Она чертежница. Она хорошая чертежница.
8. Перепишите текст урока, разделив его на ритмические группы.
Обозначьте долготу гласных звуков и ударения. Отметьте связывания.
9. Перечитайте текст и ответьте на вопросы:
1. Qui est Dominique Sorel? 2. Quelle ville habitetelle? 3. Quelle est
sa ville natale? 4. Qu’estce qu’elle étudie à la Sorbonne? 5. Travailletelle
à la Bibliothèque nationale? 6. Quels livres et quelles revues litelle?
100
7. S’intéressetelle à l’art? 8. Qu’estce que Dominique aime? 9. Faitelle
de la musique? 10. Habitetelle la Cité universitaire? 11. A quelle heure est
elle libre? 12. Estce que les amis se promènent à travers Paris? 13. Qu’est
ce que les amis admirent à Paris? 14. Dominique à qui téléphonetelle
chaque semaine?
10. Расскажите текст.
11. Продолжите рассказ, используя знакомые вам слова и выраже
ния:
Je fais mes études à l'université. Je m’intéresse à …
Сontrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу:
1. Ваша младшая сестра ходит в
школу? – Моя младшая сестра
уже ходит в школу. У нее хоро
шие отметки. Она быстро чита
ет и хорошо пишет диктанты.
2. Чем занимается брат Алины?
– Брат Алины молодой худож
ник. Он хочет пригласить сво
их друзей в мастерскую. Ты
придешь? – С удовольствием.
Я очень хочу посмотреть его
рисунки.
3. Кто твоя мать? Она учитель
ница? – Она не учительница,
она пианистка. Она занимает
ся музыкой. Она интересуется
классической музыкой.
4. В субботу я не работаю. Я иду
к Николь, у нее именины.
Я хочу доставить Николь удо
вольствие и купить красивые
цветы.
5. Мария – серьезная ученица и
хорошая спортсменка. Она за
нимается спортом. Она любит
кататься на лыжах.
6. Старший брат Марка — моло
дой инженер. Он работает на
Le corrigé
1. Votre sœur cadette, vatelle à
l'école? – Ma sœur cadette va
déjà à l'école. Elle a de bonnes
notes. Elle lit vite et écrit bien
les dictées.
2. Que fait le frère d'Aline? – Le
frère d'Aline est un jeune
peintre. Il veut inviter ses amis
à l'atelier. Vienstu? – Avec
plaisir. Je veux bien regarder ses
dessins.
3. Qui est ta mère? Estelle
institutrice? – Elle n'est pas
institutrice, elle est pianiste. Elle
fait de la musique. Elle
s'intéresse à la musique
classique.
4. Samedi je ne travaille pas. Je vais
chez Nicole, c'est sa fête. Je veux
faire plaisir à Nicole et acheter
de belles fleurs.
5. Marie est une élève sérieuse et
une bonne sportive. Elle fait du
sport. Elle aime faire du ski.
6. Le frère aîné de Marc est un
jeune ingénieur. Il travaille à
101
заводе. Он встает в семь часов
утра и идет на завод пешком.
7. Мария любит гулять по городу
со своими друзьями. Они лю
буются прекрасными площа
дями своего родного города.
8. Каждую неделю Клер звонит
своей матери. Она рассказы
вает матери о своих занятиях
в университете и о своих дру
зьях.
9. Кто звонит в дверь? – Это наш
почтальон. Он дает телеграм
му от Мишеля. Этот молодой
инженер приглашает своих
друзей покататься на лыжах.
10. Что ты изучаешь в универси
тете? Я изучаю философию и
экономику. Каждый поне
дельник я занимаюсь в биб
лиотеке. Я читаю экономи
ческие журналы.
l'usine. Il se lève à sept heures
du matin et va à l'usine à pied.
7. Marie aime se promener à
travers la ville avec ses amis. Ils
admirent les belles places de leur
ville natale.
8. Chaque
semaine
Claire
téléphone à sa mère. Elle parle
à sa mère de ses études à
l'université et de ses amis.
9. Qui sonne à la porte? – C'est
notre facteur. Il donne le
télégramme de Michel. Ce jeune
ingénieur invite ses amis à faire
du ski.
10. Qu'étudiestu à l'université?
J'étudie la philosophie et
l'économie. Chaque lundi je
travaille à la bibliothèque. Je lis
des revues économiques.
ОДИННАДЦАТЫЙ УРОК
Гласный [о]. Безличные глаголы. Слитный артикль.
Глагол III группы dire.
ГЛАСНЫЙ [о]
Гласный [о] относится к звукам заднего ряда. При его произнесе
нии кончик языка оттянут от нижних резцов, спинка языка в задней
части приподнята, губы вытянуты вперед, как для [ø], округлены
и очень сильно напряжены.
102
Гласный [о] является исторически долгим и, следовательно, удли
няется перед любым последующим согласным.
Однако, находясь в конце слова, гласный звук [о] произносится
кратко.
Фонетические упражнения
I. Произнесите несколько раз звуки. Следите за правильным пере
ходом от переднего уклада органов речи для [е] к заднему укладу звука
[о]; энергично округляйте губы для [о]:
[е] – [ø] – [о]
2. Произнесите слоги, четко противопоставляя [e] – [ø] – [o]:
[pe] – [pø] – [po] [ve] – [vø] – [vo] [me] – [mø] – [mo]
[be] – [bø] – [bo] [ke] – [kø] – [ko] [ne] – [nø] – [no]
[te] – [tø] – [to]
[ge] – [gø] – [go] [le] – [lø] – [lo]
[de] – [dø] – [do] [se] – [sø] – [so]
[re] – [rø] – [ro]
[fe] – [fø] – [fo]
[ze] – [zø] – [zo]
3. Произнесите слоги, четко противопоставляя краткое [о] долгому
[о:]. Не допускайте дифтонгизации долгого звука:
[po] – [po:m]
[vo] – [vo:]
[o] – [o:n]
[bo] – [bo:m]
[ko] – [ko:z]
[mo] – [mo:m]
[to] – [to:m]
[so] – [so:t]
[no] – [no:z]
[do] – [do:z]
[zo] – [zo:n]
[lo] – [lo:b]
[fo] – [fo:t]
[ʃo] – [ʃo:z]
[ro] – [ro:z]
4. Произнесите, четко противопоставляя [ɔ] открытое закры
тому [о]:
a) [pɔ] – [po]
[gɔ] – [go]
b) [pɔm] – [po:m]
[bɔ] – [bo]
[sɔ] – [so]
[bɔm] – [bo:m]
[tɔ] – [to]
[zɔ] – [zo]
[sɔt] – [so:t]
[dɔ] – [do]
[mɔ] – [mo]
[kɔt] – ko:t[]
[fɔ] – [fo]
[nɔ] – [no]
[rɔk] – [ro:k]
[sɔl] – [so:l]
[vɔ] – [vo]
[lɔ] – [lo]
[kɔ] – [ko]
[rɔ] – [ro]
[ɔt] – [o:t]
103
Таблица «От звука к букве»
Звук
Напи
сание
[o]
o
o
Положение
в конце слова numéro m номер
или перед
mot m слово
непроизноси
мой согласной
перед звуком
rose f роза
[z]
ô
au
eau
Примеры
не перед
звуком [r]
Исключения
philosophe m [fi
lɔzɔf] философ
pôle m полюс
hôtel m [ɔtεl]
гостиница
hôpital m [ɔpi
tal] больница
chaud теплый
mauvais [mɔvε]
плохой
augmenter [ɔ
gmɑ˜te] увели
чивать
cauchemar m
[kɔʃ ma:r]
кошмар
Paul [pɔl] Павел
Pauline [pɔlin]
Полина
chapeau m шляпа
Упражнения в чтении
mot, dos, gros, lot, pot, sot, héros, dactylo, stylo, métallo, paletot, rose,
pose, chose, dose, arroser, oser, poser, rosier, diplôme, aumône, nôtre, trône,
tôt, drôle, chômage, rôle, bientôt, au, haute, faute, gauche, beau, seau, eau,
saucisse, sauce, pause, chaud, tableau, sauvage, côté, peau, port, beauté,
force, doser, arôme, hausser, horloge, faux, zéro, quatorze, proposer, corriger.
БЕЗЛИЧНЫЕ ГЛАГОЛЫ
Некоторые французские глаголы употребляются только в 3м л. ед. чис
ла. Подлежащим является безличное местоимение il. На русский язык без
личные глаголы переводятся как личными, так и безличными формами:
il faut – надо, нужно
(il ne faut pas – не нужно; fautil? – нужно ли?)
104
il pleut – идет дождь
(il ne pleut pas – дождь не идет; pleutil? – идет ли дождь?)
il neige – идет снег
( il ne neige pas – снег не идет; neigetil? – идет ли снег?)
Некоторые глаголы, имеющие полное спряжение, могут употреб
ляться и в безличных конструкциях:
faire
il fait beau хорошая погода
il fait chaud тепло
il fait mauvais плохая погода
il fait frais прохладно
être
il est deux heures два часа
il est tard поздно
il est tôt рано
СЛИТНЫЙ АРТИКЛЬ
Определенный артикль мужского рода единственного числа le
и определенный артикль множественного числа les образуют слитные
формы со стоящим перед ними предлогом à:
(à + le) = au
Je parle au professeur. – Я разговариваю с преподавателем.
(à + les) = aux
Il parle aux élèves. – Он разговаривает с учениками.
Определенный артикль женского рода единственного числа la
и сокращенный артикль l’ с предлогом à не сливаются:
à + la = à la
Je parle à la sœur de Paul. – Я разговариваю с сестрой Поля.
à + l’ = à l’
Je parle à l'élève N. – Я разговариваю с учеником Н.
ГЛАГОЛ III ГРУППЫ DIRE (говорить)
PreŠsent
Настоящее время ед. ч.
je dis
tu dis
il (elle) dit
ils (elles) disent
ImpeŠratif
Повелительное наклонение
Dis!
Dites! [dit] (вежливая форма)
105
Слова и выражения
Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения:
métro m метро
соmmode adj удобный, ая
c'est commode это удобно
proposer de faire qch предлагать
чтол. делать
Je propose à mes amis de faire du ski.
– Я предлагаю друзьям пока
таться на лыжах.
mot m слово
Ce mot est difficile. – Это слово
трудное.
joli, e adj красивый, ая
Elle a un joli sac. – У нее красивая
сумка.
rosе f роза
jaune adj желтый, ая
Elle aime les roses jaunes. – Она
любит желтые разы.
automne m осень
mauvais, e adj плохой, ая
une mauvaise note плохая оценка
il fait mauvais плохая погода
paletot m пальто
chapeau m шляпа
Mettez votre paletot et votre chapeau.
– Наденьте свое пальто и шляпу.
prenez возьмите
Prenez ces livres à la bibliothèque. –
Возьмите эти книги в библио
теке.
parapluie m зонтик
bureau m 1. учреждение, офис;
2. письменный стол
tableau m 1. картина; 2. классная
доска
sculpture [skyl'ty:r] f скульптура
beauxarts [bo'za:r] m pl изящные
искусства
Le samedi je vais au musée des
BeauxArts. – По субботам я
хожу в музей изобразительных
искусств.
technicien [tekni sjε˜] m техник
tôt рано (наречие)
presque почти
Il téléphone à sa sœur presque
chaque semaine. – Он звонит
своей сестре почти каждую не
делю.
Ici Paul. — Говорит Поль.
ça va! пойдет! хорошо!
à bientôt до скорой встречи
Phrases
1. Отработайте чтение, обращая внимание на правильное произно
шение звука [о] в словах и правильную интонацию:
1. J'habite près du métro. Notre métro est très beau et très commode.
2. Claude propose d'acheter à Pauline ces jolies rosеs jaunes. 3. Il fait beau,
il fait chaud. 4. Je propose d'aller au parc.
2. Отработайте чтение и выучите наизусть:
– Faitil beau ce matin?
– Oh, il ne fait pas beau. C'est l'automne. Il pleut. Il fait mauvais.
– Fautil mettre un paletot?
– Mettez votre paletot et votre chapeau. Prenez aussi votre parapluie.
106
3. Прочитайте следующие фразы, обращая внимание на перемеще
ние ударения и изменяющуюся мелодику:
Le professeur propose aux élèves d'écrire.
Le professeur propose aux élèves d'écrire les mots.
Le professeur propose aux élèves d'écrire les mots difficiles.
Le professeur propose aux élèves d'écrire les mots difficiles au tableau.
Paul travaille.
Paul travaille au bureau.
Paul travaille au bureau qui est près du métro.
Il admire des tableaux.
Il admire de beaux tableaux et de belles sculptures.
Il admire de beaux tableaux et de belles sculptures au musée.
TEXTE
Paul Thibault [tibo] est technicien. Il travaille au bureau. Le bureau est
près du métro. C'est très commode. Paul arrive tôt au bureau – à huit heures
du matin.
Paul s'intéresse à l'art. Il lit des articles sur la peinture et la sculpture et
il visite presque chaque semaine un des musées.
C'est samedi. Paul ne va pas au bureau. Le téléphone sonne.
– Allô, Paul? Ici Jérôme.
– Salut, Jérôme!
– Dis, Paul! Estu libre demain? Je veux t'inviter au musée des Beaux
Arts. Vienstu ?
– Oh, merci, Jérôme. Avec plaisir.
– Alors, demain à 10 heures au musée. Ça va?
– Ça va! A demain, Jérôme.
–A bientôt, Paul!
Exercices
1. Употребите предлог à перед следующими существительными:
la gare, le théâtre, les amis, le bureau, la bibliothèque, le professeur, les
élèves, le magasin, le directeur, la fenêtre, le cinéma.
2. Из данных ниже слов составьте предложения.
Je
parle
à
le parc
vais
le professeur
écris
la bibliothèque
téléphone
l'institut
les amis de Julien
107
3. Прочитайте предложения и дайте совет, используя оборот
il faut.
M o d è l e: II fait frais. – II faut fermer la fenêtre.
1. Paul ne peut pas traduire cette phrase. 2. Tu as des fautes. 3. Marthe
est malade. 4. Cette ville est très belle. 5. Il pleut, mais Hélène n'a pas de
parapluie. 6. Il fait beau dehors, il ne fait pas frais.
4. Спросите пофранцузски, нужно ли:
прочитать текст, повторить эти глаголы, перевести эту статью,
написать это упражнение, учить эти правила, нарисовать карту Пари
жа, идти в библиотеку, позвонить Полю, надеть пальто, работать до
пяти часов, кататься на лыжах.
M o d è l e: Fautil répéter cette règle?
5. Составьте вопросы со следующими глаголами, используя оборот
il faut:
aller, téléphoner, fermer, acheter, faire, lire, donner, aider, répéter, inviter.
6. Скажите по французски:
1. Надо сделать эту работу завтра. 2. Надо возвращаться. Уже по
здно. 3. Надо поговорить с Полем. 4. Надо пригласить его друзей.
5. Нужно ли закрыть окно? Прохладно. 6. Нужно ли помочь вашему
товарищу? 7. Что надо прочитать? 8. Что надо сделать завтра? 9. Что
надо сказать Пьеру? 10. Не нужно надевать пальто, жарко. 11. Не
надо идти в офис, сегодня суббота. 12. Не надо звонить сестре
Мишеля, она больна. 13. Не нaдо читать этот текст, он слишком
трудный.
7. Поговорите о погоде. Ответьте утвердительно и отрицательно на
следующие вопросы:
1) Faitil beau ce matin? 2) Faitil mauvais? 3) Faitil chaud? 4) Faitil
du soleil? 5) Pleutil? 6) Neigetil?
8. Скажите пофранцузски, употребляя глагол proposer de faire qch:
1. Я предлагаю пригласить твоих друзей в эту субботу. 2. Препода
ватель предлагает своим ученикам повторить эти глаголы. 3. Я пред
лагаю помочь Полю сделать эту работу. 4. Адель предлагает своей
подруге купить эту красивую шляпу. 5. Учительница предлагает учени
кам своего класса пойти в музей изобразительных искусств. 6. Клод
предлагает своим друзьям прочесть эту статью о живописи. 7. Сегодня
холодно. Я предлагаю остаться дома (à la maison) и почитать книгу.
108
9. Ответьте на вопросы, употребляя глагол proposer de faire qch:
1. Qu’estce que l’institutrice propose à ses élèves? 2. Que votre mère
proposetelle de faire après le déjeuner? 3. Qu’estce que Claude propose
à sa sœur? 4. Que proposezvous à votre ami de faire samedi? 5. Qu’estce
que le professeur propose de faire après les classes? 6. Que proposezvous à
votre ami?
10. Употребите слитный артикль или предлог:
1. J'écris ... l'ami de Paul. 2. La serviette ... professeur est sur la table.
3. Cette jeune fille va ... la bibliothèque. 4. Donnez ces livres … élèves ... votre
classe. 5. Pierre donne des fleurs ... la sœur ... Jules. 6. Ma mère va ...
magasin. 7. Sa mère travaille ... la fabrique de parfum. 8. Mes amis habitent
près de ... cinéma. 9. Lisez cette lettre ... amis de Dominique. 10. Le cabinet
... directeur ... l'usine est près de cette porte.
11. Напишите пофранцузски:
1. Наш институт находится около метро. 2. Завтра я свободен и
собираюсь пойти в кино. 3. Этот молодой человек интересуется
спортом. 4. Наше метро очень красивое. 5. Возьмите книги в библио
теке. 6. Она хочет купить эту голубую шляпу. 7. Возьмите зонтик, идет
дождь. 8. Наденьте пальто, холодно. 9. Осень, погода плохая, идет
дождь. 10. Сегодня утром хорошая погода, жарко. 11. Павел идет в
кино пешком, так как кинотеатр находится около метро. 12. Расскажи
своей подруге об этом фильме. 13. Не надо читать этот текст. 14. Эта
картина очень красивая. Я с удовольствием смотрю на эту картину.
15. Моя сестра выращивает красивые желтые розы. 16. Сергей звонит
другу Мишеля и приглашает пойти завтра в музей. 17. Я возвращаюсь
из института в половине первого. 18. Преподаватель дает тетради уче
никам. 19. Мои друзья интересуются русским искусством. 20. Пригла
си своих друзей на наш спектакль.
12. Употребите в предложениях следующие словосочетания:
желтый портфель, серый галстук, бежевая сумка, голубые глаза,
зеленая тетрадь, розовая куртка.
13. Перепишите текст урока, разделив его на ритмические группы.
Отметьте сцепление и связывание. Обозначьте долготу гласных звуков:
14. Перечитайте текст и ответьте на вопросы:
1. Qui est Paul Thibault? 2. Travailletil au bureau? 3. À quelle heure
arrivetil au bureau? 4. Paul s’intéressetil à l’art? 5. Quels livres et quels
articles litil? 6. Paul aimetil visiter les musées? 7. Estce que Paul va au
bureau ce samedi? 8. Qui téléphone à Paul? 9. Qu’estce que Jérôme propose
à Paul? 10. À quelle heure Paul vatil au musée avec Jérôme?
109
15. Перескажите текст.
16. Используя знакомые вам слова и выражения, дополните текст
о Поле Тибо.
17. Продолжите рассказ:
C’est samedi. Claude ne va pas au bureau. Il téléphone à Jaсqueline …
18. Придумайте телефонный разговор между двумя друзьями. Упот
ребите знакомые слова и выражения.
Сontrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу:
1. Поль – учитель. Он предла
гает ученикам своего класса
прочитать текст и выполнить
упражнение на странице 24.
2. Клер, сестра Полины, живет
недалеко от метро. Это очень
удобно. Полина звонит Клер
и предлагает приехать к ней в
субботу.
3. На этой неделе плохая пого
да? – На этой неделе очень
хорошая погода. Клод пред
лагает своим друзьям поехать
в Шамони покататься на лы
жах.
4. Жаклин приходит к доктору
со своей дочкой Мартиной.
– Доктор, говорит она, Мар
тина больна, у нее болит го
лова и нет аппетита. – Надо
гулять и каждый день делать
зарядку, говорит доктор.
5. Идет дождь, говорит мама
Полине, надо надеть куртку.
– Я сейчас пойду за своей зе
леной курткой, говорит По
лина, но я не хочу надевать
шапку.
110
Le corrigé
1. Paul est professeur. Il propose
aux élèves de sa classe de lire le
texte et de faire l'exercice à la
page vingtquatre.
2. Claire, la sœur de Pauline,
habite près du métro. C'est très
commode. Pauline téléphone à
Claire et propose de venir chez
elle samedi.
3. Faitil mauvais cette semaine?
Cette semaine il fait très beau.
Claude propose à ses amis d'aller
faire du ski à Chamonix.
4. Jacqueline vient chez le docteur
avec sa fille Martine. – Docteur,
ditelle, Martine est malade, elle
a mal à la tête et elle n'a pas
d'appétit. – Il faut se promener
chaque jour et faire sa
gymnastique, dit le docteur.
5. Il pleut, dit la mère à Pauline. Il
faut mettre la veste. – Je vais
chercher ma veste verte, dit
Pauline, mais je ne veux pas
mettre le chapeau.
6. Брат Симоны предлагает
пойти в музей изобразитель
ных искусств. – Симона, ты
свободна в понедельник?
Хочешь пойти с нами в му
зей? – Спасибо, я люблю жи
вопись и с удовольствием
пойду в музей.
7. Сегодня хорошая погода! –
Это правда, сегодня хорошая
погода, дождя нет. Я предла
гаю пойти в парк.
8. Каждый четверг Марк ходит
заниматься в библиотеку. Он
интересуется искусством,
читает и переводит статьи о
живописи и скульптуре.
9. Чем занимается Клод? – Он
техник и работает в бюро. Он
ходит туда пешком, потому
что бюро находится недалеко
от метро. Это очень удобно.
10. По субботам Жером занима
ется спортом на стадионе. Но
сегодня утром плохая пого
да: осень, идет дождь, небо
серое. – Жером, говорит
мать, не надо ходить на ста
дион.
6. Le frère de Simone propose
d'aller au Musée des Beaux
Arts. – Simone, estu libre
lundi? Veuxtu aller avec nous
au musée? – Merci, j'aime la
peinture et je vais aller au musée
avec plaisir.
7. Il fait très beau! – C'est vrai, il
fait beau, il ne pleut pas. Je
propose d'aller au parc.
8. Chaque jeudi Marc va travailler
à la bibliothèque. Il s'intéresse à
l'art, il lit et traduit des articles
sur la peinture et la sculpture.
9. Que fait Claude? – II est
technicien et il travaille au
bureau. Il y va à pied parce que
le bureau est près du métro. C'est
très commode.
10. Le samedi Jérôme fait du sport
au stade. Mais ce matin il fait
mauvais: c'est l'automne, il
pleut, le ciel est gris. – Jérôme,
dit la mère, il ne faut pas aller
au stade.
111
ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК
Гласный [u]. Глаголы во 2м л. мн. числа настоящего вре
мени. Вопрос к обстоятельству места. Множественное
число существительных. Неопределенное прилагательное
tout.
ГЛАСНЫЙ [u]
Гласный [u] – oгубленный гласный заднего ряда. Кончик языка
опущен к нижним зубам. Спинка языка выгнута и приподнята к небу.
Губы округлены и сильно выдвинуты вперед.
Гласный [u] близок по артикуляции к русскому звуку у (ср. утро),
однако он является более напряженным и более долгим.
Фонетические упражнения
1. Произнесите гласные заднего ряда;
а) начинайте с самого открытого:
[ɔ] – [о] – [u]
б) начинайте с самого закрытого:
[u] – [о] – [ɔ]
2. Произнесите, четко противопоставляя звуки [i] – [у] – [u]:
[pi] – [py] – [pu] [bi] – [by] – [bu] [mi] – [my] – [mu]
[ti] – [ty] – [tu]
[di] – [dy] – [du] [ni] – [ny] –[nu]
[ki] – [ky] – [ku] [gi] – [gy] – [gu] [li] – [ly] – [lu]
[si] – [sy] – [su]
[zi] – [zy] – [zu] [ri] – [ry] – [ru]
[fi] – [fy] – [fu]
[vi] – [vy] – [vu]
[ʃi] – [ʃy] – [ʃu]
[i] – [y] – [u]
3. Произнесите, четко противопоставляя звуки [o] – [u]:
[po] – [pu]
[bo] – [bu]
[to] – [tu]
[do] – [du]
[ko] – [ku]
112
[go] – [gu]
[so] – [su]
[zo] – [zu]
[ʃo] – [ʃu]
[o] – [u]
[mo] – [mu]
[no] – [nu]
[lo] – [lu]
[ro] – [ru]
4. Произнесите. Следите за сохранением уклада органов речи при
произнесении [u] долгого:
[u] – [u:]
[pu] – [pu:r]
[ku] – [ku:r]
[u] – [u:r]
[bu] – [bu:r]
[gu] – [gu:r]
[mu] – [mu:r]
[tu] – [tu:r]
[su] – [su:r]
[lu] – [lu:v]
[du] – [du:r]
[zu] – [zu:r]
[ru] – [ru:]
5. Произнесите, четко противопоставляя гласный переднего ряда
[y] гласному заднего ряда [u]:
[y:] – [u:]
[py:r] – [pu:r] [fy:r] – [fu:r] [my:r] – [mu:r]
[by:r] – [bu:r] [vy:r] – [vu:r] [ny:r] – [nu:r]
[ty:r] – [tu:r] [sy:r] – [su:r] [ly:r] – [lu:r]
[dy:r] – [du:r] [y:r] – [u:r] [ry:r] – [ru:]
Таблица «От звука к букве»
Звук
Написание
Примеры
[u]
ou
aoû
ew
toujours всегда
août m [ut] август
New York [njujɔrk] Нью Йорк
intеrview f [ε˜tεrvju] интервью
football m [futbɔl] футбол
oo
Упражнения в чтении
sou, mou, fou, joue, poule, boule, roule, foule, moule, coule, poudrer,
douceur, douleur, bouge, rouge, douze, blouse, louve, couve, lourd, cour,
four, jour, toujours, séjour, coup, loup, trop, galop, sirop, beaucoup, rouille,
ouille, trouille, dépouille, patrouille, mouillage, rouillage, fouiller, mouiller,
rouiller, souillure, rouillure;
vous aimez, vous habitez, vous allez, vous ouvrez, vous allumez, vous
obligez, vous indiquez, vous inspirez, vous invitez, vous intéressez.
ГЛАГОЛЫ ВО 2м Л. МН. ЧИСЛА
НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ
Как правило, глаголы во 2м л. мн. числа настоящего времени имеют
окончание ez:
113
I группа:
II группа:
III rpуппа:
parler
habiter
traverser
finir
aller
partir
mettre
Vous parlez à votre sur.
Vous habitez cette ville.
Vous traversez cette place.
Vous finissez de lire.
Vous allez à la bibliothèque.
Vous partez demain.
Vous mettez cette veste.
И с к л ю ч е н и е составляют три глагола III группы, которые
имеют во 2м л. мн. числа непроизносимое окончание es.
être быть – vous êtes
faire делать – vous faites
dire говорить, сказать – vous dites
Vous êtes malade.
Vous faites du sport.
Qu'estce que vous dites?
ВОПРОС К ОБСТОЯТЕЛЬСТВУ МЕСТА
Вопрос к обстоятельству места строится с помощью вопроситель
ных наречий où где, куда и d'où откуда.
Если подлежащее выражено личным приглагольным местоимением,
то после вопросительного слова употребляется п р о с т а я и н в е р с и я:
Où vatil?
– Куда он идет?
D'où revientil?
– Откуда он возвращается?
Если подлежащее выражено личным приглагольным местоимением
1 л. ед. числа, то вопрос строится с помощью вопросительного оборота
estce que, который ставится п о с л е вопросительного наречия, и в
предложении сохраняется прямой порядок слов:
Je vais à la gare.
– Où estce que je vais?
Je reviens de l'institut. – D'où estce que je reviens?
Если подлежащее выражено существительным, то после вопро
сительных наречий возможны оба вида инверсии – п р о с т а я
и с л о ж н а я:
Paul va à la gare.
– Où va Paul?
– Où Paul vatil?
Pierre revient de l’institut. – D'où revient Pierre?
– D'où Pierre revientil?
Если подлежащее и прямое дополнение выражены существительны
ми, в вопросительнoм предложении употребляется только сложная
инверсия:
114
Pierre fait ses études à l'institut.
– Où Pierre faitil ses études?
C p а в н и т е: II fait ses études à l'institut. – Où faitil ses études?
НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ TOUT
Род
Единственное число
Множественное число
Мужской
tout
tous
все
Женский
toute вся
toutes
все
весь
Неопределенное прилагательное tout всегда стоит п е р е д су
ществительным с определенным артиклем или другим детермина
тивом:
Lisez tout le texte.
– Прочитайте весь текст.
Lisez tout ce texte.
– Прочитайте весь этот текст.
Lisez tous les textes (tous ces textes). – Прочитайте все тексты (все
эти тексты).
Répétez toute la phrase.
– Повторите всю фразу.
Répétez toutes ces phrases.
– Повторите все эти фразы.
МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
При образовании множественного числа существительных следует
знать следующее:
1. Имена существительные, оканчивающиеся в единственном чис
ле на s, z, х, во множественном числе не изменяются:
un fils [fis] (сын) – des fils (сыновья)
un nez [ne] (нос) – des nez (носы)
2. Существительные на au, eu, eau, во множественном числе
принимают х:
un tableau картина – des tableaux картины
un cheveu волос – des cheveux волосы
3. Существительные на al во множественном числе меняют это
окончание на aux:
un journal (газета) – des journaux (газеты)
115
Слова и выражения
Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения:
couleur f цвет
de quelle couleur ... какого цвета...
De quelle couleur est sa veste? –
Какого цвета его куртка?
rouge adj красный, ая
Cette veste est rouge. – Эта куртка
красная.
journal m газета
Achetez ce journal (ces journaux)! –
Купите эту газету (эти газеты)!
vous voulez вы хотите
Voulezvous lire ce livre? – Вы хо
тите прочитать эту книгу?
s'il vous plaît (вежливая форма)
пожалуйста
s'il te plaît (дружеская форма) по
жалуйста
Lisez, s'il vous plaît, cet article. –
Прочитайте, пожалуйста, эту
статью.
Achète, s'il te plaît, un journal. –
Купи, пожалуйста, газету.
Moscou Москва
nouvelle f новость
Je lis le journal Les Nouvelles de
Moscou. – Я читаю газету «Мос
ковские новости».
Il écoute les nouvelles sportives à la
radio. – Oн слушает по радио
спортивные новости.
équipe f команда
football [futbol] m футбол
l'équipe de football футбольная
команда
jouer à играть (в какуюл. игру)
jouer au football, au tennis, à la balle
– играть в футбол, в теннис,
в мяч
Mes amis jouent au football. – Мои
друзья играют в футбол.
116
В н и м а н и е! Играть на каком
л. музыкальном инструменте:
jouer de.
Elle joue du piano. – Она играет на
пианино.
partir pour уехать, поехать в...
Demain il part pour Paris. – Завтра
он уезжает в Париж.
écouter слушать
J'aime écouter la musique. – Я люб
лю слушать музыку.
radio f радио
à la radio по радио
Elle écoute la musique classique à la
radio. – Она слушает по радио
классическую музыку.
jour m день
J'écoute la radio chaque jour. –
Я слушаю радио каждый день.
toujours всегда
Cet élève écrit toujours bien les
dictées. – Этот ученик всегда
хорошо пишет диктанты.
aujourd'hui сегодня
Je suis libre aujourd'hui. – Сегодня
я свободен.
soleil m солнце
Il fait du soleil. – Cолнечно.
stade m стадион
Chaque samedi il va au stade. –
Каждую субботу он идет на ста
дион.
ouvrier m рабочий
Paul est ouvrier. Il travaille à l’usine.
– Поль рабочий. Он работает на
заводе.
faire partie de qch входить в со
став
Il fait partie de l'équipe de football
de notre université. – Он входит
в состав футбольной команды
нашего университета.
énergique adj энергичный, ая
Marc est un jeune homme très
énergique. – Марк очень энер
гичный молодой человек.
discipliné, e adj дисциплиниро
ванный, ая
C’est un élève discipliné. – Это
дисциплинированный ученик.
ouvrir (IIIe gr) открывать
Ouvrez la fenêtre, s'il vous plaît. –
Откройте, пожалуйста, окно.
ou (ou bien) или
Il part aujourd'hui ou (ou bien)
demain matin. – Он уезжает се
годня или завтра утром.
comme так как
В н и м а н и е! Comme так как
употребляется в с е г д а в н а ч а л е предложения.
Comme il est fatigué, il finit de
travailler. – Так как он устал, он
кончает работать.
Но: Il finit de travailler, parce qu'il est
fatigué. – Он кончает работать,
так как (потому что) он устал.
aussi также, тоже
Sa sœur fait aussi du sport. – Его
сестра тоже занимается
спортом.
surtout особенно
J'aime les fruits, surtout les
pommes. – Я люблю фрукты,
особенно яблоки.
Louvre m Лувр (музей в Париже)
Je veux visiter le Louvre. – Я хочу
посетить Лувр.
beaucoup очень (употребляется
с глаголами)
Maurice aime beaucoup le sport. –
Морис очень любит спорт.
beaucoup de много (употребля
ется с существительными)
Hélène a beaucoup d'amis. –
У Элен много друзей.
В н и м а н и е! с прилагатель
ными и наречиями употребля
ется très: Elle est très belle. Она
очень красива.
passer проводить (о времени)
Jeanne passe l’été à la mer. – Жан
на проводит лето на море.
Phrases
1. Отработайте чтение:
а) – De quelle couleur est cette serviette? Estelle jaune ou beige?
– Elle est beige.
– De quelle couleur est le sac de Claudine?
– Il est rouge. Claudine aime beaucoup cette couleur.
b) – Un journal, s'il vous plaît
– Quel journal voulezvous, monsieur?
– Les Nouvelles de Moscou.
– Votre journal, monsieur.
– Merci.
2. Прочитайте следующие фразы. Следите за перемещением ударе
ния и изменяющейся мелодикой:
117
L'équipe.
L'équipe de football.
L'équipe de football de Toulouse.
L'équipe de football de Toulouse part.
L'équipe de football de Toulouse part pour Paris.
L'équipe de football de Toulouse part pour Paris le douze août.
Maurice écoute.
Maurice écoute les nouvelles.
Maurice écoute les nouvelles sportives.
Maurice écoute les nouvelles sportives à la radio.
Le matin Maurice écoute les nouvelles sportives à la radio.
Le matin après sa gymnastique Maurice écoute les nouvelles sportives
à la radio.
TEXTE
Aujourd'hui il fait beau. Il fait chaud. Il fait du soleil. Presque toute la ville
est au stade. L'équipe de Toulouse joue au football avec l'équipe de Marseille.
Le jeune ouvrier Maurice Courteau fait partie de l'équipe de football de
Toulouse. C'est un jeune homme sportif, énergique et discipliné. Le matin
il ouvre la fenêtre et fait sa gymnastique.
Chaque jour, après le travail, Maurice va au stade. Le stade est près de
l'usine. Il y passe toujours une ou deux heures.
Demain l'équipe de football de Toulouse part pour Paris. Elle a un match
avec l'équipe de Paris. Maurice est heureux. Comme il aime aussi l'art,
surtout la peinture, il va visiter Paris et ses musées.
Les footballeurs de Toulouse jouent très bien.
Après le match tous les footballeurs reviennent à Toulouse, mais Maurice
reste à Paris. Il a des amis à Paris. Les amis invitent Maurice à visiter le
Louvre. Ils admirent les beaux tableaux et les belles sculptures du Louvre.
Exercices
1. Поставьте вопросы к выделенным словам:
1. Pierre met ses cahiers sur la table. 2. Dominique achète des journaux
au kiosque. 3. Marie vient du cinéma. 4. Anatole va au parc. 5. Maurice
revient de l'usine. 6. Je travaille à la bibliothèque. 7. Le frère de Lucie fait ses
études à l'université. 8. Je reviens de l'école à quatre heures.
2. Заполните пропуски глаголами aller, venir в настоящем времени:
1. Je ... au parc. 2. Il ... de l'institut. 3. Où ...vous? 4. D'où ... ils?
5. Claire ... au magasin. 6. Elle ... de l'institut. 7. Tu ... du cinéma. 8. Claude
118
… au bureau à pied. 9. Jacques où … il? 10. Thérèse d’où … elle? 11. Je …
à Moscou.
3. Задайте вопросы, употребляя вопросительные наречия où и d’où
и ответьте на них:
M o d è l e:
Où va Michel? – Il va au stade.
D’où vientil? – Il vient du parc.
4. Скажите пофранцузски. Употребите вопросительные слова оù,
d’où:
1. Где ты учишься? 2. Где учится Марк? 3. Где учится его сестра?
4. Где живет твоя семья? 5. Где работает ваш отец? 6. Куда вы идете
после урока? 7. Куда ты поедешь этим летом? 8. Куда он кладет свои
книги? 9. Куда ты идешь завтра? 10. Где вы берете книги и газеты?
11. Откуда приезжают твои друзья? 12. Откуда вы идете? 13. Откуда
прибывает этот поезд? 14. Откуда он возвращается? 15. Он возвраща
ется из кино.
5. Употребите s’il te plaît и s’il vous plaît (дружескую и вежливую
формы обращения), предложив пофранцузски своему другу:
купить газету «Московские новости», поиграть на пианино, схо
дить в библиотеку за книгами, позвонить преподавателю, прочитать
эти статьи, приготовить завтрак, закрыть окно, полюбоваться этой
картиной, помочь Алине сделать это упражнение.
M o d è l e: — Michel, fais cet exercice, s’il te plaît!
— Michel, faites cet exercice, s’il vous plaît!
6. Употребите словосочетания из упражнения 5 в конструкции
с глаголом proposer de faire.
M o d è l e: Il propose à Martin d’acheter le journal
Les Nouvelles de Moscou.
7. Скажите пофранцузски:
1. Я всегда читаю книги о спорте. 2. Он интересуется спортом,
особенно теннисом. 3. Они всегда приходят в институт в 9 часов утра.
4. Я очень люблю искусство, особенно живопись. 5. Вы много рабо
таете. 6. Прочти своим друзьям эту статью. 7. Дайте свою тетрадь пре
подавателю. 8. Они живут около метро. 9. Я пишу брату Мишеля.
10. Я звоню друзьям Жанны. 11. Делаете ли вы зарядку каждое утро?
12. Вы больны? У вас болит голова? Нужно сходить к врачу.
8. Побеседуйте с вашим другом, употребляя прилагательное tout и
следующие словосочетания:
119
M o d è l e: – Faistu ces exercices?
– Je fais tous ces exercices.
acheter ces fleurs, inviter ses amis, lire le texte, écrire les phrases, féliciter
ses amis, écouter les nouvelles, visiter ces musées, téléphoner à ses amis,
ouvrir les fenêtres, répéter la phrase, traduire l’article, faire cet exercice.
9. Побеседуйте об окружающих предметах, употребляя вопроси
тельную конструкцию de quelle couleur?
M o d è l e: – De quelle couleur est votre serviette?
– Ma serviette est beige.
10. Заполните пропуски соответствующим артиклем:
1. Notre planète s'appelle ... Terre. 2. ... Lune éclaire ... Terre la nuit.
3. Fermez ... fenêtre. 4. Je cherche ... directeur. 5. ... femme traverse la rue.
... femme tient ... fleurs à la main. 6. J'aime ... fruits. 7. Prenez ... journal
qui est sur le livre. 8. C'est ... cahier. C'est ... cahier de Dominique. 9. Je lis
... livre sur l'art. 10. J'aime ... opéra et ... ballet. 11. Mettez ... cahiers sur la
table. 12. Je veux acheter ... cigarettes. 13. Elle téléphone à … ami de Pierre.
14. Près de la porte est assis ... homme. ... homme lit … journal.
11. a) Употребите со следующими словами наречия très или
beaucoup:
travailler, écrire, vieux, discipliné, s’intéresser, aimer, jeune, tôt, petit,
lire, tard, chaud, bien;
b) Скажите пофранцузски:
много яблок, много страниц, много ошибок, много фруктов, много
учебников, много газет, много музеев, много картин, много цветов,
много друзей.
12. Напишите пофранцузски:
1. Утром я всегда покупаю газету «Московские новости». 2. Осо
бенно я интересуюсь политикой и спортом. 3. Он читает газеты каж
дый день. 4. Нужно пригласить всех его друзей. 5. Откройте окно.
Очень жарко. 6. Каждый день я слушаю радио. 7. Брат Агаты играет
в футбол? 8. Он входит в состав институтской футбольной команды?
9. Моя сестра интересуется музыкой. 10. Они хорошо играют на рояле.
11. Брат Агаты не играет в футбол. Он играет в теннис. 12. Дай, пожа
луйста, эту тетрадь своей сестре. 13. Сходите, пожалуйста, за книгами
в библиотеку.
13. Перепишите текст, разделите его на ритмические группы, обо
значьте связывания. Отметьте долготу гласных звуков.
120
14. Перечитайте текст и ответьте на вопросы:
1. Faitil beau aujourd’hui? 2. Avec qui joue au football l’équipe de
Toulouse? 3. Qui est Maurice Courteau? 4. Faitil partie de l’équipe de
football de Toulouse? 5. Estil énergique et discipliné? 6. Faitil sa
gymnastique le matin? 7. Maurice où vatil après le travail? 8. Où part
l’équipe de football de Toulouse? 9. Maurice aimetil l’art? 10. Vatil visiter
les musées de Paris? 11. Les footballeurs où reviennentils après le match?
12. Maurice atil des amis à Paris? 13. Quel musée visitetil à Paris?
14. Qu’estce que Maurice et ses amis admirent au Louvre?
15. Расскажите текст.
16. Продолжите рассказ, используя знакомые слова и выраже
ния:
Claude aime le sport. Il fait partie de l’équipe de football …
Сontrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по
ключу:
1. Что ты изучаешь в универси
тете? – Я изучаю философию
и литературу. После уроков я
возвращаюсь из университета
и занимаюсь музыкой. Я очень
люблю музыку
2. Мадам, я хочу купить новую
куртку. – Какого цвета? Есть
куртки красного, зеленого, се
рого цвета. – Дайте, пожалуй
ста, серую. Она очень красивая.
3. Сегодня утром хорошая пого
да? – Сегодня утром очень хо
рошая погода, жарко. Надо
открыть окно. Я собираюсь за
кончить работу и прогуляться
по парку.
4. В котором часу ты возвраща
ешься из университета? –
Я возвращаюсь из университе
та после занятий, которые за
канчиваются в шесть часов.
Le corrigé
1. Qu'étudiestu à l'université? –
J'étudie la philosophie et la
littérature. Après les classes je
reviens de l'université et je fais de
la musique. J’aime beaucoup la
musique.
2. Madame, je veux acheter une
nouvelle veste. – De quelle
couleur? Il y a des vestes rouges,
vertes, grises. – Donnez, s'il vous
plaît, une veste grise. Elle est très
belle.
3. Faitil beau ce matin? – II fait
très beau ce matin, il fait chaud.
Il faut ouvrir la fenêtre. Je vais
finir le travail et je vais me
promener à travers le parc.
4. À quelle heure revienstu de
l'université? – Je reviens de
l'université après les cours qui
finissent à six heures.
121
5. Морис очень дисциплини
рованный. Каждое утро он
встает в семь часов. Он дела
ет зарядку, завтракает и слу
шает последние новости по
радио.
6. Что вы хотите? – Я хочу ку
пить газету «Московские но
вости». У вас есть эта газета?
– В нашем киоске имеются
все газеты и журналы. Вот
ваша газета!
7. Моя старшая сестра чита
ет статью о спорте. Она
спортсменка и занимается
спортом. Она любит спорт,
особенно
гимнастику.
Она делает зарядку к а ж д о е
утро.
8. Кто ваш друг? Где он работа
ет: на заводе или в мастерс
кой? – Он инженер и работа
ет на заводе.
9. Что делает Мартен? – Он слу
шает по радио спортивные
новости. Мартен занимается
спортом и по субботам все
гда ходит на стадион.
10. Какую газету вы читаете по
утрам? – По утрам я читаю
газету «Московские ново
сти». Я интересуюсь кино и
люблю читать статьи об акте
рах и новых фильмах.
5. Maurice est très discipliné.
Chaque matin il se lève à sept
heures. Il fait sa gymnastique, il
déjeune et écoute les dernières
nouvelles à la radio.
6. Qu'estce que vous voulez? – Je
veux acheter le journal Les
Nouvelles de Moscou. Avezvous
ce journal? – A notre kiosque il
y a tous les journaux et toutes
les revues. Voici votre journal!
7. Ma soeur aînée lit un article sur
le sport. Elle est sportive et elle
fait du sport. Elle aime le sport,
surtout la gymnastique. Elle
fait sa gymnastique chaque
matin.
8. Qui est votre ami? Où travaille
til: à l'usine ou bien à l'atelier?
– II est ingénieur et il travaille
à l'usine.
9. Que fait Martin? – II écoute les
nouvelles sportives à la radio.
Martin fait du sport et le samedi
il va toujours au stade.
10. Quel journal lisezvous le
matin? – Le matin je lis le
journal Les Nouvelles de Moscou.
Je m'intéresse au cinéma et
j'aime lire des articles sur les
acteurs et les nouveaux films.
ТРИНАДЦАТЫЙ УРОК
Гласный [E˜]. Притяжательные прилагательные. Оборот ce
sont. Неопределенноличное местоимение on. Спряжение
глаголов в 1м и 3м л. мн. числа Présent. Спряжение
глагола répondre (отвечать) в настоящем времени.
122
ГЛАСНЫЙ [E˜]
При произнесении звука [E˜] нижняя челюсть опущена, губы округ
лены и выдвинуты вперед. Спинка языка располагается низко. Неб
ная занавеска опущена, и струя воздуха проходит одновременно через
полости рта и носа.
Фонетические упражнения
I. Произнесите и потяните как можно дольше звук [ɔ˜]:
[ɔ˜] –[ɔ˜] – [ɔ˜]
2. Произнесите известные вам носовые звуки [ε˜] – [˜] – [ɔ˜]. Сле
дите за правильностью уклада органов речи, контролируйте себя
с помощью зеркала. Выполните это упражнение несколько раз:
[ε˜] – [˜] – [ɔ˜]
3. Произнесите, четко противопоставляя звуки [ɔ] – [ɔ˜]. Следите за
краткостью звука [ɔ˜] в конечном положении:
[pɔ] – [pɔ˜] [vɔ] – [vɔ˜] [mɔ] – [mɔ˜]
[bɔ] – [bɔ˜] [ʃɔ] – [ʃɔ˜]
[nɔ] – [nɔ˜]
[tɔ] – [tɔ˜]
[gɔ] – [gɔ˜] [lɔ] – [lɔ˜]
[dɔ] – [dɔ˜] [sɔ] – [sɔ˜]
[rɔ] – [rɔ˜]
[fɔ] – [fɔ˜]
[zɔ] – [zɔ˜]
4. Произнесите, четко противопоставляя носовой звук [ɔ˜] откры
тому [ɔ]. Не допускайте назализации [ɔ] в положении перед согласны
ми [m] и [n]:
[pɔ˜] – [pɔm] [vɔ˜] – [vɔn] [mɔ˜] – [mɔn]
[bɔ˜] – [bɔn] [ʃɔ˜] – [ʃɔm] [nɔ˜] – [nɔm]
[tɔ˜] – [tɔn]
[gɔ˜] – [gɔm] [lɔ˜] – [lɔm]
[dɔ˜] – [dɔn] [sɔ˜] – [sɔm] [rɔ˜] – [rɔn]
[fɔ˜] – [fɔn]
[zɔ˜] – [zɔn]
5. Произнесите, четко противопоставляя краткий [ɔ˜] долгому звуку
[ɔ˜:]. Следите за сохранением назализации при произнесении краткого
[ɔ˜]:
[pɔ˜:p] – [pɔ˜] [fɔ˜:t] – [fɔ˜]
[mɔ˜:d] – [mɔ˜]
[bɔ˜:b] – [bɔ˜]
[vɔ˜:t] – [vɔ˜]
[nɔ˜:br] – [nɔ˜]
[tɔ˜:b] – [tɔ˜]
[ʃɔ˜:t] – [ʃɔ˜]
[lɔ˜:g] – [lɔ˜]
[dɔ˜:t] – [dɔ˜]
[sɔ˜:t] – [sɔ˜]
[rɔ˜:d] – [rɔ˜]
6. Произнесите, четко противопоставляя носовые звуки [ε˜] – [œ˜]
– [ɔ˜]. Контролируйте с помощью зеркала правильность артикуляции:
123
[pε˜] – [pœ˜] – [pɔ˜]
[bε˜] – [bœ˜] – [bɔ˜]
[tε˜] – [tœ˜] – [tɔ˜]
[dε˜] – [dœ˜] – [dɔ˜]
[fε˜] – [fœ˜] – [fɔ˜]
[vε˜] – [vœ˜] – [vɔ˜]
[kε˜] – [kœ˜] – [kɔ˜]
[gε˜] – [gœ˜] – [gɔ˜]
[sε˜] – [sœ˜] – [sɔ˜]
[zε˜] – [zœ˜] – [zɔ˜]
[mε˜] – [mœ˜] – [mɔ˜]
[nε˜] – [nœ˜] – [nɔ˜]
[lε˜] – [lœ˜] – [lɔ˜]
[rε˜] – [rœ˜] – [rɔ˜]
7. Произнесите. Следите, чтобы звук [j] был достаточно кратким
и звонким:
[jɔ˜], [pjɔ˜], [sjɔ˜], [vjɔ˜], [njɔ˜], [ljɔ˜].
8. Произнесите, соблюдая правильное ударение. Не допускайте
редукции гласных в безударном положении:
[lə'ljɔ˜]
[la'vjɔ˜]
[lana'sjɔ˜]
[lasε'sjɔ˜]
[laprofε'sjɔ˜]
[lamanifεsta'sjɔ˜]
[larevɔly'sjɔ˜]
[ladelega'sjɔ˜]
Таблица «От звука к букве»
Звук
Написание
Примеры
[E˜]
on
monter подниматься
om
tomber падать
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
1. Буква ç (cédille) читается как [s]:
une leçon [ynlə'sɔ˜] урок
un garçon [œ˜gar'sɔ˜] мальчик
2. Буква у в сочетании с другими гласными рассматривается как
двойной звук [i], причем первый составляет сочетание с предшествую
щей гласной, а второй произносится как [i] или же как [j], если за ним
следует гласный звук:
le crayon [ləkrεjɔ˜] карандаш
le pays [ləpε'i] страна
le paysage [1əрεizа:] пейзаж
124
3. Сочетание tion читается как [sjE˜], за исключением случаев, когда
оно следует за s:
la constitution [lakɔ˜stity'sjE˜]
la diction [ladik'sjE˜]
Но: la question [lakεstjE˜]
Упражнения в чтении
mon, ton, son, bon, don, long, rond, pont, bond, fond, blond, montre,
tombe, songe, bombe, pompe, ronde, fonte, nombre, compte, monde, bonté,
jeton, sombre, contre, monter, tomber, songer, bomber, bonder, compter,
montrer, longer, raconter, comploter, concerner, composer, fonder, fondre,
répondre, contrôler, rompre, fontaine, coton, conteur, confort, compote,
contrôle, monteur, dompteur, compteur, songeur, bonjour, bonbon, ponton,
bouton, fourgon, bronze, tonton, torchon, réponse, leçon, garçon, façon,
maçon, glaçon, colimaçon, façade, reçu, aperçu, ça;
longue, longueur, vague, guerre, muguet, fatigué, guide, guipure, virgule,
figure, guichet, guitare, bague, collègue, vigueur, crayon, physique, payer,
balayer, bicyclette, pyjama, stylo, essuyer, effrayer, grasseyer;
récréation, solution, résolution, direction, gestion, manifestation,
démonstration, conversation, révolution, délégation, administration, nation,
portion, bastion, notion, composition, question.
ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
Один обладатель
Несколько
обладателей
Один обладаемый предмет
Муж. р.
mon мой
ton твой
son его
Жен. р.
ma моя
ta твоя
sa ее
Муж. и жен. р.
notre – наш, наша
votre – ваш, ваша
leur – их
Несколько обладаемых предметов
mes мои
tes твои
ses его, ее
nos наши
vos ваши
leurs их
125
Je lis mon livre et ma revue.
Je lis mes livres et mes revues.
Nous lisons notre livre.
Nous lisons nos livres.
П р и м е ч а н и е. Перед существительными ж е н с к о г о рода,
начинающимися с гласного звука или h немого, употребляются притя
жательные прилагательные в форме м у ж с к о г о рода – mon, ton,
son:
mon amie, ton école, son usine
son habitude, son heure
ОБОРОТ CE SONT
c'est это (для единственного числа)
C’est un livre. – Это книга.
ce sont это (для множественного числа)
Ce sont des livres. – Это книги.
Форма
Единственное число
Множественное число
Утвердительная
C’est un cahier.
Ce sont des cahiers.
Вопросительная
Estce un cahier?
Estce que ce sont des
cahiers?
Отрицательная
Ce n’est pas un cahier.
Ce ne sont pas des cahiers.
В н и м а н и е. Вопросительная форма от ce sont образуется только
с помощью вопросительного оборота estce que.
НЕОПРЕДЕЛЕННОЛИЧНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ ON
При подлежащем, выраженном неопределенноличным местоиме
нием on, глагол в с е г д а стоит в 3м л. ед. числа:
on parle разговаривают
on sonne звонят
on dit говорят
В н и м а н и е! На русский язык on не переводится. Обороту
с on соответствует неопределенноличная конструкция глагола
в 3м л. мн. числа.
126
В современном разговорном французском языке местоимение on
соответствует любому личному местоимению в функции подлежащего:
On est triste aujourd'hui → вместо Tu es (vous êtes) triste.
On est prêt → вместо Nous sommes prêts.
Это местоимение часто употребляется с такими глаголами, как savoir
знать, pouvoir мочь, dire говорить:
on dit говорят
on sait известно
on peut можно
on ne peut pas нельзя
СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ
В 1м и 3м л. мн. числа PRESÉNT
Все глаголы, кроме глагола être, в 1м л. мн. числа имеют оконча
ние ons [ɔ˜].
nous parlons мы разговариваем
nous finissons мы заканчиваем
nous écrivons мы пишем
Но: nous sommes (от глагола être)
Nous sommes à Paris. – Мы в Париже.
В 3м л. мн. числа большинство глаголов имеет непроизносимое
окончание ent:
ils parlent они разговаривают
ils finissent они заканчивают
ils écrivent они пишут
И с к л ю ч е н и е составляют глаголы III группы: avoir, être, aller,
faire, которые в 3м л. мн. числа имеют следующие формы:
avoir – ils ont [ilzɔ˜] Ils ont des amis à Paris.
être – ils sont [ilsɔ˜] Ils sont à Moscou.
aller – ils vont [ilvɔ˜] Ils vont au cinéma.
faire – ils font [ilfɔ˜] Ils font des exercices.
СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛА RÉPONDRE (отвечать) В PRÉSENT
je réponds
nous répondons
tu réponds
vous répondez
il (elle, on) répond
ils (elles) répondent
Impératif (Повелительное наклонение)
Réponds! Répondons! Répondez!
127
Слова и выражения
Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения:
oncle m дядя
C’est mon oncle. Это мой дядя.
cadeau m подарок
Elle achète des cadeaux. – Она
покупает подарки.
faire cadeau de qch подарить
чтол.
Je veux vous faire cadeau de ce beau
livre. – Я хочу вам подарить эту
красивую книгу.
garçon m мальчик
crayon m карандаш
les crayons de couleur цветные ка
рандаши
Ce garçon a beaucoup de crayons de
couleur. – У этого мальчика
много цветных карандашей.
expliquer qch объяснять чтол.
Il explique une nouvelle règle. –
Он объясняет новое правило.
explication f объяснение
question f вопрос
poser des questions задавать воп
росы
Le professeur pose des questions
à ses élèves. – Преподаватель
задает вопросы своим учени
кам.
répondre à qn, à qch отвечать кому
л., на чтол.
Répondez à cette lettre. – Oтветьте
на это письмо.
Les élèves répondent aux questions
du professeur. – Ученики отве
чают на вопросы преподавате
ля.
taille f рост
être de haute taille быть высокого
роста
être de petite taille быть маленько
го роста
128
Ce sportif est de haute taille. – Этот
спортсмен высокого роста.
Sa sœur est de petite taille. – Его
сестра маленького роста.
blond, e adj белокурый, ая
Cette jeune fille est blonde. – Эта
девушка блондинка.
long, longue adj длинный, ая
Elle a des cheveux longs. – У нее
длинные волосы.
pont m мост
passer par un pont проходить,
идти по мосту
Jacques passe par un pont. – Жак
идет по мосту.
leçon f урок
C’est une leçon de géographie.
à la leçon на уроке
bonjour добрый день, здравствуй
те!
dire bonjour à qn здороваться с кемл.
Les élèves disent bonjour à leur
professeur. – Ученики здорова
ются с преподавателем.
se préparer à qch готовиться к че
мул.
Les élèves se préparent à l'examen. –
Ученики готовятся к экзамену.
on sonne звонят, звенит звонок
faire une dictée писать диктант
Nous faisons [fə'zɔ˜] une dictée. –
Мы пишем диктант.
Les élèves font bien les dictées. –
Ученики хорошо пишут диктан
ты.
copie f 1. письменная работа (дик
тант, изложение); 2. копия
remettre les copies сдать письмен
ные работы
Les élèves remettent leurs copies au
professeur. – Ученики сдают пре
подавателю свои письменные
работы.
corriger qch исправлять
Il corrige les dictées de ses élèves. –
Он исправляет диктанты своих
учеников.
quitter qch, qn выходить из; ос
тавлять, покидать когол.,
чтол.
Les élèves quittent la salle d'études.
– Ученики выходят из аудито
рии.
Il ne veut pas quitter ses parents. –
Он не хочет покидать своих ро
дителей.
bavarder болтать, разговаривать
Ne bavardez pas à la leçon! Не раз
говаривайте на уроке!
récréation f перемена (в учебном
заведении)
conjuguer les verbes спрягать гла
голы
À la leçon ils conjuguent des verbes.
– На уроке они спрягают гла
голы.
avec intérêt с интересом
Nous écoutons avec intérêt notre
professeur. – Мы с интересом
слушаем нашего преподавателя.
puis затем
maison f дом
à la maison дома, домой
Nous sommes à la maison. – Мы
дома.
Ils vont à la maison. – Они идут
домой.
Phrases
1. Отработайте чтение:
L'oncle de Gaston est très bon. Il fait au garçon de beaux cadeaux. L'oncle
donne à Gaston des crayons de couleur.
2. Прочитайте. Следите за перемещением ударений и изменяю
щейся мелодикой фраз:
L'instituteur.
L'instituteur donne des explications.
L'instituteur donne des explications à ses élèves.
à la leçon l'instituteur donne des explications à ses élèves.
Les élèves.
Les élèves répondent.
Les élèves répondent toujours bien.
Les élèves répondent toujours bien aux questions.
Les élèves répondent toujours bien aux questions de leur professeur.
À la leçon.
À la leçon nous lisons.
À la leçon nous lisons des textes.
À la leçon nous lisons des textes et nous écrivons.
À la leçon nous lisons des textes et nous écrivons des exercices.
129
TEXTE
Léon Dupont, jeune instituteur, habite Toulon. Léon est un jeune homme
de haute taille, aux yeux bleus et aux cheveux blonds. I1 travaille à l'école.
Il aime sa profession, son école, ses élèves.
Léon habite près de l'école et il y va toujours à pied. Pour aller à l'école
il passe par un pont. Ce pont est assez long.
Le matin à huit heures Léon est déjà à l'école. Il se prépare à ses leçons.
Il est huit heures et demie. On sonne. Les élèves sont déjà à leurs places.
– Bonjour, dit Léon à ses élèves.
– Bonjour, monsieur, répondent les élèves.
– Aujourd'hui, nous faisons une dictée. Fermez vos livres, ouvrez vos
cahiers et écrivez.
Les élèves font toujours bien les dictées. Ce sont de bons élèves.
Après la dictée, les élèves remettent les copies à l'instituteur qui va les
corriger. La leçon finit. Les élèves quittent la classe. C'est la récréation. On
bavarde, on joue à la balle.
Puis c'est la leçon de grammaire. On conjugue des verbes, on fait des
phrases, des analyses. Léon donne des explications, il pose des questions à
ses élèves.
Les élèves écoutent avec intérêt les explications de leur instituteur et
répondent toujours bien à ses questions. Après les leçons les élèves vont à la
maison.
Exercices
1. Побеседуйте об окружающих предметах, употребляя обороты
c’est, ce sont.
M o d è l e: Qu’estce que c’est? – C’est une revue.
Qu’estce que c’est? – Ce sont des crayons.
2. Напишите следующие предложения во множественном числе.
M o d è l e: C’est une fleur rouge. – Ce sont des fleurs rouges.
1. C’est un cahier vert. 2. C’est une question difficile. 3. C’est un élève
sérieux. 4. C’est un homme énergique. 5. C’est une sœur cadette. 6. Estce
un journal? – Ce n’est pas un journal, c’est une revue. 7. Estce une école?
— Ce n’est pas une école, c’est un institut. 8. Estce un magasin? – Ce n’est
pas un magasin, c’est un kiosque. 9. Estce un crayon? — Ce n’est pas un
crayon, c’est un stylo. 10. Estce un cahier? — Ce n’est pas un cahier, c’est
un livre.
3. Замените фразы по образцу. Употребите притяжательные прила
гательные.
130
M o d è l e: C'est le livre de Pierre. – C'est son livre.
Ce sont les amis de Pierre. – Ce sont ses amis.
1. C'est l'oncle de Gaston. 2. C'est le professeur de mes amis. 3. Ce sont
les élèves de Léon. 4. Ce sont les manuels de ces élèves. 5. Estce la serviette
de Suzanne? 6. Estce la maison de tes amis? 7. Еstce que ce sont les sœurs
de Marie? 8. Estce que ce sont les cahiers de Marc et de Dominique?
4. Скажите пофранцузски, употребив притяжательные прилага
тельные:
его сестра, их работа, ваши учебники, мое упражнение, их тетради,
моя школа, твой подарок, их упражнения, ваши газеты, наши яблоки,
твои рисунки, их учительница, ваша шляпа, их карандаш, их каран
даши, ваша книга, их друзья.
5. Употребите соответствующую форму притяжательного прилага
тельного в зависимости от подлежащего и согласуйте его с существи
тельным, к которому оно относится:
1. Il apporte ... livres. 2. Parlez à ... professeur. 3. Invitons ... amis. 4. Je
prépare ... déjeuner. 5. Ils écrivent à ... amis qui habitent Paris. 6. Téléphone
à ... ami qui est malade. 7. Je lis ... revue. 8. Cet élève aime ... école.
9. Hélène, mets ... veste rouge! 10. Posez des questions à ... camarades.
11. Nous aimons ... ville natale. 12. Elles écoutent ... professeur avec intérêt.
13. Le garçon cherche ... balle.
6. Задайте общий вопрос к сказуемому. Употребите глаголы в 1м
или 3м л. мн. числа.
M o d è l e: Nous posons des questions. – Posonsnous des questions?
Ils sont fatigués. – Sontils fatigués?
1. à la leçon nous lisons des textes. 2. à la maison nous faisons nos
exercices. 3. Nous répondons bien aux questions du professeur. 4. Nous
faisons des cadeaux à nos amis. 5. Après les leçons nous allons à la maison.
6. Nous écrivons des dictées difficiles. 7. Ils font des exercices de grammaire.
8. Ils vont au stade presque chaque jour. 9. Claude et Simone sont mariés.
10. Ils font des cadeaux à leurs amis. 11. Chaque samedi les élèves vont au
musée. 12. Ils sont très heureux.
7. Ответьте на вопросы. Употребите глаголы в 3 л. мн. числа:
1. Ces garçons où vontils après les leçons? 2. Que font les élèves après
le déjeuner? 3. Où sont vos amis? 4. Estce que ce sont vos journaux? 5. Que
font les élèves à la récréation? 6. Estce que ce sont les crayons de Pierre?
131
7. Qu’estce que les élèves font à la leçon? 8. Paul et Michel vontils au
cinéma? 9. Estce que ce sont les journaux de votre père? 10. Ces élèves ont
ils de bonnes notes?
8. Напишите пофранцузски. Употребите местоимение on:
1. Звонят, откройте дверь. 2. Говорят, что Мишель болен. Это прав
да? 3. Этого писателя любят. Его книги читают с интересом. 4. Жарко.
Можно открыть окно? 5. Здесь не разговаривают. Здесь работают.
6. Мартину приглашают покататься на лыжах. 7. Говорят, на улице
холодно, надень пальто. 8. Эту фразу нелья прочитать. 9. Можно по
говорить с Мартой? 10. Известно, что она интересуется литературой.
11. Здесь не курят. 12. Здесь не говорят порусски. 13. Можно позво
нить Полю? 14. С Марком нельзя разговаривать. Он работает.
15. Известно, что брат Мишеля любит кино.
9. Напишите пофранцузски:
1. Этого молодого человека зовут Гастон. 2. Эти ученики всегда
хорошо отвечают свои уроки. 3. Мальчик здоровается со своим дядей.
4. Эта улица длинная. 5. Это платье слишком длинное. 6. У нее кра
сивые длинные волосы. 7. Этот карандаш длинный. 8. Отвечайте урок!
9. Вы отвечаете урок плохо! 10. Ответьте на вопрос своего друга.
11. Нужно ответить на его письмо. 12. Что ты отвечаешь на его пред
ложение? 13. Повторите, пожалуйста, свой вопрос. 14. Этот вопрос
очень трудный. 15. Их друзья интересуются спортом. 16. Она интере
суется русской литературой. 17. Ученики открывают свои тетради и
пишут диктант. 18. Они любят свой родной город. 19. Я приглашаю
своих друзей. 20. Он пишет письмо своей матери. 21. Надень свою
куртку. 22. Наденьте свое красное платье. 23. Задайте свои вопросы
преподавателю. 24. Мы готовимся к своим экзаменам. 25. Они ис
правляют свои ошибки.
10. Перечитайте текст и ответьте на вопросы:
1. Qui est Léon Dupont? 2. Où habitеtil? 3. Estil de haute taille?
4. Où travailletil? 5. Aimetil sa profession? 6. Vatil à l’école à pied?
7. À quelle heure vientil à l’école? 8. À quelle heure estce qu’on sonne?
9. Que dit Léon à ses élèves? 10. Que font les élèves à la leçon? 11. Qu’est
ce qu’ils font à la recréation? 12. Qu’estce qu’ils font à la leçon de grammaire?
13. Où vont les élèves après la leçon?
11. Перескажите текст о Леоне Дюпоне.
12. Расскажите, что делает Леон во время урока.
13. Придумайте рассказ о семье Леона.
132
14. Используя известные вам слова и выражения, расскажите, что
вы делаете:
а) на уроке; б) на перемене; в) после уроков; г) дома.
Сontrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу:
Le corrigé
1. Что это такое? Это журнал? – 1. Qu'estce que c'est? Estce une
Это не журнал. Это учебник.
revue? – Ce n'est pas une revue.
Это учебник моей сестры. Моя
C’est un manuel. C'est le manuel
сестра изучает итальянский
de ma sœur. Ma sœur étudie
язык в университете. Она хо
l'italien à l'université. Elle parle
рошо говорит поитальянски.
bien italien.
2. Марк – старший брат Гастона. 2. Marc est le frère aîné de Gaston.
Братья работают на заводе. Их
Les frères travaillent à l'usine.
сестра учительница. Она жи
Leur sœur est institutrice. Elle
вет рядом со школой и всегда
habite près de l'école et elle y va
ходит туда пешком.
toujours à pied.
3. Звонят, откройте дверь! Это 3. On sonne, ouvrez la porte! C'est
наш почтальон. Каждое утро
notre facteur. Chaque matin notre
наш почтальон здоровается с
facteur dit bonjour à mon père. Il
моим отцом. Он дает моему
donne à mon père des lettres et
отцу письма и газеты.
des journaux.
4. Что делают ученики на уроке? 4. Que font les élèves à la leçon? À
– На уроке ученики нашего
la leçon les élèves de notre classe
класса спрягают глаголы, пи
conjuguent des verbes, écrivent
шут диктанты и отвечают на
des dictées et répondent aux
вопросы своего учителя.
questions de leur professeur.
5. После уроков мальчики идут 5. Après les leçons les garçons vont
домой. Они обедают и готовят
à la maison. Ils déjeunent et se
ся к своим урокам. В 5 часов
préparent à leurs leçons. À cinq
они идут на стадион и занима
heures ils vont au stade et font du
ются спортом. Они хорошо иг
sport. Ils jouent bien au football
рают в футбол и в теннис.
et au tennis.
6. Дядя Мишеля – человек вы 6. L'oncle de Michel est un homme
сокого роста с голубыми гла
de haute taille aux yeux bleus et
зами и светлыми волосами. Он
aux cheveux blonds. Il est assez
довольно молод. Он инженер
jeune. Il est ingénieur et il aime
и любит свою профессию.
sa profession.
7. Известно, что Леон интересу 7. On sait que Léon s'intéresse à la
ется живописью. Он хорошо
peinture. Il dessine bien. On
рисует. Его картинами и ри
admire ses tableaux et ses des
сунками восхищаются.
sins.
133
8. Сегодня утром у нас нет уро
ков. Мы идем с нашей учи
тельницей в музей изобрази
тельных искусств. Она будет
давать пояснения. Мы с инте
ресом будем слушать нашу
учительницу.
9. Нас приглашают завтра пока
таться в парке на лыжах. Что
ты ответишь на это предложе
ние? Ты хочешь пойти туда
с нами? – Спасибо, я пойду
туда с удовольствием.
8. Ce matin nous n'avons pas de
leçons. Nous allons avec notre
institutrice au musée des Beaux
Arts. Elle va donner des
explications. Nous allons écouter
avec intérêt notre institutrice.
9. On nous invite demain à faire du
ski au parc. Qu'estce que tu vas
répondre à cette proposition?
Veuxtu y aller avec nous? –
Merci, je vais y aller avec plaisir.
ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК
Гласные [F], [F˜]. Вопросительные наречия quand, comment,
combien. Употребление предлога de после количественных
наречий. Présent de l'indicatif. Спряжение глаголов
demander, finir, prende, attendre, partir, venir. Орфографи
ческие особенности некоторых глаголов I группы.
ГЛАСНЫЙ [F]
Гласный звук заднего ряда, открытый.
При произнесении звука [F] язык сильно оттянут назад, задняя
часть спинки языка приподнята, губы слегка округлены, небная зана
веска поднята. По сравнению с русским а французский звук [ɑ] более
задний.
НОСОВОЙ ГЛАСНЫЙ [F˜]
Гласный [ɑ˜] – носовой, заднего ряда, открытый. Положение орга
нов речи при произнесении [ɑ˜] такое же, как и при произнесении [ɑ],
но небная занавеска опущена, и струя воздуха проходит одновремен
но через полости рта и носа.
134
Фонетические упражнения
1. Произнесите, четко противопоставляя звуки [а] – [ɑ]:
[pa] – [pɑ] [va] – [vɑ]
[ma] – [mɑ]
[ba] – [bɑ] [ka] – [kɑ] [na] – [nɑ]
[ta] – [tɑ]
[ga] – [gɑ]
[la] – [lɑ]
[da] – [dɑ] [sa] – [sɑ]
[ra] – [rɑ]
[fa] – [fɑ]
[za] – [zɑ]
2. Произнесите, четко противопоставляя звуки [ɑ] – [ɑ˜]. Следите,
чтобы звук [ɑ˜] в конечном положении был кратким:
[рɑ] – [рɑ˜] [bɑ] – [bɑ˜]
[mɑ] – [mɑ˜]
[tɑ] – [tɑ˜]
[dɑ] – [dɑ˜]
[nɑ] – [nɑ˜]
[kɑ] – [kɑ˜] [gɑ] – [gɑ˜]
[lɑ] – [lɑ˜]
[fɑ] – [fɑ˜]
[vɑ] – [vɑ˜]
[rɑ] – [rɑ˜]
[sɑ] – [sɑ˜]
[zɑ] – [zɑ˜]
[ɑ] – [ɑ˜]
3. Произнесите, четко противопоставляя краткий и долгий [ɑ˜].
Следите за сохранением уклада органов речи при произнесении дол
гого звука:
[pɑ˜:t] – [pɑ˜] [gɑ˜:t] – [gɑ˜] [mɑ˜:t] – [mɑ˜]
[bɑ˜:d] – [bɑ˜] [vɑ˜:t] – [vɑ˜] [nɑ˜:t] – [nɑ˜]
[tɑ˜:t] – [tɑ˜]
[sɑ˜:s] – [sɑ˜] [lɑ˜:s] – [lɑ˜]
[dɑ˜:s] – [dɑ˜] [ʃɑ˜:t] – [ʃɑ˜]
[rɑ˜:p] – [rɑ˜]
[kɑ˜:p] – [kɑ˜] [ɑ˜:r] – [ɑ˜]
4. Произнесите, четко противопоставляя носовой звук переднего
ряда [ε˜] носовому звуку заднего ряда [ɑ˜]:
[pε˜] – [pɑ˜]
[sε˜] – [sɑ˜]
[pε˜:t] – [pɑ˜:t]
[bε˜] – [bɑ˜]
[zε˜] – [zɑ˜]
[tε˜:t] – [tɑ˜:t]
[tε˜] – [tɑ˜]
[ʃε˜] – [ʃɑ˜]
[vε˜:t] – [vɑ˜:t]
[dε˜] – [dɑ˜]
[ε˜] – [ɑ˜]
[sε˜:t] – [sɑ˜:t]
[kε˜] – [kɑ˜]
[mε˜] – [mɑ˜] [mε˜:t] – [mɑ˜:t]
[gε˜] – [gɑ˜]
[nε˜] – [nɑ˜]
[lε˜:t] – [lɑ˜:t]
[fε˜] – [fɑ˜]
[lε˜] – [lɑ˜]
[rε˜:t] – [rɑ˜:t]
[vε˜] – [vɑ˜]
[rε˜] – [rɑ˜]
[ʃε˜ t] – [ʃɑ˜:t]
5. Произнесите, четко противопоставляя носовые звуки [ɔ˜] – [ɑ˜].
Помните, что для произнесения [ɔ˜] губы больше округлены и выдви
нуты вперед, чем для [ɑ˜] (контролируйте себя с помощью зеркала):
a) [pɔ˜] – [pɑ˜] [sɔ˜ ] – [sɑ˜]
b) [bɔ˜:d] – [bɑ˜:d]
[bɔ˜] – [bɑ˜] [zɔ˜] – [zɑ˜]
[tɔ˜:d] – [tɑ˜:d]
[tɔ˜] – [tɑ˜]
[ʃɔ˜] – [ʃɑ˜]
[sɔ˜:d] – [sɑ˜:t]
[dɔ˜] – [dɑ˜] [ɔ˜] – [ɑ˜]
[mɔ˜:t] – [mɑ˜:t]
135
[kɔ˜] – [kɑ˜]
[gɔ˜] – [gɑ˜]
[fɔ˜] – [fɑ˜]
[vɔ˜] – [vɑ˜]
[mɔ˜] – [mɑ˜]
[nɔ˜] – [nɑ˜]
[lɔ˜] – [lɑ˜]
[rɔ˜] – [rɑ˜]
[lɔ˜:g] – [lɑ˜:g]
[гɔ˜:] – [гɑ˜:]
[fɔ˜:t] – [fɑ˜:t]
[kɔ˜:t] – [kɑ˜:t]
Таблица «От звука к букве»
Звук Написание
[F]
[F˜]
â
a
Положение
перед s, ss
a
аn
en
перед [z]
em
am
перед р, b
Примеры
pâle бледный
bas низкий
passer проходить
base f база
dans в (предлог)
entrer входить
pendant во время (предлог)
novembre ноябрь
lampe f лампа
chambre f комната
Упражнения в чтении
lent, dans, vent, tant, sans, quand, en, rang, gens, chant, gant, temps,
cent, grand, blanc, banc, franc, plan, blanche, grande, chambre, membre,
tante, planche, lampe, franche, manche, angle, tendre, vendre, rendre,
prendre, entendre, comprendre, attendre, descendre, rentrer, comment,
souvent, pourtant, pendant, roman, enfant, dimanche, vendredi, janvier,
sembler, entrer, demander, chanter, danser, chanson, français, anglais,
allemand, maman, année, rang, ranger, ranimer, amener, semer, planter,
planer, mendier, menacer, rencontrer, raconter.
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ НАРЕЧИЯ QUAND, COMMENT,
COMBIEN
Порядок слов в вопросительных предложениях с вопросительны
ми наречиями quand (когда), comment (как), combien (сколько) такой
же, как и в вопросительных предложениях с наречиями où, d'où,
то есть подлежащееместоимение стоит п о с л е глагола:
Quand allonsnous au musée? – Когда мы идем в музей?
Combien de textes lisentils?
– Сколько текстов они читают?
Comment dessinetil?
– Как он рисует?
НО: Comment Pierre litil en français? – Как Пьер читает пофранцузски?
136
УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРЕДЛОГА DE
ПОСЛЕ КОЛИЧЕСТВЕННЫХ НАРЕЧИЙ
После количественных наречий combien (сколько), beaucoup (мно
го), peu (мало), assez (достаточно), trop (слишком) вместо артикля
употребляется предлог de:
Combien de leçons avezvous? – Сколько у вас уроков?
Cet étudiant fait peu de fautes. – Этот студент делает мало ошибок.
Dans cette salle il y a assez de chaises. – В этой комнате достаточно стульев.
PRÉSENT DE L'INDICATIF
НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ИЗЪЯВИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ
Présent de l'indicatif – настоящее время, которое употребляется для
обозначения действия, одновременного с моментом речи, и образует
ся путем прибавления к основе глаголов следующих окончаний:
Группа
глаголов
Лицо
Единственное число
Множественное число
I
1е
2е
3е
e
es
e
ons
ez
ent
II
1е
2е
3е
s
s
t
issons
issez
issent
III
1е
2е
3е
s, x
s, x
t, d
ons
ez
ent
Спряжение глаголов в présent de l'indicatif
I gr: demander просить, спрашивать
Forme affirmative
Утвердительная форма
je demande
tu demandes
Forme négative
Отрицательная форма
je ne demande pas
tu ne demandes pas
137
il (elle, on) demande
nous demandons
vous demandez
ils (elles) demandent
il (elle, on) ne demande pas
nous ne demandons pas
vous ne demandez pas
ils (elles) ne demandent pas
Forme interrogative Вопросительная формa
Estce que je demande?
Estce que tu demandes?
Estce qu'il (elle) demande?
Estce que nous demandons?
Estce que vous demandez?
Estce qu'ils (elles) demandent?
Demandestu?
Demandetil?
Demandonsnous?
Demandezvous?
Demandentils (elles)?
Impératif Повелительное наклонение
Demande! Demandons! Demandez!
II gr: finir кончать, заканчивать
Forme affirmative
je finis
tu finis
il finit
nous finissons
vous finissez
ils finissent
Impératif
Finis! Finissons! Finissez!
Запомните некоторые наиболее употребительные глаголы
II группы:
choisir выбирать
(se) réunir объединять(ся),
собирать(ся)
réussir удаваться
rougir краснеть
grandir расти
applaudire qn аплодировать
jaunir желтеть
réfléchir размышлять
III gr: prendre брать
Forme affirmative
je prends
tu prends
il (elle, on) prend
nous prenons
vous prenez
ils (elles) prennent
Impératif
Prends! Prenons! Prenez!
138
По образцу глагола prendre спрягаются глаголы:
apprendre изучать; comprendre понимать
attendre – ждать
j'attends
tu attends
il (elle, on) attend
Forme affirmative
nous attendons
vous attendez
ils attendent
Impératif
Attends! Attendons! Attendez!
По образцу глагола attendre спрягаются глаголы, оканчивающиеся
в инфинитиве на endre, ondre:
entendre слышать
répondre отвечать
descendre спускаться
confondre путать, смешивать
rendre возвращать
vendre продавать
partir уезжать
Forme affirmative
je pars
tu pars
il (elle, on) part
nous partons
vous partez
ils (elles) partent
Impératif
Pars! Partons! Partez!
По образцу глагола partir спрягаются глаголы III группы, оканчи
вающиеся в инфинитиве на tir, mir, vir:
sortir выходить; dormir спать; servir служить
venir приходить
je viens
tu viens
il (elle, on) vient
Forme affirmative
nous venons
vous venez
ils (elles) viennent
Impératif
Viens! Venons! Venez!
Запомните некоторые употребительные глаголы III группы, кото
рые спрягаются по образцу глагола venir:
139
revenir возвращаться
devenir становиться
prévenir предупреждать
tenir держать
retenir задерживать, запоминать
se souvenir вспоминать
ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ
НЕКОТОРЫХ ГЛАГОЛОВ I ГРУППЫ
1. Глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на:
сег, в 1м л. мн. числа настоящего времени имеют ç (cédille)
в основе глагола:
commencer (начинать, начинаться): je commence, nous
commençons
ger, в 1м л. мн. числа настоящего времени имеют перед оконча
нием (непроизносимую) букву е:
corriger (исправлять): je corrige, nous corrigeons
guer, сохраняют при спряжении букву u, входящую в основу:
conjuguer (спрягать): je conjugue, nous conjuguons
eler, удваивают 1 перед немым е:
appeler (звать): j'appelle, nous appelons.
2. Глаголы, имеющие в предпоследнем слоге инфинитива é, в на
стоящем времени и в повелительном наклонении меняют é на è перед
немым окончанием:
répéter (повторять): je répète, nous répétons
3. Глаголы типа acheter, имеющие гласный е [ə] в основе, при спря
жении в настоящем времени перед немым окончанием меняют e на è:
acheter (покупать): j'achète, nous achetons
Слова и выражения
Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения:
âge m возраст
Quel âge avezvous? – Сколько вам
лет?
J'ai vingt ans. – Мне 20 лет.
Son père a cinquante ans. – Его отцу
50 лет.
140
C’est une femme âgée de quarante ans.
– Это женщина в возрасте 40 лет.
langue f язык
étranger adj иностранный
un film étranger иностранный
фильм
étrangère adj иностранная
une langue étrangère иностранный
язык
en quelle année? в каком году; зд.
на каком курсе?
Je suis en deuxième année. – Я на
втором курсе.
français m французский язык
anglais m английский язык
parler français (anglais и т.д) го
ворить пофранцузски (поан
глийски и т.д.)
Parlezvous français? – Вы говори
те пофранцузски?
nombreux, euse adj многочислен
ный, ая
Ma famille est nombreuse. – Моя
семья большая (многочисленная)
comprendre 1. понимать
Je comprends cette règle. – Я пони
маю это правило.
2. состоять из, включать в себя
Ma famille comprend cinq
personnes. – В моей семье пять
человек.
grand, е adj большой, ая
mince adj зд. худощавый, ая
Jacques est mince. – Жак худоща
вый.
gai, е adj веселый, ая
II est gai. – Он веселый.
Elle est gaie. – Она веселая.
blanc, blanche adj белый, белая
des cheveux blancs седые волосы
Son père a des cheveux blanсs. –
У его отца седые волосы.
J’aime cette robe blanche. – Мне
нравится это белое платье.
s'occuper de qch заниматься чемл.
II s'occupe de ce travail avec plaisir.
– Он с удовольствием занима
ется этой работой.
еnfant m, f ребенок
petitsenfants m pl внуки
étudiant m студент
Pierre est étudiant. – Пьер студент.
Thérèse est étudiante. – Тереза сту
дентка.
École normale f Педагогический
институт (во Франции)
ressembler à qn быть похожим на
когол.
La fille ressemble à sa mère. – Дочь
похожа на свою мать.
uni, е adj дружный, ая
Notre groupe est uni. – Наша груп
па дружная.
Notre famille est unie. – Наша се
мья дружная.
ensemble вместе
Allons ensemble au cinéma! – Пой
демте вместе в кино!
chanter петь
chanteur m певец
chanson f песня
Mireille chante très bien cette
chanson. – Мирей очень хоро
шо поет эту песню.
cantatrice f певица
tout le monde все
В н и м а н и е! С выражением
tout le monde глагол употребля
ется в 3м л. ед. числа. Вопрос
строится с помощью оборота
estce que.
Tout le monde va au théâtre. – Все
идут в театр.
Estce que tout le monde va au
théâtre? – Все ли идут в театр?
intelligent, е adj умный, ая
charmant, е adj прелестный, ая
parents m pl родители, родствен
ники
Mes parents habitent Paris. – Мои
родители живут в Париже.
J'ai beaucoup de parents à Moscou.
– У меня много родственников
в Москве.
grandsparents m pl бабушка и де
душка
141
Mes grandsparents sont assez vieux.
– Мои бабушка и дедушка до
вольно старые.
grandmère f бабушка
grandpère m дедушка
tante f тетя
dimanche m воскресенье (дни не
дели обычно употребляются
б е з артикля.)
Dimanche nous allons au musée. –
В воскресенье мы идем в музей.
le dimanche по воскресеньям,
каждое воскресенье
Le dimanche ils font du ski. – По
воскресеньям они катаются на
лыжах.
chambre f комната
dirmir спать
dans в (предлог)
Ellе dort dans sa chambre. – Она
спит в своей комнате.
se réunir (II gr) собираться
Nous nous réunissons demain chez
Gaston. – Мы собираемся завт
ра у Гастона.
souvent часто
Il va souvent au stade. – Он часто
ходит на стадион.
content, e adj довольный, ая
être content de qn, qch быть до
вольным кемл., чемл.
Il est content de ses élèves. – Он
доволен своими учениками
vacances f pl каникулы
Je passe mes vacances à la mer. –
Я провожу свои каникулы на
море.
рendant во время чегол. (предлог)
Pendant la leçon nous conjuguons
des verbes. – На уроке (во время
урока) мы спрягаем глаголы.
DIALOGUES
Отработайте чтение и выучите наизусть:
1. – Quel âge astu?
– J’ai vingt ans.
– Et ton frère aîné, quel âge atil?
– Il a vingtquatre ans.
– Et ta sœur cadette?
– Elle est encore petite. Elle a douze ans.
2. – Qui êtesvous?
– Je suis étudiant.
– Où faitesvous vos études?
– Je fais mes études à l'université à la faculté d'anglais.
– En quelle année êtesvous?
– Je suis encore en deuxième année.
– Quelle langue étrangère apprenezvous à l'université?
– J'apprends deux langues: l'anglais et le français.
– Parlezvous bien ces langues?
– Je parle anglais assez bien, mais je ne parle pas encore français.
J'aime beaucoup le français et je travaille beaucoup pour bien parler
cette langue.
142
TEXTE
LA FAMILLE DURAND
La famille de Jean Durand est assez nombreuse. Elle comprend cinq
personnes: le père, la mère, deux fils et une fille.
Le père, Claude Durand, est médecin. Il travaille à l'Institut Pasteur.
Claude Durand a cinquantedeux ans. Il est de haute taille, fort et énergique.
Il a des cheveux blancs et des yeux gris.
La mère, Blanche Durand, est une femme âgée de quarantecinq ans,
gaie et énergique. Elle est de petite taille. Elle a des cheveux blonds et de
grands yeux bleus.
Madame Durand ne travaille pas, elle fait le ménage, s'occupe de ses
enfants et garde sa petitefille.
Jean est étudiant. Il a vingt ans. Il n’est pas marié. Il fait ses études à
l’École normale. Il veut devenir professeur de français. Jean s'intéresse aux
langues. Il apprend l'anglais et le russe. La sœur cadette de Jean, Monique,
va au lycée. Elle a quinze ans. Elle est assez belle et ressemble à sa mère. Elle
aime la musique et s'intéresse au sport.
Le frère aîné de Jean qui s'appelle Gérard, est médecin, comme le père.
Il est marié. Sa femme s'appelle Cécile. Elle est cantatrice. Gérard et Cécile
ont une fille de deux ans. Tout le monde aime cette petite fillette charmante,
gaie et intelligente. La petite aime aussi ses grandsparents, sa tante et son
oncle. La famille Durand est très unie. On passe les vacances d'été ensemble.
Le dimanche après le dîner, quand la petite dort dans sa chambre, on se
réunit au salon. On parle, on regarde la télévision, Cécile chante souvent.
Tout le monde est très content.
Exercices
1. Поставьте вопросы к выделенным словам:
1. Nous écrivons beaucoup d'exercices. 2. Il faut acheter vingt cahiers.
3. J'ai deux stylos. 4. Dans cette salle d'études il y a quatre tables et huit
chaises. 5. Nous écrivons une dictée chaque semaine. 6. Je peux vous donner
quatre crayons. 7. Cinq étudiants de notre groupe font partie de l'équipe de
football de notre université. 8. Nous apprenons deux langues étrangères.
9. Dans notre bibliothèque il y a beaucoup de livres.
2. Побеседуйте с товарищем об окружающих предметах, используя
знакомые вам слова и вопросительные конструкции с наречиями
combien de, comment.
M o d è l e: — Comment est cette salle?
— Cette salle est petite.
— Combien de fenêtres y atil dans cette salle?
— Dans cette salle il y a trois fenêtres.
143
3. Задайте вопросы, используя данные предложения как ответы.
Употребите вопросительное слово comment или quel:
1. Notre groupe est très uni. 2. Moscou est sa ville natale. 3. Sa ville natale
est très belle. 4. Cette salle est très claire. 5. Son nom (имя) est Nathalie.
6. Leur famille est nombreuse. 7. C'est la leçon quatre. 8. Il traduit un texte
difficile. 9. Ce texte est difficile, mais très intéressant. 10. Ce pont est assez
long. 11. Cette robe est assez longue. 12. Je lis un article sur la littérature.
4. Спросите пофранцузски у своего товарища:
а) когда он приходит в университет, возвращается из университета,
завтракает, обедает, готовит уроки, слушает радио, читает газеты, хо
дит в кино (театр) и т.д.;
б) как он учится, пишет диктанты, читает поанглийски, пофран
цузски (lire en anglais, en français), катается на лыжах, как его товари
щи играют в футбол, его сестра учится, его друг играет на гитаре и т.д.
в) сколько книг в его библиотеке, тетрадей в его портфеле, стульев
в этой аудитории, книг на этом столе, студентов в его группе, страниц
в этой книге.
5. Скажите пофранцузски:
а) 1. Сколько у вас сегодня уроков? 2. Сколько книг на вашем сто
ле? 3. Сколько упражнений вы делаете на уроке французского языка?
4. Сколько вопросов нужно задать? 5. Сколько газет нужно купить
вашему отцу? 6. Сколько друзей приглашает он на свой день рожде
ния?
б) 1. Когда возвращаются домой твои родители? 2. Когда вы соби
раетесь сделать это упражнение? 3. Когда он собирается написать
письмо своему другу? 4. Когда они заканчивают свою работу? 5. Когда
вы собираетесь посетить музей изобразительных искусств?
в) 1. Какова эта картина? 2. Какая у вас комната? Она большая или
маленькая? 3. Какое это упражнение? Оно легкое или трудное? 4. Какая
у вас семья? Она большая (многочисленная)? 5. Какой ваш препода
ватель – молодой или старый?
6. Ответьте на вопросы, употребляя глаголы prendre, apprendre,
comprendre:
1. Où prenezvous vos manuels? 2. Que prenezvous pour aller à
l'université? 3. Que prenezvous quand il pleut? 4. Quelles langues étrangères
apprendon à votre université? 5. Quelles langues étrangères apprenezvous?
6. Apprenezvous toujours les règles de grammaire? 7. Que faitesvous si vous
ne comprenez pas une règle? 8. Comprenezvous toujours votre professeur
quand il parle français?
144
7. Скажите пофранцузски, употребляя tout le monde:
1. Все очень любят этого учителя. 2. Завтра все идут в кино. 3. Все
довольны своими каникулами. 4. По воскресеньям все катаются на
лыжах. 5. В нашей группе все интересуются искусством. 6. Сегодня
утром все делают зарядку. 7. Все ли довольны своей работой? 8. Все ли
понимают это грамматическое правило? 9. Все ли идут в музей в эту
субботу? 10. Все ли могут ответить на этот вопрос? 11. Все ли закан
чивают работу в шесть часов? 12. Все ли слушают объяснения препо
давателя?
8. Напишите следующие предложения во множественном числе.
Обратите внимание на орфографию глаголов I группы:
1. Je conjugue ce verbe. 2. Achètestu ce sac blanc? 3. Cette année je
commence à étudier le français. 4. Je corrige mes fautes. 5. Chaque jour tu
répètes les verbes. 6. Répète ce texte! 7. Appelle ton ami!
9. Употребите подходящие по смыслу глаголы (vendre, commencer,
répondre, applaudir, confondre, prendre, servir, retenir, apprendre):
1. L’instituteur dit à ses élèves: «Nous ... notre leçon.» 2. Son frère aîné
... dans l'armée. 3. Je ne peux pas ... ce mot parce qu’il est très difficile.
4. Nous sommes pressés, il faut ... un taxi. 5. Je veux ... l'italien. 6. Cet
étudiant ... toujours les verbes «écouter» et «entendre». 7. Cet acteur joue très
bien. Nous ... cet acteur. 8. On .. ce livre dans notre kiosque. 9. Que ...tu
à cette proposition?
10. Скажите пофранцузски:
1. Он просит у Жана свой учебник. 2. Спросите у своих друзей
номер упражнения. 3. Я спрашиваю у Лены номер ее телефона.
4. Спросим у этого молодого человека, где находится кинотеатр.
5. Попроси у своего товарища его ручку. 6. Ответьте на его письмо.
7. На уроке преподаватель задает вопросы, и мы отвечаем на эти воп
росы. 8. Он всегда хорошо отвечает свои уроки. 9. Ответьте на вопрос
своего товарища. 10. Что вы отвечаете на их предложение? 11. Кончай
те писать. 12. Кончай свою работу и пойдем в кино. 13. Уроки кон
чаются в два часа. 14. Закончим эту работу к (pour) понедельнику. 15. На
кого ты похож: на отца или на мать? Говорят, что я похож на мать. 16. Вы
довольны своими летними каникулами? 17. Преподаватель доволен
своими студентами. 18. Я не довольна его объяснениями. 19. Мы
недовольны вашей работой. 20. Мы очень любим французский язык.
Это очень красивый язык. 21. Мы часто поем французские песни. 22. Вы
хотите изучать французский язык? 23. Mme Dupond не очень старая.
Она с удовольствием занимается своими внуками. Ее внуку 10 лет. Он
ходит в школу. Ее внучке 4 года. Дети очень любят свою бабушку.
145
11. Перечитайте текст и ответьте на вопросы:
1. Comment est la famille Durand? 2. Combien de personnes comprend
elle? 3. Qui est le père? 4. Quel âge atil? 5. Où travaille le père? 6. Comment
est M. Durand? 7. Mme Durand quel âge atelle? 8. Que fait Mme Durand?
9. Qui est Jean? 10. Quel âge atil? Estil marié? 11. Où faitil ses études?
12. à quoi s'intéressetil? 13. Quelles langues apprendil? 14. Comment
s'appelle la sœur cadette de Jean? 15. Quel âge atelle? 16. Où faitelle ses
études? 17. Qui est Gérard? 18. Où travailletil? 19. Estil marié? 20. Com
ment s'appelle sa femme? 21. Qui estelle? 22. Gérard et Cécile ontils des
enfants? 23. Comment est la fille de Gérard et de Cécile? 24. Comment est
la famille Durand? 25. Comment les Durand passentils le dimanche?
12. Перескажите текст La famille Durand.
13. Спросите у своего товарища:
сколько ему лет, есть ли у него брат, сестра, тетя, дядя, бабушка,
дедушка, сколько лет его сестре, брату, отцу, матери, есть ли у него
родственники в Москве, в Париже, где он учится, какие иностранные
языки он изучает, любит ли он французский язык, интересуется ли он
спортом, живописью, музыкой.
14. Расскажите сначала о большой, затем о маленькой семье. Нач
ните свой рассказ так:
Cette famille est nombreuse. Elle comprend...
Cette famille n’est pas nombreuse. Elle comprend...
14. Расскажите подробно о своей семье.
15. Продолжите рассказ:
J'ai vingt ans aujourd'hui. C'est ma fête. Mеs parents et mes amis me
félicitent...
Сontrôle
Переведите предложения и проверьте себя по ключу:
Le corrigé
1. У Марка нет цветных каран
1. Marc n'a pas de crayons de
дашей. Он собирается купить
couleur. Il va acheter les crayons
цветные карандаши в этом
de couleur dans ce magasin.
магазине. Сколько каранда
Combien de crayons veut
шей хочет купить Марк? Он
acheter Marc? – Il veut acheter
хочет купить четыре каранда
quatre crayons: rouge, bleu, vert
ша: красный, синий, зеленый
et jaune.
и желтый.
146
2. Что делают на уроке француз
ского языка? На уроке фран
цузского языка произносят
звуки и фразы, читают тексты,
отвечают на вопросы препода
вателя.
3. Сюзанна приглашает своих
друзей и родственников на
именины. Все делают Сюзан
не прекрасные подарки. Сю
занна готовит праздничный
обед. Все довольны.
4. Эта семья довольно многочис
ленная: отец, мать, две дочери
и сын. Отец работает на заво
де, мать ведет домашнее хозяй
ство и занимается детьми.
5. Младший сын Пьера неболь
шой. Ему девять лет. Он ходит
в школу. После уроков он лю
бит играть со своими друзья
ми в футбол. Он веселый и
умный мальчик.
6. Моя сестра студентка. Она
учится в университете. Она
изучает иностранные языки.
Она хорошо говорит поанг
лийски и пофранцузски.
7. На уроке учитель объясняет
новое грамматическое прави
ло. Когда он заканчивает свое
объяснение, он говорит: «Все
понимают это правило? Очень
хорошо. Вы должны выучить
это правило наизусть.»
8. Наша группа небольшая, но
очень дружная. Мы вместе хо
дим в кино, катаемся на лы
жах. По воскресеньям мы со
бираемся, чтобы послушать
музыку и посмотреть
те
левизор.
9. Сколько лет Мартине? – Она
еще маленькая, ей пять лет.
Это очаровательная девочка,
2. Que faiton à la leçon de
français? A la leçon de français
on prononce des sons et des
phrases, on lit des textes, on
répond aux questions du
professeur.
3. Suzanne invite ses amis et ses
parents à sa fête. Tout le monde
fait à Suzanne de beaux cadeaux.
Suzanne prépare un dîner de fête.
Tout le monde est content.
4. Cette famille est assez nom
breuse: le père, la mère, deux
filles et un fils. Le père travaille
à l'usine, la mère fait le ménage
et s'occupe des enfants.
5. Le fils cadet de Pierre n'est pas
grand. Il a neuf ans. Il va à l'école.
Après les leçons il aime jouer avec
ses amis au football. Il est un
garçon gai et intelligent.
6. Ma sœur est étudiante. Elle fait
ses études à l'université. Elle
étudie les langues étrangères. Elle
parle bien anglais et français.
7. À la leçon le professeur explique
une nouvelle règle de grammaire.
Quand il finit son explication, il
dit: «Estce que tout le monde
comprend cette règle? Très bien.
Vous devez apprendre cette règle
par cœur.»
8. Notre groupe n'est pas grand mais
il est très uni. Nous allons
ensemble au cinéma et nous
faisons du ski. Le dimanche nous
nous réunissons pour écouter la
musique et regarder la télé.
9. Martine, quel âge atelle? – Elle
est encore petite, elle a cinq ans.
C'est une fillette charmante, gaie
147
веселая и умная. Она любит
рисовать и петь. Все любят
Мартину.
10. Когда приезжает твой брат?
– Мой старший брат Клод
приезжает в субботу. Ему 19
лет, он студент университета.
Клод интересуется иностран
ными языками. Он собирает
ся изучать английский и рус
ский языки.
et intelligente. Elle aime
dessiner et chanter. Tout le
monde aime Martine.
1 0. Quand arrive ton frère? – Mon
frère aîné Claude arrive samedi.
Il a dixneuf ans, il est étudiant
à l'université. Claude s'intéresse
aux langues étrangères. Il va
apprendre l'anglais et le russe.
ПЯТНАДЦАТЫЙ УРОК
Полугласный [w]. Согласный [G]. Количественные чис
лительные. Порядковые числительные. Спряжение гла
голов mettre, voir, vouloir, pouvoir, devoir в Présent.
ПОЛУГЛАСНЫЙ [w]
Полугласный [w] произносится на основе артикуляции гласного
[u], только губы напрягаются и сближаются сильнее.
Полугласный [w] произносится всегда в сочетании с последующим
гласным.
СОГЛАСНЫЙ [G]
Согласный [G] – среднеязычный. При произнесении [ ] средняя
часть языка смыкается со средней частью твердого неба. Кончик язы
ка лежит у нижних резцов.
Необходимо следить за тем, чтобы после согласного перед гласны
ми не появлялся звук [j]. Звук [ ] близок по артикуляции русскому
звуку н мягкому (ср. няня), но произносится более энергично.
Фонетические упражнения
1. Произнесите несколько раз цепочку слогов:
[wa] – [wε] – [we] – [wi]
148
2. Произнесите, соблюдая четкий переход от полугласного звука
[w] к гласному [а]. Следите, чтобы звук [а] был достаточно передним:
[pwa] – [bwa]
[swa] – [zwa]
[twa] – [dwa]
[ʃwa] – [wa]
[kwa] – [gwa]
[mwa] – [nwa]
[fwa] – [vwa]
[lwa] – [rwa]
3. Произнесите, противопоставляя краткие и долгие звуки:
[pwa] – [pwa:r]
[vwa] – [vwa:r]
[bwa] – [bwa:r]
[swa] – [swa:r]
[twa] – [twa:r]
[mwa] – [mwa:r]
[dwa] – [dwa:r]
[nwa] – [nwa:r]
[fwa] – [fwa:r]
[lwa] – [lwa:r]
4. Произнесите, соблюдая четкий переход от полугласного к глас
ному и противопоставляя [wε] – [we]:
[pwε] – [pwe]
[fwε] – [fwe]
[mwε] – [mwe]
[bwε] – [bwe]
[vwε] – [vwe]
[nwε] – [nwe]
[twε] – [twe]
[swε] – [swe]
[lwε] – [lwe]
[dwε] – [dwe]
[zwε] – [zwe]
[rwε] – [rwe]
5. Произнесите, четко противопоставляя [wi] – [ɥi]. Помните, что
полугласный [ɥ] — переднего ряда, а [w] — заднего ряда:
[wi] – [ɥi]
[lwi] – [lɥi]
[nwi] – [nɥi]
[fwi] – [fɥi]
[wi] – [ɥi]
[rwi] – [rɥi]
6. Произнесите, четко противопоставляя [wε] – [wε˜] . Следите, чтобы
при произнесении [wε˜] язык не отодвигался от нижних резцов и со
четание [wε˜] не превращалось в [wɑ˜]:
[pwε] – [pwε˜]
[fwε] – [fwε˜]
[swε] – [swε˜]
[ʃwε] – [ʃwε˜]
[wε] – [wε˜]
[kwε] – [kwε˜]
[mwε] – [mwε˜]
[lwε] – [lwε˜]
7. Произнесите, соблюдая четкое размыкание конечного соглас
ного.
[pa ]
[pε ]
[di ]
[sigɔ ]
[ba ]
[bε ]
[vi ]
[mɔ˜ta ]
[ta ]
[fε ]
[si ]
[kɑ˜pa ]
[sa ]
[sε ]
[li ]
[espa ]
149
8. Произнесите. Следите за тем, чтобы после [ ] перед последую
щей гласной не появлялся звук [j]:
[si e]
[kɔ˜pa ɔ˜]
[dezi e] [εspa ɔl]
[ali e]
[mɔ˜ta a:r]
[kɔ˜pa i] [ʃɑ˜pa ]
Таблица «От звука к букве»
Звук Написание
[w]
ou
[wa]
oi, oy
[wF]
oi
[wε˜]
[A]
oin
gn
Положение
перед любой гласной
после группы недели
мых согласных fr, tr
Примеры
ouest [wεst] m запад
ouate [wat] f вата
jouer [we] играть
oui [wi] да
noir черный
voyage m путешествие
froid холодный
trois три
loin далеко
campagne f деревня
ligne f строчка
Упражнения в чтении
fouet, jouet, souhait, mouette, chouette, alouette, ouate, douane, gouape,
jouer, louer, nouer, vouer, oui, rouir, jouir, Louise, Louis, moi, toi, soi, foi,
loi, joie, quoi, voilà, voici, voiture, toile, toilette, voisin, soir, soirée, mémoire,
espoir, répertoire, auditoire, devoir, couloir, voir, pouvoir, vouloir, au revoir,
trois, croix, croire, droit, adroit, maladroit, proie, froid, effroi, étroit, détroit,
endroit, coin, soin, loin, foin, point, moins, joint, rejoindre, lointain,
pingouin, voyage, voyager, voyageur, envoyer, tutoyer, employer, loyer, foyer,
voyelle, doyen, moyen, citoyen, loyal, royal, royaume, signe, ligne, vigne,
digne, règne, agneau, régner, baigner, signer, souligner, désigner, compagnie,
compagnon, campagne, Espagne, espagnol, montagne,montagneux,
montagnard, Champagne, ignorance.
КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
0 – zéro
1 – un
150
60 – soixante [swasɑ˜:t]
70 – soixantedix [swasɑ˜:tdis]
2 – deux
3 – trois
4 – quatre
5 – cinq [sε˜:k]
6 – six [sis]
7 – sept [sεt]
8 – huit [ɥit]
9 – neuf [nf]
10 – dix [dis]
11 – onze
12 – douze
13 – treize
14 – quatorze
15 – quinze
16 – seize
17 – dixsept [disεt]
18 – dixhuit [dizɥit]
19 – dixneuf [diznf]
20 – vingt [vε˜]
21 – vingt et un [vε˜te˜]
22 – vingtdeux [vε˜tdø]
23 – vingttrois etc.
30 – trente
40 – quarante
50 – cinquante
71 – soixante et onze
72 – soixantedouze
73 – soixantetreize etc.
79 – soixantedixneuf
80 – quatrevingts [katrəvε˜]
81 – quatrevingtun
[katrəvε˜˜]
82 – quatrevingtdeux
[katrəvε˜dø], etc.
90 – quatrevingtdix
[katrəvε˜dis]
91 – quatrevingtonze
[katrəvε˜ɔ˜:z]
92 – quatrevingtdouze
93 – quatrevingttreize
100 – cent
101 – cent un [sɑ˜˜], etc.
111 – cent onze [sɑ˜ɔ˜:z], etc.
200 – deux cents
201 – deux cent un, etc.
1 000 – mille [mil]
1 001 – mille un
2 000 – deux mille
10 000 – dix mille
1 000 000 – un million [miljɔ˜]
Особенности произношения некоторых числительных
1. В числительных cinq, six, huit, dix, vingt конечный согласный не
произносится перед существительными, начинающимися с согласной:
cinq femmes [sε˜fam]
huit livres [ɥili:vr]
six chaises [siʃε:z]
dix cahiers [dikaje]
Исключение составляют даты:
le cinq janvier [ləsε˜ka˜vje]
Перед числительными huit и onze артикль не сокращается и связы
вания с этими числительными не делается:
le huit mars [ləɥitmars]
le onze novembre [ləɔ˜znɔvɑ˜:br]
2. В числительном neuf звук [f], как правило, произносится: neuf
étudiants [nœfetydjɑ˜].
151
И с к л ю ч е н и я – словосочетания neuf heures, neuf ans, где [f]
звучит как [v]: neuf heures [nœvœ:r], neuf ans
[nœvɑ˜].
3. В числительном vingt в составных числительных от 21 до 29
конечное t произносится:
21 [vε˜te˜], 24 [vε˜tkatr]
И с к л ю ч е н и е составляют числительные от 81 до 99.
81 [katrəvε˜˜]
82 [katrəvε˜dø]
90 [katrəvε˜dis]
93 [katrəvε˜trε:z]
4. Буква х в числительных dixsept и soixante читается как [s]:
17 [disεt], 60 [swasɑ˜:t]; в числительных dixhuit [dizɥit], dixneuf
[diznœf] – как [z].
5. При обозначении дат вместо mille тысяча употребляется числи
тельное mil [mil]: mil neuf cent douze – 1912 год.
6. От 20 до 70 включительно un и onze присоединяются к десяткам
посредством союза et:
trente et un, soixante et onze
Но от 80 и далее союз et не употребляется:
quatrevingtun, quatrevingtonze
Употребление количественных числительных
Количественные числительные употребляются при счете, указа
нии количества предметов, при обозначении дат, страниц, глав, пара
графов и т.д.:
le cinq octobre, la page dix, le chapitre deux.
Обычно количественные числительные не изменяются в роде
и числе.
И с к л ю ч е н и е составляют числительные un, vingt, cent.
Un один имеет форму женского рода une одна.
Vingt и cent во множественном числе принимают s, если за ними
не следует другое числительное:
quatrevingts, deux cents
Но: если после этих числительных указано число десятков или
единиц, то s не пишется:
quatrevingtun, quatre cent trois
152
Million миллион принимает s во множественном числе, а перед
следующими за ним существительными употребляется предлог de:
trois millions de francs три миллиона франков.
Числительныедетерминативы ставятся обычно перед существи
тельным:
II part à six heures du matin. – Он уезжает в шесть часов утра.
При обозначении дат во французском языке, в отличие от русско
го, употребляются количественные числительные, а не порядковые.
При этом количественные числительные употребляются с артиклем:
le trois janvier третье января
И с к л ю ч е н и е м является «первое» число, которое обозначается
порядковым числительным premier:
le premier janver первое января.
L'heure
Quelle heure estil?
Il est trois heures
Il est trois heures
moins cinq.
Il est deux
heures et
demie.
II est trois heures dix.
Il est deux heures
et quart.
Il est deux heures
moins le quart.
Il est midi . –
Полдень.
II est minuit. –
Полночь.
153
ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
Порядковые числительные образуются прибавлением суффикса
ième к соответствующему количественному числительному. В значе
нии «первый» употребляется форма premier.
В некоторых случаях при образовании порядкового числительного
происходит изменение основы количественного числительного:
deux – deuxième (second [zgɔ˜] второй)
trois – troisième
quatre – quatrième (выпадает е)
cinq – cinquième (добавляется буква u между корнем и суффиксом)
six – sixième
sept – septième
huit – huitième
neuf – neuvième (буква f переходит в v)
От сложных числительных, оканчивающихся на un, порядковые
числительные образуются посредством слова: unième:
vingt et un – vingt et unième
trente et un – trente et unième
Числительные premier и second изменяются в роде и числе:
premier – première:
le premier mot (первое слово)
la première page (первая страница)
premiers – premières:
les premiers mots (первые слова)
les premières pages (первые страницы)
second – seconde:
le second texte (второй, другой текст)
la seconde phrase (вторая, другая фраза)
les seconds textes (вторые тексты)
seconds – secondes:
les secondes phrases (вторые фразы)
СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ METTRE, VOIR, VOULOIR,
POUVOIR, DEVOIR В PRÉSENT DE L'INDICATIF
mettre класть; надевать
je mets
nous mettons
tu mets
vous mettez
il (elle, on) met
ils (elles) mettent
je vois
tu vois
il (elle, on) voit
154
voir видеть
nous voyons
vous voyez
ils (elles) voient
je veux
tu veux
il (elle, on) veut
vouloir хотеть
nous voulons
vous voulez
ils (elles) veulent
pouvoir мочь
je peux
tu peux
il (elle, on) peut
nous pouvons
vous pouvez
ils peuvent
В 1м л. ед. числа глагол pouvoir имеет две формы: je peux и je puis.
В вопросительной форме, образованной путем простой инверсии,
употребляется только вторая форма puisje?
Puisje entrer? – Могу я (можно) войти?
devoir долженствовать
je dois
nous devons
tu dois
vous devez
il (elle, on) doit
ils doivent
Слова и выражения
Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения:
être de service быть дежурным
être présent, е присутствовать
pendule f часы (комнатные, часы
Tout le monde est pésent
aujourd’hui. – Сегодня все при
сутствуют.
être absent, е отсутствовать
Qui est absent? – Кто отсутствует?
C’est Michel qui est absent. – Ми
шель отсутствует.
être en retard опаздывать
II n'est jamais en retard. – Он ни
когда не опаздывает.
en quelle année в каком году?
En quelle année sommesnous?
– Какой сейчас год?
montre f часы (наручные, карман
ные)
horloge f часы (башенные, элект
рические)
réveillematin m будильник
marcher идти (зд. о часах, о меха
с боем)
низмах)
Ma montre marche bien. – Мои
часы хорошо ходят.
avancer de спешить (о часах)
Cette horloge avance de cinq
minutes. – Эти часы спешат на
5 минут.
retarder de отставать (о часах)
Mon réveillematin retarde de dix
minutes. – Мой будильник от
стает на 10 минут.
quart m d'heure четверть часа
passer qch проводить чтол.
passer les vacances проводить ка
никулы
155
Où passezvous les vacances? – Где
вы проводите каникулы?
au bord de на берегу
Il passe les vacances au bord de la
mer. – Он проводит каникулы
на берегу моря.
à cause de изза, по причине
Il ne peut pas partir avec nous à cause
de son travail. – Он не может
поехать с нами изза своей ра
боты.
voyager путешествовать
voyage m путешествие
Bon voyage ! — Счастливого путе
шествия!
faire un voyage совершить путе
шествие; путешествовать
Jeanne veut faire un voyage en
France. – Жанна хочет совер
шить путешествие во Фран
цию.
voyageur m путешественник
agréable adj приятный
une soirée agréable приятный ве
чер
C'est très agréable de passer les
vacances au bord de la mer. –
Oчень приятно провести кани
кулы на берегу моря.
voiture f машина, автомобиль
J’aime voyager en voiture. –
Я люблю путешествовать на ма
шине.
campagne f деревня, сельская
местность
Mes grandsparents habitent la
campagne. – Мои бабушка
и дедушка живут в деревне.
à la campagne в деревне, на даче,
за городом
Ce dimanche nous allons à la
campagne. – В это воскресенье
мы поедем за город.
avoir besoin de qch нуждаться
в чёмл., иметь необходимость
156
J'ai besoin de ce livre. – Мне нужна
эта книга.
J'ai besoin de vous parler. – Мне
необходимо поговорить с вами.
sans без (предлог)
Je ne peux pas traduire ce texte sans
dictionnaire. – Я не могу пере
вести этот текст без словаря.
santé f здоровье
Elle a une bonne santé. – У нее
хорошее здоровье.
montagne f гора
Ils passent l’été à la montagne. –
Они проводят лето в горах.
prendre le train (le métro, le taxi,
l'autobus ) поехать на поезде
(метро, такси, автобусе)
Pour aller à la bibliothèque je prends
le métro. – Чтобы добраться до
библиотеки, я сажусь на метро.
intéressant, e adj интересный, ая
Ce livre est très intéressant. – Эта
книга очень интересная.
commencer начинать, начинать
ся
Commençons notre leçon! – Нач
нем наш урок!
Les leçons commencent à huit heures
du matin. – Уроки начинаются
в 8 часов утра.
commencer à faire qch начинать
чтол. делать
Commencez à lire le texte! – Начи
найте читать текст!
au revoir до свидания
temps [tɑ˜] m 1. время;
Nous avons peu de temps. – У нас
мало времени.
2. погода
Quel temps faitil? – Какая пого
да?
saison f время года
L'été est une très belle saison de
l'année. – Лето прекрасное вре
мя года.
calendrier m календарь
Avezvous un calendrier? – У вас
есть календарь?
mois m месяц
Janvier est le premier mois de
l'année. – Январь первый месяц
года.
au mois de septembre, en septembre
в сентябре месяце
Les vacances d'hiver commencent en
janvier (au mois de janvier). –
Зимние каникулы начинаются
в январе.
il fait du vent ветрено
il fait froid холодно
neige f снег
En hiver à Moscou il y a beaucoup
de neige. – Зимой в Москве
много снега.
pourquoi почему
Pourquoi ne lisezvous pas cet
article? – Почему вы не читаете
эту статью?
ciel m небо
En été le ciel est bleu. – Летом небо
голубое.
arbre m дерево
feuille f 1. лист (на дереве); 2. лист
(бумаги)
tomber падать, опадать
En automne les feuilles des arbres
tombent. – Осенью листья дере
вьев опадают.
Les quatre saisons de l’année
hiver m зима
printemps m весна
été m лето
automne m осень
В н и м а н и е! en hiver зимой, en été летом, en automne осенью
Hо: au printemps весной
Les mois de l'année
janvier январь
février февраль
mars [mars] март
avril [avril] апрель
mai май
juin июнь
juillet [ɥijε] июль
août [ut] август
septembre [sεptɑ˜:br] сентябрь
octobre октябрь
novembre ноябрь
décembre декабрь
Les jours de la semaine
lundi понедельник
mardi вторник
mercredi среда
jeudi четверг
vendredi пятница
samedi суббота
dimanche воскресенье
Названия дней недели во французском языке употребляются б е з
артикля.
157
DIALOGUES
1. EN CLASSE
– Qui est de service aujourd'hui?
– C'est Hélène, qui est de service.
– Quelle date sommesnous?
– Aujourd'hui nous sommes le trois décembre.
– Quel jour sommesnous?
– Nous sommes vendredi.
– En quelle année sommesnous?
– Nous sommes en deux mil dix.
– Qui est présent aujourd’hui?
– Huit étudiants sont présents.
– Qui est absent?
– C’est Marie qui est absente.
– Pourquoi estelle absente?
– Elle est malade.
– Qui est en retard aujourd’hui?
– C’est Michel qui est en retard.
– Pourquoi estil en retard?
– Parce que sa montre ne marche pas bien. Elle retarde d’un quart
d’heure.
– C'est très mal.
2. OÙ ALLEZVOUS CET ÉTÉ?
– Partezvous en vacances cet été?
– Oui, nous allons au bord de la mer à cause de ma sœur.
– Pourquoi?
– Parce qu'elle a besoin de l'air de la mer pour sa santé.
– Comment allezvous voyager?
– En auto. C'est plus agréable et plus intéressant.
– Estce que les Durand vont passer l'été à la montagne?
– Oui, ils aiment beaucoup la montagne.
– Estce qu'ils vont aussi voyager en auto?
– Non, ils prennent le train. Ils n'ont pas de voiture.
– Et vous, où allezvous cet été?
– Nous allons à la campagne. Il fait très beau en été en Bretagne.
– Au revoir et bon voyage!
– Merci, au revoir!
D’après G. M a u g e r
158
3. L'HEURE
– Bonjour, monsieur. Quelle heure estil, s'il vous plaît?
– Il est midi et demi. Vous n'avez pas de montre, Françoise?
– J'ai une montre, mais elle ne marche pas bien. Elle dit une heure moins
dix: elle avance.
– Y atil une horloge dans votre classe?
– Oui, dans notre classe il y a une grande horloge.
– Estce que l'horloge marche bien?
– Elle retarde d'un quart d'heure. Quand elle dit onze heures cinq, il est
onze heures vingt.
– A quelle heure commence votre classe?
– La classe commence à deux heures moins le quart.
– A quelle heure finitelle?
– Elle finit à trois heures et demie.
– Merci, Françoise. Au revoir!
D'après G. M a u g e r
4. LES SAISONS
– Cécile, avezvous un calendrier?
– Oui, madame.
– Quel jour estce aujourd'hui?
– Aujourd'hui c'est lundi.
– En quel mois sommesnous?
– Nous sommes en mai (au mois de mai).
– En quelle saison est le mois de mai?
– Le mois de mai est au printemps.
– Quelles sont les autres saisons de l'année?
– Les autres saisons de l'année sont: l'été, l'automne et l'hiver.
– Quel temps faitil aux quatre saisons?
– Au printemps et en été, il fait beau et chaud. En automne, il fait du
vent, il pleut souvent. En hiver, il fait froid, il neige.
– Estce que le ciel est bleu toute l'année?
– Le ciel est bleu au printemps et en été, mais en automne et en hiver
il est gris.
– Quand les arbres ontils des feuilles, des fleurs et des fruits?
– Au printemps, les arbres ont des feuilles vertes et des fleurs;
en été, ils ont des fruits.
– Et en automne?
– En automne, les feuilles des arbres sont brunes, rouges et jaunes; elles
tombent. En hiver, les arbres n'ont ni feuilles, ni fleurs, ni fruits. Ils sont
blancs sous la neige.
– Estce que les jours sont longs en hiver?
– Non, en hiver les jours sont courts et les nuits sont longues.
D'après G. M a u g e r
159
Exercices
1. Скажите пофранцузски:
M о d è 1 e:
2+3=
9+6=
7+7=
8+9=
11+12=
15+13=
14+ 2 =
25+21=
4 + 5 = ...
quatre et cinq font neuf.
20+51=
50+30=
43+11=
25+26=
2. Спросите и ответьте пофранцузски.
M o d è l e:
— Combien de jours a le mois de septembre?
— Le mois de septembre a 30 (trente) jours.
Сколько: минут в часе? дней в 1 неделе? дней в году? месяцев
в году? недель в году? дней в мае месяце? дней в феврале месяце?
месяцев в каждом времени года?
3. Заполните пропуски порядковыми числительными.
M o d è l e:
Le neuf janvier est le ... neuvième jour de l'année.
er
1. Le 1 janvier est le ... de l'année. 2. Le 11 janvier est le ... de l'année.
3. Le 31 janvier est le ... de l'année. 4. Juillet est le ... mois de l'année.
5. Novembre est le ... mois de l'année. 6. Lundi est le ... jour de la semaine.
7. Dimanche est le ... jour de la semaine.
4. Побеседуйте с товарищем, используя в качестве образца следую
щие диалоги:
a) – Combien de jours a le mois de janvier?
– Le mois de janvier a trente et un jours.
– Combien de jours a le mois de juin?
– Le mois de juin a trente jours.
b) – Quel est le premier mois de l'année?
– Le premier mois de l'année est janvier.
– Quel est le cinquième mois de l'année?
– Le cinquième mois de l'année est mai.
5. Заполните пропуски подходящим по смыслу названием времени
года:
1. En ... il fait chaud. 2. Au ... il y a des fleurs. 3. En ... il fait du vent.
4. En ... la terre est blanche. 5. Au ... les oiseaux reviennent des pays
chauds. 6. En ... les feuilles des arbres jaunissent et rougissent. 7. En ... on
fait du ski.
160
6. Задайте своим товарищам вопросы с вопросительным наречием
pourquoi.
M o d è l e:
Serge, pourquoi estu en retard aujourd’hui?
7. Спросите пофранцузски у своего товарища:
есть ли у него часы, отстают (спешат) ли они, хорошо ли ходят его
часы, который сейчас час на его часах, в котором часу он просыпается,
в котором часу он завтракает, в котором часу он приходит в институт,
в котором часу начинаются (кончаются) занятия, в котором часу на
чинается (кончается) первый (второй, третий) урок и т.д.
8. Скажите пофранцузски:
1. Ты студент? Где ты учишься? 2. Где вы хотите провести свои
зимние каникулы? 3. Где можно купить этот словарь? 4. Что он пишет?
5. Что ты читаешь? 6. Что он держит в руке? 7. Что они должны теперь
делать? 8. Кому ты пишешь? 9. На чем вы едете в институт? А ваша
сестра? 10. Откуда они идут? 11. У тебя есть черный карандаш? 12. Час
то ли вы пишете своим друзьям? 13. Он уже дома? 14. Достаточно ли
стульев в этой аудитории? 15. Вы замужем? 16. На этом столе нет
лампы. 17. В воскресенье у нас нет занятий. 18. У них нет родственни
ков в Москве. 19. Студенты этой группы никогда не опаздывают. 20. Мы
опаздываем. Возьмем такси. 21. Я очень довольна своими каникула
ми. 22. Мы должны уехать из этого города в пятницу. 23. Надень го
лубое платье. 24. Поставьте этот цветок на окно. 25. Я хочу поехать на
праздник в Москву. У меня в Москве родственники. 26. Вам нужен
этот словарь? 27. Ты не хочешь купить этот спортивный костюм? Он
очень красивый. 28. Во время каникул они хотят посетить свой родной
город. 29. Здесь нельзя разговаривать. Здесь работают. 30. Возьмите
тетради. Мы сейчас будем писать диктант. 31. Не пишите, слушайте.
32. Прочитайте эту статью. 33. Вы читаете слишком быстро. Я плохо
понимаю. 34. Сегодня плохая погода. Мы не можем поехать за город.
9. Подберите к словам строки (а) слова из строки (b) противопо
ложного значения.
M o d è l e: chaud – froid
a) blanc, petit, bon, long, toujours, vieux, facile, aîné, heureux, bien;
b) cadet, jeune, malheureux, noir, difficile, grand, jamais, mauvais, court,
mal.
10. Заполните пропуски предлогами или слитными артиклями, если
необходимо:
1. Nous allons ... Paris. 2. ... ce train il y a beaucoup ... voyageurs. 3. Le
petit garçon ressemble beaucoup ... son père. 4. Sur la table il y a un vase ...
161
... belles fleurs. 5. Aidez ... votre camarade ... traduire cet article. 6. Les
leçons commencent ... huit heures ... matin. 7. Je vais rester ... Moscou ...
samedi. 8. Je vous invite ... venir ce soir ... nous. 9. Répondez vite ... sa lettre.
10. Ce jeune homme fait partie ... notre groupe. 11. Charles joue bien ...
guitare. 12. Astu besoin ... ce livre? 13. Cette petite fillette a peur ... rester
seule. 14. Mon frère s'intéresse ... sport. Il joue très bien ... tennis. 15. Je pars
... Paris ... mes amis. 16. Qu'estce qu'il y a ... cette maison? 17. J'habite près
... université. 18. Êtesvous content ... votre voyage? 19. Marie me demande
... l'aider. 20. Posez des questions ... votre camarade. 21. Nous sommes ...
2009. 22. ... notre bibliothèque il y a assez ... livres. 23. Notre famille comprend
... trois personnes. 24. Il neige... hiver. 25. Paul propose ... son ami … visiter
le musée.
11. Напишите пофранцузски:
1. На улице холодно. Наденьте пальто. 2. Куда положить эти газе
ты? 3. Ты должен закончить эту работу к среде. 4. Они говорят, что им
необходимо увидеть своего преподавателя. 5. В каком месяце начина
ются зимние каникулы? 6. Весной тепло, небо голубое, на деревьях
зеленые листья. 7. Летом дни длинные, а зимой – короткие. 8. Вы
можете перевести этот текст? 9. Сегодня все присутствуют. 10. Ветре
но. Закройте окно. 11. Звонит будильник. Уже 7 часов утра. 12. Сту
денты должны приходить в университет без четверти девять. 13. Эта
книга очень интересная. 14. У нас сегодня два урока. 15. В июле на
чинаются летние каникулы. Расскажите своим друзьям о своиx летних
каникулах. 16. Поезд отходит в 3 часа дня. 17. Сегодня вечером они
уезжают на дачу. 18. Изза своего здоровья он не может поехать в горы
в этом году. 19. На следующей неделе наша группа уезжает в горы.
20. Сегодня очень холодно, дети остаются дома. 21. Мой брат любит
путешествовать на машине. Каждое лето он совершает длительные
путешествия.
I2. Ответьте на вопросы:
1. À quelle heure venezvous à l'université? 2. Les étudiants de votre groupe
viennentils toujours à temps (вовремя)? Sontils en retard? 3. À quelle
heure revenezvous de l'université? 4. Et vos parents à quelle heure reviennent
ils de leur travail? 5. Que ditesvous quand vous entrez dans la salle d'études?
6. Que ditesvous à vos amis qui partent en voyage? 7. Traduisezvous les
phrases en français avec dictionnaire ou sans dictionnaire? 8. Traduisezvous
les textes de votre manuel du français en russe? 9. Estce qu'il est difficile
de traduire des phrases du russe en français? 10. Que devezvous faire pour
demain? 11. À qui devezvous expliquer vos absences? 12. Où mettezvous
vos livres et vos cahiers? 13. Que mettezvous dans votre serviette? 14. Mettez
vous le chapeau en hiver ? 15. Que voyezvous par la fenêtre de votre salle
d'études? 16. Où passezvous vos vacances d'hiver? Vos grandes vacances?
162
17. Où préférezvous passer vos vacances: au bord de la mer, à la campagne
ou dans la montagne? 18. Que prenezvous pour aller à la campagne? à
l'université? à la bibliothèque? 19. Que faitesvous pendant les vacances
d'hiver? 20. Quel temps faitil aujourd'hui? 21. Quel temps faitil en été? en
hiver? en automne? 22. Quels sont les jours de la semaine? 23. Quels sont
les mois de l'année? 24. Quelles sont les quatres saisons de l'année? 25. Quels
sont les mois d'hiver? de printemps? d'été? d'automne?
13. Задайте вашим товарищам вопросы, которые обычно препода
ватель задает в начале урока (дата, отсутствующие, домашнее задание
и т.п.).
14. Перечитайте диалог Où allezvous cet été? и перескажите его
от первого лица множественного числа.
15. Выучите наизусть диалог L'heure.
16. Перечитайте диалог Les saisons и воспроизведите его содержа
ние в форме рассказа о временах года.
17. Скажите, какое сейчас время года (зима, весна, осень). Какая
погода бывает в это время года? Какая погода сегодня?
18. Составьте рассказ о вашем любимом времени года.
19. Придумайте рассказ о студентах, которые собираются провести
лето на берегу моря.
20. Составьте рассказ о своих летних (зимних) каникулах.
Сontrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу:
1. Почему Поль всегда опаздыва
ет? – Да, действительно, Поль
часто опаздывает, потому что
его часы плохо ходят. Они опаз
дывают на четверть часа. Это
очень плохо.
2. Зимой холодно и ветрено, идет
снег, дни короткие, а ночи
длинные. Но я люблю зиму.
Это мое любимое время года,
Le corrigé
1. Pourquoi Paul estil toujours en
retard? – Oui, c’est vrai, Paul est
souvent en retard parce que sa
montre ne marche pas bien. Elle
retarde d’un quart d’heure. C’est
très mal.
2. En hiver il fait froid, il fait du vent,
il neige, les jours sont courts
et les nuits sont longues. Mais
j’aime l’hiver. C’est ma saison
163
потому что можно кататься на
лыжах.
3. Какой сейчас год? Сейчас 2004
год. В этом году я заканчиваю
учебу в университете и начи
наю работать. Я хочу быть пре
подавателем французского
языка в школе.
4. Сегодня Марта отправляется в
путешествие. Друзья говорят
Марте «Счастливого пути!»
Марта едет в Ниццу. Она соби
рается провести каникулы на
берегу моря.
5. Марк, я не могу перевести эту
трудную статью без словаря.
Мне нужен большой француз
ский словарь. – Ты можешь
взять этот словарь в библиоте
ке.
6. Чтобы добраться до универси
тета, я сажусь на автобус, а за
тем на метро. Когда я тороп
люсь, я беру такси.
7. Все студенты любят лето изза
больших каникул. Летом теп
ло. Можно поехать на берег
моря или в горы. Лето прекрас
ное время года!
8. В котором часу ты встаешь? –
Каждый день я встаю в семь
часов утра. Но мой будильник
плохо ходит: он отстает на 10
минут, поэтому меня будит
мама.
9. Очень приятно провести кани
кулы на берегу моря. Но я люб
лю деревню. В этом году я со
бираюсь провести каникулы с
бабушкой в нашем загородном
доме. Мы будем выращивать
цветы и овощи. Мои родители
не могут поехать в деревню из
за работы.
164
préférée parce qu’on peut faire du
ski.
3. En quelle année sommesnous?
Nous sommes en 2004. Cette
année je finis mes études à
l’université et je commence à
travailler. Je veux être professeur
de français à l’école.
4. Aujourd’hui Marthe part en
voyage. Les amis disent à Marthe:
«Bon voyage!» Marthe va à Nice.
Elle va passer les vacances au bord
de la mer.
5. Marc, je ne peux pas traduire cet
article difficile sans dictionnaire.
J’ai
besoin
d’un
grand
dictionnaire français. – Tu peux
prendre ce dictionnaire à la
bibliothèque.
6. Pour aller à l’université je prends
l’autobus et puis le métro. Quand
je suis pressé, je prends le taxi.
7. Tous les étudiants aiment l’été à
cause des grandes vacances. En
été il fait chaud. On peut aller au
bord de la mer ou à la montagne.
L’été est une belle saison.
8. À quelle heure te lèvestu? Chaque
jour je me lève à sept heures du
matin. Mais mon réveillematin
ne marche pas bien: il retаrde de
dix minutes c’est pourquoi c’est
ma mère qui me réveille.
9. C’est très agréable de passer les
vacances au bord de la mer. Mais
moi, j’aime la campagne. Cette
année je vais passer mes vacances
avec ma grandmère dans notre
maison de campagne. Nous allons
cultiver des fleurs et des légumes.
Mes parents ne peuvent pas aller
à la campagne à cause du travail.
10. Летом Мишель любит путеше
ствовать. Но в этом году он не
может поехать с нами изза
здоровья своей матери, кото
рая больна и не может оста
ваться одна.
10. En été Michel aime voyager. Mais
cette année il ne peut pas aller
avec nous à cause de la santé de
sa mère qui est malade et ne peut
pas rester seule.
ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК
Личные местоимения (ударные и безударные).
Относительные местоимения qui, que
ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
Личные местоимения могут быть: самостоятельными местоимени
ями (ударными), которые употребляются независимо от глагола,
и несамостоятельными (безударными), которые употребляются только
с глаголом.
I. Личные самостоятельные (ударные) местоимения
Лицо
1е
2е
3е
Единственное число
moi я
toi ты
lui он
elle она
Множественное число
nous мы
vous вы
eux они
elles они
Ударные местоимения могут образовывать целые предложения:
Qui est là? – Moi.
Кто там?
– Я.
Ударное местоимение в предложении может быть:
1) подлежащим:
Lui, il ne parle pas encore français.
– Он, он еще не говорит пофранцузски.
165
2) прямым дополнением:
Je veux vous inviter, toi et ton frère, à notre soirée.
– Я хочу пригласить вас, тебя и твоего брата, на наш вечер.
3) косвенным дополнением:
Ce dimanche nous allons chez eux. – Мы пойдем к ним в это
воскресенье.
Voulezvous aller avec nous?
– Вы хотите пойти с нами?
4) именной частью сказуемого:
C'est moi. Это я.
C'est nous. Это мы.
С'est toi. Это ты.
C’est vous. Это вы.
C'est lui. Это он.
Ce sont eux. Это они.
C'est elle. Это она.
Ce sont elles. Это они.
Ударные местоимения могут образовывать сочетания с прилага
тельным même:
moimême я сам, я сама
nousmêmes мы сами
toimême ты сам, ты сама
vousmêmes вы сами
luimême он сам
euxmêmes они сами
ellemême она сама
ellesmêmes они сами
II. Личные несамостоятельные (безударные) местоимения
Личные несамостоятельные (безударные) местоимения могут вы
полнять в предложении функции подлежащего, прямого и косвенно
го дополнения:
Лицо
Подлежащее
Прямое
дополнение
Косвенное
дополнение
Единственное лицо
1е
2е
3е
je я
tu ты
il он
elle она
me меня
te тебя
le его
la ее
me мне
te тебе
lui ему, ей
Множественное лицо
1е
2е
3е
166
nous мы
vous вы
ils они
elles они
nous нас
vous вас
les их
nous нам
vous вам
leur им
Место приглагольных местоимений
1. В утвердительном и отрицательном предложениях несамостоя
тельное личное местоимение в функции подлежащего стоит всегда
п е р е д глаголом, а в вопросительном предложении – п о с л е глагола.
J'étudie le français. – Я изучаю французский язык.
Il ne parle pas encore français. – Он еще не говорит пофран
цузски.
Parlezvous anglais? – Вы говорите поанглийски?
2. Несамостоятельные личные местоимения в функции прямого
и косвенного дополнения всегда стоят п е р е д глаголом.
Je lui parle.
Il ne vous comprend pas.
Leur donnetil ces livres?
В повелительном наклонении в утвердительной форме местоиме
ния ставятся п о с л е глагола, причем безударная форма me заменяется
ударной формой moi:
Téléphonemoi! – Позвони мне!
Parlelui! – Поговори с ним!
Но: в отрицательной форме повелительного наклонения местоиме
ния стоят п е р е д глаголом:
Ne me téléphone pas! – Не звони мне!
Ne lui parle pas! – Не разговаривай с ним!
3. В сложном глагольном сказуемом (личная форма глагола + ин
финитив) несамостоятельные личные местоимения ставятся п е р е д
инфинитивом:
Je veux les inviter. – Я хочу их пригласить.
Il faut leur téléphoner. – Надо им позвонить.
ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ QUI, QUE
Местоимения qui, que связывают придаточное определительное
предложение с главным.
Qui выполняет функцию подлежащего придаточного определитель
ного предложения и может относиться к лицам и предметам:
L'étudiant qui est assis près de la fenêtre est le frère de Marie.
– Студент, который сидит у окна, брат Марии.
Voici le livre qui intéresse tout le monde.
– Вот книга, которая интересует всех.
167
Que выполняет функцию прямого дополнения придаточного опре
делительного предложения и может относиться к лицам и предметам:
L'étudiant que vous voyez est le frère de Marie.
– Студент, которого вы видите, брат Марии.
Le livre que tu lis m'intéresse aussi.
– Книга, которую ты читаешь, меня тоже интересует.
СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ
Отработайте чтение и запомните слова и выражения:
entrer (dans) входить в
Le professeur entre dans la salle
d'études. – Преподаватель вхо
дит в аудиторию.
fois f раз
Répétez cette phrase encore une fois.
– Повторите эту фразу еще раз.
loin de далеко
non loin de недалеко
Cet étudiant habite loin (non loin)
de l'université. – Этот студент
живет далеко (недалеко) от уни
верситета.
autre adj другой, ая, иной
une autre fois в другой раз
Venez une autre fois! – Приходите
в другой раз!
Prenez une autre chaise. – Возьми
те другой стул.
noir, e adj черный, ая
oreille f ухо
tirer les oreilles à qn надрать уши
комул.
Le père peut lui tirer les oreilles s’il
prépare mal ses leçons. – Отец
может надрать ему уши, если он
плохо приготовит уроки.
France f Франция
Les parents de Jacques habitent la
France. – Родители Жака живут
во Франции.
vêtements m pl одежда
168
porter des vêtements носить одеж
ду
Elle porte toujours une veste beige.
– Она всегда носит бежевую
куртку.
soulier m ботинок, туфля
réveiller будить
Réveillezmoi à 7 heures. – Разбу
дите меня в 7 часов.
se réveiller просыпаться
Le dimanche je me réveille assez tard.
– По воскресеньям я просыпа
юсь довольно поздно.
réciter произносить, читать наи
зусть, по памяти; декламировать
réciter sa leçon отвечать урок
Avant d’aller à l’école il récite ses
leçons à son père. – Перед тем
как идти в школу, он отвечает
свои уроки отцу.
manger есть
En été et en automne je mange
beaucoup de fruits. – Летом
и осенью я ем много фруктов.
éplucher qch очищать, снимать
кожуру
Epluche les légumes et commence à
préparer le dîner. – Чисти овощи
и начинай готовить обед.
devoir m письменное домашнее
задание
vérifier qch проверять, сверять
Le professeur vérifie les devoirs de
ses élèves. – Преподаватель про
веряет письменные задания
своих учеников.
si если
Je peux t'aider si tu veux. – Я могу
тебе помочь, если хочешь.
voix f голос
Cette cantatrice a une très belle voix.
– У этой певицы очень краси
вый голос.
à haute voix громко, вслух
parler à haute voix говорить гром
ко
À la récréation les élèves parlent à
haute voix. – На перемене уче
ники громко разговаривают
lire à haute voix читать вслух
Lisez ce texte à haute voix! – Про
читайте этот текст вслух!
par через, в (предлог)
regarder par la fenêtre смотреть
в окно
copain m приятель
copine f приятельница, подружка
prendre place садиться
II entre dans la salle d'études et prend
sa place près de la fenêtre. – Он
входит в аудиторию и садится
на свое место у окна.
image f картинка, иллюстрация
Dans ce livre il y a beaucoup
d'images. – В этой книге много
картинок.
рarfois иногда
Parfois il regarde les images avec sa
sur. – Иногда он рассматри
вает картинки со своей сестрой.
de ... à с (от) ... до
de lundi à samedi с понедельника
до субботы
du matin au soir с утра до вечера
Il travaille du matin au soir. – Он
работает с утра до вечера.
de deux à sept kilomètres от двух до
семи километров
Фонетические упражнения
1. Прочитайте. Добейтесь четкого противопоставления звуков [ɑ˜]
и [ɔ˜]:
angle – ongle, pan – pont, banc – bond, temps – ton, dans – don, fente
– fonte, vent – vont, sans – son, quand – conte, gant – gond, grand –
gronde, ment – mont, lent – long, rang – rond.
2. Прочитайте. Добейтесь четкого противопоставления звуков [ɑ˜]
и [ε˜]:
pan – pain, banc – bains, temps – teint, dans – daim, sang – sain, quand
– quint, gant – gain, fend – faim, ment – main, lent – lin, rang – rein,
pence – pince, tendre – teindre, danse – dinde, semble – simple, fendre
– feindre, manche – mince, lange – linge, range – rince.
Упражнения в чтении
paix, drap, col, croix, volet, vernis, duel, succès, chef, plomb, riz, nid,
coup, lilas, trait, nez, soulier, robot, champ, nud, trafic, public, espoir,
169
placide, espèce, cabane, escale, façade, maçon, reçu, sec, circonstance,
cuir, crédit, cygne, blanc;
garagiste, agir, gymnaste, sagesse, suggérer, guirlande, grenier, gorge,
logement, plongeon, bague, gant, région, marguerite;
paresse, visser, sottise, scalpe, songer, essence, averse, asile, sosie, visuel,
ascétisme, escargot, paradis;
adhérer, hostile, hypocrite, hectar, chute, sphère, aphorisme, phalange,
pharaon, exhaler, thème;
signe, singe, linge, ligne, seigneur, anguille, désigner, déguiser, vignette,
vingtaine, signer, singulier, mignon, ignorer, répugnance, signification ;
cinq heures; cinq élèves; cinq camarades; six enfants; le cinq mai; le six
novembre; huit rues; huit mars; neuf heures; neuf instituts; dix montres; six
examens; sept journaux; neuf ans; neuf mois.
Phrases
1. Отработайте чтение:
1. Jean entre dans la chambre et chante une chanson française. 2. Solange
et ses enfants vont à la campagne. 3. Louis voit François trois fois par mois.
4. François habite non loin de chez moi. 5. Loin des yeux, loin du coeur.
6. Tout est bien qui finit bien. 7. Le médecin Martin habite le quartier latin.
8. Un et un font deux. 9. Pendant la récréation Gaston chante à Simon une
chanson d'Avignon. 10. Monique et Nicole vont à l'école. 11. Yvonne sonne
à la porte de l'école. 12. L'oncle Gaston monte le pont de Toulon. 13. Lucie
fait de la musique. Elle joue Ducas, Ravel et Debussy. 14. Lucie et Julie
aiment la musique. 15. Estce que Louis est chez lui? – Non, Louis n'est pas
chez lui.
2. Отработайте чтение и выучите наизусть стихотворение Жака Пре
вера:
PAROLES
Deux et deux quatre
Quatre et quatre huit
Huit et huit font seize.
Répétez! dit le maître1.
Deux et deux quatre
Quatre et quatre huit
Huit et huit font seize
Mais voilà l'oiseaulyre2
qui passe dans le ciel!
1
2
170
le maître учитель
oiseaulyre m сказочная птица
L'enfant le voit,
l'enfant l'entend,
l'enfant l'appellе:
Sauvemoi3,
joue avec moi, oiseau!
Alors l'oiseau descend
et joue avec l'enfant.
Deux et deux quatre...
Répétez, dit le maître
et l'enfant joue
et l'oiseau joue avec lui...
J. P r é v e r t
TEXTE
LE JEUNE ROGER
Je suis un petit garçon, comme tous les petits garçons. Je suis brun,
comme d'autres sont blonds. Mes yeux sont noirs, comme les yeux des autres
garçons sont gris. J'ai un nez et des oreilles. Je suis comme tout le monde
et tout le monde est comme moi.
J'ai huit ans. Je suis né en France, parce que mes parents habitent la
France.
Je porte des vêtements qui sont toujours très grands pour moi. Les souliers
que mon père m'achète sont toujours très petits pour moi.
Mon père est grand, brun et fort. Il travaille beaucoup.
Ma mère est blonde, elle a des yeux bleus. Elle est toujours malade. Elle
ne peut pas marcher seule, car elle a peur de tomber.
Le matin mon père me réveille à 7 heures. Je déjeune, je récite mes leçons
à mon père et je vais à l'école.
À onze heures et demie, quand les leçons finissent, je reviens à la maison.
Je mange et ensuite j'épluche les légumes. Tous les jours j'épluche les légumes.
C'est mon malheur.
Ensuite je fais mes devoirs. Quand je finis mes devoirs, je les montre à
mon père, il les vérifie et si j'ai beaucoup de fautes, il me tire les oreilles.
Puis, j'apprends mes leçons. Je les lis à haute voix. Mon père prend mon
livre, le ferme, et je lui récite dix fois mes leçons.
Par la fenêtre je vois mes copains qui jouent sur les trottoirs. Mais moi,
je ne peux pas jouer avec eux. Мon père me donne un journal et me demande
de le lire. Le journal ne m'intéresse pas. Parfois, ma mère prend place près
de moi et, ensemble, nous regardons les images.
3
sauvemoi спаси меня
171
A huit heures du soir, nous mangeons. La journée est finie. Et c'est ainsi
tous les jours: de lundi à samedi, de janvier à décembre et d'une année à
l'autre.
D'après R. В e 11 a n g e r. J'ai vingt ans
Exercices
1. Ответьте на вопросы, употребляя ударные местоимения:
1. Estce que vous partez en vacances avec vos amis? 2. Estce que vous
achetez des costumes pour votre frère cadet? 3. Estce que ce sont les étudiants
de votre groupe? 4. Qui peut prendre les livres à la bibliothèque? 5. Allez
vous chez votre ami après les cours? 6. Voulezvous voyager avec vos parents
ou sans vos parents? 7. Invitezvous vos amis à venir chez vous? 8. Parlez
vous de Pierre?
2. Скажите пофранцузски:
1. Мы идем к ним. Идемте с нами. 2. Вы говорите о нем? Нет, мы
говорим о ней. 3. Я делаю это (cela) для тебя. 4. Заканчивайте эту
работу без меня. 5. Этот текст слишком труден для них. 6. Кто приез
жает завтра? – Они. 7. Это Жан и Поль поют? – Да, они. 8. Я хочу
поехать с вами за город. 9. Вас зовут, тебя и его. 10. Друзья уезжают без
нее. 11. Это они любят кататься на лыжах. 12. Я могу купить эту газету
для тебя и для нее.
3. Переведите на французский язык. Употребите личные ударные
местоимения с прилагательным même:
1. Я сам должен написать это письмо. 2. Ты сам это понимаешь, не
так ли? 3. Отец сам покупает каждый день газету. 4. Вы сами собираетесь
ответить на все эти письма? 5. Они сами переведут эту статью. Это не
трудно. 6. Я сам позвоню своим друзьям. 7. Вы сами должны сделать это
упражнение. 8. Они сами задают много вопросов. 9. Она сама хочет
рассказать о своем путешествии. 10. Ты сама покупаешь фрукты? – Да,
фрукты я покупаю сама. 11. Она сама готовит обед? – Да, Жанна всегда
готовит обед сама. 12. Исправьте свои ошибки сами. 13. Когда мой
младший брат не может сам сделать задание, я помогаю ему.
4. Ответьте на вопросы, заменяя прямое дополнение, выраженное
существительным, личным безударным местоимением.
M o d è l e: Voulezvous lire cette revue? – Oui, je veux la lire.
1. Lisezvous les journaux chaque jour? 2. Étudiezvous le français?
3. Voyezvous souvent vos amis d'école? 4. Aimezvous la musique?
172
5. Comprenezvous toujours les questions du professeur? 6. Achetezvous le
journal Les Nouvelles de Moscou? 7. Voyezvous bien ce tableau? 8. Combien
de fois lisezvous les textes des leçons? 9. Écrivezvous toujours bien les
dictées? 10. Invitezvous vos amis à votre fête? 11. Où prenezvous vos
manuels? 12. Rendezvous vos livres à la bibliothèque à temps? 13. Félicitez
vous toujours vos amis à l'occasion (по случаю) des fêtes? 14. Aidezvous
votre mère à faire le ménage ? 15.Traduisezvous bien les phrases du russe
en français?
5. Напишите пофранцузски:
1. Они приглашают нас пойти в театр. 2. Почему ты опаздываешь?
Все тебя ждут. 3. Ты им помогаешь? – Да, я им помогаю каждый день.
4. Я вас внимательно слушаю. 5. Почему он на нее смотрит? – Потому
что она ему нравится. 6. Это трудные вопросы. Я их не понимаю.
7. Это интересный фильм. Мы смотрим его с удовольствием. 8. Какие
красивые розы! Они вам нравятся? – Да, они мне очень нравятся.
9. По воскресеньям мама ее не будит. Она просыпается сама. 10. Они
тебя ждут? – Нет, они меня не ждут.
6. Ответьте на следующие вопросы утвердительно и отрицательно.
Употребите личные безударные местоимения lui, leur:
1. Écrivezvous souvent à vos parents quand vous partez en vacances?
2. Posezvous beaucoup de questions au professeur à la leçon? 3. Parlezvous
à vos parents de vos études à l'université? 4. Téléphonezvous souvent à vos
amis? 5. Parlezvous français à votre professeur? 6. Expliquezvous à votre
camarade une règle difficile? 7. Proposezvous à votre copain d’aller au
cinéma?
7. Скажите пофранцузски. Употребите личные безударные место
имения:
1. Он звонит ей каждый вечер. 2. Я предлагаю ему пойти сегодня
в театр. 3. По вечерам отец читает ей интересную книгу. 4. Робер рас
сказывает им эту новость. 5. Она повторяет им свой вопрос. 6. Каждый
вечер Марк покупает ей цветы. 7. Сюзанна рассказывает им о своей
учебе в университете. 8. Я объясняю ему это трудное правило.
8. Ответьте на вопросы. Обратите внимание на место местоимений
в сложном глагольном сказуемом:
1. Fautil répéter ma question? 2. Fautil écrire à tes amis? 3. Fautil
fermer la fenêtre? 4. Pouvezvous me téléphoner ce soir? 5. Pouvezvous
traduire cet article? 6. Pouvezvous répéter votre question? 7. Voulezvous
inviter vos amis à faire du ski ce dimanche? 8.Voulezvous écouter les dernières
nouvelles? 9. Voulezvous acheter ce livre français? 10. Quand allezvous
173
répondre à vos amis ? 11. Quand devezvous finir ce travail? 12. Quand
devezvous téléphoner à votre sœur?
9. Скажите пофранцузски:
а) 1. Кто вам помогает? 2. Кто их видит? 3. Кто мне звонит? 4. Кто
их приглашает? 5. Кто нас будит? 6. Кто с тобой разговаривает?
б) 1. Что они нам пишут? 2. Что вы им покупаете? 3. Что он вам
говорит? 4. Что она ему объясняет? 5. Что вы ей отвечаете? 6. Что они
тебе объясняют? 7. Что ты ему даешь?
10. Прочитайте данные ниже фразы, и, используя глаголы в скоб
ках, дайте совет.
M o d è 1 е: Pierre n'est pas à l'institut. On dit qu'il est malade.(téléphoner)
– Téléphonezlui.
1. Irène ne comprend pas ce texte difficile. (aider) 2. Il fait chaud dans
cette salle d'études et la fenêtre est fermée. (ouvrir) 3. Dominique veut aller
avec nous au musée. Elle va descendre. (attendre) 4. Demain c'est la fête de
ta sœur. (féliciter) 5. Nathalie veut nous chanter une chanson française.
(écouter) 6. Elle chante très bien. (applaudir qn) 7. Cette phrase est assez
difficile. (répéter) 8. Ce sont les livres de notre bibliothèque. (rendre)
11. Попросите на французском языке у своего товарища:
принести вам свой учебник, объяснить вам это трудное правило,
позвонить вам вечером, дать вам красный карандаш, помочь вам пе
ревести текст и т.д.
12. Дополните предложения, используя личные местоимения, по
следующей модели.
M o d è l e: Fautil fermer la fenêtre? Ne ... pas, il fait très chaud.
Ne la fermez pas, il fait très chaud.
1. Je vais téléphoner à Pierre. – Ne ... pas, il n'est pas chez lui. 2. Faut
il acheter ce livre? – Ne ... pas, j'ai déjà ce livre. 3. Je veux leur écrire une
lettre. – Ne ... pas, demain ils arrivent à Moscou. 4. Puisje prendre votre
livre? – Ne ... pas, j'ai besoin de ce livre. 5. Je veux vous retenir un peu. –
Ne ... pas , aujourd'hui je suis pressé. 6. Je vous attends après les leçons. –
Ne ... pas, je reste travailler dans la salle de lecture. 7. Fautil vous aider? –
Ne ... pas, je peux faire ce travail moimême. 8. Fautil te réveiller tôt
demain? Ne ... pas tôt demain, c'est dimanche.
13. Скажите пофранцузски. Употребите глаголы в утвердительной
и отрицательной форме повелительного наклонения. Обратите вни
мание на место местоимений.
174
M o d è l e:
Expliquezlui cette règle!
Ne lui expliquez pas cette règle!
1. Купите ей эти цветы! 2. Напишите им письмо! 3. Ответьте им!
4. Дай ему свою тетрадь! 5. Объясни мне это грамматическое правило!
6. Купите ему новый словарь! 7. Прочитайте нам эту статью! 8. Дайте
ему свой адрес! 9. Позвони ей сегодня вечером! 10. Купите ему, пожа
луйста, газету! 11. Поговорите с ними о вашей учебе!
14. Вместо точек употребите соответствующие формы личных ме
стоимений:
1. Écrivez ..., ils attendent votre lettre. 2. Ses parents habitent Marseille.
Elle ... écrit chaque semaine et ... téléphone parfois. 3. Estce leur mère qui
les appelle? Oui, c'est .... 4. Fais ce travail ... même. 5. Apportez encore un
journal pour ... . 6. Cet article est difficile, je ne ... comprends pas bien.
7. Il ne faut pas copier ce texte, il faut ... lire. 8. Irène reste travailler à la
bibliothèque, ne ... attendez pas. 9. Pouvezvous finir ce travail sans ...?
10. N'allez pas voir vos amis, ils ne sont pas chez ... .
15. Соедините при помощи относительных местоимений qui или
que два независимых предложения по модели.
M o d è l e:
Le film est beau. Je regarde ce film.
Le film que je regarde est beau.
1. Elle chante la chanson. Tout le monde aime cette chanson. 2. Je vois
vos amis. Ils entrent dans la classe. 3. Pierre apporte le livre. Il va le rendre
à la bibliothèque. 4. Nous apprenons une nouvelle règle de grammaire. Cette
règle est assez difficile 5. Ce sont les verbes «regarder» et «voir». Je confonds
toujours ces verbes. 6. Mettez sur la table vos cahiers. Le professeur va les
corriger. 7. Je vais au magasin. Le magasin est non loin de notre maison.
8. Vous me posez des questions. Ces questions sont très difficiles. 9. Je vous
apporte l’article. Vous voulez lire cet article.
16. Закончите предложения:
1. Montremoi le livre que ... 2. Je vais au métro qui ... 3. Nous écoutons
le texte qui ... 4. Notez le devoir que ... 5. Donnezmoi le cahier qui ...
6. Prenez les journaux qui ... 7. J'aime la chanson que ... 8. J'attends mes amis
qui ...
17. Вставьте вместо точек предлог dans или à:
1. Cette année ma sœur veut entrer ... l’université de Moscou. 2. Le matin
ma mère entre ... ma chambre et me réveille. 3. A neuf heures précises on
sonne et notre professeur entre ... la salle d’études. 4. Veuxtu entrer ...
l’université linguistique? – Oui, je veux bien entrer ... l’université linguistique
175
parce que je veux étudier les langues étrangères. 5. Entrez ... mon atelier, dit
Paul à ses amis. Je vais vous montrer mes dessins et mes tableaux. 6. Je ne
peux pas entrer ... la salle parce qu’elle est fermée.
18. Ответьте на вопросы, употребляя слово fois:
1. Combien de fois lisezvous le texte pour préparer une bonne lecture?
2. Si vous prononcez mal un mot difficile, le répétezvous encore une fois?
3. Que dit le professeur si vous lisez mal une phrase? 4. Combien de fois
répétezvous une poésie pour l’apprendre par cœur? 5. Si vous aimez un
spectacle, allezvous le voir encore une fois?
19. Употребите вместо точек нужное притяжательное прилагатель
ное в выражении prendre sa place:
1. Je finis de répondre aux questions du professeur et je prends ... place.
2. Jacques entre dans la classe et prend ... place près de la fenêtre. 3. «Prenez
... place!» – dit le professeur à l’étudiant qui est en retard. 4. On sonne. Nous
prenons ... places et la leçon commence. 5. Puisje prendre ... place? –
demande Paul. 6. Il est neuf heures. Les élèves entrent dans la salle d’études
et prennent ... places.
20. Дайте совет своему другу. Употребите подходящие по смыслу
словосочетания:
ouvrir la fenêtre, lire encore une fois, prendre le taxi, appeler le docteur,
mettre sa veste, visiter le musée des BeauxArts, prendre son parapluie.
M o d è l e: Si tu habites loin de l’université, prends le métro.
1. Si tu es malade, ... . 2. S’il fait chaud dans la salle ... . 3. Si tu es en
retard ... . 4. Si le texte est difficile ... . 5. S’il pleut ... . 6. Si tu aimes la
peinture ... . 7. S’il fait froid ... .
21. Ответьте на вопросы утвердительно и отрицательно. Употреби
те выражения loin de, non loin de:
1. Habitezvous loin de l’université? 2. Estce que la bibliothèque est loin
de votre maison? 3. Votre ami habitetil loin de chez vous? 4. Estce que
le musée des BeauxArts est loin de votre université? 5.Vos grandsparents
habitentils loin de chez vous? 6. Estce que le métro est loin de votre
maison?
22. Ответьте на вопросы, употребляя слова и выражения, которые
вы уже знаете:
1. Combien de fois par semaine avezvous votre leçon de français?
2. Voulezvous faire un voyage en France? 3. À quelle heure vous réveillez
176
vous le matin? Qui vous réveille? 4. Pour préparer une bonne lecture du texte
fautil le lire à haute voix? 5. Faitesvous vos devoirs à la maison ou bien à
l’université? 6. Qui vous achète les vêtements? Vos parents? Les achetezvous
vousmême? 7. Où prenezvous place dans la salle d’études: près de la fenêtre,
près de la porte, en face du professeur? 8. Aimezvous les fruits? Mangez
vous beaucoup de fruits? 9. A quelle heure entrezvous dans la salle d’études?
10. Travaillezvous toujours du matin au soir? Et avant l’examen? 11. Parlez
vous à haute voix dans la salle de lecture? Et les autres étudiants?
23. Скажите пофранцузски:
1. Я живу недалеко от института и люблю ходить пешком. Но когда
я опаздываю, я еду на метро. 2. У вас очень красивый голос. Вы хоро
шо поете. 3. Дети очень любят книги с картинками. 4. Прослушайте
этот текст 23 раза. 5. Какую песню вы хотите нам спеть? 6. Кто вас
будит утром? – Мама. 7. Если хочешь, я могу тебя разбудить завтра.
В котором часу тебя надо разбудить? 8. Не входите в эту комнату. В
этой комнате спят дети. 9. Отец читает мне эту книгу вслух. 10. Прочти
вслух это письмо. Она пишет всем. 11. С 9 часов утра до трех часов его
нет дома, он в университете. 12. Вы плохо отвечаете урок. Повторите
его еще раз. 13. Когда вы выполняете свои задания? – Я их выполняю
вечером, когда прихожу из университета. 14 Если вы не читаете эту
книгу, верните ее в библиотеку. 15. Посмотрите в окно. Что вы видите?
16. Я живу недалеко от своих друзей и часто хожу к ним. Иногда они
приходят ко мне. Мы вместе готовим свои задания. 17. Спойте нам эту
песню еще раз. Это очень красивая песня. 18. Мишель входит в ауди
торию и здоровается со своими друзьями. 19. По вечерам мама садится
рядом с мальчиком, и они вместе рассматривают картинки в книге.
24. Перечитайте текст и ответьте на вопросы:
1. Qui est Roger? 2. Comment est ce garçon? 3. Quel âge atil? 4. Où
estil né? 5. Quels vêtements et quels souliers portetil? 6. Sa famille est
elle nombreuse? 7. Comment est le père de Roger? 8. Comment est la mère
de Roger? 9. Le père à quelle heure réveilletil le garçon? 10. Que fait Roger
le matin avant d’aller à l’école? 11. à quelle heure revientil de l'école?
12. Que fait le petit Roger quand il revient de l'école? 13. Quand et comment
préparetil ses leçons? 14. Pourquoi Roger ne peutil pas aller jouer avec ses
copains? 15. Estce que le journal du père intéresse le garçon? 16. Avec qui
regardetil les images? 17. Quand et comment finit la journée de Roger?
25. Перескажите текст: а) от лица Роже; б) от лица его отца; в) от
лица его приятеля.
26. Расскажите о семье маленького Роже, его родителях, учебе,
о его рабочем дне.
177
27. Расскажите о своем рабочем дне, используя следующие слова
и выражения:
sonner, réveillematin m, se révéiller, faire sa gymnastique, prendre le
petit déjeuner, aller à l'université, prendre le métro, commencer, finir, travailler
dans la salle de lecture, préparer le devoir, revenir, apprendre les leçons, soir
m, faire une promenade, téléphoner à ses amis, inviter, aller au cinéma (à
la discothèque, au théâtre), faire du sport.
Сontrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу:
1. Куда вы идете сегодня после
занятий? – После занятий я
иду к своей подруге. Она жи
вет недалеко от меня. Сегодня
у нее именины. Я хочу купить
ей цветы и поздравить ее.
2. Поль родился во Франции. Он
француз и живет в Марселе. У
него много друзей. Он им зво
нит и приглашает их приехать
к нему.
3. Чтобы хорошо выучить текст,
надо повторить его вслух два
три раза, – говорит учитель.
Ученики читают текст и повто
ряют его.
4. Маленькой Николь четыре
года. Она любит рассматривать
с мамой картинки. В этой кни
ге много картинок. Мама чи
тает ей эту книгу вслух. Николь
очень довольна.
5. На уроке французского языка
преподаватель говорит с нами
пофранцузски. Если мы не
понимаем его вопроса, мы го
ворим: «Повторите, пожалуй
ста, ваш вопрос». Преподава
тель повторяет его еще раз.
6. Алина звонит своей подруге и
приглашает ее покататься на
178
Le corrigé
1. Où allezvous aujourd'hui après
les classes? – Après les classes je
vais chez mon amie. Elle habite
non loin de chez moi.
Aujourd'hui c'est sa fête. Je veux
lui acheter des fleurs et la féliciter.
2. Paul est né en France. Il est
Français et il habite Marseille. Il
a beaucoup d'amis. Il leur
téléphone et les invite à venir chez
lui.
3. Pour apprendre bien le texte il
faut le répéter à haute voix deux
ou trois fois, – dit l'instituteur.
Les élèves lisent le texte et le
répètent.
4. La petite Nicole a quatre ans. Elle
aime regarder les images avec sa
mère. Dans ce livre il y a
beaucoup d'images. La mère lui
lit ce livre à haute voix. Nicole
est très contente.
5. À la leçon de français le
professeur nous parle français. Si
nous ne comprenons pas sa
question, nous disons: «Répétez,
s'il vous plaît, votre question!» Le
professeur la répète encore une
fois.
6. Aline téléphone à son amie et
l'invite à faire du ski. «Regarde
лыжах. «Посмотри в окно! –
говорит она ей. Сегодня пре
красная погода! Если хочешь,
я могу подождать тебя около
метро. Надень куртку и ша
почку, так как сегодня доволь
но холодно.»
7. Марта учительница. Каждое
утро она входит в класс и здо
ровается с учениками.
«Здравствуйте, дети», – гово
рит она им. Марта веселая и
энергичная, у нее красивый
голос. Она хорошо поет. Дети
ее очень любят.
8. В котором часу ты просыпа
ешься? – Я просыпаюсь в чет
верть восьмого, делаю заряд
ку и завтракаю. Я ем очень
быстро. Я тороплюсь, потому
что боюсь опоздать на уроки,
которые начинаются в поло
вине девятого.
9. Франсуаза не работает. Она
все время болеет. Она не мо
жет самостоятельно ходить,
потому что боится упасть.
Когда она остается одна, она
читает книги или смотрит в
окно.
10. Приятели Гастона играют в
футбол. Гастон не может иг
рать с ними. С утра до вечера
он должен делать домашние
задания и показывать их сво
ему отцу.
par la fenêtre! – lui ditelle. Il
fait très beau aujourd'hui! Si tu
veux, je peux t’attendre près du
métro. Mets ta veste et ton
chapeau parce qu’il fait assez
froid aujourd’hui.»
7. Marthe est institutrice. Chaque
matin elle entre dans la classe et
dit bonjour à ses élèves.
«Bonjour, mes enfants!» leur dit
elle. Marthe est gaie et
énergique, elle a une belle voix.
Elle chante bien. Les enfants
l'aiment beaucoup.
8. À quelle heure te réveillestu? –
Je me réveille à sept heures et
quart, je fais ma gymnastique et
je prends le petit déjeuner. Je
mange très vite. Je suis pressé
parce que j'ai peur d'être en
retard à mes leçons qui
commencent à huit heures et
demie.
9. Françoise ne travaille pas. Elle
est toujours malade. Elle ne peut
pas marcher seule, car elle a peur
de tomber. Quand elle reste
seule, elle lit des livres ou elle
regarde par la fenêtre.
10. Les copains de Gaston jouent au
football. Gaston ne peut pas
jouer avec eux. Du matin au soir
il doit faire ses devoirs et les
montrer à son père.
179
ОСНОВНОЙ КУРС
181
ОСНОВНОЙ КУРС
UNITÉ 1
Présent de l’indicatif. Futur immédiat (повторение).
Exercices de grammaire
1. Conjuguez oralement au présent de l’indicatif. Проспрягайте устно
в présent de l’indicatif:
a) avoir, être, aller, faire, dire, mettre, traduire, écrire, lire;
b) venir, tenir, voir, devoir, vouloir, pouvoir.
2. Copiez en mettant les verbes entre parenthèses au présent. Перепи
шите, поставив глагол в скобках в présent:
1. Vous (traduire) un texte difficile. 2. Ils (faire) leurs devoirs. 3. Les
enfants (avoir) peur de rester seuls. 4. Ils (devoir) aller à la maison. 5. Nous
(pouvoir) faire ce travail demain. 6. Il (mettre) son chapeau. 7. Mon père
(être) professeur. 8. Vous (dire) que c’est vrai. 9. Ils (avoir) un beau jardin.
10. Je (voir) une grande montagne. 11. Vous (revenir) du parc. 12. Nous
(être) étudiants. 13. Elle (lire) un livre français. 14. Ils (écrire) un exercice.
15. Tu (pouvoir) finir de travailler. 16. Nous (vouloir) aller au cinéma.
16. Le dimanche ils (faire) du ski. 17. En été nous (aller) à la mer. 18. Ils (lire)
le texte à haute voix.
3. a) Conjuguez oralement au futur immédiat. Проспрягайте устно
в futur immédiat:
partir, travailler, venir, prendre, téléphoner
b) Composez des phrases avec ces verbes. Составьте предложения
с этими глаголами.
182
4. Racontez ce que vous allez faire. Расскажите, что вы собираетесь
сделать в ближайшее время.
M o d è l e: Je vais regarder un film à la télé.
5. Écrivez en français. Напишите пофранцузски:
1. Сегодня мои друзья собираются посетить музей. 2. Спектакль
сейчас начнется. 3. Жанна будет сейчас петь. Слушайте! 4. Мы соби
раемся закончить эту работу в три часа. 5. Сегодня хорошая погода.
Наша семья собирается провести день за городом. 6. Они собираются
путешествовать пешком. 7. Она собирается купить этот словарь. 8. Я
сейчас задам вам интересный вопрос. 9. Мишель болен. Он останется
сегодня дома. 10. У него нет ручки. Я сейчас дам ему свою ручку.
11. Они собираются провести каникулы в горах. 12. Сейчас мы будем
писать диктант. 13. В субботу Марк собирается пригласить к себе своих
друзей.
6. Répondez aux questions de votre camarade. Ответьте на вопросы
своего товарища.
1. Où faistu tes études? 2. Aimestu les langues étrangères? 3. Quelle
langue étudiestu? 4. Estce que le français est une langue difficile? 5. Viens
tu en retard à l’université? 6. Vastu dîner à la cantine aujourd’hui? 7. Vas
tu attendre tes amis après les cours? 8. Qu’estce que vous allez faire après
les cours? 9. Veuxtu inviter tes amis chez toi ce soir? 10. Astu beaucoup
de devoirs à faire aujourd’hui? 11. Vastu revenir tard ce soir? 12. Toi et tes
amis, comment allezvous passer vos vacances d’été? 13. Voulezvous partir
pour la campagne? 14. Qu’estce que vous allez faire à la campagne?
15. Quand allezvous revenir?
7. Apprenez la conjugaison des verbes connaître, savoir et suivre.
Vocabulaire
quelque adj некоторый, ая, ка
който
quelques несколько (мало), не
много
plusieurs несколько (много): упот
ребляется только во множе
ственном числе
J’ai plusieurs amis (beaucoup
d’amis). – У меня много друзей.
Il a quelques vrais amis (peu d’amis).
– У него несколько (немного)
настоящих друзей.
quelques fois несколько раз (не
много)
Vous devez lire ce texte quelques fois.
– Вы должны прочитать этот
текст несколько раз.
quelque chose (qch) чтото, коечто
Je dois vous dire quelque chose. –
Я должен вам коечто сказать.
183
pendant quelque temps некоторое
время
Il veut rester dans cette ville pendant
quelque temps. – Он хочет ос
таться в этом городе некоторое
время.
connaître, savoir знать
connaître une personne, un homme,
une femme
Connaissezvous ce jeune homme?
– Вы знаете этого молодого че
ловека?
connaître un caractère, un pays, une
ville, des difficultés, etc.
Je connais bien ma ville natale. –
Я хорошо знаю свой родной го
род.
connaître (savoir) une nouvelle, une
histoire, une chanson, une
poésie, un nom, une adresse, le
résultat, la musique, les langues
étrangères
Je connais (je sais) cette histoire. –
Я знаю эту историю.
savoir que (quand, où, pourquoi, etc.)
знать что (когда, где, почему и
т.д.)
Je ne sais pas quand il part. – Я не
знаю, когда он уезжает.
Savezvous où se trouve ce musée? –
Вы не знаете, где находится этот
музей?
savoir faire уметь делать
Il ne sait pas faire du tennis. – Он не
умеет играть в теннис.
depuis prép 1. с, со, с момента, со
времени (употребляется со сло
вами, обозначающими время и
указывает на начало действия,
которое рассматривается в про
цессе):
depuis le premier septembre начи
ная с первого сентября
Nous apprenons le français depuis le
рremier septembre. – Мы изуча
184
ем французский язык с первого
сентября.
Il joue du piano depuis l’âge de 5
ans. – Он играет на пианино
с пятилетнего возраста.
2. в течение, вот уже, уже
Je lui téléphone depuis une heure,
personne ne répond. – Я звоню
ему вот уже час, никто не отве
чает.
Mon oncle habite Moscou depuis 10
ans. – Мой дядя живет в Моск
ве уже 10 лет.
depuis longtemps давно, с давних
пор
depuis quand? с каких пор?
Depuis quand le connaissezvous? –
Je le connais depuis longtemps.
С каких пор вы его знаете? –
Я знаю его давно.
sans prép без
une règle sans exception правило
без исключения
sans + infinitif = русское деепри
частие в отрицательной форме
sans compter не считая, кроме
Il apprend deux langues étrangères
sans compter le latin. – Кроме ла
тыни, он изучает два иностран
ных языка.
sans dire un mot не говоря ни
слова sans regarder не глядя,
etc.
Il répond à mes questions sans me
regarder. – Он отвечает на мои
вопросы, не глядя на меня.
lire qch dans le texte читать чтол.
в оригинале
Je veux lire ce roman dans le texte.
– Я хочу прочитать этот роман
в оригинале.
couramment adv бегло, свободно
Il parle couramment plusieurs
langues. – Он свободно говорит
на нескольких языках.
Mon père lit couramment des
romans français dans le texte. –
Мой отец свободно читает
французские романы в ориги
нале.
quant à loc. prép. что касается
Quant à son caractère, il est très
énergique. – Что касается его ха
рактера, то он очень энергич
ный.
faire de son mieux стараться изо
всех сил, делать все возможное
Les étudiants font de leur mieux pour
apprendre le français. – Студен
ты делают все возможное, что
бы выучить французский язык.
un peu немного
Parlezvous français? – Oui, un peu.
Вы говорите пофранцузски? –
Да, немного.
peu adv мало
Les journaux parlent peu de cet
événement. – Газеты мало рас
сказывают об этом событии.
peu de livres, peu d’exemples мало
книг, мало примеров
un peu de – немного
C’est peu intéressant, mais je vous
demande un peu d’attention. –
Это мало интересно, но я про
шу у вас немного внимания.
plus adv более, больше (cлужит
для образования сравнительной
степени наречий и прилагатель
ных)
Lisez les phrases plus vite! – Читай
те фразы быстрее!
outre adv кроме, помимо
Outre le français il connaît encore
quelques langues. – Помимо
французского он знает еще не
сколько языков.
en outre кроме этого, кроме того
Conjuguez le verbe connaître et
répétez en outre la poésie. – Про
спрягайте глагол знать и, кроме
того, повторите стихотворение.
suivre 1. идти, следовать за...
Les touristes suivent leur guide. –
Туристы следуют за своим гидом.
2. следить за чемл.
Cet élève suit toujours les explica
tions du professeur. – Этот уче
ник всегда следит за объясне
ниями преподавателя.
suivre l’idée следить за мыслью
suivre l’exemple следовать примеру
suivre le conseil следовать совету
suivre la rue идти по улице
suivre un cours, des cours посе
щать курс лекций, лекции; изу
чать курс
Je suis le cours de littérature
française. – Я посещаю курс лек
ций по литературе Франции.
conférence f лекция, конференция
assister à une conférence присут
ствовать на лекции (конферен
ции)
Оutre les cours que nous suivons,
nous assistons à des conférences.
– Кроме лекций, которые мы
посещаем, мы присутствуем
также на конференциях.
emploi m du temps расписание
занятий
Notre emploi du temps est assez
chargé. – У нас довольно насы
щенное расписание занятий.
Allez consulter votre emploi du
temps! – Пойдите посмотрите
свое расписание занятий!
cantine f столовая (общественная)
Si je reste à l’université après les
cours, je déjeune à la cantine. –
Если я остаюсь после занятий
в университете, я обедаю в сто
ловой.
rezdechaussée m нижний (цо
кольный) этаж; первый этаж
185
La bibliothèque et la cantine se
trouvent au rezdechaussée. –
Библиотека и столовая находят
ся на первом этаже.
travaux m pl pratiques практичес
кие занятия, семинар
Lundi nous avons des travaux
pratiques de philosophie. – В по
недельник у нас семинар по
философии.
lecture f чтение
Préparez la lecture de ce texte! –
Приготовьте чтение этого тек
ста.
la salle de lecture читальный зал
Après les cours je vais travailler dans
la salle de lecture. – После лек
ций я иду заниматься в читаль
ный зал.
enregistrement m запись
On écoute des enregistrements au
laboratoire de phonétique. –
В лингафонном зале слушают
записи.
entier, ère adj весь; вся, целый
Je passe des heures entières dans la
salle de lecture. – Я провожу
целые часы в читальном зале.
histoire f история
Racontezmoi cette histoire, s’il vous
plaît. – Расскажите мне, пожа
луйста, эту историю.
Le cours d’histoire que nous suivons
est très intéressant. – Лекции по
истории, которые мы посеща
ем, очень интересные.
être au courant de qch быть в кур
се чегол.
Estu au courant de cette nouvelle?
– Ты в курсе этой новости?
passer vi проходить
L’été passe très vite. – Лето прохо
дит очень быстро.
рasser qch проводить (о времени)
186
рasser le temps, les vacances прово
дить время, каникулы
Nous passons les vacances à la
campagne. – Мы проводим ка
никулы за городом.
passer l’examen сдать (выдер
жать) экзамен
Tu dois passer bien ton premier
examen de français. – Ты должен
хорошо сдать свой первый эк
замен по французскому языку.
passer une épreuve orale ou écrite
сдать (выдержать) устный или
письменный зачет
Nathalie passe toujours bien ses
examens et ses épreuves. – Ната
ли всегда хорошо сдает (свои)
экзамены и зачеты.
échouer à l’examen провалиться
на экзамене
L’étudiant qui travaille bien ne peut
pas échouer à l’examen. – Сту
дент, который хорошо занима
ется, не может провалиться на
экзамене.
malgré prép несмотря на...
Malgré le mauvais temps nous allons
à la campagne. – Несмотря на
плохую погоду, мы поедем за
город.
faire des progrès делать успехи (в
учебе, в труде)
Cet élève travaille bien, il fait des
progrès dans ses études. – Этот
ученик хорошо занимается, он
делает успехи в своей учебе.
ferme adv крепко, много, упорно
travailler ferme упорно (настой
чиво) заниматься
Pour ne pas échouer à l’examen, il
faut travailler ferme. – Чтобы не
провалиться на экзамене, нуж
но упорно заниматься.
d’habitude обычно, по обыкнове
нию
D’habitude, il vient chez moi le
mardi. – Обычно он приходит
ко мне по вторникам.
juste adj справедливый, ая, пра
вильный
être exigeant, e быть строгим,
требовательным
Notre professeur est très exigeant,
mais juste. – Наш преподаватель
очень требовательный, но спра
ведливый.
avoir qch à faire конструкция,
обозначающая долженствова
ние, намерение
J’ai deux exercices à faire. – Мне
надо (Я должен) сделать два уп
ражнения.
ne... que – только (ограничитель
ный оборот, в котором ne ста
вится перед глаголом, а que пе
ред словом, к которому это ог
раничение относится)
Il ne lit que des romans policiers. –
Он читает только детективы.
On ne passe que deux examens
pendant cette session. – Во время
этой экзаменационной сессии
сдают только два экзамена.
mériter qch заслуживать
Elle mérite une bonne note. – Она
заслуживает хорошей оценки.
Exercices de vocabulaire
1. Dites en russe. Скажите порусски:
1. Plusieurs étudiants de notre groupe assistent à cette conférence.
2. Quelques étudiants de notre groupe assistent à cette conférence. 3. Votre
composition est assez bonne, mais il y a quelques fautes de style. 4. Votre
dernière composition est très faible, il y a plusieurs fautes de grammaire.
2. Remplacez les points par plusieurs ou quelques. Поставьте вместо
точек plusieurs или quelques:
1. Je fais toujours... fautes dans la dictée. 2. Il est très occupé ce soir, il
a... lettres à écrire. 3. Sa mère lui répète... fois qu’il ne doit pas revenir tard.
4. Lisez... fois ce texte pour l’apprendre par cœur. 5. Il a une très bonne
mémoire, il lit... fois un assez long texte et il le sait par cœur.
3. Dites en français. Employez les expressions avec le verbe suivre. Ска
жите пофранцузски. Употребите выражения с глаголом suivre:
1. Вы должны внимательно слушать объяснения преподавателя.
2. Мы посещаем курс лекций по философии. 3. Она всегда следует
советам своих родителей. 4. Туристы следуют за своим гидом и любу
ются улицами и площадями Парижа. 5. Вы следите за моей мыслью?
6. После занятий в школе Натали ходит на курсы французского языка.
7. Его мать больна, она следует всем советам врача. 8. Вы ищите музей
изобразительных искусств? Идите по этой улице. 9. После урока дети
выходят из класса и идут за своей учительницей. 10. Твой друг упорно
работает и делает успехи. Ты должен следовать его примеру.
187
4. Employez le verbe savoir ou connaître, ou les deux si c’est possible.
Поставьте вместо точек глагол savoir или connaître, или, где это воз
можно, оба глагола:
1. Cet étudiant... plusieurs langues. 2. Les parents... tous nos secrets.
3. Il est très énergique, il ne... pas la fatigue (усталость). 4. J’étudie cette
langue, je la.... assez bien. 5. Je... l’anglais, je le parle couramment. 6. Elle...
qu’on l’admire. 7. On dit que l’amitié ne... pas de frontières (граница).
8. Je vois que ta sœur... mal sa ville natale, elle ne s’intéresse pas à son
histoire. 9.... vous les dernières nouvelles? 10. Ma mère... bien les danses
populaires russes. 11.... vous cet homme? 12....vous où il habite?
5. Ecrivez en français. Напишите пофранцузски:
1. Я плохо знаю это правило, нужно его повторить. 2. Вы знаете
этого преподавателя? – Нет, я его не знаю. 3. Я не знаю, как сказать
пофранцузски: «Он знает язык в совершенстве», а ты это знаешь? Да,
надо сказать: « Il... la langue à la perfection ». 4. Мы еще не знаем,
сколько у нас будет экзаменов в эту сессию. 5. Я не знаю названия (le
nom) этого цветка. 6. Знаете ли вы книги этого писателя? 7. Я не знаю,
где находится эта улица, я первый раз в этом городе. 8. Ты умеешь
танцевать? — Да, умею, но я не знаю этого танца.
6. Traduisez en français. Employez la construction sans + infinitif.
Переведите на французский язык. Употребите конструкцию sans +
infinitif:
1. Он отвечает на все вопросы преподавателя не глядя (consulter) в
текст. 2. Мы не можем поехать к нему, не зная его адреса. Мы не знаем,
где он живет. 3. Нельзя хорошо сдать экзамены, не работая в течение
года. 4. Не говоря ни слова, он дает мне письмо своего отца. 5. В
университете кроме латыни студенты изучают два иностранных язы
ка. 6. Он внимательно слушает меня, не задавая вопросов. Он все
понимает. 7. Я не могу уехать, не попрощавшись с вами. 8. Не глядя
на меня, она начинает рассказывать свою историю.
7. Dites en russe. Скажите порусски:
1. Son père travaille à cet institut depuis 2002. 2. Il habite cette ville
depuis 6 ans. 3. Je vous attends depuis une demiheure. 4. Vous êtes ici depuis
longtemps? 5. Depuis quand étudiezvous le français? 6. Son fils apprend
l’anglais depuis l’âge de 5 ans. 7. Il travaille dans cette école depuis 20 ans.
8. Je le connais depuis l’année passée.
8. Dites en français. Скажите пофранцузски:
1. Я читаю эту книгу уже 3 дня и скоро ее закончу. 2. С каких пор
ты изучаешь английский язык? 3. Как давно вы его знаете? 4. Сегодня
188
с утра я в университете. 5. Он давно интересуется иностранными язы
ками. 6. Этот преподаватель работает в институте уже 25 лет. 7. Она
болеет уже месяц. 8. Мы давно работаем над (à) этой проблемой. 9. Я
учу это стихотворение наизусть со вчерашнего дня. 10. Мы изучаем
французский язык уже три месяца.
9. Ecrivez en français. Employez la construction ne … que. Напишите
пофранцузски. Употребите конструкцию ne … que:
1. Он работает только три часа в день. 2. Она знает только один
иностранный язык. 3. Нас только трое в этой комнате. 4. В эту сессию
сдают только два экзамена. 5. Он покупает Марии только красные
розы. 6. Сейчас только 6 часов вечера, мы можем сходить в кино. 7. У
Мартины только один брат. 8. Он смотрит только итальянские филь
мы. 9. Алина покупает только французские духи.
10. Répondez aux questions. Employez la construction avoir qch à faire.
Ответьте на вопросы. Употребите конструкцию avoir qch à faire.
1. Combien d’examens avezvous à passer pendant cette session? 2. Avez
vous des questions à poser à votre professeur? 3. Combien d’exercices avez
vous à faire par écrit pour votre leçon de français? 4. Quels cours avezvous
à suivre pendant ce semestre? 5. Avezvous beaucoup de choses à faire à la
maison ce soir? 6. Avezvous une lettre à écrire à votre ami?
11. Dites en français. Напишите пофранцузски:
1. В зимнюю сессию нам предстоит сдать три экзамена. 2. Мне надо
задать вам несколько вопросов. 3. «Сегодня вы должны написать не
большой диктант», – говорит нам преподаватель французского языка.
4. Я не могу пойти с вами в парк, мне нужно многое сделать дома.
5. Мишелю надо написать два письма. 6. Могу я поговорить с вами?
Мне надо рассказать вам новость. 7. Сегодня вечером ему надо выпол
нить несколько упражнений. 8. Ей предстоит учить два иностранных
языка. 9. Мне надо вам коечто сказать. 10. Пьеру надо выучить наи
зусть стихотворение.
12. Traduisez en français en employant les mots de votre vocabulaire. Пе
реведите на французский язык, употребляя слова, которые вы уже знаете:
1. Его отец интересуется политикой. Каждый день он читает газе
ты, чтобы быть в курсе последних политических новостей. 2. Марта
серьезная студентка. Она упорно занимается, чтобы хорошо сдать все
свои экзамены. 3. После лекций Марк идет в читальный зал и работает
там до 6 часов вечера. 4. Пьер студент второго курса. Расписание его
занятий довольно насыщенное. 5. Сегодня у наc две лекции и кроме
этого семинар по философии. 6. Мишель учится в лингвистическом
189
университете. Он изучает английский и французский языки. Он уже
бегло говорит поанглийски и читает романы в оригинале. Что каса
ется французского языка, то он изучает его всего два месяца, но умеет
уже читать и отвечать на некоторые вопросы. 7. Сколько у нас сегодня
уроков? Я еще не знаю, надо посмотреть расписание. 8. Преподава
тель французского языка строгий, но справедливый. Он часто говорит
нам: «Чтобы добиться успехов, надо много работать». 9. Мария стара
ется изо всех сил, чтобы бегло говорить пофранцузски и иметь хоро
шее произношение. 10. Мой друг изучает информатику. Он упорно
работает и делает успехи в своей учебе.
Exercices de phonétique
1. Lisez, faites attention à la prononciation du son [ε˜]. Прочитайте,
обращая внимание на произношение звука [ε˜]:
1. Il revient de l’institut. 2. Je tiens une pomme. 3. Je reviens du cinéma.
4. Il tient un livre. 5. Viens ici! 6. Tu viens à l’institut à temps. 7. Elle tient
un stylo. 8. Tu reviens du parc.
2. Lisez, faites attention à la liaison et à l’enchaînement. Прочитайте,
обращая внимание на сцепление и связывание:
1. Ils étudient l’anglais. 2. Elle écoute son professeur. 3. Nous allons à
l’institut. 4. Tu es peintre. 5. Ils habitent loin de la gare. 6. Vous êtes heureux.
7. Il est un bon étudiant. 8. Ils écoutent la radio. 9. Tu aimes faire du ski.
10. Elles achètent des fleurs. 11. Nous écrivons une dictée. 12. Elle invite ses
amis à venir chez elle. 13. Ils ont une nouvelle voiture. 14. Elle est malade.
3. Lisez à haute voix. Faites attention à la prononciation du son [ɔ˜].
Прочитайте вслух, обращая внимание на произношение звука [ɔ˜]:
la session, la situation, sans compter, on peut, on parle, on monte, on est
content, nous avons trois leçons, ce sont des épreuves, nous allons à la maison,
nous montons, nous descendons, ce sont nos montres, ce texte est long.
4. Lisez à haute voix les phrases suivantes. Faites attention à l’accent et
à l’intonation. Прочитайте следующие предложения, соблюдая прави
ла ударения и правильную интонацию:
Dans notre université on étudie plusieurs langues. Les étudiants de
deuxième année commencent à apprendre une deuxième langue étrangère.
C’est le français que j’étudie. Cette langue est très difficile. Après les cours,
nous allons manger à la cantine. Nous assistons à des conférences sur l’art.
Si l’on travaille bien, on n’échoue jamais à l’examen. Nos professeurs sont
contents de notre travail. Notre professeur est exigeant, mais juste.
190
TEXTE
JE FAIS MES ÉTUDES
Je m’appelle Catherine. J’ai 16 ans et je fais mes études à l’école. Je dois
travailler ferme parce que je fais ma dernière année et bientôt je vais passer
mes examens de fin d’études.
À l’école nous avons six leçons chaque jour: la littérature, les
mathématiques, la physique, la chimie, la biologie, l’informatique et beaucoup
d’autres disciplines. Moi, je m’intéresse surtout à la littérature russe et aux
langues étrangères. Je suis le cours de français et je fais de mon mieux pour
bien connaître cette langue: je lis des romans dans le texte, je regarde des
films en version originale, j’écoute des cassettes avec des chansons françaises.
Après mes études à l’école je voudrais1 bien entrer à l’université comme ma
sœur aînée Nathalie.
Nathalie a 18 ans et elle est étudiante à l’université linguistique de Moscou.
Elle fait déjà sa deuxième année et elle me parle souvent de sa vie et de ses
études universitaires.
À l’université linguistique on étudie plusieurs langues: l’anglais, le français,
l’espagnol, l’allemand, le latin, le russe et d’autres. On peut même dire:
« Ici on parle toutes les langues! » Nathalie connaît assez bien l’anglais
qu’elle étudie depuis sa première année, sans compter des années d’école.
Elle parle anglais couramment et elle le lit dans le texte.
Les étudiants de la deuxième année de la faculté pédagogique commencent
à apprendre une deuxième langue étrangère. Quant à Nathalie, c’est le français
qu’elle étudie depuis le mois de septembre. Elle dit que cette langue est très
belle mais elle est très difficile. Nathalie fait de son mieux pour bien
l’apprendre. Elle sait déjà lire et écrire un peu en français et elle apprend à
parler.
Son emploi du temps est assez chargé. Outre les leçons de français qu’elle
a quatre fois par semaine, elle a aussi des cours pratiques d’anglais et elle suit
les cours de philosophie, de pédagogie, de lexicologie et d’autres matières.
Après les cours Nathalie va manger à la cantine qui se trouve au rezde
chaussée de l’université. Puis s’il faut se préparer aux travaux pratiques de
philosophie ou bien à d’autres matières, elle monte au premier étage et elle
travaille dans la salle de lecture. Souvent elle travaille au laboratoire de phonétique.
On peut y écouter des enregistrements, apprendre par cœur des dialogues et des
textes. Après les cours on peut assister à des conférences sur l’art, sur la littérature,
sur l’histoire des pays différents. C’est naturel: pour devenir un bon spécialiste,
il faut savoir beaucoup de choses, être au courant de tout.
En hiver, au mois de janvier, on a trois ou quatre examens à passer. Quant
au français on ne passe que des épreuves orales et écrites.
1
je voudrais – я хотел бы (вежливая форма)
191
En juin la session des examens comprend le français. Nathalie a un peu
peur d’échouer à cet examen malgré les progrès qu’elle fait. Son professeur
dit souvent aux étudiants: «Si l’on travaille ferme, on passe toujours bien ses
examens.» Je suis sûre que Nathalie va bien passer son premier examen de
français. Elle travaille beaucoup et elle mérite une bonne note.
Exercices de conversation
1. Consultez le texte pour répondre aux questions:
1. Quel âge a Catherine? 2. Où faitelle ses études? 3. Quels examens a
telle à passer? 4. Combien de leçons atelle chaque jour à son école? 5. À
quoi s’intéresse Catherine? 6. Que fait Catherine pour connaître bien le
français? 7. Comment s’appelle la sœur aînée de Catherine? 8. Où faitelle
ses études? En quelle année estelle? 9. Quelles langues étudieton à
l’université linguistique? 10. Depuis quand Nathalie étudietelle l’anglais?
11. Parletelle anglais couramment? 12. Depuis quand Nathalie apprend sa
deuxième langue étrangère? 13. Estce que le français est une langue difficile?
14. Combien de fois par semaine atelle le cours pratique de français?
15. Quels sont les autres cours que Nathalie suit à l’université? 16. Où travaille
telle pour se préparer aux travaux pratiques de philosophie? 17. Qu’estce
qu’on peut faire au laboratoire de phonétique? 18. À quelles conférences
peuton assister après les cours? 19. Nathalie atelle peur d’échouer à
l’examen de français? 20. Que dit souvent le professeur à ses étudiants?
21. Nathalie travailletelle beaucoup pour connaître bien la langue?
22. Méritetelle une bonne note?
2. Racontez le texte «Je fais mes études» en détail. Перескажите под
робно текст.
3. Raconter le texte. Расскажите текст:
a) de la part de Catherine (от лица Катрин); b) de la part de Nathalie
(от лица Натали).
4. Répondez aux questions. Ответьте на вопросы:
1. Où faitesvous vos études? 2. En quelle année êtesvous? 3. Quelles
langues étudiezvous? 4. Quelles langues étudieton à l’université? 5. Quand
commenceton à apprendre la deuxième langue étrangère à l’université?
6. Depuis quand étudiezvous le français? 7. L’étudiezvous avec plaisir?
8. Selon vous, estce une langue difficile? 9. Selon vous, peuton l’apprendre
en 4 ans? 10. Savezvous parler, lire, écrire en français? 11. Quel est votre
emploi du temps? 12. Combien de fois par semaine avezvous les leçons de
français? 13. Quels cours suivezvous? 14. Avezvous souvent des travaux
192
pratiques? 15. Quelles matières étudiezvous cette année? 16. Que faites
vous après les cours? 17. Restezvous souvent travailler à l’université?
18. à quelle heure finissent les cours d’habitude? 19. Assistezvous aux
conférences? 20. Quand commence la session d’examens d’hiver?
21. Combien d’examens passezvous? 22. Quand passezvous l’examen de
français? 23. Combien d’examens passezvous au mois de juin? 24. Faites
vous des progrès à chaque leçon? 25. Qu’estce qu’il faut faire pour bien
passer les examens? Selon le professeur? Selon vous? 26. Le professeur est
il content de votre travail?
5. Faites des dialogues d’après le modèle en employant les expressions
données. Составьте диалоги по образцу, используя данные выражения.
au mois de septembre – en septembre ; au mois de janvier – en janvier;
au mois de juin – en juin ; en quel mois?
M o d è l e: – En quel mois commencent les études à votre université?
– Les études à l’université commencent au mois de
septembre, précisément (точно), le premier septembre.
– Et savezvous quand est la rentrée (начало учебного
года) en France?
– En octobre, mais je ne suis pas sûr.
– Pour les étudiants seulement. Pour les élèves la rentrée est
le 15 septembre.
6. Parlez de la session d’examens, des vacances, des fêtes en précisant le
mois et la date. Расскажите об экзаменах, каникулах, праздниках, на
зывая месяц и число.
7. Faites des dialogues d’après le modèle en employant les expressions ci
dessous. Составьте диалоги по образцу, используя данные ниже выра
жения.
M o d è l e: – Astu des amis étudiants?
– Oui, j’ai un ami qui est étudiant à la faculté des traducteurs.
– En quelle année estil?
– Il est déjà en quatrième.
– Quelles langues (matières) étudietil?
– L’anglais et le français, comme moi.
– C’est très bien. Il peut t’aider.
– Oui, bien sûr, il étudie le français depuis la deuxième
année.
– Comment s’appelletil? Je le connais, peutêtre?
– Il s’appelle Georges. Tu dois le connaître, il fait partie de
notre équipe sportive.
193
être étudiant (e) de première (deuxième) année быть студентом первого
(второго) курса;
être en première (deuxième) année, faire sa première (deuxième) année
быть на первом (втором) курсе.
En quelle année êtesvous? Quelle année faitesvous? – Ha каком вы
курсе?
8. Parlez. Расскажите:
a) parlez de vos études à l’université, des matières que vous étudiez, des
examens que vous avez à passer;
b) décrivez une leçon de français, un cours, une conférence;
c) parlez de votre emploi du temps, de vos occupations après les
cours.
9. Le même devoir sous forme de dialogue.
10. Donnez les équivalents russes des proverbes cidessous. Подберите
русские эквиваленты к пословицам:
1. Tout est bien qui finit bien. 2. Ce qui est écrit, est écrit. 3. Chaque chose
a son temps.
Сontrôle
Traduisez en français les phrases suivantes et corrigezvous. Переведите
следующие предложения и проверьте себя по ключу:
1. Где вы учитесь? На каком вы
курсе?
2. Я учусь в Московском линг
вистическом университете.
Я на втором курсе.
3. Какие иностранные языки вы
изучаете?
4. Мы изучаем английский, ла
тынь и французский.
5. Умеете ли вы говорить поан
глийски?
6. Я изучаю английский уже
давно и говорю поанглийс
ки довольно бегло.
7. Знаете ли вы латынь?
194
Le corrigé
1. Où faitesvous vos études? En
quelle année êtesvous?
2. Je fais mes études à l’université
linguistique de Moscou. Je suis
en deuxième année.
3. Quelles langues étrangères
étudiezvous?
4. Nous étudions l’anglais, le latin
et le français.
5. Savezvous parler anglais?
6. J’étudie l’anglais depuis
longtemps et je parle anglais
assez couramment.
7. Connaissezvous (savezvous) le
latin?
8. Довольно плохо. Я вижу те
перь, что нужно знать латынь.
Многие французские слова
похожи на латинские.
9. Мой друг знает несколько ино
странных языков. Он читает
книги и статьи в подлиннике.
10. Он проводит целые часы в
фонозале, чтобы иметь хоро
шее французское произноше
ние.
11. Что касается расписания, то
оно довольно насыщенное:
обычно у нас каждый день
одно или два практических
занятия по английскому язы
ку и лекции по философии
или другим предметам.
12. Кроме того, у нас есть семи
нары и уроки французского
языка.
13. Эта неделя очень загружена.
Кроме занятий, у нас очень
интересная лекция по совре
менной французской литера
туре.
14. Ты идешь домой? – Нет, я иду
в столовую, а затем я буду ра
ботать в читальном зале.
15. Я должен прочесть статью для
семинара по философии.
16. Что касается меня, я иду в
фонозал. Я буду слушать за
пись одного стихотворения.
Я хочу выучить его наизусть.
17. А я иду в читальный зал чи
тать газеты, чтобы быть в кур
се последних политических
новостей.
18. Мы изучаем французский
язык два месяца, но уже дела
ем успехи.
19. Наши преподаватели требо
вательны, но справедливы. Я
8. Assez mal. Je vois maintenant
qu’il faut connaître le latin.
Beaucoup de mots français
ressemblent aux mots latins.
9. Mon ami connaît (sait) plusieurs
langues étrangères. Il lit des
livres et des articles dans le texte.
10. Il passe des heures entières au
laboratoire de phonétique pour
avoir une bonne prononciation
française.
11. Quant à l’emploi du temps, il
est assez chargé: d’habitude nous
avons chaque jour un ou deux
cours pratiques d’anglais et des
cours de philosophie ou d’autres
matières.
12. Outre cela, nous avons des
travaux pratiques et des leçons
de français.
13. Cette semaine est très chargée:
outre les cours, nous avons une
conférence très intéressante
sur la littérature française mo
derne.
14. Vastu à la maison? – Non, je
vais à la cantine, et puis je vais
travailler dans la salle de lecture.
15. Je dois lire un article pour les
travaux pratiques de philosophie.
16. Quant à moi, je vais au
laboratoire de phonétique. Je
vais écouter l’enregistrement
d’une poésie. Je veux l’app
rendre par cœur.
17. Et moi, je vais dans la salle de
lecture pour lire des journaux et
être au courant des dernières
nouvelles politiques.
18. Nous étudions le français depuis
deux mois, mais nous faisons
déjà des progrès.
19. Nos professeurs sont exigeants,
mais justes. Je fais de mon mieux
195
стараюсь изо всех сил, чтобы
получить хорошие оценки на
экзаменах.
20. Моя подруга Мария всегда
получает хорошие оценки.
Она много работает и дей
ствительно их заслуживает.
pour avoir de bonnes notes aux
examens.
20. Mon amie Marie a toujours de
bonnes notes. Elle travaille
beaucoup et elle les mérite
vraiment.
TEXTE COMPLÉMENTAIRE
1. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte Les études supérieures en
France. Tâchez de bien comprendre le contenu du texte. – Прочитайте
незнакомые слова, а затем текст «Высшее образование во Франции».
Постарайтесь правильно понять содержание текста.
Mots et expressions inconnus
supérieur, e adj высший, ая
s’inscrire записываться, зд. поступать
в университет
licence f степень лиценциата
maîtrise f степень магистра
doctorat m степень доктора наук
un titre peu courant, donc très apprécié
звание довольно редкое, а потому
очень престижное
l’École normale supérieure Педагоги
ческий институт (во Франции)
durer длиться, продолжаться
cours préparatoires m pl подготовитель
ные курсы
L’ÉCOLE SUPÉRIEURE EN FRANCE
L’étudiant qui veut continuer ses études supérieures, peut choisir entre
une université ou une grande école.
L’université a plusieurs facultés: faculté des lettres, des sciences, de
médecine, de droit, etc. Pour entrer à l’université on ne passe pas d’examen,
on s’inscrit. Pendant les études l’étudiant y prépare, chaque fois avec un
examen, d’abord une licence (après trois ans d’études), puis une maîtrise
(après une année d’études supplémentaires) et, enfin, un doctorat qui, en
France, est un titre peu courant, donc très apprécié.
Parallèlement à l’université, qui ressemble beaucoup aux universités des
autres pays d’Europe, il y a en France de nombreuses grandes écoles.
On peut citer entre autres: l’École polytechnique, l’École normale
supérieure, l’École supérieure des beauxarts, etc.
Les études dans les grandes écoles durent en général trois ans et elles sont
très prestigieuses. Mais le concours d’entrée est difficile, et peu de candidats
réussissent à y entrer (normalement 1candidat sur 5, ou même 1 candidat
sur 10). La préparation au concours d’entrée se fait d’habitude dans certains
grands lycées de Paris et dure en général deux ans.
196
2. Complétez les phrases suivantes en choisissant la variante la plus proche
du texte. Pour vous contrôler, consultez le corrigé. Закончите фразы, выбрав
наиболее близкий к тексту вариант. Проверьте себя по ключу:
1. L’étudiant qui veut continuer ses études supérieures, peut choisir entre
une université et...
a) une grande école;
b) une grande université;
c) un grand lycée.
2. Pour entrer à l’université le candidat …
a) doit passer les examens d’entrée;
b) doit passer un concours très difficile;
c) doit s’inscrire.
3. Pour préparer une licence l’étudiant doit faire à l’université …
a) un an d’études;
b) deux ans d’études;
c) trois ans d’études.
4. L’étudiant qui, après sa licence, veut préparer sa maîtrise, doit travailler
encore pendant …
a) une année;
b) deux années;
c) trois années.
5. Le titre du docteur est en France...
a) peu courant et donc peu apprécié;
b) très courant et très apprécié;
c) peu courant et très apprécié.
6. Pour entrer à une grande école le candidat …
a) doit passer un seul examen;
b) doit passer un concours très difficile;
c) n’a pas de concours à passer.
7. La préparation au concours d’entrée, dans les grandes écoles,
se fait …
a) dans tous les lycées de la France;
b) dans certains grands lycées de Paris;
c) dans certaines grandes universités de Paris.
Le corrigé
1. a)
2. c)
3. c)
4. a)
5. c)
6. b)
7. b)
3. Racontez le texte. Перескажите текст.
197
UNITÉ 2
Образование и употребление participe passé. Образование
и употребление Passé composé. Место наречий количества,
качества, времени при глаголах в сложных временах.
Образование наречий с помощью суффикса ment.
Participe passé
Причастие прошедшего времени
OБРАЗОВАНИЕ PARTICIPE PASSÉ
Participe passé глаголов трех групп о б р а з у е т с я поразному.
Глаголы I группы:
окончание инфинитива еr заменяется на é:
parler – parlé
entrer – entré
Глаголы II группы:
окончание инфинитива ir заменяется на i:
finir – fini
choisir – choisi
Глаголы III группы:
Participe passé от глаголов III группы образуется различными спо
собами. Запомните формы participe passé некоторых наиболее употре
бительных глаголов:
avoir – eu
être – été
lire – lu
voir – vu
répondre – répondu
attendre – attendu
courir – couru
faire – fait
prendre – pris
traduire – traduit
écrire – écrit
ouvrir – ouvert
venir – venu
connaître – connu
recevoir – reçu
dormir – dormi
vouloir – voulu
pouvoir – pu
devoir – dû
dire – dit
Participe passé французских глаголов – форма изменяемая.
198
УПОТРЕБЛЕНИЕ PARTICIPE PASSÉ
Participe passé у п о т р е б л я е т с я:
а) самостоятельно в качестве отглагольного прилагательного и тогда
согласуется с существительным в роде и числе:
une lettre écrite написанное письмо
des portes ouvertes открытые двери
б) в составе сложных временных форм, например, passé composé:
J’ai répondu à sa question. – Я ответил на его вопрос.
PASSÉ COMPOSÉ
Passé composé – сложное прошедшее время, которое обозначает
прошедшее действие законченное либо длившееся определенный
период времени.
Оно образуется при помощи вспомогательных глаголов avoir или
être в présent + participe passé смыслового глагола.
J’ai écrit une lettre à mon ami. – Я написал письмо своему другу.
Elle est restée seule.
– Она осталась одна.
Большинство глаголов спрягаются с вспомогательным глаголом
avoir.
С глаголом être спрягаются следующие непереходные глаголы:
entrer (entré) входить
rentrer (rentré) возвращаться
monter (monté) подниматься
naître (né) рождаться
arriver (arrivé) приходить
venir (venu) приходить
devenir (devenu) становиться
aller (allé) идти
rester (resté) оставаться
tomber (tombé) падать
sortir (sorti) выходить
descendre (descendu) спускаться
mourir (mort) умирать
partir (parti) уезжать
revenir (revenu) возвращаться
Глаголы monter, descendre, sortir могут употребляться и в качестве
переходных. В этом случае они спрягаются с вспомогательным глаго
лом avoir:
Je suis monté au cinquième étage. – Я поднялся на шестой
этаж.
Mais: J’ai monté mes bagages au cinquième étage. – Я поднял свои
вещи на шестой этаж.
J’ai monté l’escalier. – Я поднялся по лестнице.
199
Mais:
Mais:
Il est descendu dans la rue. – Он спустился (вышел) на улицу.
Il a descendu ses bagages. – Он спустил вещи вниз.
Il a descendu l’escalier. – Он спустился по лестнице.
Je suis sorti dans le corridor. – Я вышел в коридор.
J’ai sorti le cahier de ma serviette. – Я вытащил тетрадь из
своего портфеля.
Participe passé глаголов, спрягающихся с être, согласуется в роде
и числе с подлежащим:
Marie est arrivée très tard. – Мария приехала очень поздно.
Elle est fatiguée. – Она устала.
Marie et sa sœur sont arrivées très tard. – Мария и ее сестра приехали
очень поздно.
Elles sont fatiguées. – Они устали.
Paul est parti. – Поль уехал.
Paul et son frère sont partis. – Поль и его брат уехали.
Ils ne sont pas fatigués. – Они не устали.
Participe passé глаголов, спрягающихся с avoir, согласуется в роде
и числе с прямым дополнением, но лишь в том случае, если прямое
дополнение стоит п е р е д глаголом:
Quelle pièce j’ai vue! – Какую пьесу я видел!
Les livres que nous avons lus sont très intéressants. – Книги, которые
мы прочитали, очень интересные.
Je les ai rencontrés dans la rue. – Я встретил их на улице.
Combien de livres avezvous lus? – Сколько книг вы прочитали?
Если прямое дополнение стоит п о с л е глагола, participe passé
не изменяется:
J’ai vu une pièce très intéressante. – Я видел очень интересную пьесу.
Образцы спряжения глаголов в passé composé
Forme affirmative
рarler (I gr)
j’ai parlé
tu as parlé
il (elle, on) a parlé
nous avons parlé
vous avez parlé
ils (elles) ont parlé
finir (II gr)
j’ai fini
tu as fini
il (elle, on) a fini
200
nous avons fini
vous avez fini
ils (elles) ont fini
voir (III gr)
j’ai vu
tu as vu
il (elle, on) a vu
nous avons vu
vous avez vu
ils (elles) ont vu
partir (III gr)
je suis parti(e)
tu es parti(e)
il (on) est parti
elle est partie
nous sommes parti(e)s
vous êtes parti(e)s
ils sont partis
elles sont parties
МЕСТО НАРЕЧИЙ КОЛИЧЕСТВА, КАЧЕСТВА,
ВРЕМЕНИ ПРИ ГЛАГОЛАХ В СЛОЖНЫХ ВРЕМЕНАХ
Наречия beaucoup, peu, assez, bien, mal, déjà, encore, vite ставятся
обычно м е ж д у вспомогательным глаголом и participe passé:
Il a vite fait ce travail. – Он быстро сделал эту работу.
Il est déjà rentré. – Он уже вернулся.
ОБРАЗОВАНИЕ НАРЕЧИЙ С ПОМОЩЬЮ СУФФИКСА ment
Во французском языке среди качественных наречий и наречий
образа действия есть наречия, образованные от прилагательных при
помощи суффикса ment.
Суффикс ment прибавляется к прилагательным женского рода:
actif – (active + ment) – activement
Суффикс ment прибавляется к прилагательным мужского рода,
если прилагательное оканчивается на гласную:
vrai + ment – vraiment
Наречия от прилагательных с окончаниями ant, ent принимают
окончания amment, emment, которые произносятся [аmɑ˜].
cour(ant) + ment – couramment (бегло)
prud(ent) + ment – prudemment (осторожно)
Exercices de grammaire
1. Conjuguez par écrit les verbes avoir et être au passé composé. Apprenez
leur conjugaison.
201
2. Mettez les verbes entre parenthèses au passé composé:
1. Je (apprendre) ce texte par cœur. 2. Vous (préparer) le dîner à temps.
3. Il (finir) ce travail à deux heures. 4. Nous (être) hier au théâtre. 5. Ils
(avoir) hier une leçon de français. 6. Je (voir) mon ami à l’université. 7. Elle
me (raconter) cette histoire. 8. Ils (répéter) ces verbes difficiles. 9. Il (traduire)
ce texte en russe. 10. Je (avoir) mal à la tête. 11. Hier soir nous (regarder)
longtemps la télévision. 12. Cet étudiant (recevoir) une bonne note. 13. Le
professeur (poser) beaucoup de questions. 14. Nous (répondre) à toutes les
questions. 15. Ils (faire) peu de fautes dans la traduction. 16. Il (dire) bonjour
à ses élèves. 17. Tu (ouvrir) la fenêtre. 18. Ils (prendre) le métro pour aller
à l’université. 19. Je (mettre) le livre à sa place.
3. Mettez les verbes au passé composé. Faites attention à l’accord du
participe passé.
1.Tu (arriver) très tard hier soir. 2. Tes amis (partir) en vacances. 3. Vous
(venir) à temps. 4. Elle (naître) à Moscou. 5. Hier soir nous (rester) à la
maison. 6. Elle (partir) pour Paris. 7. Sa grandmère (mourir) l’année passée.
8. Elle (tomber) dans l’escalier. 9. Ils (sortir) dans le corridor. 10. Elle (écrire)
une lettre et (aller) à la poste. 11. Ils (sortir) dans la rue. 12. Hier soir nous
(revenir) très tard.
4. Ecrivez les phrases suivantes au passé composé. Faites attention à la
place des adverbes.
1. Nous finissons déjà notre travail. 2. Vous traduisez bien cet article.
3. Cet élève écrit mal la dictée. 4. Tu lis mal ce texte. 5. Elle me comprend
très bien. 6. Ils travaillent déjà à la bibliothèque. 7. Ils font vite leurs exercices.
8. Nous rentrons déjà. 9. Vous travaillez beaucoup cette année. 10. Il mange
peu. 11. Je comprends mal cette règle. 12. Ils viennent déjà à l’université.
5. Mettez les verbes entre parenthèses au passé composé. Employez le
verbe auxiliaire avoir ou être:
1. Ils (monter) en wagon. 2. Elle (monter) l’escalier difficilement.
3. Nous (monter) au 3e étage. 4. Il (monter) ses bagages luimême. 5. Les
étudiants (descendre) au vestibule. 6. Elles (descendre) à la dernière station.
7. Ils (descendre) leurs bagages. 8. Nous (descendre) l’escalier en courant.
9. Elle (sortir) sur le balcon. 10. Nous (sortir) de la salle. 11. Il (sortir) de
sa poche un paquet de cigarettes. 12. Je (sortir) un stylo de mon sac.
6. Écrivez en français:
1. После обеда она поднялась в свою комнату. 2. Мы поднялись
пешком на 4й этаж. 3. Они быстро поднялись по лестнице. 4. Они
вышли на следующей станции. 5. Она спустилась по лестнице и вышла
202
из дома. 6. Мы вышли из вагона. 7. Она вынула из сумки письмо.
8. Он вынул книгу из портфеля. 9. Мы вынесли все стулья из комнаты.
7. Remplacez les noms par les pronoms personnels.
M o d è l e:
J’ai lu cet article.
Je l’ai lu.
1. Il a fait cet exercice. 2. Nous avons compris cette règle. 3. Ils ont écrit
à leurs amis. 4. Il a appris cette poésie par cœur. 5. J’ai vu ce film. 6. Elle
a acheté des fleurs. 7. Nous avons parlé à notre professeur. 8. Vous avez
entendu cette chanson. 9. Tu as écrit cette lettre. 10. Ils ont vu cette jeune
fille. 11. Nous avons appris notre leçon. 12. J’ai téléphoné à ma sœur.
13. J’ai répondu à mon ami.
8. Lisez le texte et racontezle au passé composé. Commencez par le mot
Hier...
Pierre quitte la maison à huit heures du matin. Il va à l’université. Il
rencontre son ami Paul. Les deux amis prennent le métro, puis ils vont à
pied. Ils ouvrent la porte et montrent leurs cartes d’étudiant. Au vestibule ils
voient Marie et Jeanne et leur disent bonjour. Les étudiants montent vite
l’escalier et entrent dans la salle d’études. La leçon commence.
9. Parlez de votre trajet à l’institut. Commencez par le mot Hier...
Consultez l’exercice 8.
10. Ecrivez en français:
1. Марта родилась в Марселе. 2. Она уехала в Париж. 3. Ты пришел
очень поздно. 4. Твои товарищи уже уехали. 5. Вы приготовили обед
вовремя. 6. Он уже закончил эту работу. 7. Поезд прибыл в полночь.
8. Мы уже сделали это упражнение. 9. Мой друг стал инженером, а я
стала учительницей. 10. Мы быстро спустились по лестнице. 11. Жан
на купила десять тетрадей для студентов нашей группы. 12. Он плохо
написал диктант. 13. Они прибыли на вокзал вовремя. 14. Преподава
тель задал студентам много вопросов. 15. Мы хорошо ответили на
вопросы преподавателя. 16. Она открыла дверь и вышла в коридор.
17. Он написал письмо и пошел на почту. 18. Вчера дети остались дома.
19. Мы знаем, что наши друзья уехали в Париж. 20. Он изучил два
иностранных языка: английский и французский.
11. Racontez ce que a) vous avez fait hier; b) votre ami a fait hier.
12. Répondez aux questions.
M o d è l e:
Hier, nous avons quitté la maison très tôt. Et toi?
Et moi aussi, j’ai quitté la maison très tôt.
203
1. Ils sont venus à l’université à temps. Et vous? 2. Nous avons déjà vu
ce film. Et vos amis? 3. Nous avons voyagé en France l’année passée. Et
vous? 4. Mon père a fait ses études à l’université. Et vos parents? 5. Hier Paul
est revenu à la maison à huit heures du soir. Et vous? 6. Nos amis ont déjà
répété les règles de grammaire. Et vous? 7. Elle a déjà appris cette poésie par
cœur. Et toi? 8. Il a mal répondu à la question du professeur. Et vous? 9. Tout
notre groupe a assisté à la conférence d’hier. Et toi? 10. Marie a acheté un
dictionnaire françaisanglais. Et toi? 11. Nous avons déjà écrit une lettre à
nos amis français. Et vous?
13. Formez les adverbes à l’aide du suffixe ment.
M o d è l e: actif – active – activement
heureux, lent, seul, chaud, personnel, réel, parfait, unique, doux, simple,
tendre, pauvre, vif, certain, joyeux, clair, sérieux, attentif.
M o d è l e:
poli – poliment
absolu, vrai, joli, passionné.
M o d è l e:
courant – couramment
violent – violemment
évident, patient, constant, méchant, prudent, suffisant, négligent, brillant.
14. Formez l’adverbe et faites une phrase.
M o d è l e:
comprendre (facile)
Cet élève comprend facilement le texte.
écouter (attentif), parler (courant), manger (léger), sortir (brusque),
répondre (poli), fumer (rare), aimer (tendre), monter (difficile), marcher
(lent).
15. Apprenez la conjugaison des verbes: interdire, recevoir, permettre.
Vocabulaire
jeunesse f молодость
Elle a eu une jeunesse très heureuse.
– У нее была счастливая моло
дость.
brillant, e adj блестящий, ая,
сверкающий, великолепный
Elle a des cheveux brillants. – У нее
блестящие волосы.
204
C’est une élève brillante. – Это бле
стящая (прекрасная) ученица.
envier qn; qch à qn завидовать
комул., чемул. в чемл.
J’envie ma sœur. – Я завидую сво
ей сестре.
Je l’envie. – Я ей завидую.
J’envie à ma sœur ses beaux cheveux.
– Я завидую своей сестре, что у
нее такие великолепные воло
сы.
gouvernement m правительство
bonheur m счастье
Je vous vois enfin! Quel bonheur! –
Наконецто я вас вижу! Какое
счастье!
par bonheur к счастью
Par bonheur, nous sommes arrivés à
temps. – К счастью, мы приеха
ли вовремя.
même adj тот же, такой же, тот же
самый
le même travail та же самая работа
la même leçon тот же самый урок
les mêmes livres те же самые книги
Il est dans le même groupe que moi.
– Он в той же группе, что и я.
la même chose то же самое (одно
и то же)
Vous dites la même chose que moi. –
Вы говорите то же самое, что
и я.
interdire qch à qn – запрещать
комул. чтол.
Le médecin interdit les cigarettes à
Pierre. – Врач запрещает Пьеру
курить сигареты.
interdire à qn de faire qch – запре
щать комул. делать чтол.
La mère interdit à Jeanne de lire tard
dans la nuit. – Мать запрещает
Жанне читать поздно ночью.
Le père lui interdit de fumer. – Отец
запрещает ему курить.
ant. permettre à qn de faire qch раз
решать, позволять
Mes parents m’ont permis de faire
ce voyage. – Мои родители раз
решили мне совершить это пу
тешествие.
Permettezmoi de vous poser une
question. – Разрешите мне за
дать вам вопрос.
instruction f образование (просве
щение)
l’instruction secondaire среднее
образование
l’instruction supérieure высшее
образование
célébrer qch праздновать
Hélène a célébré avec ses parents et
ses amis la fin de ses études
secondaires. – Элен отпраздно
вала со своими родителями и
друзьями окончание средней
школы.
сélèbre adj известный, ая, знаме
нитый
C’est un écrivain français célèbre. –
Это известный французский
писатель.
recevoir 1. получать чтол.
recevoir une lettre (un cadeau, une
médaille, un prix) – получать пись
мо (подарок, медаль, премию)
Il a reçu un beau cadeau. – Он по
лучил прекрасный подарок.
mais: получать стипендию toucher
la bourse
Tous les étudiants de notre groupe
touchent la bourse. – Все студен
ты нашей группы получают сти
пендию.
2. принимать когол.
(гостей, посетителей и т.д.)
recevoir des amis (une délégation)
принимать гостей (делегацию)
André reçoit ses amis chaque samedi.
– Андрей принимает друзей
каждую субботу.
déménager переезжать на другую
квартиру
Voici ma nouvelle adresse, nous
avons déménagé. – Вот мой но
вый адрес, мы переехали.
Ils n’habitent plus ici, ils ont
déménagé. – Они больше не
живут здесь, они переехали.
205
appartement m квартира
Notre nouvel appartement est assez
grand. – Наша новая квартира
довольно большая.
tendre adj нежный
Ses lettres sont toujours très tendres.
– Ее письма всегда очень не
жные.
tendrement нежно
La mère aime tendrement ses
enfants. – Мать нежно любит
своих детей.
pauvre adj 1. бедный, ая;
Cette famille est très pauvre. – Эта
семья очень бедная.
2. несчастный, ая
La pauvre fillette reste seule toute la
journée. – Несчастная девочка
остается одна целый день.
science f наука, знание
les sciences естественные науки,
естествознание
la faculté des sciences факультет
естественных наук
développer qch развивать
développer une idée развивать
мысль
développer un sujet развивать тему
connaissance f знание
les connaissances совокупность
сведений, познания
avoir des connaissances sur qch
знать чтол., иметь знания по
чемул.
Il а des connaissances profondes sur
cette matière. – У него глубокие
знания по этому предмету.
faire connaissance avec qn, faire
la connaissance de qn познако
миться с кемл.
J’ai fait connaissance avec Pierre. –
Я познакомился с Пьером.
J’ai fait sa connaissance. – Я с ним
познакомился.
Je suis heureux (enchanté) de faire
206
votre connaissance. – Я рад
с вами познакомиться.
retraite f пенсия
prendre sa retraite уйти на пен
сию
Son père a pris sa retraite. – Его отец
ушел на пенсию.
être à la retraite быть на пенсии
Mon grandpère ne travaille plus, il
est à la retraite. – Мой дедушка
не работает, он на пенсии.
mais: получать пенсию toucher sa
pension, toucher sa retraite
Ma grandmère touche sa pension.
– Моя бабушка получает пен
сию.
autre adj другой, иной
un autre intérêt (une autre question) –
другой интерес (другой вопрос)
Elle apprend beaucoup d’autres
choses. – Она изучает много
других вещей.
J’ai deux frères: l’un est ingénieur,
l’autre est professeur. – У меня два
брата: один – инженер, другой
– преподаватель.
lieu m место (местонахождение)
Quel est votre lieu de naissance? –
В каком месте вы родились?
avoir lieu – иметь место, состо
яться
Le spectacle a lieu ce soir. – Спек
такль состоится сегодня вече
ром.
Quand a lieu le match de football? –
Когда состоится футбольный
матч?
mais: место (должность), место (в
аудитории, в зале) la place
mettre qch à sa place положить
чтол. на место
Il met le livre à sa place. – Он кла
дет книгу на свое место.
au lieu de faire qch вместо того
чтобы
Vous faites une faute: au lieu de dire
«écouter» vous dites «entendre». –
Вы делаете ошибку: вместо того,
чтобы сказать «слушать», вы го
ворите «слышать».
au milieu de посреди, на середине
au milieu de la table (de la place)
на середине стола (площади)
Alain s’arrête au milieu de la place.
– Ален останавливается на се
редине площади.
au milieu du jour (de la nuit) среди
дня (среди ночи)
Il se réveille au milieu de la nuit. –
Он просыпается среди ночи.
tour m очередь
Attendez votre tour pour répondre.
– Подождите своей очереди для
ответа.
Chacun parle à son tour. – Каждый
говорит в свою очередь.
à tour de rôle по очереди
Tout le monde parle à tour de rôle.
– Каждый говорит по очереди.
passionné, e adj страстный, ая,
увлеченный
une vie passionnée увлекательная
жизнь
Elle a une vie passionnée. – У нее
увлекательная жизнь.
privé, e adj частный, ая, личный
une leçon privée частный урок
un enseignement privé частное об
разование
une vie privée личная жизнь
réunir (II gr) собирать
réunir une bibliothèque (des
documents) – собирать библио
теку (документы)
J’ai réuni une petite bibliothèque en
français. – Я собрал небольшую
библиотеку на французском
языке.
réunion f coбрание
La réunion a lieu dans la grande salle.
– Собрание проходит в боль
шом зале.
grâce à qch, à qn благодаря че
мул., комул.
Grâce à lui nous avons pu faire ce
travail très vite. – Благодаря ему
мы смогли очень быстро выпол
нить эту работу.
prendre les notes записывать, ве
сти записи, конспектировать
Pendant le cours les étudiants
prennent les notes. – Во время
лекции студенты записывают.
Exercices de vocabulaire
1. Dites en français. Employez les expressions avec le mot lieu:
1. Вместо того чтобы переписать текст, он выучил его наизусть.
2. Когда состоится этот спектакль? Мы хотим посмотреть его. 3. Где
проходит собрание студентов первого курса? 4. Вместо того чтобы
серьезно работать, она болтает на уроках, часто опаздывает. 5. Место
рождения моих родителей – Москва. 6. Экзамен будет проходить в
большой аудитории на втором этаже. 7. Вместо того чтобы позвонить
по телефону, он написал своему другу письмо. 8. Обычно зимняя
сессия проходит в январе месяце. 9. Где (в каком месте) вы родились?
10. Когда состоится этот футбольный матч? 11. Лекция по литературе
207
состоится во вторник. Я собираюсь присутствовать на этой лекции.
12. Вместо того чтобы пойти на стадион, он остался дома.
2. Faites des phrases avec les verbes interdire et permettre en employant
les mots suivants.
M o d è l e: Le médecin interdit au malade de parler.
a) le père, la mère, les parents, le professeur, le médecin; b) l’étudiant,
la fille, le fils, le malade, Pierre, Lucie; c) rentrer tard, aller au cinéma,
fumer, parler russe aux leçons de français, poser des questions, être en retard.
3. Composez des dialogues d’après les modèles suivants:
M o d è l e: – Comment, tu ne fumes plus?
– Non, le médecin m’a interdit de fumer.
– Ma mère m’a interdit d’aller chez toi.
– Pourquoi?
– Je n’ai pas préparé ma leçon.
– Pierre n’est pas venu à la réunion hier. Pourquoi?
– Le médecin lui a interdit de sortir. Il est malade.
4. Répondez aux questions. Employez les verbes interdire et permettre:
1. Michel dit que ses parents lui ont interdit de rentrer tard. Et vos
parents, vous permettentils de rentrer tard? 2. Dites ce que vos parents vous
interdisent, ce qu’ils vous permettent. 3. Estil permis de parler à haute voix
dans la salle de lecture? 4. Dites ce qui est interdit et ce qui est permis de
faire dans les salles d’études de l’université. 5. Votre professeur, vous permet
il de venir en retard et de quitter la salle pendant la leçon?
5. Écrivez en français. Employez l’expression faire connaissance:
1. Когда ты познакомился с Полем? – Я познакомился с ним
в прошлом году. 2. Где вы познакомились с сестрой Жана? – Я позна
комился с ней в театре. 3. Если хотите, вы можете познакомиться с
Пьером и Марией. – Я уже познакомился с ними. 4. Я хочу познако
миться с твоими друзьями. 5. Мы очень рады познакомиться с вами.
6. Хочешь познакомиться с этой девушкой? – Да, я очень хочу с ней
познакомиться. 7. Они хотят познакомиться с твоими родителями.
8. Я очень рад познакомиться с вами.
6. Parlez de votre ami(e). Dites comment (quand et où) vous avez fait sa
connaissance.
7. Dites en français. Employez le verbe recevoir ou toucher:
1. Мы получили ваше письмо. 2. Марта – блестящая ученица. Она
закончила среднюю школу и получила золотую медаль. 3. Он получает
208
стипендию? – Да, он хорошо учится и получает стипендию. 4. Сегодня
именины моей сестры, и мы принимаем гостей. 5. Клод – блестящий
музыкант. Я думаю, что он получит главную премию (grand prix m) на
этом конкурсе. 6. Сюзанна получила прекрасный подарок. 7. Моя
бабушка не работает, она получает пенсию. 8. Младший брат Алины
получил хорошую отметку. 9. По воскресеньям Жак принимает у себя
друзей. 10. Вы уже получили телеграмму? 11. Студенты получают сти
пендию один раз в месяц. 12. Этот фильм получил на фестивале глав
ную премию.
8. Écrivez les phrases cidessous au passé composé:
1. Jacques fait le même travail que moi. 2. Je lis un livre intéressant.
3. Tous les membres de notre famille célèbrent le mariage de ma sœur.
4. Dominique termine bien ses études secondaires. Il reçoit une médaille
d’or. 5. Cette étudiante apprend une poésie française par cœur. 6. Mon
grandpère prend sa retraite. 7. Je réunis chez moi presque tous mes amis
d’école. 8. Jeanne peut facilement faire cette traduction. 9. Les étudiants
font connaissance avec leur nouveau professeur. 10. J’interdis à ma mère de
laver la vaisselle. Je le fais moimême.
9. Dites en français. Employez l’expression au milieu de:
1. В середине комнаты стоит большой стол и несколько стульев.
2. Элен поставила вазу с цветами на середину стола. 3. Иногда я
просыпаюсь среди ночи и не сплю до утра. 4. Марк останавливается
посреди площади, чтобы полюбоваться прекрасным фонтаном (fon
taine f). 5. Университет, где учится Поль, находится в центре города.
6. Посреди парка стоят несколько старых деревьев.
10. Dites en français:
1. Сегодня состоится собрание студентов второго курса. 2. Все сту
денты нашей группы хорошо занимаются и получают стипендию.
3. На уроке французского языка все по очереди спрягали глаголы в
прошедшем времени. 4. Наши друзья здесь больше не живут. – Они
переехали? – Еще нет, они переезжают сегодня. 5. Ваши родители
продолжают работать? – Нет, они больше не работают, они на пенсии.
– С каких пор? – Уже два года. 6. Ты дала мне те же самые книги.
Я их уже читала. 7. Не задавай ему вопросов. Он тебе ответит то же
самое. 8. Посмотри! Мы сделали одни и те же ошибки. 9. Все десять
лет Мария была блестящей ученицей, она окончила школу с золотой
медалью. 10. Она блестяще ответила на всех экзаменах. 11. В аудито
риях университета курить запрещается. 12. На уроках иностранного
языка нам запрещают говорить порусски. 13. Врач запретил ему смот
реть телевизор, так как у него болят глаза. 14. Жак хорошо ответил на
209
все вопросы преподавателя. У него глубокие знания по этому предме
ту. 15. В прошлом году я познакомился с известным художником. Он
приглашает меня посетить его мастерскую. 16. Наш старый учитель
ушел на пенсию. Он больше не работает в школе. 17. Благодаря упор
ному труду она хорошо сдала все экзамены.
11. Faites un petit récit en employant les mots et les groupes de mots ci
dessous :
par bonheur, finir ses études secondaires, célébrer qch, être reçu à
l’université, interdire à qn de faire qch, faire la connaissance de qn, être en
première (deuxième, etc.) année.
Exercices de phonétique
1. Lisez. Faites attention à la liaison.
Retenez: on fait toujours la liaison au passé composé entre les verbes avoir
et être et le participe passé à la 3e personne du singulier et du pluriel. –
В passé composé в 3м лице ед. и мн. числа между глаголами avoir, être
и participe passé обязательно д е л а е т с я с л и я н и е.
Il est arrivé. Ils sont arrivés. On est entré dans la salle. Ils ont appris la
poésie. Ils ont acheté des livres. Ils ont ouvert les manuels. Elles ont été
malades. Ils ont eu une leçon de français. Elles sont allées à la maison. Ils
ont appris cette règle. Ils ont invité leurs camarades.
Retenez: On ne fait pas de liaison à la 2e personne du singulier entre le
verbe avoir et le participe passé. – Во 2м лице ед. числа между глаголом
avoir и participe passé с л и я н и е н е д е л а е т с я.
Tu as acheté un livre. Tu as ouvert la porte. Tu as été malade hier. Tu as
eu froid. Tu as entendu ma question. Tu as appris ta leçon. Tu as invité tes
amis.
R e m a r q u e. Dans les autres cas la liaison est facultative. – В осталь
ных случаях слияние ф а к у л ь т а т и в н о.
2. Lisez. Faites attention à la prononciation du son [ɑ˜]:
enfant, moment, charmant, courant, brillant, volant, indépendant,
gouvernement, appartement, tendrement, bravement, difficilement;
allemand – allemande, charmant – charmante, courant – courante,
brillant – brillante, volant – volante, indépendant –indépendante; lire
couramment, répondre brillamment, vivre indépendamment.
210
TEXTE
LA JEUNESSE DE MARIE
Marie SklodowskaCurie est une célèbre physicienne française. Elle travaille
à Paris, mais elle est née et a passé son enfance en Pologne.
Dans l’histoire de chaque famille il y a des moments du bonheur. Ce
moment est arrivé pour la famille Sklodowski: les quatre enfants sont de
brillants élèves. Héla, la sœur cadette de Marie, va à la pension. Marie, qui
a quatorze ans, est une très bonne élève dans un des gymnases. Dans ce
même gymnase, Bronia, sa sœur aînée, a fini ses études l’an dernier. Joseph
a fini ses études au gymnase des garçons. Il suit les cours à la Faculté de
médecine. Ses sœurs l’admirent et l’envient parce qu’en Pologne, à ce temps
là, le gouvernement interdit aux femmes l’instruction supérieure...
Le 12 juin 1883 Marie a célébré la fin de ses études secondaires. Tous les
trois enfants ont reçu les médailles d’or.
Après la mort de la mère la famille a déménagé. Elle habite depuis un
appartement plus petit, plus intime, plus pauvre. Marie aime tendrement son
père. Le professeur Sklodowski est très bon et très intelligent. Il sait tout ou
presque tout. Ce père de famille trouve le temps de développer ses
connaissances. Il est au courant des progrès de la science.
L’âge venu, le professeur Sklodowski a pris sa retraite. La situation de la
famille n’est pas brillante. La première idée qui est venue aux enfants des
deux pédagogues est, naturellement, de donner des leçons. A seize ans et
demi, Marie commence à donner des leçons privées. Mais elle a une autre
vie – passionnée, secrète. Avec ses deux sœurs, elle a commencé à suivre les
cours de «l’université volante»1. Ce sont des leçons d’anatomie, d’histoire
naturelle, de sociologie. Les cours ont lieu en secret dans quelque maison
privée. Les étudiants prennent des notes, lisent des brochures, des articles.
Marie étudie le français, réunit une petite bibliothèque en français. Elle veut
aller à Paris pour faire ses études supérieures à la Sorbonne.
D’après E. C u r i e, Marie Curie
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. La famille Sklodowski, estelle nombreuse? 2. Comment sont les
enfants? 3. Où estce que les sœurs font leurs études? 4. Que fait Joseph?
5. Pourquoi les sœurs envientelles leur frère? 6. Quand estce que Marie
a fini ses études au gymnase? 7. Comment estce que les enfants Sklodowski
ont fini leurs études secondaires? 8. Quand la famille atelle déménagé?
1
«l’université volante» передвижной университет
211
9. Quel appartement habitetelle depuis la mort de la mère? 10. Pourquoi
les enfants aimentils tendrement leur père? 11. Quelle est la situation de
la famille après la mort de la mère? 12. Comment estce que les enfants
aident leur père? 13. A quel âge Marie atelle commencé à donner des
leçons privées? Pourquoi? 14. Comment estce que les jeunes filles
développent leurs connaissances? 15. Qu’estce qu’elles étudient à
«l’université volante»? 16. Pourquoi les cours ont lieu en secret? 17. Où
Marie veutelle faire ses études supérieures? 18. La famille Sklodowski est
elle unie (дружная)?
2. Racontez en détail le texte «La jeunesse de Marie».
3. Racontez le texte: a) de la part de Marie; b) de la part d’une de ses
sœurs; c) de la part du professeur Sklodowski.
4. Parlez en détail: a) des enfants Sklodowski; b) de leur père.
5. Dites, si vous êtes d’accord. Employez : Je suis d’accord que... . Je ne
suis pas d’accord que... :
1. Une famille nombreuse est toujours plus unie. 2. Quand la situation
de la famille est difficile, les enfants doivent travailler pour aider les parents.
3. Les parents sont heureux si les enfants font bien leurs études. 4. Les
femmes peuvent occuper les mêmes postes que les hommes. 5. Une jeune
fille doit rester toujours charmante. 6. Il faut punir les enfants s’ils font mal
leurs études.
6. Répondez aux questions. Justifiez votre avis. (Объясните, почему вы
так думаете.) Employez Je crois que... (Я думаю, что…). Cela dépend de...
(Это зависит от …):
1. Une fille des pédagogues Marie Sklodowska doitelle donner des leçons
privées si la situation de la famille est difficile? 2. Estil intéressant de donner
des leçons privées? 3. Le père de famille, doitil être toujours au courant des
progrès de la science? De tout ce qui se passe dans le monde? Et la mère?
4. Les parents, doiventils répondre à toutes les questions des enfants? 5. Y
atil quelque chose que les parents doivent interdire aux enfants? (Donnez
des exemples).
7. Répondez aux questions:
1. En quelle année êtesvous entré à l’université? 2. Comment avezvous
fini vos études secondaires? 3. Avezvous reçu une médaille d’or? 4. Avez
vous beaucoup travaillé à l’école? 5. Quelle langue étrangère avez vous étudiée
à l’école? 6. Comment avezvous célébré la fin de vos études secondaires?
7. Quand avezvous commencé à préparer vos examens d’entrée? 8. Pourquoi
212
avezvous choisi cette université? 9. Comment avezvous répondu aux
examens? 10.Vous aton posé beaucoup de questions? 11. Avezvous répondu
à toutes les questions de l’examinateur? 12. Combien d’examens d’entrée
avezvous passés? 13. Et votre ami(e), à quelle université estil (elle) entré(e)?
14. Combien d’examens atil (elle) passés? 15. Avezvous réuni vos amis
chez vous pour célébrer le début de vos études universitaires?
8. Racontez en détail comment vous êtes devenu étudiant. Employez
dans votre récit les expressions suivantes:
finir ses études secondaires, passer les examens de fin d’études, recevoir
une médaille d’or, célébrer la fin des études secondaires, faire connaissance
avec qn, choisir une université, préparer ses examens d’entrée, par bonheur,
être reçu, devenir étudiant, faire sa première année.
9. Donnez les équivalents russes des proverbes suivants. Commentezles:
1. L’argent ne fait pas le bonheur. 2. Au besoin on connaît l’ami. 3. Tel
arbre, tel fruit.
Сontrôle
Traduisez les phrases suivantes et corrigezvous.
1. Вчера в нашем университете
состоялась очень интересная
лекция по французской лите
ратуре. Многие студенты при
сутствовали на этой лекции.
2. К счастью, я пришла домой
вовремя, чтобы помочь маме
по хозяйству.
3. Я познакомилась с Жанной в
прошлом году во время летних
каникул.
4. Все дети Склодовских нежно
любят своего отца. Это очень
добрый и умный человек. Он
знает все или почти все.
5. Катрин отпраздновала с роди
телями и друзьями окончание
средней школы.
6. Старшая дочь Склодовских
начала давать частные уроки,
чтобы помочь своей семье.
Le corrigé
1. Une conférence très intéressante
sur la littérature française a eu lieu
hier à notre université. Plusieurs
étudiants ont assisté à cette
conférence.
2. Par bonheur, je suis revenue à la
maison à temps pour aider ma
mère à faire le ménage.
3. J’ai fait la connaissance de Jeanne
l’année dernière pendant les
vacances d’été.
4. Tous les enfants Sklodowski
aiment tendrement leur père. C’est
un homme très bon et intelligent.
Il sait tout ou presque tout.
5. Catherine a célébré avec ses
parents et ses amis la fin de ses
études secondaires.
6. La fille aînée des Sklodowski a
commencé à donner des leçons
privées pour aider sa famille.
213
7. Нужно найти время расши
рить свои знания.
8. Натали – блестящая ученица.
В этом году она закончила
школу и получила золотую
медаль.
9. Я уже поздравила свою под
ругу. Анна, в свою очередь,
поздравит ее сегодня.
10. К сожалению, я не могу най
ти время проводить вас на
вокзал.
11. Я познакомился с вашим бра
том.
12. Я счастлива познакомиться с
вами.
13. Мы познакомились с ними во
время нашего путешествия во
Францию.
14. Вчера вечером мы долго лю
бовались Сеной и ее набереж
ными.
15. Он все понял. Правило не
очень трудное.
16. Мой брат интересуется
спортом. Он всегда в курсе
всех спортивных новостей.
17. Преподаватель запрещает
студентам разговаривать по
русски на уроках французско
го языка.
18. К сожалению, мои знания по
истории Франции не блестя
щи. Я должен много работать,
чтобы расширить их.
19. Отец Марии, профессор
Склодовский, получил хоро
шее образование.
20. Он разрешил своей дочери
поехать в Париж. В Париже
Мария хочет изучать фран
цузский язык и поступить
в университет.
214
7. Il faut trouver le temps de
développer ses connaissances.
8. Nathalie est une élève brillante.
Cette année elle a fini ses études
secondaires et a reçu une
médaille d’or.
9. J’ai déjà félicité mon amie.
Anne, à son tour, va la féliciter
aujourd’hui.
10. Malheureusement, je ne peux
pas trouver le temps de vous
accompagner à la gare.
1 1. J’ai fait la connaissance de votre
frère.
12. Je suis heureuse de faire votre
connaissance.
13. Nous avons fait leur con
naissance pendant notre voyage
en France.
14. Hier soir, nous avons longtemps
admiré la Seine et ses quais.
15. I1 a tout compris. La règle n’est
pas très difficile.
16. Mon frère s’intéresse au sport.
Il est toujours au courant de
toutes les nouvelles sportives.
17. Le professeur interdit aux
étudiants de parler russe aux
leçons de français.
18. Malheureusement, mes con
naissances sur l’histoire de la
France ne sont pas brillantes. Je
dois beaucoup travailler pour les
développer.
1 9. Le père de Marie, professeur
Sklodowski, a reçu une bonne
instruction.
20. Il a permis à sa fille d’aller à
Paris. À Paris Marie veut étudier
le français et entrer à l’université.
TEXTE COMPLÉMENTAIRE
I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte Mon professeur de latin. Tâchez
de bien comprendre le contenu du texte. – Прочитайте незнакомые слова,
а затем текст. Постарайтесь правильно понять содержание текста.
Mots et expressions inconnus
affreux, -se adj ужасный, ая
méchant, -e adj злой, ая сердитый,
ая
méchamment зло, сердито
rire смеяться
rire m смех
sourire улыбаться
sourire m улыбка
ruban m лента, зд. орденская лен
точка
survoler пролетать над чемл., зд. ви
тать в облаках
s’engager dans l’armée вступить доб
ровольцем в армию
il n’en a pas honte он этого не сты
дится
il a raison он прав
empêcher de faire qch мешать чтол.
делать
sauver la vie спасти жизнь
sembler казаться
MON PROFESSEUR DE LATIN
Entrer au lycée Lamartine c’est un grand bonheur. Maman qui en a
d’excellents souvenirs me le répète toujours. Seulement, elle n’a jamais eu
M. Puel comme professeur de latin.
C’est un affreux vieux bonhomme qui ne nous aime pas, moi surtout.
– Mademoiselle Favier a le plaisir de nous traduire ce paragraphe, dit
il méchamment parce qu’il sait très bien que je pense à autre chose et que
je n’ai aucune idée du paragraphe en question.
Je veux devenir aviatrice, je n’ai pas besoin du latin.
Un jour je l’ai dit à M. Puel qui a eu son habituel rire méchant. Depuis,
il m’appelle «l’aviatrice». Il dit que je «survole» les textes.
M. Puel est vieux et méchant, mais il m’intimide beaucoup. Notre
professeur de latin a eu les Palmes académiques1. Cela m’est bien égal2. C’est
un petit ruban violet qu’il a mis à côté du ruban rouge qu’il a déjà.
– Un ruban rouge? a dit papa. Ton professeur a la Légion d’honneur3?
– Ah! bon, oui.
– Il s’appelle Puel? J’ai connu un Puel, pendant la guerre, un type très
bien.
– Alors, ce n’est pas le même. Mon professeur de latin est méchant.
– Jacques Puel que j’ai connu, s’est engagé dans l’armée au début de la
guerre.
1
les Palmes académiques почетная награда преподавателей
Cela m’est bien égal. – Это мне безразлично.
3
la Légion d’honneur орден Почетного легиона
2
215
Quand papa commence à parler de la guerre et de son escadrille, il ne
peut pas finir. C’est à cause de lui que je veux devenir aviatrice.
– Mon Monsieur Puel est vieux et méchant.
* * *
– Mademoiselle Favier veutelle nous traduire Tacite?
Je commence. Je n’ai pas préparé le texte et je le traduis mal.
– Notre aviatrice... commence M. Puel.
C’est plus fort que moi.
– Mon père est aviateur et il n’en a pas honte.
– Il a raison, répond M. Puel. Mais cela ne doit pas empêcher sa fille de
travailler son latin.
Papa me dit tout le temps, lui aussi, que je dois travailler plus pour
connaître bien le latin. Quand sonne la fin de classe, M. Puel m’appelle.
– Votre père est aviateur, m’avezvous dit? C’est le commandant Favier?
Il a commandé l’escadrille des «Pirouettes»?
– Oui.
– Alors, je le connais.
Ah, non, non, non! C’est lui «le type très bien», «le brave petit aviateur»?
C’est de lui que papa a parlé hier soir? Je ne peux pas le croire! Eh, si.
M. Puel me parle de papa et il sourit.
– Votre père m’a sauvé la vie.
Maintenant M. Puel, avec son sourire un peu triste, ne me semble plus
affreux et méchant.
II. Complétez les phrases en choisissant la variante la plus proche du
texte. Pour vous contrôler consultez le corrigé:
1. Mlle Favier fait ses études …
a) dans un gymnase
b) au lycée Lamartine
c) à l’université Lamartine
2. Mlle Favier croît que son professeur de latin...
a) aime tous ses élèves
b) n’aime pas ses élèves
c) n’aime pas ses élèves, surtout Mlle Favier
3. Mlle Favier dit qu’elle n’aime pas le latin...
a) parce qu’elle est une élève paresseuse
b) parce qu’elle n’a pas besoin du latin
c) parce que le latin est une langue difficile
216
4. A la leçon de latin elle...
a) traduit bien le texte
b) traduit mal le texte
c) traduit le texte brillamment
5. M.Puel, professeur de latin au lycée Lamartine a...
a) les Palmes académiques
b) la Légion d’honneur
c) la Légion d’honneur et les Palmes académiques
6. Le père de Mlle Favier a connu un Puel qui …
a) s’est engagé dans l’armée au début de la guerre
b) s’est engagé dans l’armée après la guerre
c) s’est engagé dans l’armée pendant la guerre
7. Mlle Favier veut devenir aviatrice parce que... .
a) sa mère est aviatrice
b) son père est aviateur
c) M. Puel est aviateur
8. Pendant la guerre... .
a) l’aviateur Puel a sauvé la vie au commandant Favier
b) M. Favier a sauvé la vie à M. Puel
c) M. Puel a sauvé la vie à Mlle Favier
9. Après la conversation avec le professeur de latin, Mlle Favier croit
que... .
a) M. Puel est affreux
b) M. Puel est méchant
c) M. Puel n’est ni affreux, ni méchant.
Le corrigé
1. b)
7. b)
2. c)
8. b)
3. b)
9. c)
4. b)
5. c)
6. a)
III. Racontez le texte.
217
UNITÉ 3
Отрицательная и вопросительная форма глаголов в passé
composé. Инфинитивная конструкция (proposition
infinitive)
Отрицательная форма глаголов
в passé composé
Как в простых временах, так и в сложных, в частности в passé
composé, употребляются два отрицания ne и pas (ne … point, ne… plus,
ne … jamais, ne … rien). Ne всегда п р е д ш е с т в у е т вспомогатель
ному глаголу, a pas (point, plus, jamais, rien) с л е д у е т за вспомога
тельным глаголом.
Il n’a pas lu ce texte. – Он не прочитал этот текст.
Il n’est pas parti hier. – Он вчера не уехал.
Je n’ai jamais entendu cette chanson. – Я никогда не слышал эту песню.
Il n’a rien répondu à son père. – Он ничего не ответил своему отцу.
Спряжение глаголов в отрицательной форме passé composé
218
parler (I gr)
finir (II gr)
je n’ai pas parlé
tu n’as pas parlé
il (elle, on) n’a pas parlé
nous n’avons pas parlé
vous n’avez pas parlé
ils (elles) n’ont pas parlé
je n’ai pas fini
tu n’as pas fini
il (elle, on) n’a pas fini
nous n’avons pas fini
vous n’avez pas fini
ils (elles) n’ont pas fini
aller (III gr)
je ne suis pas allé(e)
tu n’es pas allé(e)
il (on) n’est pas allé
elle n’est pas allée
nous ne sommes pas allé(e)s
vous n’êtes pas allé(e)s
ils ne sont pas allés
elles ne sont pas allées
partir (III gr)
je ne suis pas parti(e)
tu n’es pas parti(e)
il (on) n’est pas parti
elle n’est pas partie
nous ne sommes pas parti(e)s
vous n’êtes pas parti(e)s
ils ne sont pas partis
elles ne sont pas parties
Вопросительная форма глаголов
в passé composé
Вопросительная форма глаголов в passé composé образуется по
общим правилам, т.е. либо путем употребления вопросительного обо
рота estce que, при котором сохраняется прямой порядок слов, либо
путем инверсии (простой или сложной):
Estce que j’ai répondu à votre question? – Я ответил на ваш вопрос?
Estce qu’ils sont déjà partis? – Они уже уехали?
При простой инверсии на первом месте стоит вспомогательный
глагол. Личное местоимение в функции подлежащего находится меж
ду вспомогательным глаголом и причастием:
Astu vu ton ami hier? – Ты видел вчера своего друга?
Avezvous parlé à votre professeur? – Вы разговаривали со своим
преподавателем?
При сложной инверсии существительноеподлежащее стоит п е р е д вспомогательным глаголом, а затем повторяется в виде соответ
ствующего местоимения между вспомогательным глаголом и прича
стием:
Marie atelle visité sa ville natale? – Мария посетила свой родной
город?
Les étudians ontils préparé ce texte? – Студенты приготовили этот
текст?
ИНФИНИТИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ
PROPOSITION INFINITIVE
Инфинитивная конструкция во французском языке представляет
собой особый вид придаточного предложения, в котором подлежащее
является дополнением сказуемого главного предложения, выражен
ного глаголами восприятия: écouter, entendre, voir, regarder или глаго
лом sentir, a функцию сказуемого выполняет инфинитив. Обычно эти
конструкции переводятся на русский язык придаточными дополни
тельными предложениями:
Nous écoutons notre ami raconter son histoire. – Мы слушаем, как
наш друг рассказывает свою историю.
Exercices de grammaire
1. Conjuguez par écrit les verbes avoir et être au passé composé à la forme
négative et interrogative. Apprenez leur conjugaison.
2. Composez des phrases en employant les verbes au passé composé à la
forme négative.
219
M o d è l e 1: Je n’ai pas vu ce film.
Il
Je
Nous
Tu
Ils
Vous
Elles
Marie
Mon ami
On
voir
écrire
prendre
faire
ouvrir
traduire
préparer
écouter
descendre
lire
ces exercices
ce livre
ce texte
cette lettre
cet article
cet escalier
ce film
ce concert
cette pièce
cette porte
M o d è l e 2: II n’est pas venu à temps.
Je
Il
Nous
Ils
Elles
Tu
Vous
Elle
Jacques
On
revenir
arriver
descendre
rester
naître
aller
rentrer
venir
entrer
sortir
au premier étage
à la maison
à Moscou
à temps
à l’université
dans la salle
de la maison
très tard
chez moi
au théâtre
3. Écrivez en français:
1. К сожалению, мои друзья не пришли ко мне вчера. 2. Я не был
вчера в университете. Я был болен. 3. Он не ответил на мое письмо.
4. Они не приготовили задание. 5. У вас не было вчера свободного
времени. 6. Мы еще не говорили с нашим преподавателем. 7. Его
родители не приехали в Москву. 8. Он не уехал из города. 9. Вчера он
не успел перевести эту статью. 10. Мы еще не видели этот французс
кий фильм. 11. Они еще не переехали на новую квартиру. 12. В про
шлом году моя сестра не поступила в институт. 13. Он не работал
в течение года и, естественно, не сдал экзамена. 14. Она еще не закон
чила среднюю школу. 15. Мои друзья еще не уехали из Москвы. Они
уедут завтра. 16. Он не учился в университете, но интересуется наукой
и всегда в курсе последних достижений.
4. Lisez les phrases et dites que vous n’êtes pas d’accord.
M o d è l e: Vous êtes venu trop tard.
Non, je ne suis pas venu tard.
1.Votre amie a mal répondu aux questions du professeur. 2. Vous avez fait
beaucoup de fautes dans votre dictée. 3. Nous avons vu ce film samedi
220
dernier. 4. Nicolas a fait des progrès. 5. Nous avons eu quatre leçons hier.
6. Olivier a quitté sa ville natale pour faire ses études à Paris. 7. Dominique
a appris deux langues étrangères. 8. Ses parents lui ont interdit de sortir ce
soir.
5. Lisez les phrases et dites que vous avez fait le contraire. Donnez vos
raisons.
M o d è l e:
Irène est allée au théâtre.
Moi, je ne suis pas allé(e) au théâtre, j’ai déjà vu cette pièce.
1. Serge a acheté ce livre. 2. Marthe a commencé à apprendre l’espagnol.
3. Georges a traduit cet article. 4. La sœur de Jacques a reçu une médaille
d’or. 5. Pierre a suivi le cours d’histoire.
6. Traduisez en français les questions suivantes:
1. Вы уже видели этот французский фильм? 2. Ты вчера оставался
дома? 3. Ты уже был в музее изобразительных искусств? 4. Вы уже
видели сегодня вашего преподавателя французского языка? 5. Ты при
шла вчера в yниверситет вовремя? 6. Ты встретил своего друга около
университета? 7. Был ли у вас вчера урок французского языка? 8. Вы
уже написали диктант? 9. Вы сделали много ошибок? 10. Ваша подруга
поступила в университет? 11. Они приготовили домашнее задание?
12. Вы пошли домой пешком? 13. А ваш друг, он поехал на метро?
14. Вы слушали вчера вечером радио?
7. Exprimez votre étonnement. Employez le mot vraiment.
M o d è l e:
Elle a reçu une médaille d’оr.
Atelle vraiment reçu une médaille d’or?
1. Le professeur de latin au lycée Lamartine a eu les palmes académiques.
2. Ils ont fait leur connaissance au concert. 3. Vos amis ont déménagé. 4. Elle
est partie pour Paris. 5. Hier ils ont célébré la fin de leurs études secondaires.
6. Son frère a fait ses études à la Sorbonne.
8. Dites à votre camarade que vous êtes étonné; que vous n’êtes pas
d’accord avec lui. Donnez vos raisons.
M o d è l e: Cette année l’hiver a commencé au mois d’octobre.
L’hiver atil vraiment commencé cette année au mois
d’octobre?
– Cette année l’hiver n’a pas commencé au mois d’octobre.
Il a commencé au mois de décembre.
221
1. L’idée de donner des leçons est venue à son père. 2. Hier, ils ont eu
un jour libre. 3. Paul a assisté aux cours hier. 4. Sa sœur est rentrée tard.
5. Cette année il a fini ses études secondaires.
9. Traduisez les questions. Répondez à ces questions négativement:
1.Твой oтец уже слышал эту новость? 2. Анна была вчера в
yниверситете? 3. Ваши родители уже спустились вниз? 4. Твой друг
уже перевел эту статью на французский язык? 5. Твоя мама уже вер
нулась? 6. Мария закончила yниверситет? 7. А ее младшая сестра за
кончила школу? 8. Ваш старший брат получил золотую медаль? 9. Ваш
экзамен уже состоялся? 10. Робер уже начал изучать французский язык?
11. Твоя подруга ответила на все вопросы преподавателя? 12. Мишель
отпраздновал окончание своей учебы?
10. Répondez aux questions négativement:
1. Etesvous allé à la campagne dimanche dernier? 2. Avezvous vu ce
spectacle? 3. Votre professeur atil déjà expliqué cette règle? 4. Avezvous
téléphoné à votre ami? 5. Etesvous descendu dans la rue hier soir? 6. Votre
amie, estelle montée chez vous ce matin? 7. Vos parents, sontils déjà arrivés?
8. Avezvous déjà raconté cette nouvelle à vos parents?
11. Demandez à votre ami ce qu’il a fait hier (la semaine passée, l’année
passée).
12. Dites ce que vous avez voulu faire hier (la semaine passée, l’année
passée) mais n’avez pas fait.
13. Lisez les phrases avec la proposition infinitive et traduisezles en
russe:
1. Je regarde Pierre travailler. 2. Nous entendons Marie chanter dans sa
chambre. 3. J’ai vu Olivier descendre du train. 4. Nous avons entendu cet
étudiant parler français avec ses amis. 5. Avezvous vu le professeur entrer
dans la salle d’études? 6. Nous avons vu le train partir. 7. Elle a entendu
prononcer son nom. 8. Nous les voyons jouer au tennis. 9. J’entends mon
camarade répondre aux questions du professeur. 10. Nous regardons Jeanne
danser.
14. Composez quelques phrases avec les propositions infinitives après les
verbes écouter, entendre, voir, regarder, sentir.
15. Apprenez la conjugaison des verbes: disparaître (apparaître, paraître),
découvrir (ouvrir, couvrir).
222
Vocabulaire
premier, première первый, ая
jeunes gens m pl молодые люди
le premier septembre первое сен
тября
pour la première fois в первый раз,
впервые
Je lis ce livre pour la première fois. –
Я читаю эту книгу в первый раз.
oublier qch забыть чтол.
J’ai oublié le titre de ce livre. –
Я забыл название этой книги.
oublier de faire qch, oublier que...
забыть сделать чтол., забыть,
что …
Elle a oublié de faire cet exercice. –
Она забыла сделать это упраж
нение.
Ne fumez pas ici, vous avez oublié
que c’est interdit. – Не курите
здесь, вы забыли, что это запре
щено.
devenir(ê) стать (сделаться)
La situation est devenue difficile. –
Ситуация стала сложной.
devenir médecin, professeur стать
врачом, преподавателем
Il est devenu ministre. – Он стал
министром.
Que voulezvous devenir? – Кем вы
хотите стать?
Je n’ai pas vu mon ami depuis
longtemps, qu’estce qu’il est
devenu? – Я давно не видел сво
его друга, кем он стал?
4. lég|er, ère adj легкий, ая
un bagage léger, un parfum léger
легкий багаж, легкий запах
une malle, une robe, une musique
légère легкий чемодан, легкое
платье, легкая музыка
mais: легкий вопрос (легкое зада
ние, легкая задача) question
(devoir, problème) facile
Ces jeunes gens travaillent beaucoup.
– Эти молодые люди много ра
ботают.
réponse f ответ
donner (trouver) une réponse à qn,
à qch ответить (найти ответ) на
чтол.
Je ne trouve pas la réponse à cette
question. – Я не нахожу ответа
на этот вопрос.
vague adj неопределенный, неяс
ный, смутный
un bruit vague неясный, непонят
ный шум
des explications vagues непонятные
объяснения
étrang|er, ère 1. adj иностранный;
m, f 2. иностранец (ка); 3. не
знакомец, (ка)
Nous étudions les langues étrangères.
– Мы изучаем иностранные
языки.
C’est un étranger. Il vient de Pologne.
– Это иностранец. Он из
Польши.
Je ne connais pas cet homme, c’est
un étranger. – Я не знаю этого
человека, это незнакомец.
à l’étranger за границей
Marie a fait ses études supérieures à
l’étranger. – Мария получила
высшее образование за грани
цей.
croire qch думать (полагать)
Je crois que c’est vrai. – Я думаю,
что это правда.
croire + infinitif думать, полагать
что ...
Cet étudiant croit savoir toutes les
règles. – Этот студент думает, что
он знает все правила.
223
découvrir qch открыть, обнару
annoncer qch объявлять, сообщать
жить, сделать открытие
découvrir ses projets (ses plans) à un
ami открыть свои планы другу
découvrir une terre inconnue от
крыть неизвестную землю
Но : открыть дверь (окно) – ouvrir
la porte (la fenêtre)
découverte f открытие
En chimie il a fait une découverte
très importante. – В области
химии он сделал важное откры
тие.
décider qch решать (принимать
решение)
décider la question (le problème)
решить вопрос (задачу)
décider de faire qch решить сде
лать чтол.
Ils ont décidé de partir le matin. –
Они решили уехать утром.
à fond глубоко, основательно,
тщательно
чтол., о чемл.
Je veux vous annoncer une bonne
nouvelle. – Я хочу сообщить вам
хорошую новость.
solennel, le [sɔlɑnεl] adj – тор
жественный, ая
un moment solennel, une date
solennelle торжественный мо
мент, торжественная дата
Je ne peux pas oublier ce moment
solennel. – Я не могу забыть этот
торжественный момент.
disparaître исчезать
Le soleil a disparu derrière un nuage.
– Солнце скрылось (исчезло) за
тучей.
аpparaître появляться
Enfin il a apparu dans la salle. –
Наконец он появился в зале.
paraître казаться
Elle paraît fatiguée. – Она кажется
усталой.
profond, e adj глубокий, ая
une rivière profonde глубокая река
des connaissances profondes – глу
бокие знания
Il a des connaissances profondes en
mathématiques. – У него глубо
кие знания по математике.
avant adv перед (за некоторое вре
мя до чегол., когол.)
avant la leçon перед уроком, до
урока
Aujourd’hui il est arrivé à l’université
avant moi. – Сегодня он пришел
в университет раньше меня.
avant de faire qch прежде чем де
лать чтол.
Réfléchissez avant de répondre. – По
думайте, прежде чем отвечать.
mais: при обозначении места
употребляется devant перед
чемл.
connaître, apprendre une langue à
fond основательно знать, изу
чать язык
Elle veut apprendre le frаnçais à fond.
– Она хочет основательно изу
чить французский язык.
fièvre f горячка, волнение, воз
буждение; жар, лихорадка
la fièvre des examens волнение (во
время экзаменов)
avoir de la fièvre иметь жар, темпе
ратуру
Elle est malade, elle a de la fièvre. –
Она больна, у нее жар.
hâte f поспешность
avoir hâte de faire qch спешить,
торопиться сделать чтол.
Après les examens, Marie a hâte de
retourner à la maison. – После
экзаменов Мария спешит вер
нуться домой.
224
Devant notre maison il y a un grand
jardin. – Перед нашим домом
есть большой сад
départ m отъезд
Je les ai vus avant mon départ. –
Я видел их перед отъездом.
dire adieu à qn прощаться с кемл.
Avant de partir, il a dit adieu à tous
ses amis. – Прежде чем уехать,
он попрощался со всеми свои
ми друзьями.
accorder qch à qn дать, предоста
вить чтол. комул.
accorder une permission дать, пре
доставить разрешение
accorder une bourse (un crédit) пре
доставить стипендию (кредит)
On lui a accordé une bourse. – Ей
предоставили стипендию.
faire tout son possible делать все
возможное
J’ai fait tout mon possible pour bien
passer cet examen. – Я сделал все
возможное, чтобы хорошо сдать
этот экзамен.
faire qn + infinitif (имеет значе
ние побуждения) заставлять
когол. сделать чтол.
faire qn attendre заставить ждать
когол.
Vous me faites attendre. – Вы зас
тавляете меня ждать.
Faitesles descendre plus vite. –
Попросите (заставьте) их по
скорее спуститься вниз.
Faitesleur traduire cet article. –
Попросите (заставьте) их пе
ревести эту статью.
Exercices de vocabulaire
1. Écrivez en français. Employez les mots avant ou devant:
a) 1. Нужно повторить этот текст перед уроком. 2. Она пришла
передо мной (раньше меня). 3. Перед отъездом нам нужно многое
сделать. 4. Перед нашим домом находится красивый парк. 5. Мария
боится экзаменов, буквы танцуют перед ее глазами. 6. Машина оста
новилась перед университетом.
b) перед отъездом – прежде чем уехать
перед уроком – прежде чем начать урок
перед экзаменом – прежде чем сдавать экзамен
перед спектаклем – прежде чем посмотреть спектакль
раньше него – прежде чем поговорить с ним
раньше вас – прежде чем вам рассказать эту историю
2. Demandez à votre ami ce qu’il a fait avant de:
sortir de la maison, préparer le déjeuner, aller à l’université, faire les
devoirs, partir en voyage, commencer le travail.
3. Dites en français. Employez les verbes partir ou quitter ou bien les deux
si c’est possible:
225
уехать из своего родного города, выйти из комнаты, уехать в про
шлом году, выйти из класса, уехать из Марселя, покинуть своих дру
зей, уйти из университета, уехать на две недели.
4. Dites en français. Faites attention à l’emploi des verbes partir et quitter:
1. На прошлой неделе мои друзья уехали из Москвы. 2. Этим летом
мы уезжаем в Париж. 3. В котором часу вы вышли вчера из дома?
4. Она не присутствует сегодня на лекциях, так как уехала вчера в свой
родной город. 5. Почему вы нас покидаете так (si) рано? 6. Он взял
портфель и вышел из комнаты. 7. Мои родители уехали два дня тому
назад в деревню. 8. Ваш преподаватель уже ушел из университета?
Нет, он еще не ушел. Он разговаривает со своими студентами. 9. Когда
ваш брат уезжает из Москвы? – Завтра. 10. Куда он уезжает? Он уез
жает в Ниццу. Он уезжает в полночь.
5. Lisez les phrases suivantes. Employez au lieu des points les équivalents
français du verbe открывать:
1. C’est Christophe Colombe qui... l’Amérique. 2... la fenêtre, il fait
chaud. 3. L’élément que ce géologue... est très important. 4.... les livres, nous
allons lire le texte. 5. On frappe,... la porte.
6. Traduisez en français en employant le verbe oublier de faire qch:
1. Не забудь принести мне эту книгу, я хочу прочитать ее. 2. Марта
никогда не забывает позвонить подруге и рассказать ей последние
новости. 3. Шарль забыл написать письмо родителям. Он напишет
им завтра. 4. Не забудьте выучить глаголы исчезать и обнаруживать.
Это трудные глаголы. 5. Я забыл вам сказать: лекция по французс
кому искусству состоится сегодня. 6. Они забыли купить газету «Мос
ковские новости». Купи им эту газету! 7. Не забудьте вернуть книги
в библиотеку. 8. Сегодня плохая погода, идет дождь. Не забудь взять
зонт.
7. Faites un dialogue d’après le modèle suivant. Employez le verbe oublier.
M o d è l e: – J’ai décidé de téléphoner à mon ami.
– Lui astu téléphoné?
– Non, je ne lui ai pas téléphoné.
– Pourquoi?
– Parce que j’ai oublié son numéro de téléphone.
8. Lisez et traduisez en russe. Faites attention à la traduction du mot
étranger:
1. On sonne à la porte. J’ouvre la porte et je vois un étranger. Il me
demande si je suis Mme Lebrun.
226
2. Un jeune homme que personne ne connaît, vient à notre leçon de
français. On nous dit que c’est un étranger. Il vient de France et il s’intéresse
à la vie des étudiants.
9. Traduisez en russe. Faites attention à l’emploi de la construction faire
+ infinitif:
1. Pendant la leçon le professeur fait les étudiants parler français. 2. Sa
mère lui fait réciter ses leçons chaque jour. 3. Avant les examens Jacques lui
a fait répéter toutes les règles. 4. Le père fait à ma sœur préparer le dîner.
5. Notre professeur a fait à Pierre apprendre le dialogue par cœur. 6. À la
soirée ses amis l’ont fait danser pour la première fois de sa vie. 7. M. Puel
fait à ses élèves traduire des textes latins.
10. Racontez ce que vous devez faire à la maison et à l’université. Employez
la construction faire + infinitif.
M o d è l e: À la maison ma mère me fait laver la vaisselle.
À la leçon on nous fait traduire des phrases.
11. Formez les adjectifs numéraux ordinaux (порядковые числитель
ные) à l’aide du suffixe ième:
M o d è l e:
3 – trois – troisième
1, 2, 5, 9, 10, 20, 40, 45, 72, 80, 93, 100.
12. Lisez le texte. Posez des questions d’après le modèle.
M o d è l e: Estce que la deuxième fille de M. Dubois est aussi belle
que la première?
Estce que la quatrième fille s’intéresse aux langues?, etc.
La famille de M. Dubois est nombreuse. Il a sept enfants, sept filles! La
première est très belle, aux yeux bleus et aux longs cheveux blonds; la deuxième
est très timide et hésitante; la troisième est très intelligente, elle s’intéresse
aux langues, aux sciences naturelles; la quatrième est une bonne sportive,
elle fait du ski, elle joue au volleyball, elle fait de la bicyclette; la cinquième
s’intéresse au ménage, elle prépare de bons dîners pour toute la famille; la
sixième est une bonne musicienne, elle joue du violon; la septième est
paresseuse et négligeante.
13. Écrivez un petit récit. Employez les mots et les groupes de mots
suivants:
décider de faire qch, pour la première fois, devenir, voyager à l’étranger,
découvrir qch, avoir hâte de faire qch, dire adieu à qn, disparaître.
14. Mettez la préposition ou l’article contracté (слитный артикль), si
c’est nécessaire:
227
1. Marie va chaque jour... la bibliothèque. 2. Ils vont... le Louvre. 3. Ils
admirent... tableaux... grands peintres. 4. La famille... Michel habite... Paris...
trois ans. 5. Grâce... la radio, on est toujours... courant... tout ce qui se
passe... monde. 6. La jeune fille commence... donner des leçons. 7. J’ai eu
l’idée... apprendre l’espagnol. 8. Au milieu... toutes ses occupations Marie
n’oublie jamais... écrire... ses parents. 9. L’idée lui est venue... rendre visite...
sa vieille institutrice. 10. Il est interdit... étudiants et... professeurs... fumer...
les salles d’études.
15. Écrivez en français:
1. Мы впервые приехали в этот город. 2. Прежде чем читать этот
текст, выучите новые слова. 3. Не забудьте посмотреть расписание на
завтра. 4. Я давно не видела твою старшую сестру. Кем она стала?
5. Перед уроком они пошли в читальный зал, чтобы посмотреть сло
варь. 6. Сколько времени они прожили за границей? 7. Мы думаем,
что он прекрасно знает английский язык. 8. Мы не забыли этот тор
жественный день. 9. Перед отъездом за границу он зашел попрощать
ся со своими друзьями. 10. Николай, наш школьный друг, исчез. Мы
давно не видели его. 11. Мой поезд сейчас уйдет. Я тороплюсь попро
щаться с друзьями. 12. Вчера в нашей группе появился новый студент.
Мы еще не познакомились с ним. 13. Я забыла сообщить вам эту новость.
14. Мария хочет основательно изучить французский язык. 15. Вы дали
блестящий ответ на вопрос экзаменатора. 16. Среди ночи она услыша
ла непонятный шум и выглянула в окно. 17. Ему предоставили сти
пендию. Теперь он может получить высшее образование за границей.
Exercices de phonétique
1. Lisez les phrases au passé composé. Faits attention à la liaison.
a) On fait toujours la liaison à la forme négative entre pas et le participle
passé:
1. Je ne suis pas allé au cinéma. 2. Il n’a pas acheté ce livre. 3. Nous ne
sommes pas encore arrivés. 4. Tu n’as pas invité tes amis. 5. Ils n’ont pas
appris cette règle. 6. Vous n’avez pas ouvert la fenêtre. 7. Nous n’avons pas
habité cette maison. 8. Elle n’a pas écrit cette dictée. 9. On n’est pas entré
dans la salle. 10. Je n’ai pas entendu vos paroles. 11. Il n’a pas été à la soirée.
b) On ne fait pas de liaison à la forme interrogative entre le pronom et
le participe passé:
1. Ontils écouté le texte? 2. Sontils arrivés? 3. Ontils échoué à l’examen?
4. Ontils acheté ce livre? 5. Ontelles attendu leurs amis? 6. Aton ouvert
228
la porte? 7. Ontils entendu cette nouvelle? 8. Ontils eu une réunion hier?
9. Ontelles été au théâtre hier? 10. Sontils entrés dans la salle d’études?
11. Ontelles appris cette règle? 12. Aton expliqué la nouvelle règle de
grammaire? 13. Avezvous appris votre leçon? 14. Avonsnous eu une dictée
hier? 15. Avezvous habité ce village?
2. Lisez à haute voix. Faites attention à la liaison et à l’enchaînement:
Le voyage à Paris. Une étudiante à la faculté des sciences. Elle est arrivée
aux portes de la Sorbonne. Elle a un nom impossible. En mathématiques et
en physique. Connaître à fond la langue française.
Les épreuves fatigantes. Marie est nerveuse. Elle est allée dans un grand
magasin. La première fois depuis un an. Elle a dit adieu à sa concierge. Elle
apprend une nouvelle heureuse. Elle a un second prix Nobel.
TEXTE
LES ÉTUDES À PARIS
Le voyage à Paris dans un wagon de quatrième classe a été difficile. Mais
quand la jeune fille est descendue du train, elle a vite oublié sa fatigue. Elle
a traversé la Seine et elle est arrivée aux portes de la Sorbonne.
Elle s’est inscrite à l’université: elle est devenue une étudiante de la faculté
des sciences!
Elle ne s’appelle plus Mania: sur la liste d’inscription1 elle a écrit à la
française Marie Sklodowska. Mais ses camarades ne peuvent prononcer son
nom difficile. Quand les jeunes gens rencontrent dans les galeries de
l’université cette jeune fille habillée avec une élégance pauvre, au visage
sévère, aux cheveux légers et clairs, ils se demandent souvent: «Qui estce?»
La réponse est vague : «C’est une étrangère... Elle a un nom impossible! Elle
est toujours aux premiers rangs2 au cours de physique... Elle n’est pas
bavarde...»
Marie rencontre beaucoup de difficultés pendant les premières semaines.
Elle croit savoir parfaitement le français, mais elle ne comprend pas les
phrases dites trop vite. En mathématiques et en physique Marie découvre de
grandes lacunes dans ses connaissances3. Comme il faut travailler pour recevoir
ce titre magnifique: licencié ès sciences4!
Elle a décidé de connaître à fond la langue française. Elle apprend
l’orthographe, la grammaire, la syntaxe, elle corrige son accent.
1
la liste d’inscription список студентов, поступающих в университет
aux premiers rangs в первых рядах
3
des lacunes dans ses connaissances пробелы в знаниях
4
licencié ès sciences степень лиценциата наук
2
229
Travailler, travailler! Elle suit des cours de mathématiques, de physique,
de chimie. L’hiver passe vite. Juillet. La fièvre, la hâte, les épreuves fatigantes.
À l’examen Marie est si nerveuse que les lettres dansent devant ses yeux et
elle ne peut même pas lire des questions.
Ensuite, vient le moment solennel de la publication des résultats.
Marie est entrée dans l’amphithéâtre, où doivent être annoncés par ordre
de mérite5 les noms des étudiants. Elle attend l’examinateur et dans un
silence profond elle entend prononcer le premier son nom: «Marie
Sklodowska». Elle a reçu les félicitations de ses camarades et a disparu.
L’heure des vacances a maintenant sonné, l’heure du départ pour la Pologne,
pour la maison.
Elle a fait sa chambre avant de la quitter, a dit adieu à sa concierge, et
elle est allée dans un grand magasin. Et là – ce qu’elle n’a pas fait une seule
fois depuis un an – elle achète des cadeaux.
À Varsovie elle apprend une nouvelle heureuse. Une de ses amies a fait
tout son possible pour lui faire accorder la bourse. Grâce à cette bourse
Marie peut continuer ses études à l’étranger.
En France Marie travaille beaucoup. Elle fait une brillante carrière
scientifique. Avec son mari Pierre Curie, célèbre physicien français, elle
découvre le radium6 et reçoit le Prix Nobel en physique. Plus tard elle a un
second Prix Nobel – cette fois en chimie – pour sa découverte du polonium6,
un élément qui porte depuis le nom de son pays.
D’après E. С u r i e. Marie Curie
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Comment a été le voyage de Marie à Paris? 2. Pourquoi Marie atelle
vite oublié la fatigue du voyage? 3. Où estelle allée tout d’abord? 4. à quelle
faculté s’estelle inscrite? 5. Comment atelle écrit son nom et pourquoi?
6. Quelle impression produitelle sur ses camarades? 7. Quelles difficultés
connaîtelle pendant les premières semaines? 8. Marie atelle des
connaissances profondes en français? (en mathématiques et en physique?)
9. Que faitelle pour connaître la langue française à fond? 10. Quels cours
atelle suivis à la Sorbonne? 11. Comment se sent Marie pendant les épreuves
et les examens? 12. Quels sont les résultats des examens? L’examinateur quel
nom prononcetil le premier? 13. Marie où partelle pour les vacances?
14. Qu’estce qu’elle fait avant de partir? 15. Quelle nouvelle apprendelle
à Varsovie? 16. Quelle carrière fait Marie en France? 17. Quel prix reçoit
elle? Pour quels découvertes?
5
6
230
par ordre de mérite в соответствии с успехами в учебe
radium m [radjɔm] радий; polonium m [pɔlɔnjɔm] полоний
2. Racontez le texte Les études à Paris en détail.
3. Racontez le texte: a) de la part de Marie; b) de la part d’un étudiant
de la Sorbonne.
4. Faites le portrait de Marie étudiante.
5. Parlez: a) des études de Marie; b) des examens de Marie; с) de son
départ pour la Pologne.
6. Imaginez des dialogues entre: a) un étudiant et Marie au sujet de leurs
études à la Sorbonne; b) deux étudiants de la Sorbonne au sujet de Marie
Sklodowska.
7. Répondez aux questions et donnez vos raisons:
1. Oublieton vite la fatigue, si le voyage est intéressant? 2. Un long
voyage, estil toujours fatigant? 3. Estce difficile de prononcer un nom
étranger? 4. Pouvezvous comprendre les phrases françaises prononcées très
vite? 5. Découvrezvous souvent des lacunes dans vos connaissances? Les
découvrezvous avant ou pendant les examens?
8. Racontez comment vous êtes devenu étudiant. Parlez de vos examens
d’entrée, de vos premières impressions, de vos nouveaux amis.
9. Donnez les équivalents russes des proverbes suivants. Commentezles:
1. Qui bien aime, tard oublie. 2. La paresse est la mère de tous les vices.
3. L’habitude est une seconde nature.
Сontrôle
Traduisez les phrases suivantes et corrigezvous.
1. Перед тем как вернуться до
мой, она решила купить по
дарки для всех своих друзей.
2. Извини меня, пожалуйста, я
забыла принести твой учеб
ник. Я принесу его завтра.
3. Вы не забыли поздравить Жан
ну? Она стала студенткой. –
Конечно, мы не забыли ее по
здравить. Мы позвонили ей
после экзаменов.
Le corrigé
1. Avant de rentrer à la maison elle
a décidé d’acheter des cadeaux
pour tous ses amis.
2. Excusemoi, s’il te plaît, j’ai
oublié d’apporter ton manuel. Je
vais l’apporter demain.
3. N’avezvous pas oublié de
féliciter Jeanne? Elle est devenue
étudiante. – Oui, certainement,
nous n’avons pas oublié de la
féliciter. Nous lui avons téléphoné
après ses examens.
231
4. Мишель хочет основательно
знать французский язык. Он
много работает, чтобы испра
вить свое произношение.
5. Вы продолжаете посещать
лекции по истории? – Нет, к
сожалению, у меня нет вре
мени.
6. Видели ли вы Жака? Кем он
стал? – Не знаю, я давно не
видел своих школьных друзей.
7. Пьер стал знаменитым. Он
открыл новый химический
элемент и получил Нобелев
скую премию.
8. Ваше путешествие было уто
мительным? – Нет, наше пос
леднее путешествие не было
утомительным. Наоборот, оно
было очень легким.
9. Нам сообщили об их отъезде
слишком поздно. Мы не
смогли попрощаться с ними.
10. Что находится перед вашим
домом? – Перед нашим до
мом находится прекрасный
парк.
11. Мы увидели, как солнце по
являлось и исчезало в тучах
(derrière les nuages).
12. Учитель заставляет своих уче
ников произносить трудные
слова, чтобы исправить их
произношение.
13. Каковы результаты его рабо
ты? – К сожалению, резуль
таты его работы не блестя
щие. У него большие пробе
лы в знаниях.
14. Были ли трудными вопросы
на экзамене? – Нет, вопросы
на экзамене не были трудны
ми. Они были легкими.
15. Я думаю, что хорошо знаю все
грамматические правила, но
232
4. Michel veut connaître la langue
française à fond. Il travaille
beaucoup pour corriger son
accent.
5. Continuezvous à suivre le cours
d’histoire? – Non, malheureu
sement, je n’ai pas le temps.
6. Avezvous vu Jacques? Qu’est
ce qu’il est devenu? – Je ne sais
pas, je n’ai pas vu mes amis
d’école depuis longtemps.
7. Pierre est devenu célèbre. Il a
découvert un nouvel élément
chimique et il a reçu le Prix
Nobel.
8. Votre voyage, atil été fatigant?
– Non, notre dernier voyage n’a
pas été fatigant. Au contraire, il
a été très facile.
9. On nous a annoncé leur départ
trop tard. Nous n’avons pas pu
leur dire adieu.
10. Qu’estce qui se trouve devant
votre maison? – Devant notre
maison se trouve un beau parc.
11. Nous avons vu le soleil paraître
et disparaître derrière les
nuages.
12. Le professeur fait prononcer les
mots difficiles à ses élèves pour
corriger leur accent.
13. Quels sont les résultats de son
travail? – Malheureusement, les
résultats de son travail ne sont
pas brillants. Il a de grandes
lacunes dans ses connaissances.
14. Les questions à l’examen ont
elles été difficiles? – Non, les
questions à l’examen n’ont pas
été difficiles. Elles ont été faciles.
15. Je crois connaître bien toutes
les règles de grammaire, mais
нужно их повторить перед эк
заменом.
16. Я вышла из дома очень рано.
Я не хочу опоздать на свою
первую лекцию в универси
тете.
17. После экзаменов Мария спе
шит вернуться домой, чтобы
увидеть своих друзей и роди
телей.
18. Поезд сейчас отправляется.
Попрощайтесь с друзьями пе
ред отъездом!
19. Торжественный день объявле
ния результатов наступил.
20. В семь часов утра поезд при
шел в Париж, и Мария выш
ла из вагона. Она быстро за
была о своей усталости.
il faut les répéter avant l’exa
men.
16. J’ai quitté la maison très tôt. Je
ne veux pas être en retard à mon
premier cours à l’université.
17. Après les examens Marie a hâte
de rentrer à la maison pour voir
ses amis et ses parents.
18. Le train va partir. Dites adieu
à vos amis avant le départ.
19. Le jour solennel de la publica
tion des résultats est venu.
20. À sept heures du matin le train
est arrivé à Paris, et Marie est
descendue du wagon. Elle a vite
oublié sa fatigue.
TEXTE COMPLÉMENTAIRE
I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte La lettre d’un étudiant.
Tâchez de bien comprendre le contenu du texte.
Mots et expressions inconnus
Ça y est! разг. – Готово! Дело сде
лано! Наконецто это произош
ло!
ça разг. = cela это
conseil m совет
prof разг. = professeur m
fac разг. = faculté f
y aller trois fois de suite приезжать
туда три раза подряд
régler toutes les formalités уладить
все формальности
payer ses droits d’inscription запла
тить за право поступления
в университет
argent m деньги
on est environ 300 нас около 300
человек
un cours polycopié распечатка кур
са лекций
redoubler l’année повторить год,
остаться на второй год
233
LA LETTRE D’UN ÉTUDIANT
Mon cher Claude!
Ça y est. Fini le lycée, les cours et les conseils des parents et des profs.
Maintenant, je suis libre! Je suis étudiant!
À l’université j’ai choisi la physique parce qu’au lycée, c’était ma matière
préférée. Ce qu’il y a de bien à la fac, c’est que je vais enfin étudier ce qui
m’intéresse.
Pour m’inscrire, ça n’a pas été facile. Il a fallu y aller trois fois de suite
pour régler toutes les formalités. Et puis, enfin, je suis venu chercher ma
carte d’étudiant et payer mes droits d’inscription. Heureusement, il me
reste encore un peu d’argent. Mais ce n’est pas assez pour vivre. Si ça
continue comme ça, il faut que je me trouve un travail pour l’année. J’ai
consulté aussi mon emploi du temps. Il est assez chargé. Pour la date de
notre premier cours, on nous a dit: «Venez consulter les affiches dans
quelques jours».
Mon premier cours, c’est le cours de chimie. On est environ 300 dans
l’amphitéâtre, et au début, je ne connais personne. Le prof nous dit en
arrivant: «Oubliez ce qu’on vous a appris au lycée, c’est trop schématique».
Il nous dit aussi que les livres de chimie ne sont pas bons et que cette année
il n’y a pas de cours polycopiés parce qu’on n’a pas accordé de crédit.
Après le cours, avant de descendre au restaurant unversitaire (RestoU),
je suis allé voir la bibliothèque avec un type qui redouble l’année et qui est
au courant de tout. Nous avons bavardé un peu et il m’a raconté beaucoup
de choses sur les examens, les cours et les profs. Au RestoU, ce qui m’a
frappé surtout, c’est les affiches sur tous les murs. Ce n’est pas comme au
lycée.
Ça y est, maintenant, je suis vraiment un étudiant.
Mes amitiés – François.
II. Complétez les phrases en choisissant la variante la plus proche du
texte.
Pour vous contrôler, consultez le corrigé.
1. À l’université François veut étudier la physique parce que... .
a) c’est la matière la plus difficile à apprendre;
b) il est très fort en physique;
c) c’est sa matière préférée au lycée.
2. Ce n’est pas facile à François de s’inscrire à l’université parce que... .
a) il n’a pas assez d’argent pour payer ses droits d’inscription;
b) il faut y aller trois fois de suite pour régler toutes les formalités;
c) il n’a pas bien passé ses examens d’entrée.
234
3. François veut trouver un travail pour l’année parce que... .
a) il n’a pas assez d’argent pour vivre pendant sa première année
d’études;
b) il n’a pas assez d’argent pour payer ses droits d’inscription;
c) il doit aider ses parents.
4. Quant à la date de son premier cours, on lui a dit... .
a) de venir le premier septembre;
b) de venir quelques jours plus tard;
c) de venir consulter l’affiche quelques jours plus tard.
5. Au premier cours de chimie le professeur a dit aux étudiants:
a) «Oubliez ce que vous avez appris au lycée» ;
b) «N’oubliez pas ce que vous avez appris au lycée» ;
c) «Consultez ce que vous avez appris au lycée».
6. Après son premier cours François est allé avant tout voir... .
a) le restaurant universitaire;
b) le club sportif universitaire;
c) la bibliothèque universitaire.
7. Au restaurant universitaire François a vu... .
a) les portraits des professeurs sur tous les murs;
b) les affiches sur tous les murs;
c) l’emploi du temps des étudiants sur tous les murs.
8. C’est... qui a raconté à François beaucoup de choses sur les examens
et les cours.
a) le professeur de chimie;
b) l’étudiant qui redouble l’année;
c) le professeur du lycée.
Le corrigé
1. с)
7. b)
2. b)
8. b)
3. a)
4. c)
5. a)
6. c)
III. Racontez le texte.
235
UNITÉ 4
Imparfait. Образование и употребление. Imparfait et passé
composé. Отрицательная форма инфинитива.
IMPARFAIT
ОБРАЗОВАНИЕ И УПОТРЕБЛЕНИЕ
Imparfait – прошедшее время, обозначающее незавершенное дей
ствие, рассматриваемое в процессе его протекания, и неограниченное
во времени.
Jacques marchait lentement. – Жак шел медленно.
Imparfait oбразуется от основы глагола 1го л. мн. числа в présent
путем прибавления окончаний: ais, ais, ait, ions, iez, aient.
И с к л ю ч е н и е: образование imparfait глагола être.
parler (I gr)
je parlais
nous parlions
tu parl ais
vouz parliez
il (elle, on) parlait
ils (elles) parlaient
finir (II gr)
je finissais
nous finissions
tu finissais
vous finissiez
il (elle,on) finissait
ils (elles) finissaient
prendre (III gr)
je prenais
nous prenions
tu prenais
vous preniez
il (elle, on) prenait
ils (elles) prenaient
être
j’étais
tu étais
il (elle, on) était
nous étions
vous étiez
ils (elles) étaient
Imparfait употребляется:
1. Для обозначения незавершенного действия в прошлом, проис
ходящего в момент его протекания:
236
Les enfants écoutaient attentivement leur institutrice. – Дети внима
тельно слушали свою учительницу.
2. Для обозначения действий обычных, повторяющихся в прошлом:
Mon père me réveillait toujours à 7 heures du matin. – Отец всегда
будил меня в 7 часов утра.
3. Для выражения состояния лиц, предметов, явлений в различно
го рода описаниях:
Sa mère était assez jeune, elle avait des yeux bleus et des cheveux blonds.
– Его мать была довольно молода, у нее были голубые глаза и свет
лые волосы.
Dans sa chambre les murs étaient blancs et les rideaux verts. – Стены
в ее комнате были белыми, а занавески зелеными.
4. Для обозначения действия, происходящего на фоне другого дей
ствия в прошлом:
а) Pendant que mes copins jouaient dans la cour, je récitais à mon père
mes leçons. – В то время как мои приятели играли во дворе, я переска
зывал отцу свои уроки.
b) Quand la mère est entrée dans la chambre, je faisais mes exercices. –
Когда мать вошла в комнату, я делал свои упражнения.
5. При согласовании времен в придаточных предложениях для
выражения одновременности действий, когда глагол главного пред
ложения употреблен в одном из прошедших времен:
Аntoine a dit qu’il voulait voir son frère. – Антуан сказал, что хочет
видеть своего брата.
IMPARFAIT ET PASSÉ COMPOSÉ
В отличие от passé composé imparfait обозначает незавершенное
действие, момент окончания которого не указан:
Mon père était docteur. – Мой отец был врачом.
Il habitait Marseille depuis trois ans. – Он жил в Марселе уже три года.
Сравните:
Passé composé (действие завершенное)
1. Он заболел. – Il est tombé malade.
2. Он прочел книгу. – Il a lu ce livre.
3. После обеда он выкурил сигарету. – Après le déjeuner il a fumé une
cigarette.
237
4. Сегодня чудесное утро. Воздух очень свежий. Всю ночь шел
дождь. – Le matin est splendide. L’air est frais. Il a plu toute la nuit.
5. Он прочитал письмо несколько раз. – Il a relu la lettre plusieurs fois.
Imparfait (действие незавершенное)
1. Он был болен. – Il était malade.
2. Он бегло читал пофранцузски. – Il lisait en français couramment.
3. После обеда он всегда курил. – Il fumait toujours une cigarette après
le déjeuner.
4. Погода была плохая. Шел дождь. – Il faisait mauvais temps.
Il pleuvait.
5. Перед сном он читал газеты. – Avant de s’endormir, il lisait des
journaux.
Отрицательная форма инфинитива
Отрицательная форма инфинитива образуется с помощью частиц
ne и pas, которые ставятся п е р е д инфинитивом глагола:
partir уезжать – ne pas partir не уезжать
s’intéresser интересоваться – ne pas s’intéresser не интересоваться
Exercices de grammaire
1. Conjuguez par écrit les verbes oublier, choisir, devenir, être à l’imparfait.
2. a) Écrivez les phrases suivantes en employant les verbes à l’imparfait;
b) modifiez les propositions en employant les sujets au pluriel.
M o d è l e: Le matin je (se réveiller) à 8 heures.
Le matin je me réveillais à 8 heures.
Le matin nous nous réveillions à 8 heures.
1. Chaque soir je (regarder) la télévision. 2. Mon ami (venir) me voir tous
les dimanches. 3. Sa sœur (aller) chaque automne à la mer. 4. Je (connaître)
bien cet homme. 5. Il (passer) les vacances à la campagne. 6. Je (être) très
content de le voir. 7. Elle (sortir) très tôt pour arriver à temps. 8. Tu (écrire)
souvent des lettres à tes amis. 9. Je (attendre) le commencement du spectacle.
10. Le soir il (descendre) dans la rue. 11. Tu (expliquer) bien les règles de
grammaire. 12. Je (savoir) lire en français. 13. Elle (faire ses études) à l’université.
14. Il (suivre) le cours de philosophie. 15. Elle (oublier) souvent de m’apporter
le manuel. 16. Elle (travailler) ferme pour passer les examens. 17. Je (faire)
toujours ma chambre avant de la quitter. 18. Tu (connaître) parfaitement
l’anglais. 19. Elle (bavarder) souvent pendant la leçon. 20. Je (être) toujours
aux premiers rangs au cours de littérature parce que je l’(aimer) beaucoup.
238
3. Lisez et expliquez l’emploi de l’imparfait:
La mère Léontine était assise au café près de la porte. Les garçons (офи
цианты) passaient et repassaient devant elle. Ils connaissaient bien cette
dame qui venait s’asseoir chaque jour à la même place: ils savaient qu’elle
ne prenait jamais rien. Elle attendait son fils qui ne venait pas. A cinq heures
trente elle se levait et quittait la salle. Il en était ainsi chaque jour depuis trois
ans.
D’après J. A c a r
4. Lisez et expliquez l’emploi de l’imparfait:
Un cycliste (велогонщик) appelé Martin arrivait toujours le dernier,
mais il gardait l’espoir d’arriver le premier et ne quittait pas le sport. Sa
femme et ses enfants habitaient un village sur la route de Paris à Orléans et
il les voyait très rarement, seulement quand la course passait parlà.
Un jour d’été qu’il courait Paris – Orléans, il a vu deux femmes et l’une
d’elles lui a demandé:
– Vous ne connaissez pas Martin?
II a levé la tête et répondu machinalement :
– C’est moi, Martin.
C’étaient sa femme et sa fille. Il ne les a pas reconnues. (Он их не узнал.)
D’après M. A y m é, Le dernier
5. a) Lisez le texte en employant correctement les temps.
En 1818 il y avait une petite auberge (трактир) à Monfermeil près de
Paris.
Un soir de printemps une femme (être assise) près de l’auberge. Deux
petites filles (jouer) à ses pieds. La mère (chanter). Tout à coup elle (entendre)
une voix:
– Vous avez là deux jolies enfants, madame.
Elle (tourner) la tête et (voir) une jeune femme avec un enfant dans ses
bras. L’enfant, une petite fille charmante de deux à trois ans, (avoir) une jolie
robe bleue. Sa mère (être) encore jeune, mais triste.
La jeune femme (raconter) son histoire. Elle (s’appeler) Fantine. Elle
(être) ouvrière, son mari (être) mort.
b) Racontez le texte.
D’après V. H u g o, Les misérables
6. Mettez les verbes à l’imparfait:
1. Hélène se réveille toujours très tôt. 2. Il fait beau, le ciel est bleu, il fait
du soleil. 3. Papa est assis dans son fauteuil et lit un journal. 4. Le soir Jean
Marc aime écouter la musique. 5. Anne parle couramment français et lit déjà
des romans dans le texte. 6. Le samedi les amis vont au musée ou bien au
théâtre. 7. Marie veut faire ses études supérieures à l’université de Paris.
239
8. Il parle souvent de son voyage en France. 9. Le professeur nous pose des
questions à chaque leçon.
7. Répondez aux questions:
1. Quel âge aviezvous quand vous êtes entré à l’université? 2. Que faisait
votre mère quand vous êtes rentré à la maison hier soir? 3. Quelle heure était
il quand vous vous êtes réveillé aujourd’hui? 4. Qui avezvous rencontré
quand vous descendiez l’escalier de l’université? 5. Que faisiezvous quand
le téléphone a sonné? 6. Pleuvaitil quand vous êtes sorti de la maison ce
matin? 7. Quel âge avait votre ami quand il a fini ses études secondaires?
8. Écrivez en français:
1. Молодую девушку звали Мария. Это была очаровательная де
вушка со строгим лицом и светлыми волосами. Она посещала все
лекции. Часто она говорила себе: нужно много работать, чтобы хоро
шо изучить иностранный язык. 2. Молодой человек так нервничал,
что не мог говорить. 3. Каждое утро я просыпалась в 7 часов и делала
гимнастику. 4. По вечерам он часто звонил своим друзьям. 5. По вос
кресеньям вся семья ездила за город. 6. Шарль всегда проводил кани
кулы на берегу моря. 7. По субботам все мои друзья собиралась у меня.
Мы пели, танцевали, смотрели телевизор. 8. После уроков студенты
обедали и шли работать в читальный зал. 9. Мишель всегда любил
заниматься спортом. Когда он был студентом, он входил в состав
спортивной команды нашего университета.
9. Dites le contraire. Employez les infinitifs à la forme négative.
M o d è l e: Il préfère habiter une grande ville.
Il préfère ne pas habiter une grande ville.
1. Je trouve raisonnable de vous le dire tout de suite. 2. Il lui paraît naturel
de demander l’opinion à ses enfants. 3. Je préfère écouter vos explications.
4. Ma sœur nous a priés de l’accompagner chez elle. 5. Elle a décidé d’inviter
ses amis à la campagne. 6. Nous avons promis d’y aller. 7. Pierre me conseille
de le faire immédiatement. 8. André m’a dit de lui apporter ce paquet.
9. Jeanne m’a demandé de lui téléphoner ce soir.
10. Complétez les propositions par un infinitif convenable à la forme
négative:
prendre froid, tomber malade, être en retard, laisser entrer le soleil, oublier
qch, faire des fautes, tomber, réveiller qn
1. Je ferme la fenêtre pour... . 2. Elle a mis son manteau d’hiver pour... .
3. Il se dépêche pour... . 4. Nicolette tire les rideaux pour... . 5. Il faut répéter
240
les règles de grammaire pour... . 6. Il est utile de répéter les textes pour... .
7. Il fait sombre. Descendez lentement l’escalier pour... . 8. Les enfants
dorment. Ne faites pas de bruit pour...
11. Lisez les phrases cidessous en remplaçant les points par les
prépositions ou les articles s’il le faut:
1. On a décidé... aller... la campagne et... faire... ski pendant les vacances.
2. Il rêvait... faire ses études à l’université... Moscou. 3. Je vous invite...
visiter le musée des BeauxArts. 4. Il a téléphoné... sa sœur... son bureau.
5. Elle est venue... son amie pour la féliciter. 6. Tu as laissé ton parapluie...
vestiaire. 7. Elle est venue à la soirée... robe bleue. 8. Le bâtiment que vous
cherchez se trouve... le jardin. 9. La serviette... professeur était... la table.
10. Les élèves... professeur N. lui parlaient... leurs cours. 11. Les fenêtres de
ma chambre donnent... la rue.
12. Apprenez la conjugaison du verbe dormir.
Vocabulaire
pièce f 1. комната
étroit, e adj узкий, ая (ant. large
Nous avons un appartement de (à)
trois pièces. (Nous avons un trois
pièces.) – У нас трехкомнатная
квартира.
2. вещь, предмет
C’est une pièce rare. – Это редкая
(редкостная) вещь.
bâtiment m здание, строение
Le bâtiment de l’école était très
grand. – Здание школы было
очень большим.
cour f двор
Le soir les enfants jouaient dans la
cour. – Вечером дети играли во
дворе.
en face de... напротив (чегол.)
J’habite en face de la station du
métro. – Я живу напротив стан
ции метро.
donner sur qch выходить на, иметь
вид на...
Les fenêtres de ma chambre donnent
sur la cour. – Окна моей комна
ты выходят во двор.
– широкий)
une rue étroite, un escalier étroit, un
costume étroit – узкая улица,
узкая лестница, узкий (тесный)
костюм
Il n’y avait pas d’arbres dans cette
petite cour étroitе. – В этом ма
леньком узком дворе не было
деревьев.
La rue qu’il montait était assez étroite
(large). – Улица, по которой он
поднимался, была довольно уз
кой (широкой).
ancien, ancienne adj старинный,
ая; бывший
des meubles anciens старинная
мебель
une ancienne institutrice бывшая
учительница
commun, e adj общий, ая, со
вместный
une chambre commune, des intérêts
communs общая комната, общие
интересы
241
Martine et sa sœur cadette avaient
une chambre commune. – У Мар
тины и ее младшей сестры была
общая комната.
salle f de séjour гостиная
La salle de séjour était la plus grande
pièce de notre appartement. – Го
стиная была самой большой
комнатой в нашей квартире.
salle f à manger столовая
salle f de bains ванная комната
Vous pouvez prendre la douche dans
la salle de bains. – Вы можете
принять душ в ванной комнате.
chambre f à coucher спальня
Dans ma chambre à coucher il y a un
lit et une table de nuit. – В моей
спальне стоит кровать и ночной
столик.
inutile adj бесполезный, ая (ant.
utile полезный)
un objet inutile, un travail inutile
бесполезный предмет, беспо
лезная работа
c’est inutile бесполезно, зря
Ne parlez pas avec lui, с’est inutile.
Il ne vous comprend pas. – Не
говорите с ним, это бесполез
но. Он вас не понимает.
compter 1. считать
Cet enfant sait lire, écrire et compter.
– Этот ребенок умеет читать,
писать и считать.
2. считаться, идти в счет, быть
важным
Cela compte beaucoup pour lui.–
Это очень важно для него.
3. compter sur qn, qch рассчиты
вать на
Vous pouvez compter sur moi. – Вы
можете на меня рассчитывать.
bête adj глупый, ая
une histoire bête, une idée bête –
глупая история, глупая мысль
242
bêtement adv глупо, нелепо, по
глупости
Il a bêtement échoué à l’examen. –
Он нелепо провалился на экза
мене.
alors (que) тогда; тогда (как)
Alors seulement, j’ai compris. –
Только тогда я понял.
Oh! Alors, je n’ai rien à dire. – Ну,
тогда мне нечего сказать.
Mon frère aîné travaillait déjà alors
que j’étais écolière. – Мой стар
ший брат уже работал, тогда как
я была еще школьницей.
sommeil m сон
avoir sommeil хотеть спать
J’ai sommeil, parce que je me suis
réveillé très tôt aujourd’hui. –
Я хочу спать, так как проснулся
сегодня очень рано.
autour de prép вокруг чегол.
Mettez les chaises autour de la table.
– Поставьте стулья вокруг стола.
s’endormir засыпать
L’enfant s’endort lentement. – Ре
бенок засыпает медленно.
vif, vive adj живой, ая, бодрый,
подвижный, энергичный
Le petit garçon est très vif, il ne reste
jamais sur place. – Мальчик
очень живой, он никогда не
сидит на одном месте.
allumer qch зажигать чтол.
Il fait sombre, allumez la lampe. –
Темно, зажгите лампу.
rêver de qch мечтать о чемл.
ll rêve d’un voyage autour du monde.
– Он мечтает о кругосветном
путешествии.
rêver de faire qch мечтать чтол.
сделать
Elle rêvait toujours de vivre à
Moscou. – Она всегда мечтала
жить в Москве.
rêve m мечта
Devenir actrice – c’était son rêve. –
Ее мечтой было стать актрисой.
avenir m будущее, будущность
penser à l’avenir думать о буду
щем
les projets d’avenir планы на бу
дущее
Quels sont vos projets d’avenir? –
Каковы ваши планы на буду
щее?
placard m стенной шкаф
Mettez les vêtements dans le placard.
– Положите одежду в шкаф.
le placard de la cuisine кухонный
шкаф
ranger располагать в определен
ном порядке, построить в ряды,
расставлять по местам, разби
рать, убирать
On a rangé les élèves avant d’entrer
en classe. – Перед тем, как вой
ти в класс, учеников построи
ли.
Il range ses livres sur un rayon. – Он
расставляет свои книги на пол
ке.
Elle range le linge dans une
commode. – Она убирает белье
в комод.
Elle a rangé la vaisselle dans le
placard de la cuisine. – Она убра
ла посуду в кухонный шкаф.
morceau m кусок, отрывок, фраг
мент
un morceau de pain (de sucre) ку
сок хлеба (сахара)
un morceau d’un livre (d’une pièce)
отрывок из книги (из пьесы)
Lisez ce livre et choisissez un
morceau pour raconter. – Про
чтите эту книгу и выберите от
рывок для пересказа.
fauteuil m кресло
Il était assis dans son fauteuil et lisait
un journal. – Он cидел в кресле
и читал газету.
bas, basse adj низкий, ая
un mur bas, une chaise basse низкая
стена, низкий стул
parler à voix basse говорить тихо,
тихим голосом
Les parents parlaient à voix basse
dans leur chambre. – Родители
тихо разговаривали в своей ком
нате.
en bas внизу
Descendez vite, je vous attends en
bas. – Спускайтесь быстрее, я
жду вас внизу.
rideau m занавес, занавески
Aux fenêtres il y avait de jolis rideaux
verts. – На окнах были краси
вые зеленые занавески.
tirer les rideaux задернуть (или
отдернуть) занавески
Elle a tiré les rideaux et le jour est
entré dans la pièce. – Она отдер
нула занавески и в комнату про
ник свет.
modeste adj скромный, ая, про
стой
un appartement modeste скромная
квартира
un homme modeste скромный че
ловек
laisser qch оставлять чтол.
Laisse un morceau de gâteau à ton
frère! – Оставь кусок пирога
брату!
laisser à désirer оставлять желать
лучшего
Sa prononciation laisse à désirer. –
Его произношение оставляет
желать лучшего.
A t t e n t i o n! Не путать с гла
голом rester оставаться
243
Il faisait froid et j’ai décidé de rester
à la maison. – Было холодно, и
я решил остаться дома.
laisser + infinitif позволить чтол.
сделать
laisser entrer позволить войти, впу
стить
laisser passer пропустить
laisser voir позволить, дать посмот
реть
laisser tomber уронить
Il a laissé tomber son cahier. – Он
уронил свою тетрадь.
Laissezmoi le temps de réfléchir. –
Дайте мне время подумать.
ordre m порядок
L’ordre des mots dans votre phrase
n’est pas correct. – В вашем пред
ложении неправильный поря
док слов.
être en ordre быть в порядке
Tout est toujours en ordre dans sa
chambre. – В ее комнате всегда
все в порядке.
mettre en ordre привести в поря
док
Avant de partir, elle a mis sa chambre
en ordre. – Перед тем как уехать,
она привела свою комнату в
порядок.
aérer qch проветривать чтол.
aérer la salle (des vêtements) про
ветривать комнату (одежду)
Elle a ouvert la fenêtre pour aérer la
chambre. – Она открыла окно,
чтобы проветрить комнату.
toujours adv 1. всегда
Il se réveille toujours à la même
heure. – Она всегда просыпает
ся в одно и то же время.
2. все еще
Elle dort toujours. – Она все еще
спит.
3. продолжать делать
Parlez toujours, on vous écoute
attentivement. – Продолжайте
говорить, вас внимательно слу
шают.
couverture f одеяло
Elle avait froid sous sa légère
couverture. – Ей было холодно
под легким одеялом.
essuyer qch вытирать чтол.
essuyer la poussière вытирать пыль
Chaque jour elle essuyait la poussière
dans sa chambre. – Каждый день
она вытирала пыль в своей ком
нате.
passer l’aspirateur пылесосить
Aline passait l’aspirateur et essuyait
la poussière. – Алина пылесоси
ла и вытирала пыль.
passer qch à l’aspirateur пылесосить
чтол.
Il faut passer le tapis à l’aspirateur. –
Надо пропылесосить ковер.
Exercices de vocabulaire
1. Remplacez les points par les verbes laisser ou rester:
1. Aujourd’hui il ne va pas à l’école, il... à la maison, car il est malade.
2. Puisje... mon parapluie chez vous? Aujourd’hui il ne pleut pas. 3. Où est
ce que je peux... mon manteau?... le au vestiaire. 4. Voulezvous aller au
cinéma avec nous? – Non, je..., car je dois travailler. 5. Quand je suis venu
chez Paul, on ne m’a pas … entrer chez lui. On m’a dit qu’il était malade.
6. Madame, vous avez... tomber votre livre. 7. Le matin la mère va au bureau
244
et son petit fils... seul. Elle lui dit: «Ne... entrer personne dans notre
appartement. Je vais revenir». 8. J’aime beaucoup ce village et j’ai décidé
de... là encore une semaine. 9. Je suis pressé, … moi passer, s’il vous plaît!
2. Dites en français:
1. Пропустите этого человека, это наш друг. 2. Оставьте ваш зонтик
в прихожей (antichambre f) и проходите в гостиную. 3. Я должен ос
таться сегодня дома, так как жду своих друзей. 4. Впустите всех сту
дентов, которые пришли сдавать экзамен. 5. Я не хочу оставаться одна
в этой большой квартире, мне страшно. 6. Он оставил мне для вас эту
книгу и письмо. 7. Позвольте мне уйти, я очень тороплюсь. 8. Она
осталась в Москве, так как должна была сдавать экзамены в универ
ситет. 9. Что он уронил? – Он уронил газету. 10. Ты купила новый
журнал? Дай мне посмотреть!
3. Décrivez en détail la rue que vous habitez. Employez dans votre récit
les prépositions devant et en face de.
4. Dites en français.
1. Мартина мечтала иметь хорошую квартиру в центре города.
2. Моя мечта – поехать во Францию и посетить Лувр. 3. О чем вы
мечтаете? – Я много работал в этом году и мечтаю поехать на море и
провести там несколько дней. 4. Пьер мечтал поступить в университет.
Он упорно работал и хорошо сдал вступительные экзамены. 5. О чем
ты мечтаешь? – Я очень устал и мечтаю о каникулах. 6. Николетта
мечтала о кукольном домике, и ее брат Бернар сделал ей этот подарок.
7. Каковы ваши планы на будущее? О чем вы мечтаете?
5. Dites les phrases suivantes en français. Employez le verbe compter:
1. Жак еще маленький, но он уже умеет читать и считать. 2. Вы
умеете считать пофранцузски до ста? Посчитайте, пожалуйста! 3. У
Николетты была теперь своя комната. Это было для нее очень важно.
4. Пьер тебе поможет, ты можешь рассчитывать на него. 5. Он пере
считал деньги (l’argent), которые у него оставались. 6. Для нас это
было очень важно. 7. Могу я на вас рассчитывать? – Да, вы всегда
можете рассчитывать на меня. 8. Марии предоставили стипендию. Это
было для нее очень важно.
6. Traduisez en français, en employant le verbe ranger:
1. Почему ты не убрала посуду? Надо убрать ее в кухонный шкаф.
2. Алина привела комнату в порядок и убрала белье в комод. 3. Перед
тем как войти в класс, учительница построила детей. 4. Пьер расста
вил по местам все свои книги и тетради. 5. Мартина быстро убрала все
245
вещи в шкаф. 6. Постройте учеников! С ними сейчас будет говорить
директор школы. 7. Перед тем как уйти, она проветрила комнату
и убрала посуду.
7. a) Retenez:
un étage надстройка, этаж
une maison sans étages одноэтажный дом
une maison à un étage двухэтажный дом
une maison à plusieurs étages многоэтажный дом
b) Répondez aux questions, employez les expressions cidessus:
1. Quelle maison habitezvous? 2. Quelle maison habite votre ami?
3. Quelle maison se trouve en face de chez vous? 4. Y atil des maisons sans
étages dans votre rue? 5. Préférezvous habiter une maison sans étages ou
bien une maison à plusieurs étages?
8. Dites en français d’après le modèle suivant.
M o d è l e: un appartement à deux pièces
трехкомнатная квартира, двухэтажный дом, многоэтажный дом,
двухкомнатная квартира, десятиэтажное здание, пятиэтажный дом,
гостиная с тремя окнами, спальня с голубыми занавесками, стул на
трех ножках (pied), аудитория с белыми стенами, столовая с большим
окном.
9. Dites en français d’après le modèle suivant:
M o d è l e: sa chambre à elle
ее собственный письменный стол, его собственная библиотека, их
собственный шкаф, мой собственный компьютер (ordinateur), твоя
собственная мебель, наш собственный дом, моя собственная комната.
10. Composez de courts dialogues en y introduisant les mots de l’exercice
précédent.
M o d è l e: – Astu une chambre à toi?
– Oui, j’ai une chambre à moi, mais elle est très petite.
11. Lisez et traduisez en russe. Faites attention à la traduction du mot
toujours:
1. Chez nous on mange toujours à la cuisine. 2. Ne vous arrêtez pas, lisez
toujours. 3. Vous êtes toujours ici? Je vous croyais déjà parti. 4. Tout ce que
vous dites n’est pas trop intéressant, mais parlez toujours, je veux savoir la
fin de votre histoire. 5. Vous travaillez toujours dans ce bureau? 6. En été
246
notre famille va toujours à la campagne. 7. Cet étudiant estil toujours absent?
– Oui, il est toujours malade. 8. Je ne suis pas sûr du succès, mais je veux
toujours continuer ce travail. 9. C’est un très bon dictionnaire, on peut y
trouver toujours l’explication des mots difficiles.
12. Lisez les dialogues cidessous. Faites attention à l’emploi du mot
toujours. Reproduisez ces dialogues:
a) – Il y a bien longtemps que je ne t’ai vu. Comment vastu?
– Merci, je vais très bien. Et toi, comment vastu?
– Oh, pas de changement. J’habite toujours la même maison, je travaille
toujours dans le même bureau. Et ton frère, comment vatil?
– Malheureusement, il est toujours malade.
– Quel dommage!
b) – Où est Jeanne? Estelle déjà partie?
– Non, elle est toujours dans la bibliothèque.
– Et où est Marie?
– Elle est toujours occupée.
c) – Je suis un peu fatigué.
– Si vous êtes fatigué, nous pouvons finir notre travail.
– Mais non, continuons toujours.
– Je suis toujours d’accord avec vous.
13. Ecrivez en français:
1. Мы живем в новом девятиэтажном доме со всеми удобствами
(avec tout le confort). 2. У нас большая трехкомнатная квартира. Все
комнаты большие и светлые. 3. У меня отдельная комната. Окна моей
квартиры выходят во двор. 4. Во дворе напротив нашего дома стоит
маленький старый домик. 5. В нашем дворе было много деревьев и
цветов. Я очень любила играть во дворе, когда была маленькой.
6. Лестница в нашем доме была узкая, но был лифт (ascenseur m). Это
очень удобно, так как мы жили на шестом этаже. 7. Они очень доволь
ны своей четырехкомнатной квартирой. Старший сын имеет собствен
ную комнату, две младшие дочери – общую комнату. Родители зани
мают спальню. 8. Наша гостиная была большая и светлая, и мы все
собирались вечером в этой комнате. 9. В своей комнате она отдыхала
после работы, размышляла о разных вещах, мечтала о будущем. 10. Я
вставала в 7 часов и шла в ванную принять душ, а мама в кухне гото
вила завтрак. 11. Когда я отдергивала занавески, солнце освещало
комнату, она становилась светлой и веселой. 12. По воскресеньям я
убирала свою комнату. Я проветривала комнату, вытирала пыль, уби
рала все вещи в шкаф, а книги на полку. 13. Вечером она задергивала
занавески, зажигала лампу и читала или мечтала о путешествиях.
247
Exercices de phonétique
1. Lisez à haute voix. Faites attention à la prononciation du son [ɔ].
porte, robe, corde, ordre, alors, encore, Monfort, Nicole, Nicolette,
coquillage, sommeil, commune, portrait, soleil, lorsque, commode, casserole,
modeste, important, bibliothèque, photographie, morceau, occuper, dormir,
commencer, former.
2. Lisez à haute voix les phrases suivantes. Faites attention à l’intonation.
1. Nicolette s’endort très tôt. 2. Elle dort encore. 3. La chambre de
Nicolette Monfort donne sur le nord. 4. La chambre de Nicole est très
commode. 5. Sa modeste chambre est toujours en ordre. 6. Le portrait de
Nicole est près de la porte. 7. Les Monfort occupaient un appartement à
quatre pièces au troisième. 8. Il commençait à faire jour et de son lit Nicolette
pouvait examiner sa chambre.
TEXTE
NICOLETTE DANS SA CHAMBRE
Les Monfort occupaient quatre pièces, au troisième, dans le bâtiment de
la cour, du n° 15, rue Jean Tellier, en face du Luxembourg1. De la chambre
de Nicolette qui donnait sur le sud on pouvait par une étroite fenêtre voir
les arbres du Luxembourg. Maintenant que le grandpère et la grandmère
habitaient la campagne, papa et maman occupaient leur chambre plus grande.
La chambre des parents était à Bernard et Nicolette était maîtresse de leur
ancienne chambre commune. La quatrième pièce, salle de séjour, était
presqu’inutile, car on mangeait toujours à la cuisine lorsqu’il n’y avait pas
d’invités.
Ce dimanchelà, il faisait tout à fait noir quand Nicolette a ouvert les
yeux. Dimanche matin, on se réveille tout seul, bêtement, alors que dans la
semaine, on doit vous réveiller. On n’a pas du tout sommeil, on est même
vif. Nicolette a allumé la lampe et regardé le réveillematin – 7 h 25. Non,
vraiment, il était encore trop tôt pour se lever. Restée au lit, Nicolette a
promené les yeux autour de sa chambre. Pour Nicolette, les chambres
comptaient beaucoup. C’est là, qu’on pense au réveil à des choses importantes,
c’est là qu’on rêve de l’avenir, le soir, avant de s’endormir. Il commençait
à faire jour2 et de son lit Nicolette pouvait examiner sa chambre.
La bibliothèque était ménagée dans le mur3. En bas il y avait un placard
où on pouvait ranger des pièces rares: coquillages4, portraits de grands hommes
1
le Luxembourg (le jardin du Luxembourg) Люксембургский сад (в Париже)
Il commençait à faire jour. – Начинало светать.
3
ménagée dans le mur встроенная в стену
4
coquillages m pl изделия из ракушек
2
248
et, surtout, la maison de poupée, cadeau de son frère Bernard pour son
huitième anniversaire. C’était une pièce d’art, faite par Bernard avec des
morceaux de carton. On la montrait aux visiteurs qui le méritaient. Cette
maison à une seule pièce était à la fois5 chambre à coucher, salon, salle de
bains, cuisine et jardin d’hiver... Bien sûr Nicolette ne jouait plus à la poupée,
simplement elle admirait toujours cette maison.
Dans la chambre de Nicolette il y avait encore un petit bureau, un fauteuil,
une étagère avec les livres de classe, une commode (l’armoire se trouvait
dans la chambre des parents), et le poste de télévision – cadeau des parents.
Les murs étaient blancs et les rideaux verts. En été, lorsqu’on les tirait pour
ne pas laisser entrer le soleil, sa modeste chambre était reposante6 et
mystérieuse. Depuis que Nicolette avait sa chambre à elle, tout était toujours
en ordre.
Ce dimanchelà, lorsque le jour est venu, Nicolette a ouvert toute grande
la fenêtre. Elle a décidé de faire sa chambre à fond: passer l’aspirateur, aérer
le matelas, essuyer la poussière, ranger ses vêtements et ses livres...
D’après M. G i l a r d, Le paravent aux images
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Quel appartement occupaient les Monfort? 2. Où se trouvait leur
maison? 3. Où donnait la chambre de Nicolette? 4. Que pouvaitelle voir par
sa fenêtre? 5. Où habitaient les grandsparents de Nicolette? 6. Quelle chambre
occupait Nicolette? 7. Où mangeaiton quand il n’y avait pas d’invités?
8. Où mangeaiton lorsqu’il y avait des invités? 9. Comment se réveilleton
dimanche matin? 10. Comment se réveilleton dans la semaine? 11. À
quelle heure Nicolette atelle ouvert les yeux ce dimanchelà? 12. Pourquoi
ne voulaitelle pas se lever? 13. Pourquoi les chambres comptaientelles
beaucoup pour Nicolette? 14. Où se trouvait sa bibliothèque? 15. Où rangeait
elle des pièces rares? 16. Quel cadeau Bernard atil fait à sa sœur pour son
huitième anniversaire? 17. Que représentaitil? Décrivezle. 18. Où se trouvait
le bureau de Nicolette? 19. Qu’estce qu’il y avait encore dans sa chambre?
20. Quand sa modeste chambre lui semblaitelle reposante et mystérieuse?
21. Estce que sa chambre était toujours en ordre? 22. Quel jour de la semaine
faisaitelle sa chambre à fond? 23. Aimaitelle sa chambre?
2. Consultez le texte et dites si c’est vrai ou c’est faux. Si c’est faux,
corrigez:
5
6
à la fois одновременно
reposante зд. уютная
249
1. Les Monfort habitaient une petite maison sans étages en face du
Luxembourg. 2. La chambre de Nicolette donnait sur le jardin du
Luxembourg. 3. Les grandsparents habitaient avec eux. 4. Nicolette avait
sa chambre à elle. 5. On mangeait toujours dans la salle de séjour. 6. Dimanche
matin, Nicolette avait toujours sommeil, on ne pouvait pas la réveiller.
7. Nicolette n’aimait pas la maison de poupée faite par Bernard pour son
huitième anniversaire. 8. Nicolette ne jouait pas à la poupée. 9. Nicolette
n’aimait pas sa chambre. 10. En été, Nicolette tirait les rideaux pour ne pas
laisser entrer le soleil. 11. Ce dimanchelà, Nicolette a décidé de ne pas faire
sa chambre à fond.
3. Racontez le texte Nicolette dans sa chambre: a) en détail; b) de la part
de Nicolette; c) de la part de Bernard.
4. Imaginez des dialogues: a) entre Nicolette et Bernard; b) entre Nicolette
et son amie.
5. Exprimez votre opinion. Dites si vous êtes d’accord ou non. Commencez
votre réponse par:
Oui, je suis d’accord (non, je ne suis pas d’accord).
Je pense (je crois) que...
1. Une cour longue et étroite n’est pas commode pour les habitants.
2. La nuit il faut tirer tous les rideaux. 3. Les cadeaux doivent être utiles. 4. Il
est inutile de faire la chambre chaque jour. 5. Les petites fenêtres laissent
entrer beaucoup de soleil dans la chambre. 6. Il n’est pas commode de mettre
les livres sur l’étagère. 7. La cuisine doit communiquer avec la salle de séjour.
8. Les enfants doivent occuper la même pièce que les parents. 9. Un aspirateur
est nécessaire pour faire le ménage. 10. Les enfants mariés doivent habiter
avec les parents.
6. Répondez aux questions:
1. Avezvous un appartement en ville ou vous habitez à la campagne?
2. Quelle maison habitezvous? Estce une maison sans étages? 3. Quel
étage habitezvous? 4.Y atil un ascenseur dans votre maison? Que faites
vous si l’ascenseur ne marche pas? 5. Estce que vous habitez un grand
appartement? Comment estil? Décrivezle. 6. Avezvous le téléphone dans
votre appartement? Quel est votre numéro de téléphone? Téléphonezvous
souvent à vos amis? 7. Estce que vous habitez avec votre famille ou bien
vous habitez seul? 8. Comment est meublée votre salle de séjour? 9. Où
prenezvous vos repas: dans la salle à manger (la salle de séjour) ou bien
dans la cuisine? 10. Avezvous des rayons avec des livres? Décrivez votre
bibliothèque.
250
7. Comment est meublée votre chambre? Pour décrire votre chambre,
еmployez les mots et les expressions suivants:
meubles m pl мебель
bureau m письменный стол
armoire f à linge бельевой шкаф
armoire f à glace шкаф с зеркалом
penderie f шкаф для верхней одеж
ды
bahut m сервант
commode f комод
lit m кровать
lit-divan m диванкровать
rayon m à livres книжная полка
fauteuil m кресло
chaise f стул
tapis m ковер
poste m de radio (de télévision) ра
диоприемник (телевизор)
8. Que faitesvous pour mettre votre appartement en ordre? Employez
dans votre récit les expressions suivantes:
mettre sa chambre en ordre; faire sa chambre; faire son lit; ranger les
livres, la vaisselle, les vêtements; balayer, laver le plancher (подметать, мыть
пол), laver la vaisselle; essuyer la poussière; aérer la chambre, passer
l’aspirateur (passer le tapis à l’aspirateur).
9. Faites des dialogues. Imaginez que:
a) les jeunes mariés achètent des meubles pour leur nouvel appartement;
b) un de vos amis vous invite à voir son nouvel appartement; c) les jeunes
gens choisissent un cadeau pour leur ami qui a déménagé dans un nouvel
appartement.
10. Trouvez les équivalents russes de ces proverbes et commentezles:
1. Maison sans femme, corps sans âme (душа). 2. Qui cherche, trouve.
3. Les yeux sont le miroir (зеркало) de l’âme.
Сontrôle
Traduisez en français les phrases suivantes et corrigezvous.
1. Семья Монфор жила напротив
Люксембургского сада.
2. Они занимали четырехкомнат
ную квартиру на втором эта
же.
3. Комната Николетты выходи
ла окнами на Люксембургский
сад, и в узкое окно она могла
видеть деревья.
Le corrigé
1. Les Monfort habitaient en face
du Luxembourg.
2. Ils occupaient un appartement de
quatre pièces au premier.
3. La chambre de Nicolette donnait
sur le Luxembourg et par une
étroite fenêtre elle pouvait voir les
arbres.
251
4. Бабушка и дедушка Николет
ты жили в деревне.
5. Родители занимали теперь их
комнату, а Бернар – бывшую
комнату родителей.
6. Обедали всегда в кухне, и го
стиная была почти не нужна.
7. Когда бывали гости, обедали
в гостиной.
8. В будние дни Николетте все
гда хотелось спать, и будила
ее мама.
9. Но по воскресеньям она все
гда просыпалась сама и смот
рела на будильник.
10. В это воскресенье было еще
совсем темно, когда Николет
та открыла глаза.
11. Действительно, было еще
слишком рано вставать, но ей
не хотелось спать.
12. Теперь у нее была собствен
ная комната, и Николетта
была очень довольна.
13. Просыпаясь, Николетга лю
била подумать о важных ве
щах, а вечером помечтать о
будущем.
14. Комната Николетты была
всегда в порядке.
15. Это была хорошенькая ком
натка. Стены были белые, за
навески зеленые.
16. Мебели было немного. Око
ло окна у нее стоял малень
кий письменный стол и крес
ло. Около стены стояла ее
кровать, маленький низкий
стул и комод.
17. Библиотека помещалась в
шкафу, куда можно было так
же класть редкостные вещи.
252
4. Les grandsparents de Nicolette
habitaient la campagne.
5. Les
parents
occupaient
maintenant leur chambre et
Bernard occupait l’ancienne
chambre des parents.
6. On mangeait toujours à la
cuisine et la salle de séjour était
presqu’inutile.
7. Lorsqu’il y avait des invités,
on mangeait dans la salle de
séjour.
8. Dans la semaine Nicolette avait
toujours sommeil, et c’était la
mère qui la réveillait.
9. Mais le dimanche elle se
réveillait toujours toute seule et
regardait le réveillematin.
10. Ce dimanchelà, il faisait encore
noir quand Nicolette a ouvert les
yeux.
11. Vraiment il était trop tôt pour se
lever, mais elle n’avait pas
sommeil.
12. Maintenant elle avait sa
chambre à elle et Nicolette était
très contente.
13. Au réveil, Nicolette aimait
penser à des choses importantes
et rêver de l’avenir le soir.
14. La chambre de Nicolette était
toujours en ordre.
15. C’était une jolie chambre. Les
murs étaient blancs et les rideaux
verts.
16. Il n’y avait pas beaucoup de
meubles. Près de la fenêtre elle
avait son petit bureau et son
fauteuil. Près du mur il y avait
son lit, une petite chaise basse et
une commode.
17. La bibliothèque était dans le
placard, on pouvait y ranger
aussi des pièces rares.
18. Когда ей исполнилось 8 лет,
ее брат Бернар подарил ей ку
кольный домик.
19. Это был домик из одной ком
наты, которая одновременно
была спальней, гостиной,
ванной комнатой, кухней и
зимним садом.
20. Летом Николетта задергива
ла занавески, чтобы в комна
ту не проникало солнце.
21. В это воскресенье она реши
ла сделать генеральную убор
ку: вымыть пол, пропылесо
сить ковер, вытереть пыль и
разобрать книги на письмен
ном столе.
18. Pour son huitième anniversaire
son frère Bernard lui a fait
cadeau d’une maison de poupée.
19. C’était une maison à une seule
pièce qui était à la fois chambre
à coucher, salon, salle de bains,
cuisine et jardin d’hiver.
20. En été Nicolette tirait les rideaux
pour ne pas laisser entrer le
soleil.
21. Ce dimanchelà elle a décidé de
faire sa chambre à fond: laver le
plancher, passer le tapis à
l’aspirateur, essuyer la poussière
et ranger les livres sur son
bureau.
TEXTE COMPLÉMENTAIRE
I. Lisez les mots et expressions inconnus et ensuite le texte Meubles à
crédit. Tâchez de bien comprendre le contenu du texte.
Mots et expressions inconnus
vide adj пустой, ая
s’habituer à qch привыкать к чемул.
l’Uni-Prix m магазин умеренных цен
gêné, -e смущенный, ая
représentant m d’une maison предста
витель фирмы
vendre qch продавать чтол.
avoir un bon goût иметь хороший вкус
ensemble-studio m гарнитур для одно
комнатной квартиры
MEUBLES À CRÉDIT
Depuis toujours Martine rêvait d’avoir pour mari Daniel Donelle. Lui ou
personne. C’était son seul rêve chimérique. Tous les autres rêves de Martine
étaient modestes et réalisables. Maintenant qu’elle avait Daniel, elle rêvait
d’un petit appartement modeste, aux portes de Paris. Ils devaient avoir un
appartement bien à eux. Elle le voulait. Elle voyait déjà dans tous les détails
son appartement à elle: les fleurs dans les vases, les lampes, les tableaux...
L’appartement était tel que l’avait rêvé Martine: aéré, clair, confortable.
Il était encore vide, il n’y avait presque pas de meubles, juste un lit, trois
tabourets, une table de cuisine. Il n’y avait pas de téléphone. On ne pouvait
encore inviter personne.
253
Daniel commençait à s’habituer à ces deux pièces vides, les trois tabourets,
l’ampoule sans abatjour, les deux tasses, les deux assiettes achetées à l’UniPrix.
«C’est bon de vivre ainsi, pensaitil, on a besoin de peu de choses en
réalité.»
Ils avaient la joie d’être ensemble...
Un jour Daniel est arrivé à l’improviste, à cause de cette absense de
téléphone. Il a trouvé Martine dans la cuisine avec un monsieur. Un peu
gênée, elle a dit:
– Monsieur est représentant d’une maison qui vend des meubles à crédit.
– Madame a choisi un ensemblestudio, le voici! le représentant a ouvert
devant Daniel un catalogue. – Madame a un bon goût. C’est jeune, c’est
moderne, c’est à la mode... L’armoire à glace, le bahut pour la vaisselle...
– Tu comprends, a dit Martine, l’armoire à glace, on va le mettre dans
la chambre …
– Madame est très pratique, a dit le représentant. Et le petit divan, c’est
mieux que plusieurs chaises. Et si vous avez quelqu’un à coucher, c’est très
commode. Il y a aussi un rayon pour les livres...
– Vous ne vendez pas de livres à crédit? a demandé Daniel, sarcastique.
Il ne voulait pas de bonheur à crédit.
– Non, Monsieur, je regrette...
– Laisse donc, Daniel, tu ne comprends rien aux meubles, a dit Martine.
Monsieur, laissezmoi ce catalogue, je vais réfléchir.
D’après E. T r i o l e t, Roses à crédit
II. Complétez les phrases cidessous. Choisissez la variante la plus proche
du texte. Pour vous contrôler, consultez le corrigé:
1. Maintenant que Martine avait Daniel, elle rêvait de vivre avec lui … .
a) dans un petit appartement aux portes de Paris;
b) dans un grand appartement au centre de la ville;
c) dans un petit appartement de ses parents.
2. Dans le nouvel appartement de Martine il y avait … .
a) beaucoup de meubles;
b) assez de meubles;
c) très peu de meubles.
3. Martine et Daniel étaient heureux dans leur nouvel appartement parce
que … .
a) ils avaient la joie de vivre ensemble;
b) ils pouvaient maintenant s’acheter des meubles;
c) ils pouvaient inviter des amis.
4. Quand Daniel est venu un jour à l’improviste, il a trouvé chez lui un
représentant d’une maison qui vendait ... .
a) des livres à crédit;
b) des meubles à crédit;
c) la vaisselle à crédit.
254
5. Martine voulait acheter à crédit... .
a) une armoire à glace, une table, un bahut pour la vaisselle;
b) un lit, trois tabourets, une table de cuisine;
c) une ampoule sans abatjour, deux tasses, deux assiettes.
6. Daniel était sarcastique et mécontent parce que ... .
a) il ne voulait pas d’ensemblestudio à crédit;
b) il ne voulait pas de bonheur à crédit;
c) il voulait étudier le catalogue pour choisir d’autres meubles à crédit.
Le corrigé
1. a)
2. c)
3. a)
4. b)
5. a)
6. b)
III. Racontez le texte Les meubles à crédit.
UNITÉ 5
Местоименные глаголы. Verbes pronominaux.
МЕСТОИМЕННЫЕ ГЛАГОЛЫ
VERBES PRONOMINAUX
Местоименные глаголы в инфинитиве всегда сопровождаются
возвратным местоимением se:
se lever вставать, se laver умываться
При спряжении местоименных глаголов se сохраняется только
в 3м л. ед. и мн. числа: il se lave, ils se lèvent.
В 1, 2м л. ед. и мн. числа используются формы личных несамо
стоятельных местоименийдополнений: me, te, nous, vous, согласуе
мых с подлежащим.
Местоимениедополнение стоит п е р е д глаголом:
Elle se lève toujours la première. – Она всегда встает первой.
Il ne s’est pas réveillé. – Он не проснулся.
Ne te dépêche pas! – Не торопись!
Но в повелительном наклонении утвердительной формы
местоимениедополнение стоит в ударной форме п о с л е
глагола:
Réveilletoi! Reposezvous! Levonsnous!
255
Местоименную форму может иметь большинство п е р е х о д н ы х
глаголов:
approcher приближать
baigner купать
coucher укладывать
habiller одевать
installer устраивать
intéresser интересовать
laver мыть
lever поднимать
occuper занимать
peigner причесывать
promener прогуливать
reposer положить
réveiller будить
arrêter останавливать
adresser обращать
tromper обманывать
trouver находить
retourner возвращаться
passer проходить
rencontrer встречать
s’approcher приближаться, подходить к...
se baigner купаться
se coucher ложиться
s’habiller одеваться
s’installer устраиваться, располагаться
s’intéresser интересоваться
se laver мыться
se lever подниматься, вставать
s’occuper заниматься
se peigner причесываться
se promener прогуливаться, гулять
se reposer отдыхать
se réveiller просыпаться, пробуждаться
s’arrêter останавливаться
s’adresser обращаться
se tromper ошибаться
se trouver находиться
se retourner оборачиваться
se passer происходить
se rencontrer встречаться
Ряд французских глаголов употребляется только в местоименной
форме:
se dépêcher спешить; se souvenir (de qch) вспоминать; se moquer (de
qch) насмехаться, подшучивать и др.
Спряжение местоименного глагола
se lever
je me lève
tu te lèves
il (elle, on) se lève
Présent
Forme affirmative
nous nous levons
vous vous levez
ils (elles) se lèvent
Forme négative
je ne me lève pas
tu ne te lèves pas
il (elle, on) ne se lève pas
256
nous ne nous levons pas
vous ne vous levez pas
ils (elles) ne se lèvent pas
Forme interrogative
estce que je me lève?
nous levonsnous?
te lèvestu?
vous levezvous?
se lèvetil (elle, on)?
se lèventils (elles)?
Imparfait
Forme affirmative
je me levais
nous nous levions
tu te levais
vous vous leviez
il (elle, on) se levait
ils (elles) se levaient
Forme négative
je ne me levais pas
nous ne nous levions pas
tu ne te levais pas
vous ne vous leviez pas
il (elle, on) ne se levait pas ils (elles) ne se levaient pas
Forme interrogative
estce que je me levais?
nous levionsnous?
te levaistu?
vous leviezvous?
se levaitil (elle, on)?
se levaientils (elles)?
Passé composé
Forme affirmative
je me suis levé(e)
nous nous sommes levé(e)s
tu t’es levé(e)
vous vous êtes levé(е)s
il (on) s’est levé
ils se sont levés
elle s’est levée
elles se sont levées
Forme négative
je ne me suis pas levé(e)
nous ne nous sommes pas levés
tu ne t’es pas levé(e)
vous ne vous êtes pas levés
il (on) ne s’est pas levé
ils ne se sont pas levés
elle ne s’est pas levée
elles ne se sont pas levées
Forme interrogative
me suisje levé(e)?
nous sommesnous levé(e)s?
t’estu levé(e)?
vous êtesvous levé(e)s?
s’estil (on) levé?
se sontils levés?
s’estelle levée?
se sontelles levées?
Местоименная форма глаголов французского языка и возвратные
глаголы русского языка совпадают не всегда:
se reposer отдыхать
rire смеяться
257
Exercices de grammaire
1. Conjuguez les verbes cidessous au présent à la forme affirmative,
négative et interrogative:
se réveiller, s’habiller, se coucher, s’occuper, se trouver
2. Conjuguez les verbes de l’exercice 1 au passé composé et à l’imparfait,
à la forme négative et interrogative.
3. Employez les verbes entre parenthèses: a) au présent; b) au passé
composé:
1. Nous (se réveiller) au milieu de la nuit. 2. Cette histoire (se passer)
pendant la guerre. 3. Je ne sais pas à quelle heure ils (se coucher). 4. Le père
(s’installer) dans le fauteuil avec son journal. 5. Nous (s’approcher) de la
maison où habite François. 6. Avant de partir je (s’habiller) et (se peigner)
à la hâte. 7. Roger (se lever) et (s’approcher) de la fenêtre pour voir ses
copains jouer dans la cour. 8. Au musée nous (s’arrêter) devant le tableau
pour l’admirer.
4. Répondez aux questions en employant les verbes pronominaux:
1. À quelle heure vous couchezvous d’habitude? 2. À quelle heure vous
levezvous d’habitude? Et pendant les vacances? 3. À quoi vous intéressez
vous? Et votre amie? 4. Votre frère comment s’appelletil? Et vous? 5. Te
souvienstu de notre dernière conversation? 6. Vous réveillezvous tout seul?
Et votre mère? 7. Notre famille se repose toujours au bord de la mer. Et votre
famille? 8. Vous installezvous toujours près de la fenêtre? 9. Vous lavezvous
toujours à l’eau froide (холодной водой)? Et en hiver?
5. Répondez aux questions négativement.
M o d è l e:
Je me couche toujours très tôt. Et toi?
Et moi, je ne me couche pas tôt, parce que je reviens tard
de l’université.
1. Le dimanche je me lève très tard, et toi? 2. Je me réveille toujours tout
seul, et toi? 3. Je me lave toujours à l’eau froide, et toi? 4. Je me baigne
souvent en été, et toi? 5. Je me peigne très vite, et toi? 6. Je m’intéresse à
la physique, et toi? 7. Je m’installe toujours près de la fenêtre ouverte, quand
je travaille, et toi? 8. Je me promène toujours avant de me coucher, et toi?
6. Posez des questions d’après le modèle. Employez les verbes
pronominaux à la forme négative.
M o d è l e: Tu es fatigué.
Pourquoi ne te reposestu pas?
258
1. Il fait beau. 2. Il est tard. 3. Il fait froid. 4. Il est tôt. 5. Il fait plus clair
près de la fenêtre. 6. La leçon va commencer. 7. Ce problème est intéressant.
8. L’eau est chaude.
7. Traduisez en français en employant les verbes pronominaux au passé
composé:
1. Жорж приехал в Париж и устроился в маленькой квартире своего
друга. 2. Мария быстро оделась, причесалась и вошла в гостиную. Вся
семья ждала ее. 3. Я провел каникулы в деревне со своим братом. Мы
очень хорошо отдохнули. 4. Марк вернулся домой очень поздно и
сразу лег спать. 5. Утром она почувствовала себя плохо и обратилась
к врачу. 6. Николетта встала и подошла к окну, которое выходило в
Люксембургский сад. 7. Я хочу рассказать вам историю, которая про
изошла со мной в прошлом году. 8. Пьер увидел афишу и остановился,
чтобы прочитать ее. 9. Он подошел к окну и открыл его. 10. В этот день
она проснулась рано, наскоро умылась и побежала на вокзал. 11. Когда
ты лег вчера спать? – Вчера я лег спать довольно поздно.
8. a) Employez les verbes suivants à l’impératif.
M o d è l e: se reposer – Reposetoi!
Reposonsnous!
Reposezvous!
s’approcher, se coucher, s’installer, s’habiller, s’adresser, se dépêcher,
s’arrêter, se souvenir, se promener.
b) Employez les mêmes verbes à la forme négative.
M o d è l e: se reposer: Ne te repose pas!
Ne nous reposons pas!
Ne vous reposez pas!
9. Niez l’ordre et expliquez pourquoi il ne faut pas le faire.
M o d è l e: Installezvous à cette table !
Ne vous installez pas à cette table, elle est occupée.
1. Dépêchetoi! 2. Installetoi près de la fenêtre! 3. Levezvous!
4. Couchezvous! 5. Habillezvous chaudement! 6. Approchetoi de la fenêtre!
7. Baignezvous dans la mer ! 8. Adressetoi à ton frère!
10. Dites en français en employant les verbes pronominaux à l’impératif:
1. Располагайтесь в этой комнате. Она светлая и удобная. 2. Не
купайся сегодня. Вода довольно прохладная. 3. Обратитесь к вашему
преподавателю. Я думаю, что он вам поможет. 4. Отдохните хорошень
259
ко, завтра мы начинаем нашу работу. 5. «Не вставай, еще очень рано»,
– сказала Алине ее мама. 6. Не торопитесь, у вас еще есть время.
7. Марта, просыпайся скорее, уже поздно. 8. «Не подходи к открытому
окну, ты можешь упасть», – говорит мать своему маленькому сыну.
11. Lisez le texte et traduisezle. Faites attention à l’emploi des verbes
pronominaux.
Anne s’est réveillée tard. Elle s’est lavée à l’eau chaude et s’est habillée
à la hâte. Puis elle s’est regardée dans le miroir. «Je ne me suis pas peignée»,
s’estelle dit. Elle s’est peignée. La voilà prête. Elle est entrée dans la salle
à manger. Toute la famille l’attendait déjà. «Bon matin!», lui a dit son père.
«A quelle heure t’estu réveillée?» – «Je me suis réveillée à sept heures et
demie», atelle répondu. Elle s’est approchée de la table. Le petit déjeuner
était déjà servi. «Ne te dépêche pas!, lui a dit sa mère. Mange bien!» Le
déjeuner a commencé.
12. Décrivez votre matinée en employant des verbes pronominaux.
Commencez votre récit par les mots suivants: a) D’habitude ... b) Hier ...
13. Employez correctement les conjonctions comme, parce que, car.
1. Je ne veux pas aller au parc ... il pleut. 2. ... ils étaient en retard, ils ont
pris un taxi. 3. Je ne peux pas lui écrire une lettre ... je ne sais pas son adresse.
4. ... j’aime la musique, je vais souvent aux concerts. 5. ... il est malade, il
reste à la maison. 6. ... c’était le jour de repos, je me suis levé assez tard.
7. Il a décidé de se coucher plus tôt... il était très fatigué. 8. Hélène a composé
un joli bouquet ... son mari aimait beaucoup les fleurs.
14. Apprenez la conjugaison des verbes envoyer, vendre, courir.
Vocabulaire
retour m возвращение
Elle attend le retour de son mari. –
Она ждет возвращения своего
мужа.
à mon (à ton, à son) retour по
моему (твоему, его) возвраще
нии
À son retour Paul a trouvé sa maison
vide. – По возвращении Поль
нашел дом пустым.
prisonnier m заключенный, плен
ник
260
prison f тюрьма
Il a passé en prison trois ans. – Он
провел в тюрьме три года.
compartiment m купе
Voici votre compartiment. Installez
vous! – Вот ваше купе. Распола
гайтесь!
coin m угол
On peut mettre cette étagère dans un
coin de la chambre. – Эту эта
жерку можно поставить в углу
комнаты.
au coin de на углу
Au coin de la rue il y a un cinéma. –
На углу улицы находится кино
театр.
originaire de родом из
La famille de sa mère était originaire
de Marseille. – Семья ее матери
была родом из Марселя.
rappeler qch à qn напоминать что
л. комул.
J’ai rappelé à Pierre la date de notre
examen. – Я напомнил Пьеру
дату нашего экзамена.
Rappelezmoi les paroles de cette
chanson. – Напомните мне сло
ва этой песни.
se rappeler запоминать, помнить
Je ne me rappelle pas où j’ai vu cet
homme. – Я не помню, где я
видел этого человека.
manquer 1. недоставать, не хватать
Pendant la guerre les provisions
manquaient. – Во время войны
не хватало продуктов.
Les forces manquent à Michel. –
Мишелю не хватает сил.
Les forces lui manquent. – Ему не
хватает сил.
Le temps nous manque. – Нам не
хватает времени.
il manque … отсутствует, не хвата
ет, недостает
Il manque deux pages dans ce livre.
– В этой книге недостает двух
страниц.
2. пропустить, упустить
чтол.
manquer le train пропустить по
езд, опоздать на поезд
Dépêchetoi, tu peux manquer le
train. – Поторопись, ты можешь
опоздать на поезд.
manquer un cours (une leçon) про
пустить лекцию, урок
Pourquoi astu manqué cette leçon?
– Почему ты пропустил этот
урок?
manquer une occasion упустить
случай
Ne manquez pas cette occasion! –
Не упускайте этот случай!
Il a manqué l’occasion de voir ce
film. – Он упустил случай по
смотреть этот фильм.
œuf m яйцо
A t t e n t i o n à la prononciation:
œuf m [œf] – œufs m pl [ø]
J’ai des œufs, je peux te préparer une
omelette, si tu veux. – У меня есть
яйца, если хочешь, я могу при
готовить тебе омлет.
proche adj близкий (находящийся
поблизости)
le (la) plus proche ближайший,
ая
La ville la plus proche était à
15 kilomètres de notre village. –
Ближайший город находился
в 15 километрах от нашей де
ревни.
les voisins proches близкие соседи
un parent proche близкий род
ственник
mais : ближайший (о времени)
prochain, e
la semaine prochaine на следую
щей неделе
Je vais passer mon examen la semaine
prochaine. – Я буду сдавать свой
экзамен на следующей неделе.
vendre qch продавать чтол.
Qu’estce qu’on vend dans ce
magasin? – Что продают в этом
магазине?
C’est une maison à vendre. – Этот
дом продается.
vendre qch à crédit продавать
в кредит
261
Dans ce magasin on vend des
meubles à crédit. – В этом мага
зине продается мебель в кредит.
vendeur m, se f продавец, торго
вец; продавщица
La vendeuse nous a fait voir quelques
robes. – Продавщица показала
нам несколько платьев.
couvert m прибор (все, что ста
вится на стол для еды)
Marie déjeune avec nous, apportez
encore un couvert. – Мария обе
дает с нами. Принесите еще
один прибор.
mettre le couvert (mettre la table)
накрывать на стол
Elle a préparé le déjeuner et a
commencé à mettre le couvert. –
Она приготовила обед и начала
накрывать на стол.
sembler казаться, иметь вид
Tu sembles fatigué aujourd’hui. – Ты
выглядишь сегодня усталым.
il semble à qn кажется
Il me semble inutile de revenir. –
Мне кажется, что возвращаться
бесполезно.
évidemment adv очевидно, конечно
Evidemment, il se trompe. – Оче
видно, он ошибается.
bout m конец, край
II était assis sur le bout du banc. –
Он сидел на краю скамейки.
au bout de в конце чегол., на краю
Leur maison se trouve au bout du
village. – Их дом находится на
краю деревни.
au bout de = quelque temps après
II est revenu au bout de trois ans. –
Он вернулся три года спустя.
ardent, e adj горячий, пылкий,
жгучий
un soleil ardent, une imagination
ardente жаркое солнце, пылкое
воображение
262
un homme ardent горячий, пылкий
человек
glisser скользить, поскользнуть
ся
J’ai glissé sur le plancher. – Я по
скользнулся на полу.
Il gèle aujourd’hui, on glisse. – Се
годня морозит, скользко.
se glisser проскальзывать, прони
кать
Nous nous sommes glissés dans le
jardin. – Мы проскользнули
в сад.
courir бежать, бегать
Je l’ai vu. Il courait dans la direction
de la gare. – Я его видел. Он
бежал по направлению к вокза
лу.
effrayer qn пугать, страшить когол.
Qu’estce qui vous a effrayé? – Что
вас напугало?
être effrayé, е быть напуганным,
испуганным
Elle était effrayée par ce bruit. – Она
была напугана этим шумом.
approcher 1. приближать, придви
гать; 2. приближаться
(как правило, во времени)
Approchez votre chaise de la fenêtre.
– Пододвиньте свой стул к окну.
Les examens approchent. – При
ближаются экзамены.
La nuit approche, il est temps de
revenir. – Приближается ночь,
пора возвращаться.
s’approcher de qch приближаться
к чемул., подходить к чемул.
Ne t’approche pas de la fenêtre, tu
peux prendre froid. – Не подходи
к окну, ты можешь простудить
ся.
doucement adv тихо, мягко; осто
рожно, медленно, потихоньку
parler doucement говорить тихо,
мягко
marcher doucement ходить осто
рожно, медленно
route f дорога, путь
Cette route est longue. – Эта доро
га длинная.
Où mène cette route? – Куда ведет
эта дорога?
se mettre en route отправляться
в путь
Il est temps de nous mettre en route!
– Пора отправляться в путь.
être en route быть в пути
Je crois qu’ils sont déjà en route. –
Я думаю, что они уже в пути.
se retourner обернуться
Je me suis retourné quand j’ai
entendu mon nom. – Я обернул
ся, когда услышал свое имя.
envoyer qn, qch посылать, отправ
лять когол., чтол.
Les parents ont envoyé Paul chez sa
grandmère. – Родители отпра
вили Поля к бабушке.
J’ai envoyé une lettre à mon ami. –
Я послал письму своему другу.
envoyer chercher qn посылать
за кемл.
Ma fille est malade, j’ai envoyé
chercher un médecin. – Моя дочь
больна, я послала за врачом.
espoir m надежда
Vous êtes mon dernier espoir, vous
allez m’aider. – Вы моя после
дняя надежда, вы мне помо
жете.
dans l’espoir de... в надежде...
Je suis venu dans l’espoir de vous voir.
– Я пришел в надежде увидеть
вас.
espérer qch надеяться на чтол.
Il espérait une réponse favorable. –
Он надеялся на благоприятный
ответ.
espérer faire qch надеяться чтол.
сделать.
J’espérais beaucoup vous voir avant
le départ. – Я очень надеялся
увидеть вас до отъезда.
se passer происходить
Que se passetil? (Qu’estce qui se
passe?) – Что происходит?
Cette histoire s’est passée après la
guerre. – Эта история произош
ла после войны.
Exercices de vocabulaire
1. Traduisez en russe:
1. Avezvous assisté à la leçon de français hier? – Non, je l’ai manquée.
2. Venez nous voir. Vous nous manquez. 3. Tu as manqué l’occasion d’acheter
un bon livre. C’est dommage. 4. Pourquoi n’êtesvous pas venu chez nous?
– Malheureusement, j’ai manqué le dernier train.
2. Ecrivez en français en employant le verbe manquer:
1. Ему не хватает времени, чтобы закончить свою работу. 2. Вчера
она опоздала на поезд, когда ехала на дачу, и решила провести этот
день дома. 3. В моей книге не хватает трех последних глав, и я не знаю
конца этой истории. 4. Сегодня отсутствуют двое студентов. Они боль
ны. 5. Я вам советую не пропускать лекций по истории Франции. Они
очень интересны. 6. Вы упустили возможность поговорить с препода
вателем. Он уже ушел.
263
3. Répondez aux questions:
1. Manquezvous souvent vos leçons de français? 2. Que faitesvous quand
vous manquez un cours? 3. Qui a manqué la leçon hier? 4. Manquezvous
jamais l’occasion de voir un bon film en français? 5. Vous arrivetil de
manquer le train? 6. Que faitesvous quand vous manquez le train? 7. Vos
amis d’école, vous manquentils? 8. Que faitesvous quand il manque quelques
pages dans votre manuel? 9. Qu’estce qui vous manque pour apprendre bien
le français?
4. Dites en français, en employant le verbe se passer:
1. Что происходит в этом зале? Здесь студенты ожидают результаты
экзамена. 2. Действие (l’action) этой пьесы происходит в маленьком
городке на юге Франции. 3. Что происходит с вашим товарищем? Он
такой грустный. 4. В Москве довольно часто проводятся кинофести
вали. 5. Эта история произошла в деревне, где он отдыхал в прошлом
году со своей семьей. 6. Я хочу рассказать историю, которая произош
ла прошлым летом. 7. Где происходит действие этого рассказа? 8. Что
произошло вчера в вашей группе? 9. Я знаю, что конкурс молодых
музыкантов проходит в нашем городе каждый год.
5. Répondez aux questions, en employant l’adverbe évidemment pour
exprimer la supposition (предположение).
M o d è l e: Pourquoi Hélène estelle partie?
Elle est pressée, évidemment.
1. Pourquoi André n’estil pas venu à la leçon? 2. Pourquoi Marie at
elle échoué à l’examen de français? 3. Pourquoi Dominique n’atelle pas
mis les fleurs sur la table? 4. Pourquoi vos amis ne vous ontils pas téléphoné
à leur retour? 5. Pourquoi n’ontils pas acheté ce poste de télévision à crédit?
6. Pourquoi Pierre ne s’occupetil pas de cette affaire? 7. Pourquoi vos amis
ontils été en retard? 8. Pourquoi cet homme atil manqué le train de 5
heures? 9. Pourquoi votre sœur n’estelle pas allée voir ce film hier?
10. Pourquoi n’ontils pas acheté ce roman de Georges Simenon?
6. Mettez au lieu des points le mot proche ou prochain selon le sens:
1. La semaine... mes amis partent pour la France. 2. Le village était...,
on voyait déjà les premières maisons. 3. Il fallait nous dépêcher: la nuit
était.... 4. Apprenez pour la... fois ce texte par cœur. 5. J’espère aller au bord
de la mer l’été... 6. Ses parents... habitent Moscou. 7. L’année... mes amis
espèrent faire un voyage en France.
7. Traduisez en français en employant les mots vendre, vendeur, vendeuse:
1. Продавец нам сказал, что в их магазине можно купить редкие
книги. 2. Этот дом продается? – Нет, этот дом не продается, он сдается
264
(à louer). 3. Говорят, что в этом магазине продают мебель в кредит. Это
правда? 4. Продавщица показала нам последние модели спортивной
одежды. 5. Что продают в ближайшем магазине? 6. Его сестра – про
давщица, она работает с утра до вечера. 7. В этом магазине продают
одежду для детей. Вы можете купить там куртку для своего сына.
8. Faites des phrases d’après les modèles cidessous.
A. M o d è l e: Elle semble heureuse.
a) elle, il, ils,elles; b) sembler; c) triste, heureux, malade, content,
malheureux, fatigué, gai, amoureux.
B. M o d è l e: Il me semble qu’elle est heureuse.
a) il semble; b) me, lui, nous, leur; c) il, elle, ils, elles; d) être triste,
heureux, malade, content, malheureux, fatigué, gai, amoureux.
9. Dites en français en employant le verbe sembler:
1. Мне кажется, что ваш друг очень устал. Он много работает.
2. Нам кажется, что после занятий мы должны остаться и поговорить
с Марком. 3. Мне кажется, что он делает успехи в учебе. 4. Мне кажет
ся, что мы с вами уже встречались. 5. Пьеру кажется, что ты не хочешь
его видеть. 6. Я видела вчера Жанну, она мне показалась очень печаль
ной. Что с ней происходит? 7. Он всегда кажется очень занятым.
8. Этот текст мне показался трудным. 9. Мне кажется, что мы опазды
ваем. Поспешим!
10. Employez au lieu des points les verbes glisser ou se glisser:
1. Personne n’a vu un soldat maigre aux yeux ardents... dans le jardin.
2. Marthe... sur le parquet mais, par bonheur, elle n’est pas tombée.
3. Marchez doucement! Il gèle aujourd’hui, on peut... 4. Quand Daniel...
dans l’amphitéâtre, il a vu que toutes les places étaient déjà occupées. 5. La
mère de Roger ne marchait pas seule, elle avait peur de... et tomber. 6. Le
spectacle a déjà commencé, quand JeanMarc... doucement dans la salle.
7. Le public admirait les jeunes sportifs qui... sur la glace (на льду). 8. Estce
qu’on... aujourd’hui? – Non, aujourd’hui on ne... pas.
11. Faites entrer dans des phrases l’adverbe doucement avec les verbes ci
desous.
M o d è l e: Il a ouvert doucement la porte et a quitté la salle.
marcher, frapper, parler, s’approcher, appeler, prononcer, descendre.
12. Écrivez en français:
1. Я встретил Мишеля на углу нашей улицы и окликнул его, но он
не обернулся. 2. Мы часто вспоминали наше путешествие во Фран
265
цию. 3. Напомни мне твой номер телефона, я его всегда забываю.
4. Я купила яиц, приготовь себе омлет на завтрак. 5. В этом магазине
продается мебель в кредит. 6. Пока я готовила салат (salade f), она
накрывала на стол. 7. Спускайтесь осторожно. Можно поскользнуться
и упасть. 8. Он надеялся вернуться домой и увидеть свою семью.
9. Утром мы тронулись в путь. 10. Мы получили телеграмму, которая
сообщала об их возвращении в ближайшее воскресенье. 11. Они ос
торожно проскользнули в зал и заняли места возле двери. 12. Школа
находилась на краю деревни. 13. Мы надеялись вернуться на следую
щей неделе. 14. Они торопились, так как приближалась ночь, а дерев
ня была еще далеко. 15. В тот день его сестра казалась веселой и сча
стливой. 16. Он подошел к окну и, чтобы не испугать жену, тихо позвал
ее. Но никто не ответил. Очевидно ее не было дома. 17. Когда он бежал
к вокзалу, Мария окликнула его, но он не обернулся.
Exercices de phonétique
1. Lisez à haute voix en observant la règle de la prononciation de [ə] dans
le groupe de trois consonnes:
répondre bien, apprendre le français, elle reste seule, votre livre, suivre
les cours, vendre les meubles à crédit, la nappe de notre premier dîner, mettre
le couvert, il semble fatigué, il se retourne doucement, la table préparée pour
deux.
2. Lisez à haute voix en observant les règles de l’enchaînement et de la
liaison:
1. Cette histoire est une histoire vraie. 2. Dans un coin du compartiment
est assis un homme grand et maigre. 3. Elle a commencé à mettre le couvert.
4. La petite maison était isolée et se trouvait tout au bout du village.
5. Personne n’a vu un soldat maigre aux yeux ardents se glisser dans le jardin.
6. Il a eu comme un coup au cœur. 7. Il a écrit cette histoire dans l’espoir
de le retrouver.
TEXTE
LE RETOUR DU PRISONNIER
Cette histoire est une histoire vraie. Elle s’est passée en 1945. Elle
commence dans un train. Les prisonniers français reviennent d’Allemagne.
Dans un coin du compartiment est assis un homme grand, maigre. Son
visage passionné, ses yeux brillants sont plus espagnols que français. Il s’appelle
Renaud Leymarie et il est originaire de Chardeuil.
266
Le maire de Chardeuil a reçu du ministère, un matin, la lettre, qui
annonçait le retour, pour le vingt août, de Renaud Leymarie. Il a décidé
d’annoncer cette nouvelle à sa femme.
Le vingt au matin, Hélène Leymarie s’est levée à six heures. Avant de
préparer le déjeuner, elle s’est rappelé tout ce que son mari aimait... Dans
cette France de 1945, tant de choses manquaient... Un dessert au chocolat?...
Mais il n’y avait pas de chocolat... Heureusement, elle avait quelques œufs
et il disait toujours qu’elle faisait les omelettes mieux que personne.
Puis, comme une voisine affirmait que dans la petite ville la plus proche
on vendait du chocolat «sous le comptoir»1 elle a décidé d’y aller.
Elle était très gaie. Il faisait si beau. Elle a commencé à mettre le couvert:
«La nappe blanche... C’était la nappe de notre premier dîner... Les assiettes
roses avec les images qui l’amusaient... et surtout des fleurs... Il aimait
beaucoup les fleurs sur la table».
Elle a composé un bouquet tricolore. Puis, avant de quitter la maison, elle
a regardé longuement, par la fenêtre ouverte, la petite salle. Oui, vraiment,
tout semblait parfait. Elle se voyait dans le grand miroir. Un peu trop maigre,
peutêtre, mais si blanche, si jeune, et si évidemment amoureuse... Allons,
s’estelle dit, il faut y aller... Quelle heure? Déjà neuf heures! Tout cela m’a
pris plus de temps que je ne pensais...
La petite maison des Leymarie était isolée et se trouvait tout au bout du
village. Personne n’a vu un soldat maigre, aux yeux ardents, se glisser dans
le jardin. Il est resté là un instant, puis il a appelé doucement:
– Hélène !
Personne n’a répondu. Il a appelé plusieurs fois:
– Hélène!... Hélène!...
Effrayé par le silence, il s’est approché et, par la fenêtre, il a vu la table
préparée pour deux. Il a eu comme un coup au cœur2: elle n’habite pas seule!
Quand Hélène est revenue, une heure plus tard, une voisine lui a dit :
– Je l’ai vu, votre Renaud; il courait sur la route; je l’ai appelé, mais il
ne s’est pas retourné. – II courait? Mais dans quelle direction? – Vers la gare.
Elle a couru chez le maire qui ne savait rien. Il a envoyé un cycliste à la
gare, il a téléphoné à la police. Hélène est restée toute la nuit près de la table.
Elle n’a rien mangé.
Un jour est passé, puis une semaine, puis un mois. Deux ans se sont
écoulés depuis ce jour tragique. J’écris cette histoire dans l’espoir de le
retrouver.
D’après A. M a u r o i s, Le retour du prisonnier
1
2
vendre «sous le comptoir» продавать изпод прилавка
comme un coup au cœur это было как удар в сердце
267
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Quand commence cette histoire? 2. D’où reviennent les prisonniers
français? 3. Comment s’appelle le jeune homme qui est assis dans un coin
du compartiment? 4. Comment est son visage? A qui ressembletil? 5. Qui
a reçu une lettre du ministère? 6. Qu’annonçait cette lettre? 7. Quand est
ce que Renaud Leymarie devait revenir dans sa ville natale? 8. A quelle heure
s’est levée Hélène Leymarie ce matin? 9. Pourquoi s’estelle levée si tôt (так
рано)? 10. Pourquoi Hélène ne pouvaitelle pas préparer un dessert au
chocolat? 11. Pourquoi atelle décidé de faire une omelette pour le déjeuner?
12. Qu’estce qu’elle est allée chercher dans la petite ville? 13. Quel temps
faisaitil ce jourlà? 14. A quoi pensaitelle en mettant le couvert? 15. Est
ce qu’il y avait des fleurs sur la table? Pourquoi? 16. Qu’estce qu’elle a fait
avant de quitter la maison? 17. Comment était la jeune femme qui se regardait
(se voyait) dans le miroir? 18. Où se trouvait la maison des Leymarie?
19. Qui s’est glissé dans le jardin de cette maison? 20. Qu’estce que Renaud
Leymarie a vu par la fenêtre? 21. Pourquoi estil parti? 22. Qu’estce que la
voisine d’Hélène lui a raconté? 23. Qu’a fait le maire pour retrouver Renaud
Leymarie? 24. Comment Hélène atelle passé cette nuit? 25. Pourquoi ce
jour étaitil tragique pour les Leymarie? 26. Pourquoi l’auteur atil écrit
cette histoire?
2. Consultez le texte et dites si c’est vrai ou c’est faux. Si c’est faux,
corrigez:
1. Cette histoire s’est passée en Allemagne au commencement de la
Seconde guerre mondiale. 2. Hélène Leymarie a reçu une lettre du Ministère
qui annonçait le retour de son mari. 3. Le vingt août Hélène s’est levée à six
heures. 4. Une voisine disait qu’on vendait du chocolat «sous le comptoir»
dans la ville la plus proche, et Hélène a décidé d’y aller. 5. Hélène est partie
très tôt, ayant décidé (решив) de mettre la table à son retour. 6. Renaud
Leymarie n’aimait pas les fleurs. 7. Par la fenêtre Renaud a vu la table
préparée pour deux. 8. Hélène n’habitait plus seule. 9. Une voisine a vu un
soldat maigre se glisser dans le jardin 10. Deux ans après Renaud est revenu
à Chardeuil.
3. Relisez le texte et racontezle: a) en bref; b) en détail; c) de la part de
Renaud Leymarie; d) de la part de Mme Leymarie; e) de la part de la voisine.
4. Imaginez les dialogues d’après le texte: a) entre Mme Leymarie et le
maire; b) entre Mme Leymarie et sa voisine.
5. Parlez de Renaud Leymarie: racontez son histoire, faites son portrait,
décrivez son caractère. Dites ce que vous pensez de sa conduite (поведение).
268
6. Parlez de Mme Leymarie: faites son portrait, décrivez son caractère.
Croyezvous qu’elle aime vraiment son mari? Argumentez votre opinion.
(Аргументируйте ваше мнение.)
7. Savezvous mettre le couvert? Imaginez que vous recevez des amis
pour célébrer une fête de famille. Dites comment vous faites pour mettre la
table. Employez dans votre récit les mots suivants:
fourchette f вилка
couteau m нож
verre m стакан
petit verre m рюмка
à droite (de) направо (от)
à gauche (de) налево (от)
au milieu (de) посреди
nappe f скатерть
vaisselle f посуда
serviette f салфетка
assiette f тарелка
cuillère f ложка
cuillère à soupe столовая ложка
petite cuillère маленькая ложечка
8. Comment vous préparezvous au retour de vos parents qui arrivent
après une longue absence? Racontez comment vous mettez votre appartement
en ordre, préparez le déjeuner, mettez le couvert, etc.
9. Trouvez les équivalents russes des proverbes suivants et commentezles.
1. Qui va doucement va sûrement. 2. Qui s’excuse s’accuse. 3. Il vaut
mieux glisser du pied que de la langue.
Сontrôle
Traduisez les phrases suivantes et corrigezvous:
1. Эта правдивая история про
изошла во Франции в 1945 году.
2. После войны французские во
еннопленные возвращались из
Германии.
3. Рено Лемари, уроженец Шар
дея, был человек высокого
роста, худой, с черными воло
сами и горящими глазами. Он
был похож на испанца.
4. Рено сидел в углу купе и меч
тал поскорее вновь очутиться
у себя дома.
5. Однажды утром мэр пришел к
госпоже Лемари, чтобы сооб
Le corrigé
1. Cette histoire vraie s’est passée
en France en 1945.
2. Après la guerre les prisonniers
français revenaient d’Alle
magne.
3. Renaud Leymarie, originaire de
Chardeuil, était un homme
grand, maigre, aux cheveux noirs
et aux yeux ardents. Il ressemblait
à un Espagnol.
4. Renaud était assis dans un coin
du compartiment et rêvait de se
retrouver plus vite dans sa maison.
5. Un matin le maire est venu
chez Mme Leymarie pour lui
269
щить ей о возвращении ее
мужа.
6. Утром 20 августа, в день воз
вращения мужа, Элен встала
рано, чтобы привести в поря
док квартиру и приготовить
обед.
7. Она хорошо помнила все, что
любил ее муж.
8. В это трудное время многого
не хватало.
9. Элен решила поехать в бли
жайший город, чтобы купить
какихнибудь продуктов.
10. Прежде чем уехать, она при
брала в комнате, накрыла на
стол.
11. Элен вспомнила, что Рено
очень любит цветы на столе.
Она вышла в сад и собрала
трехцветный букет.
12. Элен очень торопилась, что
бы не пропустить возвраще
ния мужа.
13. Рено подошел к своему дому,
который находился на краю
деревни, и проскользнул в
сад.
14. Он постучал тихонько в окно
и позвал жену. Никто не от
ветил. Очевидно, дома нико
го не было.
15. Эта тишина испугала Рено.
Он решил посмотреть в окно.
16. При виде стола, накрытого на
двоих, он подумал, что Элен
жила не одна.
17. Вместо того чтобы подождать
свою жену и поговорить с
ней, он ушел.
18. Когда Рено бежал к вокзалу,
соседка окликнула его, но он
не обернулся.
270
annoncer le retour de son
mari.
6. Le vingt août au matin, le jour
du retour de son mari, Hélène
s’est levée très tôt pour mettre
son appartement en ordre et
préparer le déjeuner.
7. Elle se rappelait très bien tout ce
que son mari aimait.
8. A cette époque difficile beau
coup de choses manquaient.
9. Hélène a décidé d’aller à la ville
la plus proche pour acheter
quelques provisions.
10. Avant de partir, elle a fait la
chambre et a mis le couvert.
11. Hélène s’est rappelé que Renaud
aimait beaucoup les fleurs sur la
table. Elle est descendue au
jardin et a composé un bouquet
tricolore.
12. Hélène se hâtait beaucoup pour
ne pas manquer le retour de son
mari.
13. Renaud s’est approché de sa
maison qui se trouvait au bout
du village, et s’est glissé dans le
jardin.
14. Il a frappé doucement à la
fenêtre et a appelé sa femme.
Personne n’a répondu. Évi
demment il n’y avait personne à
la maison.
15. Ce silence a effrayé Renaud. Il a
décidé de regarder par la fenêtre.
16. A la vue de la table préparée pour
deux, il a pensé que Hélène
n’habitait pas seule.
17. Au lieu d’attendre sa femme et
de lui parler, il est parti.
18. Quand Renaud courait à la gare,
la voisine l’a appelé, mais il ne
s’est pas retourné.
19. Рено не хотел больше видеть
свою жену. Он ушел, чтобы
никогда не возвращаться.
20. Элен искала мужа, посылала
письма и телеграммы. Она
продолжала ждать его возвра
щения.
19. Renaud ne voulait plus voir sa
femme. Il est parti pour ne
jamais revenir.
20. Hélène cherchait son mari,
envoyait des lettres et des
télégrammes. Elle continuait à
attendre son retour.
TEXTE COMPLÉMENTAIRE
I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte La maison hantée. Tâchez
de bien comprendre le contenu du texte.
Mots et expressions inconnus
maison f hantée дом, посещаемый при
видениями, призраками
faire le même rêve видеть один и тот же
сон
attirer qn привлекать когол.
à la recherche de qch в поисках чегол.
prendre l’allée пойти, поехать по ал
лее
domestique m слуга
demander une faveur un peu étrange
попросить о довольно странном
одолжении
propriétaire m, f владелец, собствен
ник
la maison est à louer дом сдается
croire au revenants верить в привиде
ния
fantôme m призрак, привидение
LA MAISON HANTÉE
Il у a deux ans, raconte une dame, quand j’ai été si malade, j’ai remarqué
que je faisais toutes les nuits le même rêve: je me promenais dans la campagne
et je voyais de loin une maison blanche.
Dans mon rêve, j’étais attirée par cette maison et j’allais vers elle. Une
barrière blanche fermait l’entrée. Une allée où je trouvais les fleurs du
printemps menait à la maison.
Chaque fois je voulais visiter cette maison, je sonnais, je criais, mais
personne ne me répondait et enfin je me réveillais.
En été j’ai décidé de passer mes vacances sur les routes de France à la
recherche de la maison de mon rêve.
Je n’ai rien trouvé.
En octobre je suis rentrée à Paris et, pendant tout l’hiver, j’ai continué
à rêver de la maison blanche.
Au printemps dernier, un jour, quand je traversais un village aux environs
de Paris, j’ai senti un choc agréable: je connaissais parfaitement le paysage.
J’ai trouvé la maison de mes rêves.
271
J’ai pris l’allée que je connaissais déjà et j’ai admiré le tapis des fleurs.
Je suis sortie de ma voiture, j’ai monté rapidement l’escalier et j’ai sonné.
Presque tout de suite un domestique a paru. C’était un homme au visage
triste, très vieux et vêtu d’une veste noire. Il m’a regardée avec attention, sans
parler.
– Je vais, lui aije dit, vous demander une faveur un peu étrange. Je ne
connais malheureusement pas les propriétaires de cette maison, mais je
serais heureuse s’ils pouvaient me donner la permission de la visiter.
– La maison est à louer, Madame, m’atil dit, et je suis ici pour
la faire visiter.
– A louer? aije dit. Quelle chance ! Comment les propriétaires n’habitent
pas une maison si belle!
– Les propriétaires l’habitaient, Madame, ils l’ont quittée parce que la
maison est hantée.
– Hantée? aije dit. Je ne savais pas que dans les provinces françaises on
croyait encore aux revenants.
– Mais, Madame, atil répondu sérieusement, moimême je rencontrais
souvent le fantôme dans le jardin.
– Quelle histoire!
– Une histoire, a dit l’homme. Mais vous, Madame, vous ne devez pas
rire, ce fantôme, c’était vous.
D’après A. M a u r o i s, La maison hantée
II. Lisez les phrases cidessous et dites si c’est vrai (a) ou c’est faux (b).
Pour vous contrôler, consultez le corrigé.
1. Pendant la maladie, la dame qui raconte cette histoire a fait toutes les
nuits le même rêve.
2. Dans son rêve elle se promenait souvent avec ses amis au bord de la
mer.
3. La maison que la dame voyait de loin, était bleue.
4. Elle ne voulait pas visiter cette maison étrange.
5. Dans son rêve, elle sonnait à la porte pour entrer, mais personne ne
lui répondait.
6. En été elle a passé ses vacances sur les routes de France à la recherche
de la maison.
7. La dame a décidé d’oublier cette histoire.
8. Le printemps suivant en traversant un village, elle a reconnu le paysage
qu’elle cherchait.
9. Cette fois encore, elle s’est trompée: ce n’était pas la maison de son
rêve.
10. Le jeune domestique qui a ouvert la porte, paraissait très heureux de
voir la dame.
11. La dame a demandé au domestique le nom des propriétaires de la
maison.
272
12. Le domestique a expliqué à la dame que la maison était à louer et que
les propriétaires ne l’habitaient plus.
13. Les propriétaires ont quitté la maison parce qu’elle était trop petite
pour leur famille.
14. Le domestique a dit que la maison était hantée et que luimême
rencontrait souvent le fantôme dans le jardin.
15. Le vieux domestique a expliqué à la dame que c’était elle qui était ce
fantôme.
Le corrigé
1. a) 2. b) 3. b)
11. b) 12. a) 13. b)
4. b) 5. a) 6. a)
14. a) 15. a)
7. b)
8. a)
9. b)
10. b)
III. Raconter le texte La maison hantée:
a) de la part de la dame qui cherchait la maison de son rêve; b) de la part
du vieux domestique.
UNITÉ 6
Passé composé et imparfait (récapitulation)
Exercices de grammaire
1. Lisez le texte suivant. Justifiez l’emploi des temps:
À l’universté j’ai pris plaisir1 à passer mes examens. L’examinateur de
lettres, en particulier, m’a beaucoup plu, parce qu’il me parlait sur le ton de
la conversation.
Les étudiants, filles et garçons, m’ont paru peu intéressants; ils couraient
par bandes, riaient trop fort, ne s’intéressaient à rien.
Cependant j’ai remarqué aux cours d’histoire de la philosophie, un jeune
homme aux yeux bleus, beaucoup plus âgé que moi.
Un jour, j’ai fait quelques pas avec lui sur le boulevard SaintMichel.
Mes conversations avec lui ont commencé à m’ouvrir l’esprit2.
Parfois je me demandais tristement: «Pourquoi ma destinée n’estelle pas
d’aimer un homme comme celuici?»3
1
prendre plaisir à faire qch находить удовольствие в...
ouvrir l’esprit учить размышлять
3
Pourquoi ma destinée n’estelle pas d’aimer un homme comme celuici? –
Почему мне не дано судьбой любить такого человека как он?
2
273
Vers la fin de mai il m’a fait ses adieux dans la cour de la Sorbonne.
Il partait pour l’Australie.
D’après S. de B e a u v o i r. Mémoires d’une jeune fille rangée
2. Mettez les verbes entre parenthèses à l’imparfait ou au passé composé
selon le sens:
1. Pendant que le père (lire) un journal, Roger (faire) ses devoirs. 2. Elle
(revenir) à la maison toujours à la même heure. 3. La discussion avec
l’examinateur (durer) presque une heure. 4. Mon ami (parler) couramment
deux langues: l’anglais et le français. 5. Marie (traverser) la cour de la
Sorbonne et (entrer) dans le bâtiment de l’université. 6. D’habitude Marc
(passer) ses vacances à la ferme de son oncle. 7. Elle nous (parler) de ses
études à la faculté des lettres. 8. Comme il (faire) froid dans la chambre,
je (fermer) la fenêtre. 9. Françoise (penser) toute la journée à la proposition
de son frère. 10. Le soir il (aimer) écouter la musique. 11. Nous l’(attendre)
deux heures, mais elle ne (venir) pas. 12. En été la dame (partir) à la
recherche de la maison de son rêve. 13. Ce jourlà elle (se lever) à six
heures. Avant de partir elle (faire) sa chambre et (mettre) le couvert.
14. Comme on (vendre) du chocolat dans le village le plus proche, elle
(décider) d’y aller.
3. Lisez et justifiez l’emploi de l’imparfait. Racontez ce texte:
Cécile habitait, boulevard Lannes à Paris, une petite maison qu’elle avait
arrangée à son goût1. Les meubles, au rezdechaussée, étaient de style Louis
XIII. Aux murs, de grandes gravures dans des cadres noirs représentaient les
vues2 de Strasbourg et les ports de France. Cela formait un ensemble à la fois
curieux et intime qui rappelait les maisons de collectionneurs. La bibliothèque
contenait surtout des livres de mémoires3 et de poésie, des albums d’art et
des livres dramatiques. Cette pièce, située au premier étage, comptait
beaucoup pour Cécile. Elle y passait presque tout son temps libre. «C’est ma
grotte d’AliBaba»4, disaitelle à ses amis.
D’après L. de V i l m o r i n, La lettre dans un taxi
1
elle avait arrangé à son goût она обустроила по своему вкусу
… représentaient les vues изображали виды
3
mémoires f pl мемуары
4
grotte f d’AliBaba пещера АлиБабы
2
274
4. Écrivez en français:
1. Каждый вечер я много читала. Я прочла романы Эмиля Золя,
Гюстава Флобера, Анатоля Франса (Emile Zola, Gustave Flaubert, Anatole
France). 2. Я полюбила сдавать экзамены. Однажды экзаменатор спро
сил меня: «Вы любите читать?» Я ответила, что читаю очень много и
люблю французскую литературу. 3. На занятиях по истории филосо
фии студенты всегда задавали много вопросов. Преподаватель охотно
отвечал на все вопросы. 4. Большая библиотека с редкими книгами по
искусству многое значила для Сесиль. Здесь она проводила все свое
свободное время. 5. На лекциях по истории я заметила молодого челове
ка, который слушал очень внимательно и ни с кем не разговаривал.
6. Дом находился на краю деревни, поэтому никто не видел, как незна
комец проник в сад. 7. Во время болезни она видела один и тот же сон:
она подходила к большому белому дому, она хотела войти, звонила, но
никто не открывал ей дверь. 8. Мария часто вспоминала счастливые
дни своей молодости: они были так молоды и так влюблены.
5. Lisez le texte et justifiez l’emploi des temps:
Après le dîner au restaurant, en face de la tour Eiffel, ils sont descendus
dans la rue. Simon paraissait vraiment heureux quand il voyait MarieAnge
rire ou sourire. Il l’a raccompagnée jusqu’à la porte de l’hôtel où elle vivait
depuis la vente de la maison de la famille.
– Je vous remercie vraiment de cette soirée, atelle dit.
– MarieAnge, vous devez savoir que vous avez en moi un ami. Les gens
de votre famille m’ont beaucoup aidé. Vous pouvez compter sur moi.
– J’espère, alors, vous revoir bientôt, atelle dit gentiment.
Il n’y avait aucune coquetterie dans sa voix. Ils se sont dit simplement
bonsoir.
D’après M. D r u o n, Rendezvous aux enfers
6. Employez au lieu des points des prépositons nécessaires:
1. Avant... aller au cinéma, il a acheté des billets. 2. Cette histoire s’est
passée... 1945. 3. Effrayé... le silence, je suis entré... la salle. 4. J’ai reçu un
télégramme qui annonçait le retour... ma sœur. 5. Elle a commencé... mettre
le couvert. 6. Il n’y avait pas... fleurs... la table. 7. Il a regardé... la fenêtre
et il a vu les enfants qui jouaient... la cour. 8. Avant... sortir, elle s’est regardée...
le miroir. 9. Ce travail m’a pris plus... temps que je ne pensais. 10. Elle s’est
adressée doucement... la petite fille. 11. Il vous faut apprendre cette poésie...
la leçon suivante. 12. Il n’a pas réussi... trouver ce livre. 13. Le jeune homme
s’est penché... la petite blonde et lui a dit quelque chose. 14. Il n’avait pas
le temps... faire ce travail. 15. La jeune fille était absorbée... la lecture d’un
roman.
275
7. Composez des phrases avec les pronoms et adverbes négatifs jamais,
personne, rien, plus, nulle part (нигде), pas du tout (совсем не, вовсе не).
M o d è l e: Je n’ai jamais vu cette jeune fille à l’université. Qui estelle?
8. Apprenez la conjugaison des verbes apercevoir, réussir.
Vocabulaire
banlieue f пригород
Ses parents travaillent en ville et ils
habitent dans la banlieue. – Его
родители работают в городе, а
живут в пригороде.
train m de banlieue пригородный
поезд, электричка
Ce train de banlieue s’arrête à chaque
station. – Этот пригородный
поезд останавливается на каж
дой станции.
inconnu, e adj неизвестный, ая
(ant – connu, e)
Dans ce texte il y a beaucoup de mots
inconnus. – В этом тексте мно
го незнакомых слов.
inconnu,e m, f незнакомец, ка
Un inconnu s’est glissé dans le jardin.
– Незнакомец проскользнул в
сад.
gentiment adv мило, славно, лю
безно
Cette jeune fille chante gentiment
des chansons françaises. – Эта
девушка мило поет французс
кие песни.
gentil [ɑ˜ti], gentille милый, ая,
славный, любезный
Je vous remercie, vous êtes très gentil.
– Благодарю вас, вы очень
любезны.
queue f хвост
J’ai vu un tout petit chien à la queue
très longue. – Я видел совсем
маленькую собачку с длинным
хвостом.
276
la queue de l’avion, la queue du train
хвостовая часть самолета, хво
стовой вагон поезда
Il ne savait où monter: en queue ou
en tête du train. – Он не знал,
куда сесть: в головной или хво
стовой вагон поезда.
tourner qch перевернуть, повернуть
tourner la tête, la page повернуть
голову, перевернуть страницу
tourner le dos à qn стоять спиной
к комул.
Comme il me tournait le dos, je ne
l’ai pas reconnu tout de suite. –
Так как он стоял ко мне спи
ной, я не сразу узнал его.
tourner à droite, à gauche повер
нуть направо, налево
Pour aller au Louvre, tournez à
droite! – Чтобы пройти к Лув
ру, поверните направо!
timide adj робкий, ая, застен
чивый
Jacques était très timide. – Жак был
очень застенчивым.
imperméable m плащ
Il pleut, n’oublie pas de mettre ton
imperméable. – Идет дождь, не
забудь надеть свой плащ.
observer qn, qch наблюдать за
кемл., чемл.
Dans le train il observait les jeunes
gens. – В поезде он наблюдал
за молодыми людьми.
être absorbé, e (dans) быть увле
ченным, поглощенным чемл.
Il est absorbé dans son travail. – Он
увлечен своей работой.
remarquer qn, qch, que... замечать,
отмечать чтол.
Il n’a pas remarqué sa faute. – Он
не заметил свою ошибку.
J’ai remarqué que ce train arrive
toujours à l’heure. – Я заметил,
что этот поезд всегда прихо
дит вовремя.
remarque f замечание, ремарка
J’ai écrit mes remarques sur ce papier.
– Я написал свои замечания
на этой бумаге.
faire une remarque à qn сделать
замечание комул.
Vous êtes en retard, pour la première
fois je vous fais une
remarque. – Вы опоздали, на пер
вый раз я делаю вам замечание.
selon prép – согласно чемул.
Selon son habitude, il prenait
toujours le même train. – По
привычке он всегда садился на
один и тот же поезд.
réussir (II gr) à faire qch – уда
ваться, иметь успех
Quelque temps après le garçon a
réussi à apprendre ce secret. –
Через некоторое время маль
чику удалось узнать эту тайну.
titre m заглавие, заголовок
Quel est le titre du livre que vous
lisez? – Какое заглавие у кни
ги, которую вы читаете?
fois f раз
une fois однажды
Une fois elle est venue en classe toute
en pleurs. – Однажды она при
шла в класс вся в слезах.
cette fois на этот раз
Cette fois vous n’êtes pas en retard.
– На этот раз вы не опоздали.
pour la primière fоis в первый раз,
впервые
à la fоis одновременно, в одно
и то же время
une fois par semaine один раз
в неделю
Il fait du tennis trois fois par semaine.
– Он занимается теннисом три
раза в неделю.
temps m время
il est temps de faire qch пора что
л. делать
Les enfants sont fatigués. Il est temps
de revenir à la maison. – Дети
устали. Пора возвращаться
домой.
avoir le temps de faire qch иметь
время чтол. делать
J’ai le temps de lire ce livre. – У меня
есть время прочитать эту книгу.
Je n’ai pas le temps de lire ce livre.
– У меня нет времени читать
эту книгу.
de temps en temps время от вре
мени
Elle attendait son fils et de temps en
temps regardait par la fenêtre. –
Она ждала сына и время от
времени смотрела в окно.
à temps вовремя
Il venait toujours à temps. – Он
всегда приходил вовремя.
sortie f выход
à la sortie de y выхода
ant à l’entrée de y входа
J’ai rencontré mes amis à l’entrée (à
la sortie) du théâtre. – Я встре
тил своих друзей у входа (вы
хода) в театр.
apercevoir qn, qch– замечать, ви
деть когол., чтол.
À la gare Pierre a aperçu le jeune
homme à l’imperméable. – На
вокзале Пьер заметил молодо
го человека в плаще.
Elle a aperçu de loin la maison
blanche de son rêve. – Она из
277
далека заметила белый дом из
своего сновидения.
quai m 1. набережная 2. перрон,
платформа
Il se promenait sur les quais de la
Seine. – Он гулял по набереж
ным Сены.
Les voyageurs attendaient sur le quai
l’arrivée du train. – Пассажиры
ждали на перроне прибытия
поезда.
trajet m путь, проезд, переезд
Leur trajet a duré deux heures. – Их
переезд длился два часа.
à mitrajet на полпути
À mitrajet le train s’est arrêté. – На
полпути поезд остановился.
se pencher (vers) наклоняться,
склоняться
Le médecin s’est penché vers le
malade. – Врач наклонился
к больному.
engager начинать, завязывать
(разговор)
Ses compagnons de voyage ont
engagé une conversation. – Его
попутчики завязали разговор.
exact, e adj точный, ая; пункту
альный
Pierre est exact, il vient toujours à
temps. – Пьер пунктуален, он
всегда приходит вовремя.
еxactement adv точно
Je ne sais pas exactement où il est
allé. – Я не знаю точно, куда
он пошел.
opinion f мнение
Quelle est votre opinion de ce
livre? – Каково ваше мнение
(Что вы думаете) об этой книге?
Exercices de vocabulaire
1. Répondez aux questions, employez le verbe réussir à faire qch:
1. Avezvous réussi à acheter un bon dictionnaire français? 2. Votre ami
atil réussi à entrer à l’université? 3. Qu’estce que vous avez réussi à faire
pendant les grandes vacances? 4. On parle beaucoup de ce spectacle. Avez
vous réussi à le voir? Et votre ami? 5. Comment avezvous réussi à apprendre
cette nouvelle? Estce votre sœur qui vous l’a annoncée? 6. Avezvous réussi
à corriger les fautes dans la dictée? 7. On dit que ce film a reçu le Grand prix
au festival à Cannes. Avezvous réussi à le voir?
2. Traduisez en français:
1. Мне удалось прочитать заглавие романа, который держала в руке
девушка. 2. На этот раз ему не удалось завязать беседу со своими
попутчиками. 3. Жаку удалось правильно ответить на все вопросы
экзаменатора. 4. Ей удалось исправить все ошибки в своем сочине
нии. 5. Мне не удалось посмотреть сегодня этот спектакль. Я посмот
рю его на следующей неделе. 6. Марии удалось получить стипендию
и продолжить учебу во Франции. 7. Я думаю, что моей сестре удастся
хорошо сдать экзамен по французскому языку. 8. «Кому удалось найти
правильный ответ?» – спросил учитель. 9. Нам не удалось поговорить
с ним, он был занят.
278
3. Lisez et traduisez en russe les phrases suivantes:
1. Je l’ai vu pour la première fois il y a trois ans. 2. En hiver nous faisons
du ski deux fois par semaine. 3. Marie avait un caractère difficile, elle était
timide et exigeante à la fois. 4. Cette fois Antoine n’a pas manqué le train.
5. Une fois je traversais un village et j’ai vu la maison de mes rêves. 6. J’aime
beaucoup ce roman de Flaubert et je l’ai relu plusieurs fois.
4. Dites en russe en employant les expressions avec le mot fois:
1. На этот раз он был очень доволен своей поездкой: он посетил
много городов. 2. Два раза в неделю я смотрю фильмы на французском
языке. Это помогает мне основательно изучить его. 3. Когда Николет
та задергивала шторы, ее комната становилась таинственной и уют
ной одновременно. 4. Мария боится экзаменов. Каждый раз она так
нервничает, что буквы пляшут у нее перед глазами. 5. На этот раз вы
сделали много ошибок в диктанте. В следующий раз вы должны быть
более внимательными. 6. Однажды она получила телеграмму, в кото
рой сообщалось о возвращении ее сына. 7. Этот кукольный домик был
одновременно гостиной, столовой, спальней и зимним садом.
5. Lisez et traduisez les phrases cidessous:
1. Quelle heure estil? – Il est tard. Il est temps de rentrer à la maison.
2. Cet été nous avons bien passé le temps au bord de la mer. 3. Le garçon
joue tout le temps. Il ne travaille pas. 4. Pierre arrive à l’université à temps.
Il n’est jamais en retard. 5. Je n’ai pas le temps de lire ce texte aujourd’hui.
Je vais le lire demain. 6. Jacqueline est triste, elle pleure tout le temps. 7. De
temps en temps Georges écrivait des lettres à ses parents.
6. Dites en français en employant les expressions avec le mot temps:
1. Время от времени мой попутчик вставал и подходил к окну. 2. Я
заметил, что девушка читала все время какойто роман. 3. Я надеюсь,
что вы хорошо провели время за городом. 4. На этой неделе я был
очень занят, и у меня не было времени прочитать книгу до конца.
5. Время от времени он вступал в разговор с попутчиками. 6. На этот раз
они приехали на вокзал вовремя. 7. «Уже поздно, пора ложиться спать»,
– сказала мама Алине. 8. Поль проснулся поздно и не успел позавт
ракать. 9. У тебя есть время ответить на мои вопросы? 10. Время от
времени молодой человек наклонялся к девушке и чтото говорил ей.
7. Composez des phrases avec les verbes cidessous accompagnés de
l’adverbe gentiment.
M o d è l e: Il a gentiment salué la jeune femme.
répondre, chanter, sourire, s’adresser, bavarder, demander, être habillé.
279
8. a) Traduisez en russe les groupes de mots suivants et faitesles entrer
dans des phrases:
quelle est votre opinion de...? avoir la même opinion que...; dire (exprimer)
son opinion sur qch; ne pas avoir d’opinion sur qch; changer d’opinion; avoir
une bonne (mauvaise) opinion; demander l’opinion sur (de) qch.
b) Dites en français en employant les expressions avec le mot opinion:
1. «Каково ваше мнение об этом романе Флобера?» – спросила
девушка у своего попутчика. 2. Могу ли я поинтересоваться (спро
сить) вашим мнением об этой истории? 3. Было очевидно, что моло
дой человек имел такое же мнение о романе, что и девушка. 4. У меня
положительное (хорошее) мнение об ответе этого студента. Он хоро
шо знает французскую литературу. 5. Чтобы завязать разговор, он
спросил у девушки ее мнение о прочитанной книге. 6. Я скажу вам
свое мнение об этой статье, когда прочту ее до конца. 7. Когда Жак
узнал подробности этой истории, он изменил свое мнение.
9. Complétez les phrases par le verbe tourner dans ses différentes
acceptions:
1. Il... la page et a continué à lire le roman. 2. Pour aller à la gare, suivez
cette rue jusqu’au bout et puis... à droite. 3. Martine... la tête et a vu Daniel
qui l’attendait à l’entrée du cinéma. 4. Je n’ai pas reconnu le jeune homme
parce qu’il me... le dos. 5. Chaque matin il descendait dans la rue,... à gauche
et marchait à pied jusqu’à la station du métro.
10. Donnez les réponses d’après le modèle suivant.
M o d è l e: D’habitude, il montait en tête du train. Et cette fois?
Cette fois il est monté en queue du train.
1. D’habitude, il observait ses compagnons de voyage. Et cette fois?
2. D’habitude, il lisait un livre pendant le trajet. Et cette fois? 3. D’habitude,
le jeune homme prenait place en face de moi. Et cette fois? 4. D’habitude,
je regardais le paysage. Et cette fois? 5. D’habitude, le jeune homme lisait
les romans de Flaubert. Et cette fois?
11. Traduisez en français:
1. На вокзале мы долго ждали прибытия пригородного поезда.
2. Обычно он садился в головной вагон поезда, и лица всех пассажи
ров казались ему знакомыми. 3. Мой младший брат был очень робок
и боялся вступать в разговор с незнакомыми людьми. 4. Никогда не
нужно останавливаться на полпути. 5. На следующей станции незна
комый человек вошел в наше купе и устроился в углу. 6. Мой попутчик
читал какуюто книгу. Мне не удалось прочитать ее заглавие. 7. В этот
280
раз он забыл взять с собой книгу или журнал и поэтому в пути все
время смотрел в окно. 8. Всю дорогу молодые люди пели песни. Одна
девушка очень мило пела французские песни. 9. Он услышал знако
мый голос, повернул голову и увидел Пьера, который выходил из
вагона. 10. Не переворачивай страницу, я еще не прочитал текст. 11. Я
заметил ошибку в твоем переводе, исправь ее. 12. Шел дождь, и Мария
решила надеть плащ и взять зонтик. 13. Еще издали он заметил на
перроне своих родителей, которые ждали прибытия поезда. 14. Время
от времени я встречал этого человека возле своего дома, и его лицо не
было мне незнакомым. 15. Алина никогда не приходит вовремя. И на
этот раз она опоздала.
Exercices de phonétique
1. Lisez à haute voix. Faites attention à la prononciation des sons [wa],
[wa–wε˜]:
a) moi, toi, fois, quoi, on voit, on doit, avoir, recevoir, voilà, voiture,
demoiselle, pourquoi, trois, voyage, voyager, voyageur, noir, soir, voir, histoire,
obligatoire, apercevoir;
b) moi – moins, loi – loin, fois – foin, quoi – coin, soi – soin,
poids – point.
2. Lisez les phrases suivantes. Faites attention à l’intonation:
1. Cette fois elle était assise non loin de moi. 2. Pourquoi n’estil pas venu
ce soir? 3. Les voyageurs sont montés en voiture. 4. Il faisait sombre, on ne
pouvait pas l’apercevoir de loin. 5. Nous avons entendu cette histoire pour
la première fois. 6. C’était une brune gentiment habillée. 7. J’au vu le jeune
homme aux manières timides habillé d’un imperméable. Le garçon se trouvait
non loin de moi. 8. Quant à moi, j’observais mes compagnons de voyage.
TEXTE
TRAIN DE BANLIEUE
Ces deux visages ne m’étaient pas inconnus. Elle, c’était une brune
gentiment habillée, pas très riche, mais coquette... Quel âge avaientils?
Vingttrois, vingtquatre. Le matin ou le soir, ils voyageaient aux mêmes
heures que moi et cela expliquait pourquoi leurs visages me disaient quelque
chose. Ce jourlà je suis monté en queue du train. La petite brune était là.
Elle regardait le paysage. J’ai commencé à mon tour à regarder le paysage,
puis je ne sais pourquoi, j’ai tourné la tête et j’ai vu à trois ou quatre rangs
281
un jeune homme aux manières timides habillé d’un imperméable. Il regardait
lui aussi avec attention les jardins.
Quelques jours plus tard je suis monté en tête du train et j’ai remarqué
que le garçon à l’imperméable se trouvait non loin de moi. Il lisait un livre.
Quant à moi, selon mon habitude, j’observais mes compagnons de voyage.
J’ai aperçu à quelques rangs de moi la petite brune. Elle était aussi très
absorbée dans la lecture.
Le train arrivait en gare SaintLazare et à la sortie, j’ai réussi à lire le titre
du livre que lisait le jeune homme. C’était l’Éducation sentimentale1 de Gustave
Flaubert.
Quelques jours plus tard encore, je suis monté vers le milieu du train et
j’ai vu le jeune homme à l’imperméable. Cette fois j’ai bien compris. La
demoiselle aux cheveux bruns ne doit pas être loin. Vraiment, elle n’était pas
loin. Ils étaient toujours absorbés dans leur lecture.
À la sortie je me suis approché de la petite brune et j’ai vu le titre du livre.
C’était l’ Éducation sentimentale.
Quelques jours se sont passés. Mais voilà qu’un lundi matin j’ai retrouvé
la lectrice de Flaubert. Mais cette fois je n’ai pu apercevoir le jeune homme.
Je n’ai pu l’apercevoir parce qu’il me tournait le dos.
Le soir de ce même jour, au retour, j’attendais mon train et faisais les cent
pas2 sur le quai, lorsque j’ai aperçu la petite brune non loin de moi. Le train
est arrivé et nous sommes montés dans le même compartiment. Le jeune
homme est venu prendre place en face de la jeune fille.
Nous étions à mitrajet lorsque le jeune homme a refermé son volume.
Quant à la petite brune elle est arrivée à son tour au bout du roman. Et c’est
à ce momentlà que le jeune homme aux manières timides s’est penché vers
la jeune fille. Je n’ai pas pu entendre exactement ce qu’il lui disait pour
engager la conversation, mais je crois bien, qu’il lui demandait son opinion
sur le roman de Flaubert. Bientôt j’ai pu constater que le dialogue prenait
peu à peu de la chaleur3. Une station plus loin, ils parlaient d’Un cœur simple
et de Salammbô1.
Ils ont toujours des livres à la main. Remarquez, qu’ils les lisent assez peu
durant le trajet. Ils bavardent gentiment. Je crois que cela peut finir par un
mariage. Et c’est une bonne conclusion à cette histoire.
D’après P. G a m a r r a, Train de banlieue
1
Éducation sentimentale («Воспитание чувств»), Un cœur simple («Простая
душа» ), Salammbô («Саламбо») произведения Г. Флобера
2
faire les cent pas ходить взад и вперед
3
рrendre peu à peu de la chaleur постепенно оживляться
282
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Estce que l’auteur connaissait les jeunes gens qui voyageaient avec lui
dans le train de banlieue? 2. Comment était la jeune fille? 3. Comment était
le jeune homme? 4. Quel âge avaientils? 5. Pourquoi les visages des jeunes
gens n’étaientils pas inconnus à l’auteur? 6. Où l’auteur rencontraitil
toujours les jeunes gens? 7. Pourquoi les jeunes gens attiraientils toujours
l’attention de l’auteur? 8. Que faisaient les jeunes gens pendant le voyage?
9. Quels livres lisaient le jeune homme et la jeune fille? 10. Comment l’auteur
atil réussi à savoir le titre du livre? 11. Lisaientils toujours attentivement?
12. Quand le jeune homme atil fermé son livre? 13. Comment le jeune
homme atil engagé le dialogue avec la jeune fille? 14. Quel était le sujet de
leur conversation? 15. Comment les jeunes gens passentils le temps dans le
train de banlieue après leur première conversation? Lisentils toujours des
romans? 16. Comment peut finir cette histoire?
2. Consultez le texte et dites si c’est vrai ou c’est faux. Si c’est faux,
corrigez:
1. Les visages des jeunes gens étaient inconnus à l’auteur. 2. La jeune fille
était blonde. 3. Elle était gentiment habillée. 4. Ils voyageaient aux mêmes
heures que l’auteur. 5. L’auteur montait toujours vers le milieu du train.
6. La petite brune ne regardait jamais le paysage. 7. Le jeune homme était
toujours habillé d’un pardessus. 8. Les jeunes gens lisaient les romans de
Balzac. 9. Le jeune homme aux manières timides n’a pas réussi à engager une
conversation avec la petite blonde. 10. L’auteur a entendu tout ce que le
jeune homme disait à la jeune fille. 11. Les jeunes gens ne lisent plus durant
le trajet, ils chantent gentiment des chansons. 12. L’auteur croit que cette
histoire peut finir par un mariage.
3. Racontez le texte: a) en bref; b) en détail; c) de la part de la jeune fille;
d) de la part du jeune homme.
4. a) Parlons de la jeune fille. Continuez le récit. Mettezle au passé:
C’est une jolie brune. Elle a vingttrois ou vingtquatre ans. Elle prend
toujours un train de banlieue. Elle s’intéresse à la littérature. Elle lit
surtout les romans des écrivains français. Elle aime aussi à regarder le
paysage.
b) Parlons du jeune homme. Continuez le récit. Mettezle au passé.
Le jeune homme est timide. Il est toujours habillé d’un imperméable.
Il monte toujours dans le même wagon que la jeune fille. Il lit beaucoup.
Il préfère les romans de Flaubert. Il veut bien faire la connaissance de la
jeune fille.
283
5. Imaginez une convrsation entre le jeune homme et la jeune fille.
a) au sujet de leur voyage dans un train de banlieue; b) au sujet de leurs
lectures.
6. Parlez de vos lectures à vous:
a) Aimezvous lire? Que lisezvous dans la salle de lecture de l’université?
à la maison? dans le wagon du métro ou du train? b) Les noms de quels
écrivains français connaissezvous? Qui est votre écrivain préféré? Quels
roman(s) de cet écrivain avezvous lu(s)? Quel est votre opinion de ce roman?
c) Lisezvous les romans des grands classiques russes? Quel est votre roman
préféré? Où est quand se passe l’action de ce roman?
7. Racontez comment vous vous préparez à faire un voyage en train.
Décrivez votre départ. Employez dans votre récit les mots et les expressions
suivants:
faire un voyage en chemin de fer, en
train путешествовать по железной
дороге, на поезде
faire les préparatifs de voyage соби
раться в путешествие
faire ses bagages (ses malles) уклады
вать вещи
consulter l’horaire m посмотреть рас
писание
réserver des places (commander les
billets) заказать билеты
réserver des places d’avance заказать
билеты заранее
billet m d’aller et retour билет туда и
обратно
guichet m билетная касса
guichet m «Réservations» касса пред
варительной продажи билетов
passer dans la salle d’attente пройти в
зал ожидания
rendre ses bagages à la consigne сдать
багаж в камеру хранения
enregistrer ses bagages cдать вещи
в багаж
monter en wagon сесть в вагон
descendre du wagon выходить из
вагона
compartiment m купе
banquette f (couchette) полка вагона
banquette d’en haut (d’en bas) верх
няя (нижняя) полка
filet m à bagages сетка для багажа (в
вагоне)
accompagner qn à la gare провожать
когол. на вокзал
venir (aller) prendre qn à la gare встре
чать когол. на вокзале
faire ses adieux à qn прощаться с кемл.
le train se met en marche поезд тро
гается
partir en voyage отправиться в путе
шествие
départ m du train отправление поезда
Bon voyage! – Счастливого пути!
compagnon m de voyage попутчик
8. Répondez aux questions:
1. Aimezvous voyager? 2. Avezvous beaucoup voyagé? 3. Quelle saison
préférezvous pour le voyage? Pourquoi? 4. Comment préférezvous voyager:
en train, en voiture, en avion, en bateau? Pourquoi? 5. Réservezvous des
places d’avance? 6. Faitesvous vite vos préparatifs de voyage? 7. Prenez
284
vous beaucoup de bagages quand vous voyagez? 8. Faitesvous la liste de ce
que vous devez prendre en voyage? 9. Qui vous accompagne à la gare?
10. Arrivezvous à la gare avec une bonne avance? 11. Montezvous en wagon
au dernier moment? 12. Le train se metil en marche toujours à l’heure?
13. Quelle banquette préférezvous: la banquette d’en bas ou la banquette
d’en haut? Pourquoi? 14. Faitesvous vite connaissance avec vos compagnons
de voyage? 15. Aimezvous voyager seul, avec vos amis ou vos parents?
9. Demandez à votre ami:
любит ли он путешествовать на машине, на пароходе, самолетом,
поездом, пешком; что он делает, прежде чем отправиться в путеше
ствие; заказывает ли он билеты заранее; где он смотрит расписание
поездов; где находится билетная касса, зал ожидания, расписание
поездов; кто его провожает на вокзал; что ему говорят его родители
или друзья перед отправлением поезда.
10. Dites en français:
1. Завтра мы уезжаем, но мы еще не закончили наши приготовле
ния к отъезду. 2. Ты сможешь проводить меня на вокзал и принести
чтонибудь почитать во время путешествия? 3. Вы можете заказать
билеты туда и обратно по телефону. Это очень удобно. 4. Ты уже по
смотрел расписание поездов? Сколько у нас времени до отправления
поезда? 5. Вот наше купе. Какую полку ты хочешь занять: верхнюю
или нижнюю? 6. Прощайтесь быстрее. Поезд сейчас тронется. 7. Пу
тешественники вошли в вагон и разместились в купе. 8. Нужно сдать
эти вещи в камеру хранения. 9. Положи эту сумку в багажную сетку.
10. У нас еще полчаса до отправления поезда. Пройдем в зал ожида
ния. 11. Помоги мне собрать вещи. У меня очень мало времени.
12. Подожди меня около билетной кассы, я пойду посмотрю расписание.
13. Ты уложил вещи? Такси уже ждет нас. 14. Мои родители приезжают
завтра, я должна их встретить на вокзале. 15. Друзья провожают нас
на вокзал и говорят нам: «Счастливого пути!»
11. Lisez et reproduisez les dialogues.
L’EXPRESS POUR PARIS
– À quelle heure part l’express du soir pour Paris, s’il vous plaît?
– À huit heures précises.
– Estce que le train a un wagonrestaurant?
– Oui, Monsieur, vous pouvez dîner dans le train.
– Bien, donnezmoi un billet, s’il vous plaît.
– Un aller simple ou un allerretour?
285
– Un allerretour, en deuxième classe.
– Vous prenez un wagonlit, n’estce pas?
– Non, merci.
AU GUICHET «RÉSERVATIONS»
– Bonjour, je voudrais réserver une couchette pour Marseille.
– Quel jour?
– Le 7 avril.
– Départ à quelle heure?
– 23 h 10.
– Première ou seconde classe?
– Seconde.
– Vous voulez une couchette en haut, au milieu ou en bas?
– En bas, s’il vous plaît.
L’ARRIVÉE DU TRAIN
– Pardon, monsieur, où est le train de Paris?
– Le train n’est pas encore arrivé. Attendez un quart d’heure.
– N’atil pas de retard?
– Non, il arrive à temps.
– Passons dans la salle d’attente.
12. Parlez en détail du voyage que vous avez fait en chemin de fer.
13. Donnez les équivalents russes des proverbes suivants et commentez
les:
1. Qui langue a, à Rome va. 2. Bon compagnon de voyage fait les lieues
courtes.
Сontrôle
Traduisez en français les phrases suivantes et corrigezvous:
1.
2.
286
Каждый день я садился в один
и тот же пригородный поезд,
и лица этих молодых людей
не были мне незнакомы.
Молодая девушка была брю
нетка, очень мило одетая и
кокетливая.
1.
2.
Le corrigé
Chaque jour je prenais le même
train de banlieue et les visages
de ces jeunes gens ne m’étaient
pas inconnus.
La jeune fille était une brune
gentiment habillée et со
quette.
3. Сколько им было лет? 23 или
24 года. Утром или вечером
они путешествовали в те же
часы, что и я.
4. В тот день я сел в хвостовой
вагон поезда. Маленькая
брюнетка уже была там и
любовалась пейзажем.
5. Я, в свою очередь, тоже начал
любоваться пейзажем. Потом
я повернул голову и увидел
молодого человека.
6. Это был молодой человек со
скромными манерами, оде
тый в плащ. Он тоже внима
тельно смотрел на сады.
7. Спустя несколько дней я сел
в головной вагон и заметил,
что молодой человек в плаще
находился недалеко от меня.
Он читал какуюто книгу.
8. Что касается меня, то я по
привычке наблюдал за свои
ми спутниками. Я заметил не
далеко от себя маленькую
брюнетку. Она была увлечена
чтением.
9. Еще через несколько дней я
сел в середину поезда и уви
дел молодого человека в пла
ще.
10. На этот раз я понял, что де
вушка должна находиться не
далеко. Действительно, она
была совсем рядом.
11. На выходе я подошел к де
вушке и увидел заглавие кни
ги. Она читала ту же книгу, что
и молодой человек. Это было
«Воспитание чувств».
12. Однажды утром, в понедельник,
я вновь нашел читательницу
Флобера. Но на этот раз я не
заметил молодого человека, так
как он стоял ко мне спиной.
3. Quel âge avaientils? Vingttrois
ou vingtquatre ans. Le matin
ou le soir ils voyageaient aux
mêmes heures que moi.
4. Ce jourlà je suis monté en queue
du train. La petite brune était
déjà là et regardait le paysage.
5. J’ai commencé à mon tour à
regarder le paysage. Puis, j’ai
tourné la tête et j’ai vu un jeune
homme.
6. C’était un jeune homme aux
manières timides habillé d’un
imperméable. Il regardait aussi
avec attention les jardins.
7. Quelques jours plus tard je suis
monté en tête du train et j’ai
remarqué que le garçon à
l’imperméable se trouvait non
loin de moi. Il lisait un livre.
8. Quant à moi, selon mon
habitude j’observais mes
compagnons de voyage.
J’ai aperçu non loin de moi la
petite brune. Elle était aussi
absorbée dans la lecture.
9. Quelques jours plus tard encore,
je suis monté vers le milieu du
train et j’ai vu le jeune homme à
l’imperméable.
10. Cette fois j’ai bien compris que
la jeune fille ne devait pas être
loin. Vraiment, elle était tout
près.
11. A la sortie je me suis approché
de la jeune fille et j’ai vu le titre
du livre. Elle lisait le même livre
que le jeune homme. C’était l’
Éducation sentimentale.
12. Un lundi matin j’ai retrouvé la
lectrice de Flaubert. Mais cette
fois je n’ai pas aperçu le jeune
homme, parce qu’il me tournait
le dos.
287
13. Подошел поезд, и мы сели в
одно купе. Молодой человек
занял место напротив де
вушки.
14. Мы были на половине пути,
когда молодой человек зак
рыл книгу, наклонился к де
вушке и завязал с ней разго
вор.
15. Через одну станцию они го
ворили уже о других романах
Флобера.
16. Теперь они путешествуют
вместе.
13. Le train est arrivé et nous
sommes montés dans le même
compartiment. Le jeune homme
a pris place en face de la jeune
fille.
14. Nous étions à mitrajet, lorsque
le jeune homme a fermé son
livre, s’est penché vers la jeune
fille et a engagé avec elle une
conversation.
15. Une station plus loin ils parlaient
déjà des autres romans de
Flaubert.
16. Maintenant ils voyagent
ensemble.
TEXTE COMPLÉMENTAIRE
I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte Le départ. Tâchez de bien
comprendre le contenu du texte.
Mots et expressions inconnus
parcourir les rues de la ville проехать по
улицам города
En voiture! – По вагонам!
аvoir envie de faire qch хотеть, желать
сделать чтол.
baisser qch опустить, наклонить
чтол.
défiler следовать один за другим
tant de так много
LE DÉPART
Avant de partir Alain Malou a dit adieu à son frère Edgar, à sa sœur
Corine, à son camarade de classe Peters. Après la mort de son père, Alain
voulait quitter la ville pour commencer une nouvelle vie, tout seul...
Il était onze heures du soir quand un taxi s’est arrêté devant la porte de
la maison. Alain est descendu en compagnie de François Foucret, l’ami de
son père qui devait l’accompagner à la gare. On a mis les bagages dans la
voiture. On a parcouru les rues de la ville et bientôt on a aperçu la grande
horloge de la gare.
Il se sentait fatigué, mais il n’était pas triste. Il y avait encore beaucoup
de petites choses à faire – prendre son billet au guichet de la gare, enregistrer
sa malle, chercher son compartiment, puis aller au buffet acheter de l’eau
minérale et des sandwiches. François le suivait et Alain lui parlait tout
naturellement. Il disait:
288
– Le train arrive à Paris à six heures et demie, n’estce pas? J’aime la gare
de Lyon à Paris, c’est ma préférée...
– En voiture!
Faire ses adieux, serrer la main à François... Alors seulement Alain a eu
envie de pleurer. Il cherchait quelque chose à dire. Il n’a pas trouvé. Le train
s’est mis en marche.
Alain était seul dans un compartiment vide. Il ne voulait pas voyager en
première classe, comme autrefois, quand son père était avec lui, mais il ne
voulait pas non plus voyager en troisième. Il était en second et il lui semblait
que c’était mieux ainsi.
Alain a baissé l’abatjour de la lampe. Il s’est couché sur la banquette,
la tête sur son sac de voyage. Il ne fermait pas les yeux. Des lumières défilaient
derrière les stores. Des gens passaient encore dans le couloir...
– N’estce pas, papa?
Maintenant que son père n’était plus là, il fallait à Alain trouver sa place
dans la vie, et il croyait l’avoir trouvée. Alain Malou a décidé de devenir un
homme comme son père.
Le train sifflait en traversant des campagnes, de petites gares, des maisons...
Alain s’endormait peu à peu, il laissait dans le passé tant de choses, tant de
souvenirs, tant de gens! Il restait un Malou qui dormait, et qui s’éveillerait
tout à l’heure à une vie nouvelle. Un Malou qui allait faire tout son possible
pour devenir un vrai homme.
– N’estce pas, papa?
D’après G. S i m e n o n, Le destin des Malou
II. Lisez les phrases cidessous et dites si c’est vrai (a) ou c’est faux (b).
Pour vous contrôler, consultez le corrigé.
1. Après la mort de son père Alain Malou voulait rester dans la ville avec
sa famille, avec ses amis, avec les gens qu’il connaissait bien.
2. Il était onze heures du soir quand le taxi s’est arrêté devant la maison.
3. Personne n’a accompagné Alain à la gare.
4. Ils ont parcouru les rues de la ville, mais ils n’ont pas aperçu l’horloge
de la gare.
5. Avant le départ Alain se sentait fatigué, mais il n’était pas triste.
6. À la gare Alain n’avait rien à faire.
7. Avant le départ du train, Alain parlait tout naturellement à François.
8. Au moment de serrer la main à François, il a eu envie de pleurer.
9. Avant de monter en wagon Alain a dit quelques mots tendres à l’ami
de son père.
10. Dans le compartiment il a trouvé quelques compagnons de voyage et
a engagé une conversation avec eux.
11. Alain voyageait en première classe comme il l’avait fait autrefois.
12. Il s’est couché sur la banquette, la tête sur son sac de voyage et s’est
endormi aussitôt.
289
13. Alain voulait commencer une nouvelle vie et devenir un homme
comme son père.
14. Il lui fallait trouver sa place dans la vie et il croyait l’avoir trouvée.
15. Dans le train Alain n’a pas dormi toute la nuit.
16. Alain allait faire tout son possible pour devenir un vrai homme.
Le corrigé
1. b) 2. a) 3. b) 4. b) 5. a) 6. b) 7. a)
11. b) 12. b) 13. a) 14. a) 15. b) 16. a)
8. a)
9. b)
10. b)
III. Racontez le texte Le départ.
UNITÉ 7
Passé simple. Образование и употребление
PASSÉ SIMPLE
Passé simple –прошедшее время, обозначающее законченное дей
ствие, не связанное с настоящим.
Le commissaire Maigret descendit le dernier. – Комиссар Мегрэ вы
шел последним.
ОБРАЗОВАНИЕ PASSÉ SIMPLE
Глаголы I и II группы имеют в passé simple ту же основу, что и в
инфинитиве:
regarder – il regarda он посмотрел
finir – il finit он закончил
Глаголы III группы имеют особую основу, которая отличается от
основы инфинитива:
faire – il fit он сделал
venir – il vint он пришел
Формы passé simple глаголов характеризуются как личными окон
чаниями, так и гласными, предшествующими окончаниям.
290
Окончания passé simple
Глаголы I группы имеют окончания: ai, as, a, âmes, âtes, èrent.
(Характерный гласный в окончаниях а; для 3го л. мн. числа глас
ный è.):
regarder (I gr)
je regardai
tu regardas
il regarda
nous regardâmes
vous regardâtes
ils regardèrent
Глаголы II группы имеют окончания: is, is, it, îmes, îtes, irent.
(Характерный гласный i):
finir (II gr)
je finis
tu finis
il finit
nous finîmes
vous finîtes
ils finirent
Глаголы Ш группы имеют в окончании гласный i ( is, is, it, îmes,
îtes, irent) или гласный u (us, us, ut, ûmes, – ûtes, urent) :
écrire (III gr)
lire (III gr)
j’écrivis
tu écrivis
il écrivit
nous écrivîmes
vous écrivîtes
ils écrivirent
je lus
tu lus
il lut
nous lûmes
vous lûtes
ils lurent
Запомните форму 1го л. ед.числа некоторых употребительных
глаголов III группы (в остальных лицах в соответствии с правилом
образования passé simple будут меняться только окончания):
faire – je fis
voir – je vis
avoir – j’eus
aller – j’allai
recevoir – je reçus
être – je fus
venir – je vins
ouvrir – j’ouvris
lire – je lus
partir – je partis
rendre – je rendis
savoir – je sus
dire – je dis
attendre – j’attendis
prendre – je pris
pouvoir – je pus
répondre – je répondis
vouloir – je voulus
mettre – je mis
devoir – je dus
УПОТРЕБЛЕНИЕ PASSÉ SIMPLE
Passé simple, как и passé composé, употребляется для выражения
законченного действия в прошлом, ограниченного в своем протека
нии.
L’expédition dura deux ans. – Экспедиция продолжалась два года.
291
Однако, в отличие от passé composé, характерного для устной речи,
passé simple употребляется в различных стилях письменной речи (в
литературных произведениях, докладах, лекциях и т.д.)
Il s’arrêta devant la caisse, hésita. Puis il demanda le patron et se présenta:
«Je suis le plombier qui a travaillé chez vous cet été.»
Он в нерешительности остановился около кассы. Затем позвал
хозяина и представился: «Я слесарь, который работал у вас этим ле
том».
Различие в употреблении passé simple и passé composé заключается
и в том, что passé simple обозначает прошедшее действие, не связанное
с настоящим, а passé composé – действие, связанное с настоящим:
Ma première visite à Tarascon est restée dans ma vie comme une date
inoubliable; je m’en souviens mieux que d’hier. Pensez quelle émotion je dus
éprouver ce jourlà! – Мое первое посещение Тараскона осталось в моей
жизни как незабываемая дата; я помню об этом лучше, чем о вчераш
нем дне. Подумайте только, какое волнение я должен был испытать
в этот день!
Exercices de grammaire
1. Conjuguez au passé simple les verbes: donner, choisir, entendre, aller,
venir.
2. Écrivez les verbes suivants au passé simple à la 3e personne du singulier
et du pluriel.
M o d è l e: faire: il fit – ils firent
dire, attendre, comprendre, savoir, descendre, pouvoir, devoir.
3. Écrivez la forme du participe passé et la forme de la 1e personne du
singulier au passé simple des verbes suivants:
M o d è l e: comprendre: compris – je compris
voir, devoir, répondre, lire, faire, prendre, attendre, sortir, mettre, vouloir,
rendre, ouvrir, entendre, venir.
4. Lisez le texte cidessous et justifiez l’emploi des temps:
En automne je reçus une visite d’un écrivain français. J’aimais le style de
ses romans, et je voulais bien le connaître mieux. Il s’arrêta dans ma petite
ville pour un seul jour, car il allait à Vienne. Pendant le déjeuner la conversation
fut difficile. Il me semblait que l’amitié que j’espérais n’était pas possible.
Après le repas nous descendîmes dans le jardin et nous nous promenâmes
sous les arbres jaunissants. Il faisait froid et j’allai lui chercher ma pèlerine
292
brune. Il mit la pèlerine sur ses épaules. Cela peut paraître étrange, mais tout
de suite il me sembla transformé. Il devint confidenciel, presque tendre.
Enfin quand la nuit tomba, nous parlions commes des amis.
Ce visiteur d’automne, venu pour un jour, passa chez moi deux semaines
entières.
D’après A. M a u r o i s, la Pèlerine
5. Remplacez le passé composé par le passé simple:
1. Je vous ai attendu longtemps. 2. Il a ouvert la fenêtre. 3. Ils ont appris
cette poésie par cœur. 4. J’ai fait ce devoir. 5. Ils sont venus à temps. 6. J’ai
lu ce livre avec un grand plaisir. 7. Il n’a pas répondu à cette lettre. 8. Ils ont
vu ce spectacle. 9. Ils sont sortis de la maison. 10. Tout le monde est descendu
dans le jardin. 11. Ils ont fait ce voyage ensemble. 12. Nous avons entendu
un bruit. 13. Il est revenu très tard. 14. Ils ont compris cette question.
6. Expliquez l’emploi des temps dans le texte suivant:
Simon Lachaume ouvrit l’Écho du matin. Il eut un choc: il n’y vit pas son
article. Son œil courut en bas de la page: son article était là. Debout sur le
trottoir de la rue, parmi les étudiants qui passaient, il relut son article. Il
aperçut à quelques pas de lui, un vieux petit monsieur, qui, l’Écho du matin
en main, lisait son article. Simon eut envie de courir vers lui, de lui crier:
«C’est moi! Je suis Simon Lachaume!». II passa tout près du petit monsieur.
Quand les élèves virent Simon Lachaume, ils se dirent: «Dis donc, tu as
vu le professeur? Qu’estce qui lui arrive?» On sonna; les élèves entrèrent
dans la classe.
D’après M. D r u o n, Les grandes familles
7. a) Copiez ce texte en remplaçant le passé composé par le passé simple.
Denis Diderot a fait ses études au Collège des Jésuites. Le régime des
classes était très sévère et Diderot a quitté le Collège. Il a déclaré à son père
qu’il préférait devenir ouvrier. On lui a donné des instruments et il s’est mis
au travail. Bientôt le père a vu que le jeune homme n’avait pas de goût (не
имел склонности к) pour le travail manuel. Il a décidé d’envoyer le jeune
Denis à Paris. Il lui a ordonné de choisir une profession. Diderot a demandé
du temps pour réfléchir. Lorsque le temps de choisir est venu, il a déclaré que
la profession de médecin ne lui plaisait pas parce qu’il ne voulait tuer (уби
вать) personne, qu’il ne voulait pas devenir avocat, parce qu’il n’aimait pas
s’occuper toute sa vie des affaires des autres. Et il a ajouté simplement:
«J’aime l’étude, je ne demande pas autre chose».
b) Racontez le texte au passé simple.
8. Employez des prépositions et des articles nécessaires.
1. ... dernière minute il monta... wagon et s’installa... fond... compartiment.
2. Ce vieux monsieur devait descendre... prochaine station. Comme il avait
293
peur... manquer sa station, il se leva et s’approcha... portière. 3. Le jeune
homme avait l’air... rêver. 4. Avant... partir... Nice le commissaire Maigret
devait téléphoner... son bureau... apprendre des nouvelles. 5. La jeune passagère
qui était assise devant moi tira... son sac une photo et se mit... la regarder.
6. Les passagers ont fait enregistrer leurs bagages et se sont dirigés... l’avion.
7. Pour savoir l’heure... départ, consultez l’horaire des trains. 8. L’hôtesse de
l’air se pencha... Maigret et lui dit quelque chose... oreille. 9. Il avait presque
une heure avant... départ et alla déjeuner... restaurant. 10. Mon ami m’a prié...
téléphoner à l’aéroport pour lui réserver une place d’avion.
9. Apprenez la conjugaison des verbes éteindre, offrir, servir.
Vocabulaire
enquête f расследование
mener une enquête вести рассле
дование (следствие)
L’inspecteur qui menait l’enquête
était très jeune. – Инспектор, ко
торый вел это дело, был очень
молодым.
poursuivre (continuer) une enquête
продолжать расследование
Maigret est arrivé à Nice pour
poursuivre son enquête. – Мегрэ
приехал в Ниццу, чтобы продол
жить расследование.
obligé, e adj вынужденный, ая,
обязанный
être obligé de faire qch быть вы
нужденным сделать чтол.
Je suis obligé de refaire ce travail. –
Я вынужден переделать эту ра
боту.
Comme il était pressé, il était obligé
de prendre l’avion. – Так как он
торопился, ему пришлось лететь
самолетом.
complet, ète adj полный, ая
J’ai dans ma bibliothèque les œuvres
complètes de Maupassant. – В
моей библиотеке есть полное
собрание сочинений Мопас
cана.
294
L’avion pour Nice est complet. – Все
места на самолет в Ниццу заня
ты.
complètement полностью
Je suis complètement d’accord avec
vous. – Я полностью с вами со
гласен.
cependant однако
Je ne connaissais pas cet homme,
cependant son visage ne m’était pas
inconnu. – Я не знал этого чело
века, однако его лицо не было
мне незнакомым.
passager m пассажир (самолета
и парохода)
(пассажир любого наземного
транспорта voyageur, euse)
Il suivait les passagers qui se
dirigeaient vers l’avion. – Он сле
довал за пассажирами, которые
направлялись к самолету.
quelque 1. некоторый 2. несколько
Je sais que vous avez quelque
difficulté. Je suis prêt à vous aider.
– Я знаю, что у вас некоторые
затруднения. Я готов вам по
мочь.
J’ai quelques amis dans cette ville. –
У меня есть несколько друзей
в этом городе.
en quelques mots в нескольких
словах
Racontemoi en quelques mots le
contenu de ce film. – Расскажи
мне в нескольких словах содер
жание этого фильма.
quelques jours (heures) avant qch
за несколько дней (часов) до...
Je l’ai vu quelques jours avant mon
départ. – Я его видел за несколь
ко дней до своего отъезда.
se présenter à 1. представиться
комул. 2. явиться
Je ne sais pas comment il s’appelle,
il ne s’est pas présenté. – Я не
знаю, как его зовут, он не пред
ставился.
Pourquoi ne s’estil pas présenté à
l’examen? – Почему он не явил
ся на экзамен?
présenter qn à qn представить
когол., познакомить
J’ai présenté ma sœur à mon ami. –
Я представил сестру своему дру
гу.
Permettezmoi de vous présenter ma
sœur. – Разрешите мне предста
вить вам свою сестру.
offrir qch à qn предлагать чтол.;
дарить, угощать
Je vous offre de venir chez moi pour
les vacances. – Я предлагаю вам
приехать ко мне на каникулы.
Nous lui avons offert des fleurs pour
sa fête. – Мы подарили ей цветы
на день рождения.
Il m’a offert des bonbons. – Он уго
стил меня конфетами.
tirer qch de вынимать, вытаски
вать чтол. из …
Le jeune homme tira un livre de sa
poche et commença à le lire. –
Молодой человек вынул из кар
мана книгу и начал ее читать.
se mettre à qch приступать к чему
л., приниматься за чтол.
se mettre au travail, à l’étude при
ниматься за работу, за учебу
Il est temps de se mettre au travail.
– Пора приниматься за работу.
se mettre à faire qch начинать
делать чтол. (syn. commencer à
faire qch)
se mettre à travailler, à étudier начи
нать работать, изучать
Mon ami s’est levé et s’est mis à
parler. – Мой друг встал и начал
говорить.
détacher отстегивать чтол.
ant аttacher пристегивать, привя
зывать
détacher (attacher) la ceinture от
стегнуть (пристягнуть) ремни
Attachez vos ceintures. Nous allons
atterrir. – Пристегните ремни.
Мы сейчас приземлимся.
éteindre qch гасить, тушить чтол.
éteindre le feu, la lampe, le gaz,
l’électricité, etc. тушить, гасить
огонь, лампу, выключать газ,
электричество
Avant de sortir, n’oubliez pas
d’éteindre la lumière. – Перед тем
как выйти из дома, не забудьте
выключить электричество.
Il a éteint (éteignit) l’électricité et
s’est mis (se mit) au lit. – Он вык
лючил электричество и лег
спать.
s’éteindre гаснуть, угасать
Le feu s’est éteint. – Огонь погас.
tout de suite сейчас же, сию ми
нуту
Le train arrive tout de suite. – По
езд приходит сию минуту.
dossier m спинка (стула, кресла,
дивана и т.п.)
Le dossier de cette chaise est trop
295
haut. – Спинка этого стула
слишком высокая.
avoir l’air выглядеть, казаться
Tu as l’air triste. Qu’estce qui s’est
passé? – У тебя грустный вид.
Что произошло?
nuage m облако, туча
Le soleil a disparu derrière les nuages.
– Солнце скрылось за облаками.
prier qn de faire qch просить кого
л. сделать чтол.
Il m’a prié de venir chez lui tout de
suite. – Он просил меня сейчас
же к нему прийти.
je vous en prie (je t’en prie) прошу
вас (тебя), пожалуйста
Téléphonezmoi ce soir, je vous en
prie. – Позвоните мне, пожа
луйста, сегодня вечером.
vider qch вынимать содержимое,
опоражнивать, вытряхивать
Le commissaire a vidé sa pipe. –
Комиссар вытряхнул трубку.
arrêt m 1. остановка, прекраще
ние движения 2. остановка,
станция
Ne descendez pas avant l’arrêt
complet du train. – Не выходите
до полной остановки поезда.
Pendant notre voyage nous avons fait
quelques arrêts. – Во время сво
его путешествия мы сделали
несколько остановок.
Attendezmoi à l’arrêt de l’autobus.
– Подождите меня на останов
ке автобуса.
bruyant, e adj шумный, ая
La rue que nous habitons est très
bruyante. – Улица, на которой
мы живем, очень шумная.
La discussion a été bruyante. – Об
суждение было шумным.
bruit m шум
Le bruit des moteurs s’est éteint. –
Шум моторов затих.
296
faire du bruit шуметь
faire beaucoup de bruit сильно шу
меть
Restés seuls, les enfants faisaient du
bruit (beaucoup de bruit). – Ос
тавшись одни, дети шумели
(очень шумели).
Ne faites pas de bruit! – Не шумите!
audessus de над чемл.
Notre avion volait audessus des
nuages. – Наш самолет летел над
облаками.
soudain adv вдруг, внезапно, нео
жиданно
Soudain nous avons vu la mer. –
Неожиданно мы увидели море.
au fond de qch в глубине чегол.
J’aime beaucoup me reposer au fond
de ce vieux jardin. – Я очень
люблю отдыхать в глубине это
го старого сада.
bas m низ, нижняя часть
le bas de la page (de l’escalier) низ,
нижняя часть страницы (лест
ницы)
Au bas de la lettre il lut un nom qui
lui était inconnu. – Внизу (в ниж
ней части) письма он прочитал
имя, которое было ему незна
комо.
en bas внизу
Descends vite. Je t’attends en bas. –
Спускайся быстрее. Я жду тебя
внизу.
foule f толпа
Au coin de la rue nous avons vu une
grande foule. – На углу улицы мы
увидели большую толпу.
mouchoir m носовой платок
agiter des mouchoirs махать плат
ками
Les parents nous disaient «Bon
voyage!» et agitaient des
mouchoirs.
décoller взлетать
décollage m взлет (самолета, вер
толета)
Maigret est arrivé à l’aéroport
quelques minutes avant le
décollage. – Мегрэ приехал в
аэропорт за несколько минут до
отправления самолета.
voler летать, лететь
L’avion volait très haut. – Самолет
летел очень высоко.
vol m полет, рейс
Le vol a duré deux heures. – Полет
длился два часа.
survoler qch пролетать над...
Nous avons survolé les Alpes. – Мы
пролетели над Альпами.
s’envoler улетать
L’hiver approche. Les oiseaux
s’envolent. – Приближается
зима. Птицы улетают.
hôtesse f de l’air стюардесса, бор
тпроводница
L’hôtesse de l’air a prié les passagers
d’attacher leurs ceintures. – Стю
ардесса попросила пассажиров
пристегнуть ремни.
steward [stjuar] m стюард, бортп
роводник
prendre de la hauteur набирать
высоту
L’avion a décollé et a commencé à
prendre de la hauteur. – Самолет
взлетел и начал набирать высоту.
tableau m (avis m) lumineux све
товое табло
Le tableau lumineux s’éteignit et
Maigret alluma sa pipe. – Свето
вое табло погасло, и Мегрэ за
курил свою трубку.
atterrir (II gr) приземляться
Dans quelques minutes nous allons
atterrir à Nice, a dit l’hôtesse de
l’air. – Через несколько минут
мы приземлимся в Ницце, –
сказала стюардесса.
atterrissage m приземление
Quelques instants après l’atterrissage
l’avis lumineux s’est éteint. – Че
рез несколько минут после при
земления световое табло погас
ло.
hublot m иллюминатор
Il a regardé par le hublot: l’avion
survolait la mer. – Он посмотрел
в иллюминатор: самолет проле
тал над морем.
siège m кресло в самолете
Ne quittez pas vos sièges! – Оста
вайтесь на своих местах!
faire escale совершать промежу
точную посадку
Notre avion va faire escale à
Toulouse.
vol m sans escale (vol direct) пря
мой, беспосадочный перелет
Estce qu’on fait escale à Nice? –
Non c’est le vol sans escale (direct).
– Мы будем совершать посадку
в Ницце? – Нет, это беспоса
дочный рейс.
Exercices de vocabulaire
1. Traduisez en français en employant être obligé:
1. Очень жаль, но я вынужден вернуть вам эту книгу. В ней не
хватает нескольких страниц. 2. Мы обязаны выполнить эту работу
вовремя. 3. Марк очень спешил. Он был вынужден взять такси, чтобы
не опоздать на поезд. 4. В то время как другие дети играли на улице,
Роже был вынужден готовить дома свои письменные задания. 5. Вы не
297
обязаны отвечать на эти вопросы. 6. Комиссар Мегрэ, который вел это
расследование, был вынужден отправиться в Ниццу. 7. Никто мне не
помогает. Я вынужден сам переводить эту статью.
2. Remplacez les points par les verbes présenter ou se présenter:
1. Depuis longtemps il rêvait d’écouter la conférence de ce célèbre
psychologue. Enfin, l’occasion.... 2. Je veux vous... à mes parents. 3. Mon
ami était très timide. Jamais il n’osait (не осмеливался)... luimême. 4. On
me... un jeune Français qui faisait son stage dans notre université. J’ai été
enchanté de faire sa connaissance. 5. Je veux te... à ma sœur. 6. Quand
Maigret... à l’aéroport, il n’y avait plus de places pour Nice. 7. «Je suis
l’inspecteur Benoît»,... le jeune homme. 8. A cette soirée Olivier... sa femme
à ses amis. 9. Au dernier moment un ou deux passagers ne... pas, a dit
l’hôtesse de l’air à Maigret.
3. a) Lisez les phrases suivantes et donnez un conseil en employant le
verbe offrir.
M o d è l e: Cette femme a l’air malade. Elle ne peut pas marcher.
Offrezlui une chaise.
1. Hélène a froid. 2. Demain c’est l’anniversaire de mon amie. 3. Ce
travail est difficile. Marc ne peut pas le faire luimême. 4. Mon frère veut
aller au théâtre, mais il n’a pas de billet. 5. Ma petite sœur rêve d’avoir une
maison de poupée. 6. Monique aime beaucoup les bonbons.
b) Dites en français:
1. Он не может перевести эту статью. Предложите ему свою по
мощь. 2. Мне предложили два билета в театр. Хочешь пойти со мной?
3. Разрешите предложить вам чашку кофе. 4. Я собираюсь подарить
Жанне цветы. Я знаю, что она любит белые розы. 5. Пьер предложил
ей поехать на несколько дней в Ниццу, чтобы отдохнуть у моря. 6. У
меня два словаря, я могу предложить тебе один, если хочешь. 7. Вы
свободны сегодня вечером? Я предлагаю (приглашаю) пойти в ресто
ран и пообедать вместе. 8. На день рождения Алины мама подарила ей
красивое голубое платье. 9. Угости своих друзей яблоками. Они очень
вкусные.
4. Lisez les phrases suivantes et donnez des raisons. Employez l’expression
avoir l’air.
M o d è l e: Marie a l’air malheureux. Pourquoi?
Elle a l’air malheureux parce qu’elle a échoué à l’examen.
1. Votre ami a l’air malade. 2. Pierre a l’air heureux. 3. Vous avez l’air
content. 4. L’enfant a l’air effrayé. 5. Tu as l’air fatigué. 6. Hélène a l’air triste.
298
5. Dites en français. Employez le verbe se mettre à qch (à faire qch):
1. Когда вы собираетесь приступить к работе? 2. Молодые люди
принялись обсуждать роман Флобера. Им очень понравился этот
роман. 3. Вчера мы приступили к изучению новой темы. 4. Отдохни
немного и принимайся за работу. 5. Жак и Пьер принялись обсуждать
последние политические новости. 6. После объяснений преподавате
ля студенты приступили к анализу нового текста. 7. Уже девять часов.
Пора приступать к работе.
6. Proposez à vos amis de faire tout de suite les actions suivantes. Employez
les groupes de mots cidessous.
M o d è l e: Lisez tout de suite cet article!
se mettre à l’étude du texte, rendre les livres à la bibliothèque, mettre le
couvert, éteindre l’électricité, se mettre en route, attacher la ceinture, se
présenter au directeur, servir le dîner.
7. Traduisez en français en employant le verbe éteindre:
1. Я не могу заснуть, попросите их погасить свет. 2. Николетта
выключила лампу. Было уже поздно, но ей не хотелось спать. 3. Перед
уходом из дома не забудьте выключить электричество. 4. Когда свето
вое табло погасло, он закурил сигарету и посмотрел в иллюминатор
самолета. 5. Я должна вернуться домой. Мне кажется, что я забыла
выключить газ. 6. Когда огонь в камине (dans la cheminée) погас, Робер
встал и вышел из гостиной.
8. a) Composez de petits dialogues en employant la formule de politesse
je vous en prie.
M o d è l e: – Cette histoire vous sembletelle intéressante?
– Oui, très intéressante. Racontezla, je vous en prie.
b) Priez votre ami d’accomplir les actions suivantes. Employez dans votre
phrase je vous en prie (je t’en prie).
M o d è l e: Ouvrez la fenêtre, je vous en prie.
se présenter à temps, offrir des fleurs à sa sœur, se mettre au travail,
éteindre la lampe, servir le déjeuner, ne pas faire de bruit, suivre le conseil
de ses parents, ranger ses livres, ne pas s’approcher de la fenêtre, s’installer
dans ce fauteuil, attacher les ceintures.
9. Remplacez les mots mis en italique par les synonymes pris dans
le texte:
1. Au dernier moment il y a toujours quelques passagers qui ne se présentent
pas. 2. Maigret prit place au dernier rang. 3. Il sortit de sa poche quelques
299
photographies et commença à les examiner. 4. L’hôtesse de l’air offrait aux
passagers du thé et des gâteaux. 5. Maigret vida sa pipe et attacha sa ceinture.
6. Restez sur vos places jusqu’ à l’arrêt complet de l’avion.
10. Remplacez les points par les prépositions qui conviennent: devant,
avant, après, derrière:
1. ... notre université se trouve un beau jardin. 2. Nous avons acheté nos
billets dix minutes... le commencement du spectacle. 3.... le déjeuner on vint
le chercher. 4.... le départ il fit ses préparatifs de voyage. 5. La voiture s’arrêta...
la barrière. 6. Il est interdit de quitter les sièges... l’arrêt complet de l’avion.
7. Nous le vîmes dans la foule... la barrière. 8. Le père lisait toujours son
journal... le dîner. 9. J’ai regardé par la fenêtre et j’ai vu mon ami qui passait...
notre maison. 10. Il a fini ce travail... moi. 11. J’ai entendu des pas... moi.
Je me suis retourné et j’ai vu un inconnu qui me suivait de près.
11. Traduisez en français:
1. «Я прошу вас продолжить это расследование», – сказал Мегрэ
инспектору полиции. 2. Вдруг мы услышали странный шум. 3. Само
лет мягко приземлился. 4. В толпе я увидел своего друга, который
размахивал шляпой. 5. Дорога стала слишком трудной, мы были вы
нуждены остановиться и передохнуть. 6. Останьтесь! Автобус полон!
7. На вокзале всегда много пассажиров. 8. Пассажиров в аэропорту
также всегда много. 9. Комиссар попросил своего молодого коллегу
вести это расследование. 10. Отец просил нас не брать книги из его
библиотеки. 11. В глубине коридора мы заметили еще одну дверь.
12. Я хочу познакомить тебя с Мишелем. Я познакомилась с ним в
прошлом году. 13. Мама попросила мальчика вытряхнуть все из кар
манов. 14. У нас только два часа до отправления самолета. Поспешим!
15. Не было никого, чтобы представить меня инспектору, и я вынуж
ден был представиться сам. 16. Полет был очень утомительным. Мы
совершили две промежуточные посадки, прежде чем приземлились в
Париже. 17. Обратитесь к стюардессе, она вам поможет. 18. Он часто
вспоминает о своем первом путешествии на самолете. 19. Подождите
меня на остановке автобуса. 20. Внезапно солнце скрылось за облака
ми, пошел дождь.
Exercices de phonétique
1. Lisez à haute voix, en observant les règles de lecture et de prononciation.
Faites attention à la prononciation du son [y]:
minute, ceinture, plus, hublot, lumière, lumineux, lumineuse, fumer,
survoler, surface, surtout, subtil, succès, furieux, culminer, curiosité, cupide,
cubique, durable.
300
2. Lisez à haute voix. Soignez l’intonation. Prononcez correctement le
son [D]:
Je le suis depuis minuit. Tu le suis depuis minuit. Il le suit depuis minuit.
Les moteurs devinrent moins bruyants. Ils suivirent les voyageurs. Le
commissaire Maigret poursuivit son enquête. On servit tout de suite du thé
et des gâteaux. L’hôtesse de l’air lui offrit un journal. Depuis quelques instants
on survolait la mer.
TEXTE
MAIGRET VOYAGE
Poursuivant son enquête, le commissaire Maigret est obligé de partir pour
Nice. Il va prendre l’avion.
– À quelle heure y atil un avion pour Nice?
– À une heure dixneuf... En principe il est complet. A la dernière minute,
cependant, il y a toujours un ou deux passagers qui ne se présentent pas...
Fautil vous inscrire?... Voilà. Vous n’avez plus qu’à attendre.
Maigret alla au restaurant et déjeuna, seul, dans un coin. On vint le
chercher quelques minutes avant le décollage et il suivit la file des passagers1
vers l’appareil où il s’installa au dernier rang. Il tira de sa poche quelques
photographies et, au lieu de lire le journal que l’hôtesse de l’air lui offrait en
même temps que du chewinggum2, il se mit à les regarder rêveusement.
Il dut attendre pour fumer sa pipe et détacher sa ceinture pendant que
l’avion prenait de la hauteur. Quand l’avis lumineux devant lui s’éteignit,
presque tout de suite on servit du thé et des gâteaux.
Les yeux fermés, la tête sur le dossier de son fauteuil, il avait l’air de ne
penser à rien, lorsque l’appareil volait audessus des nuages... .
– Mesdames et messieurs, nous vous prions d’attacher vos ceintures et
de ne plus fumer. Dans quelques instants nous allons atterrir à Nice. Nous
espérons que vous avez fait un bon voyage.
Maigret vida sa pipe et boucla sa ceinture. Depuis quelques instants on
survolait la mer qui se rapprocha soudain du hublot.
– Veuillez3 ne pas quitter vos sièges avant l’arrêt complet de l’appareil!
L’avion toucha le sol4 et les moteurs devinrent plus bruyants lorsqu’il se
dirigeait vers le bâtiment blanc de l’aéroport. Les oreilles de Maigret
bourdonnaient5...
1
...il suivit la file des passagers... – ...он пошел вслед за пассажирами...
chewinggum [ʃwi gɔm] m жевательная резинка
3
veuillez... – будьте добры …
4
L’avion toucha le sol... – Самолет коснулся земли...
5
Les oreilles de Maigret bourdonnaient... – У Мегрэ шумело в ушах...
2
301
Le commissaire Maigret fut un des derniers à descendre, parce qu’il était
tout au fond. Au bas de l’escalier, un jeune homme s’adressa à lui en touchant
son chapeau de paille1.
– Le commissaire Maigret?
– Oui.
– L’inspecteur Benoît, se présenta le jeune homme.
Ils suivaient d’assez loin les voyageurs qui se dirigeaient vers les bâtiments;
et on voyait, dans le soleil, une foule qui derrière une barrière, agitait des
mouchoirs.
D’après G. S i m e n о n, Maigret voyage
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Pourquoi le commissaire Maigret futil obligé de partir pour Nice?
2. Quel moyen de transport pritil pour y aller? Pourquoi? 3. Avaitil déjà un
billet? 4. Que lui dit l’employé de l’aérogare? 5. Que fit Maigret avant le
départ de l’avion? 6. Quand vinton le chercher? Où? 7. Où s’installatil en
avion? 8. Que fitil au lieu de lire son journal? 9. Comment regardaitil les
photographies? 10. Pourquoi Maigret ne pouvaitil pas fumer sa pipe?
11. Quand serviton aux passagers du thé et des gâteaux? 12. Qu’estce que
les passagers devaient faire au moment du décollage et de l’atterrissage?
13. Pourquoi Maigret descenditil le dernier? 14. Qui l’attendait au bas de
l’escalier? Comment se présentatil? 15. Qu’estce qu’on voyait derrière
une barrière?
2. Consultez le texte et dites si c’est vrai ou c’est faux. Si c’est faux,
corrigez:
1. Pour arriver à temps Maigret fut obligé de prendre l’avion. 2. I1 y avait
d’habitude très peu de voyageurs pour Nice. 3. L’employé de l’aéroport
inscrivit son nom et lui dit d’attendre. 4. Maigret s’installa au dernier rang
et engagea la conversation avec son voisin. 5. Maigret fuma sa pipe pendant
tout le trajet. 6. Depuis quelques instants on survolait les montagnes.
7. C’était un vol sans escale. 8. Le commissaire fut un des premiers à descendre.
9. Un jeune homme attendait Maigret à l’aéroport de Nice. 10. Il pleuvait
à Nice ce jourlà.
3. Dites que ce n’est pas vrai. Employez la construction ne... que d’après
le modèle.
M o d è l e: Maigret a tiré de sa poche des photos et un livre.
Mais non, il n’a tiré de sa poche que des photos.
1
en touchant son chapeau de paille касаясь рукой своей соломенной шляпы
(в знак приветствия)
302
1. L’hôtesse de l’air a offert aux passagers du thé, des gâteaux, des bonbons,
des fruits. 2. À bord de l’avion il y avait trois hôtesses de l’air. 3. Pendant le
vol Maigret a fumé sa pipe et des cigarettes. 4. L’avion survolait la mer et les
montagnes. 5. Au bas de l’escalier Maigret a vu un jeune homme et une jeune
femme qui l’attendaient 6. Le jeune inspecteur dit son nom et son prénom.
7. Maigret et Benoît suivaient l’hôtesse de l’air et les voyageurs qui se
dirigeaient vers les bâtiments. 8. Les gens derrière la barrière agitaient des
chapeaux et des mouchoirs.
4. Racontez le texte Maigret voyage:
1) en bref; 2) en détail; 3) de la part du commissaire Maigret; 4) de la part
de l’inspecteur Benoît; 5) de la part de l’hôtesse de l’air.
5. Imaginez des dialogues:
a) entre Maigret et l’employé de l’aéroport; b) entre Maigret et l’hôtesse
de l’air; c) entre Maigret et l’inspecteur Benoît.
6. Décrivez en détail un voyage en avion. Employez les mots et les
expressions suivants:
voyager en avion
prendre l’avion
commander des billets d’avion
décoller (décollage m)
atterrir (atterrissage m)
se présenter à l’aéroport
les passagers d’avion
s’installer au fond du salon
(au dernier, au premier rang)
attacher, détacher les ceintures
survoler la mer, les montagnes
voler au-dessus des nuages
hôtesse de l’air f, steward m
servir le déjeuner (du thé, du café)
tableau m lumineux
hublot m
faire escale
vol m sans escale, vol direct
prendre de la hauteur
le vol numéro... à destination de …
«Vous êtes priés de mettre vos ceintures de sécurité et de ne plus fumer.»
«Vous êtes priés de ne pas quitter les sièges avant l’arrêt complet de
l’avion.»
7. Répondez aux questions:
1. Comment préférezvous voyager: en chemin de fer, en avion, en bateau,
en voiture, à pied? Pourquoi? 2. Si vous avez un long voyage à faire, qu’allez
vous choisir – le train ou l’avion? Pourquoi? 3. Où et comment avezvous
fait votre premier voyage en avion? Votre dernier voyage? 4. Quel avion avez
vous pris? 5. Combien de temps a duré le vol? 6. Votre avion atil fait escale?
7. Combien de passagers y avaitil à bord de l’avion? 7. Qu’estce que l’hôtesse
de l’air vous a offert pendant le vol?Avezvous bien supporté votre voyage?
Et les autres passagers?
303
8. Demandez à votre ami:
путешествовал ли он самолетом, нравится ли ему летать самоле
том, застегивает ли он ремни во время взлета и посадки, куда он летел
в последний раз, сколько времени длился полет, пролетал ли их само
лет над морем, предлагала ли стюардесса пассажирам чай, газеты и
журналы, делал ли их самолет остановку, был ли это прямой рейс и т.д.
9. Lisez et reproduisez le dialogue.
RÉSERVER UNE PLACE D’AVION
L’employée:
Le client:
L’employée:
Le client:
L’employée:
Le client:
L’employée:
Air France, réservations, j’écoute.
Bonjour, madame. Je voudrais une place pour Venise,
s’il vous plaît.
Quel jour désirezvous partir?
Le mardi 12 octobre.
Il y a un vol direct le mardi. Départ à 11 h 30 de Roissy
I1, arrivée à Venise à 12 h 20.
Je dois être à l’aéroport à quelle heure?
Une heure avant le décollage.
10. Composez un récit où il s’agit (речь идет) d’une personne qui prend
l’avion pour la première fois. Décrivez ses impressions.
11. Trouvez les équivalents russes de ces proverbes et commentezles:
1. Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée. 2. Les paroles
s’envolent, les écrits demeurent.
Сontrôle
Traduisez les phrases cidessous et corrigezvous:
1.
Мэгрэ должен был поехать в
Ниццу, чтобы продолжить там
начатое расследование.
Он решил лететь самолетом,
чтобы сэкономить время.
Мегрэ не успел позвонить в
аэропорт, чтобы заказать би
лет.
2.
3.
1
304
Roissy aéroport de Paris
1.
2.
3.
Le corrigé
Maigret fut obligé de partir pour
Nice pour y poursuivre l’enquête
commencée.
Il décida de prendre l’avion pour
économiser le temps.
Il n’eut pas le temps de
téléphoner à l’aéroport pour
réserver une place.
4. Когда он приехал в аэропорт,
билетов на Ниццу больше не
было.
5. Обычно на Ниццу бывало
много пассажиров, и самоле
ты на Ниццу были почти все
гда полны.
6. К счастью, в последнюю ми
нуту один из пассажиров не
явился, и Мегрэ смог занять
его место.
7. До отправления самолета он
успел пообедать в ресторане
аэропорта.
8. Ему удалось получить место в
самолете лишь за несколько
минут до взлета.
9. Когда самолет набрал высоту,
стюардесса подала чай и пи
рожные.
10. Световое табло погасло, и
Мегрэ тотчас же закурил свою
трубку.
11. Он достал из кармана не
сколько фотографий и начал
их изучать.
12. Затем он принялся внима
тельно рассматривать пасса
жиров самолета.
13. Во время взлета и посадки
запрещается курить, а также
вставать с места до полной
остановки самолета.
14. «Просим вас пристегнуть рем
ни. Через несколько минут са
молет приземлится в Ницце»,
– сказала стюардесса.
15. Так как Мэгрэ находился в
глубине салона самолета, он
вышел последним.
16. Внизу трапа (лестницы) его
ждал молодой человек. Он
тотчас же представился ко
миссару.
4. Quand il arriva à l’aéroport, il
n’y avait plus de places pour
Nice.
5. D’habitude, il y avait beaucoup
de passagers pour Nice, et les
avions à destination de Nice
étaient presque toujours complets.
6. Par bonheur, à la dernière
minute un des passagers ne se
présenta pas, et Maigret put
prendre sa place.
7. Avant le décollage de l’avion il
eut le temps de déjeuner au
restaurant de l’aéroport.
8. Il ne réussit à obtenir une place
que quelques minutes avant le
décollage.
9. Quand l’avion prit de la hauteur,
l’hôtesse de l’air servit du thé et
des gâteaux.
10. Le tableau lumineux s’éteignit
et Maigret alluma tout de suite
sa pipe.
11. Il tira de sa poche quelques
photographies et se mit à les
étudier.
12. Ensuite il se mit à examiner
(regarder) attentivement les
passagers de l’avion.
13. Il est interdit de fumer au moment
du décollage et de l’atterrissage et
de quitter les sièges avant l’arrêt
complet de l’avion.
14. «Nous vous prions d’attacher vos
ceintures. Dans quelques
instants l’avion va atterrir à
Nice», dit l’hôtesse de l’air.
15. Comme Maigret était au
fond de l’avion, il descendit le
dernier.
16. Au bas de l’escalier un jeune
homme l’attendait. Il se présenta
tout de suite au commissaire.
305
TEXTE COMPLÉMENTAIRE
I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte Voyage en avion. Тâсhez de
bien comprendre le contenu du texte:
Mots et expressions inconnus
bascule f весы
barrière барьер, стойка
hautparleur m громкоговоритель
piste de béton f бетонная дорожка
porteur m носильщик
démarrer трогаться с места
VOYAGE EN AVION
À onze heures et demie, Eddie était déjà à l’aérodrome, sa valise à la
main.
– Cent soixantedeux dollars... Voilà votre billet... Vous avez des bagages?
Veuillez passer sur la bascule, je vous en prie.
Le hautparleur priait les passagers de son avion de se diriger vers la
barrière numéro 12.
L’avion a décollé. Puis à une demiheure de New York, l’hôtesse de l’air
leur a servi le déjeuner. Il a dormi. Quand il s’est réveillé, l’hôtesse de l’air
a offert du thé, et il en a bu une tasse.
– Quand arrivonsnous à Nashville?
– Dans deux heures environ.
Ils naviguaient très haut. Par le hublot on apercevait parfois quelques
fermes avec des maisons blanches.
La lumière l’a réveillé, quinze ou vingt personnes dormaient encore autour
de lui.
À Tucson, Eddie a quitté l’avion pour prendre un plus petit qui allait à
El Centro et a réglé sa montre qui avait déjà trois heures de différence avec
celle de l’aéroport.
Plusieurs hommes portaient de grands chapeaux clairs de cowboys
[kobɔjz]. Beaucoup avaient le type mexicain.
Enfin on a appelé les passagers pour le départ du nouvel avion.
On a déjà fait deux escales, la troisième était à El Centro. On survolait
presque tout le temps le désert. Puis, venaient les champs coupés de canaux,
avec des maisons claires.
On suivait, de haut, une grande route. «Attachez vos ceintures!»,
a commandé le tableau lumineux.
Cinq minutes plus tard, l’avion a atterri sur une piste de béton. Autour
de lui il y avait beaucoup de gens, mais tous les visages lui étaient inconnus.
Il y avait des femmes, des hommes qui attendaient quelqu’un ou qui
attendaient un autre avion. Un père se dirigeait vers la sortie en tenant deux
enfants par la main, sa femme marchait derrière.
– Porteur, monsieur?
306
Il a donné sa valise au nègre.
– Taxi?
Il faisait très chaud, le soleil brûlait les yeux. Il a pris le premier taxi venu.
– À l’hôtel.
– Lequel?
– Le meilleur.
La voiture a démarré, et il a fermé les yeux.
D’après G. S i m e n o n, Les frères Rico
II. Lisez les phrases cidessous. Dites si c’est vrai (a) ou c’est faux (b).
Pour vous contrôlez, consultez le corrigé.
1. Eddie est arrivé à l’aérodrome à midi et demi. Il n’avait pas de bagages.
2. Il n’y avait pas de billets d’avion, c’était complet.
3. Le hautparleur priait les passagers de se diriger vers la sortie de
l’aérodrome.
4. À une demiheure de New York l’hôtesse de l’air a servi aux passagers
le déjeuner.
5. Quand Eddie s’est réveillé l’hôtesse de l’air lui a offert des journaux et
des revues.
6. À Tucson il a réglé sa montre qui avait déjà trois heures de différence
avec celle de l’aéroport.
7. Plusieurs hommes à Tucson avaient le type mexicain et portaient de
grands chapeaux de cowboys.
8. C’était le vol sans escale.
9. Cinq minutes avant l’atterrissage le tableau lumineux a commandé:
«Attachez vos ceintures!»
10. À la piste d’atterrissage Eddie a vu beaucoup de visages qui lui étaient
connus.
11. Il n’a pas donné sa valise au porteur, il préférait porter ses bagages lui
même.
12. Il a pris le premier taxi venu.
13. Il faisait très chaud et il est allé à la plage pour se baigner à la mer.
Le corrigé
1. b) 2. b)
11. b) 12. a)
3. b) 4. a)
13. b)
5. b)
6. a)
7. a)
8. b)
9. a)
10. b)
III. Racontez le texte Voyage en avion.
307
UNITÉ 8
Plusqueparfait. Образование и употребление.
PLUSQUEPARFAIT
Plusqueparfait – это прошедшее время, которое выражает дей
ствие, предшествующее другому действию в прошлом.
Il m’a apporté l’article que j’avais déjà lu.
Он принес мне статью, которую я уже читал.
ОБРАЗОВАНИЕ PLUSQUEPARFAIT
Plusqueparfait относится к сложным временам. Оно образуется с
помощью вспомогательных глаголов avoir или être в imparfait + participe
passé спрягаемого глагола.
J’avais lu ce livre.
Ils étaient déjà partis.
Спряжение глаголов в plusqueparfait
voir
j’avais vu
tu avais vu
il (on) avait vu
elle avait vu
nous avions vu
vous aviez vu
ils avaient vu
elles avaient vu
partir
j’étais parti
tu étais parti
il (on) était parti
elle était partie
nous étions parti(e)s
vous étiez parti(e)s
ils étaient partis
elles étaient parties
se lever
je m’étais levé
tu t’étais levé
il (on) s’était levé
elle s’était levée
nous nous étions levé(e)s
vous vous étiez levé(e)s
ils s’étaient levés
elles s’étaient levées
УПОТРЕБЛЕНИЕ PLUSQUEPARFAIT
Plusqueparfait употребляется как в придаточных предложениях,
так и в независимых.
308
В придаточных предложениях plusqueparfait употребляется для
выражения действия, предшествующего действию главного предло
жения, в котором глагол может употребляться в зависимости от цели
высказывания в любом прошедшем времени: passé composé, passé
simple, imparfait:
J’ai visité la ville où j’avais passé mon enfance. – Я посетил город,
в котором провел свое детство.
Elle répondit aux lettres qu’elle avait reçues la semaine passée. – Она
ответила на письма, которые получила на прошлой неделе.
Nous ne savions pas que vous étiez déjà arrivé. – Мы не знали, что вы
уже приехали.
В независимом предложении plusqueparfait также обозначает
действие, предшествующее действию последующих или предыдущих
предложений:
II arrêta la voiture devant le magasin. Il avait décidé d’habiller sa mère
entièrement de neuf. – Он остановил машину перед магазином. Он
решил одеть свою мать во все новое.
Exercices de grammaire
1. Conjuguez les verbes présenter, sortir, se souvenir au plusqueparfait.
2. Lisez le texte. Justifiez l’emploi du plusqueparfait:
Au début d’avril, Mrs. Pecks nous invita à venir passer un samedi soir
chez elle pour entendre la lecture du nouveau roman de Chalonne.
Le salon de la rue François Ier avait été préparé avec un art parfait.
Toutes les lumières étaient éteintes, sauf une grande lampe de Venise. Sa
lumière éclairait doucement le lecteur, le manuscrit et un adorable vase
chinois placé derrière Chalonne. Le téléphone avait été coupé. Les domestiques
avaient reçu l’ordre de ne pas nous déranger. Chalonne était nerveux, Mrs.
Pecks paraissait heureuse et triomphante. Elle l’installa, lui donna un verre
d’eau, régla l’abatjour. Enfin la lecture commença.
D’après A. M a u r o i s, Une carrière
3. a) Mettez les verbes entre parenthèses au plusqueparfait; b) modifiez
les propositions en employant les sujets au pluriel.
M o d è l e: Il a dit à Marc qu’il (passer) bien les vacances. Il a dit à
Marc qu’il avait bien passé les vacances.
Ils ont dit à Marc qu’ils avaient bien passé leurs vacances.
1. J’ai dit au professeur que je (lire) trois livres français. 2. Il m’a dit que
son ami (partir) pour la France. 3. Je me suis souvenu que je (voir) déjà cette
309
pièce. 4. J’ai appris qu’il (décider) de quitter Moscou. 5. Il a dit qu’il (se
reposer) bien cet été. 6. J’ai oublié d’apporter le livre que tu me (donner) la
semaine passée. 7. Il s’est souvenu qu’il (ne pas rendre) le livre à la
bibliothèque. 8. Il m’a offert le livre que je (ne pas lire). 9. Elle m’a raconté
qu’elle (visiter) le musée samedi dernier. 10. Je n’ai pas trouvé les billets que
tu me (apporter) hier.
4. Complétez la phrase «Je ne savais pas pourquoi...» avec les verbes ci
dessous employés au plusqueparfait.
M o d è l e: Je ne savais pas pourquoi Dominique n’était pas venue à la
bibliothèque.
manquer le train, faire du bruit, s’approcher de la fenêtre, se réveiller si tôt,
partir seul, répondre mal aux questions, choisir cette robe, éteindre la lampe.
5. Complétez la phrase «Il a dit que sa sœur...». Employez les verbes qui
suivent à la forme négative du plusque parfait.
Modèle:
Il a dit que sa sœur n’était pas partie pour Paris.
se présenter à l’examen, aller au théâtre, prendre l’avion, éteindre
l’électricité, remarquer le jeune homme à l’imperméable, réussir à acheter
ce dictionnaire, engager une conversation avec ses compagnons de voyage,
avoir le temps de traduire cet article.
6. Lisez le texte suivant et justifiez l’emploi des temps:
Indifférente à tout ce qui se passait autour d’elle, la mère Léontine regardait
par la fenêtre du compartiment le paysage qui défilait. «JeanPierre n’est pas
venu..., JeanPierre n’est pas venu…» scandaient les wagons. «Il a eu peut
être un empêchement», pensait la vieille femme. «Mais demain... demain...»
La mère Léontine avait recueilli son petitfils à la mort de ses parents,
elle avait travaillé dur pour l’élever, l’avait veillé lorsqu’il était malade, avait
ri et tremblé tour à tour. Monsieur le curé lui trouvait un don certain pour
la musique, la mère Léontine avait travaillé plus dur encore pour payer ses
leçons de musique. En somme une histoire banale.
Un matin, JeanPierre avait dit à sa grandmère:
– Des copains m’ont invité chez eux à une soirée. Peuxtu m’apporter
mon habit? Prends le train de 16 heures 58. Attendsmoi à la gare, près de
la porte d’entrée.
Et la mère Léontine avait fait ce que lui avait demandé son petitfils. Elle
était venue, avait attendu JeanPierre en vain. Le pays était en guerre, et la
mère Léontine ne savait pas qu’on avait arrêté le jeune homme avec ses amis.
Pour la vieille dame, la vie s’était arrêtée à partir de ce jourlà. Depuis
trois ans, elle faisait chaque jour la même route.
D’après J. A c a r
310
7. Développez ces sujets en employant le plusqueparfàit:
a) Vous avez manqué un cours parce que... . b) Vous êtes venu en retard
à l’université parce que... . c) Vous n’êtes pas venu chez votre ami qui vous
attendait parce que... .
8. Traduisez en français:
1. Я забыл рассказать вам, что встретил вчера на улице нашу старую
учительницу. 2. Мне сказали, что вы приходили ко мне в понедельник.
К сожалению, я ушла до вашего прихода. 3. Вы уже прочитали статью,
которую вам рекомендовал ваш преподаватель? 4. Он сказал, что
никогда не путешествовал самолетом. Это правда? 5. Мишель показал
мне письмо, которое он написал своему брату. 6. Вчера мы встрети
лись с друзьями, с которыми отдыхали прошлым летом. 7. Мне ска
зали, что вы уже послали письмо вашим французским друзьям.
8. Преподаватель сказал, что все студенты нашей группы сделали пе
ревод хорошо. 9. Дом, который начали строить в прошлом году, был
почти готов. 10. Я вернулась домой, так как забыла взять свой учеб
ник. 11. Друзья навестили Михаила, который приехал на прошлой
неделе из Франции. 12. Ты нашла тетрадь по французскому языку,
которую ты искала вчера? 13. Я не знала, что ваши родители уже вер
нулись в Москву. 14. Мне сказали, что у вас не было времени прочи
тать мою статью. 15. Мои родные не смогли объяснить мне, кто и
зачем приходил ко мне вчера. 16. Я была уверена, что вы уже видели
эту пьесу, поэтому не предложила вам билет. 17. Марии сказали, что
ее подруга не получила телеграмму вовремя и поэтому не пришла ее
встретить на вокзале.
9. Apprenez la conjugaison des verbes défendre, souffrir, mourir.
Vocabulaire
œillet [œjε] m гвоздика
défendre la vie de qn, son opinion
Dans notre jardin il y a des œillets
rouges, roses et jaunes. – В на
шем саду есть красные, розовые
и желтые гвоздики.
œillet d’or золотая гвоздика
désormais adv отныне, впредь
Tu dois être désormais plus attentif.
– Отныне ты должен быть бо
лее внимательным.
défendre qch, qn 1. защищать чтол.,
когол.; 2. запрещать чтол.
защищать жизнь когол., защи
щать свое мнение
Il défend toujours son opinion. – Он
всегда защищает свое мнение.
défendre à qn de faire qch запре
щать комул. делать чтол.
(syn. interdire)
Le docteur défend au malade de
quitter la chambre. – Врач запре
щает больному выходить из
комнаты.
311
souffrir de qch страдать от чегол.
Elle souffre d’une maladie grave. –
Она страдает от тяжелого забо
левания.
Mes rosеs et mes œillets ont souffert
du froid cette année. – В этом году
мои розы и гвоздики пострада
ли от холода.
Il souffre de la solitude. – Он стра
дает от одиночества.
créer создавать, творить, основы
вать
créer une œuvre d’art, une machine
создать произведение искусст
ва, машину (механизм)
connaissance f сознание, память
avoir toute sa connaissance быть в
сознании
Il était gravement malade, mais il
avait toute sa connaissance. – Он
был тяжело болен, но находил
ся в сознании.
perdre connaissance потерять со
знание
Le choc était très grand, elle a perdu
connaissance. – Удар был очень
сильным, она потеряла сознание.
être sans connaissance быть без
сознания
reprendre connaissance прийти в
сознание
malgré qch prép несмотря на
чтол.
II est sorti malgré le mauvais temps.
– Он вышел на улицу несмотря
на плохую погоду.
avoir confiance en, dans qn, qch
верить в когол., доверять ко
мул., чемул., быть уверенным
в комл.
C’est un homme sûr, vous pouvez
avoir confiance en lui. – Этот
человек надежный, вы можете
доверять ему.
312
Il n’avait pas confiance dans ces
remèdes. – Он не верил в эти ле
карства.
manger есть (питаться)
manger un bifteck, un gâteau есть
бифштекс, пирожное
manger avec appétit, sans appétit
есть с аппетитом, без аппетита
lendemain m следующий день
«Si tu veux, je peux venir demain»,
atil dit. Mais le lendemain il n’est
pas venu. – «Если хочешь, я могу
придти завтра»,– сказал он. Но
на следующий день он не при
шел.
Il faut penser au lendemain. – Надо
думать о завтрашнем дне.
minutieux, euse adj кропотли
вый,ая, тщательный
un travail minutieux кропотливая,
тщательная работа
une analyse (une enquête)
minutieuse тщательный анализ
(расследование)
Ils ont mené une enquête minutieuse.
– Они провели тщательное рас
следование.
précéder qch предшествовать
чемул.
Les explications du professeur ont
précédé la projection du film. –
Фильму предшествовали объяс
нения учителя.
précédent, e adj предшествую
щий, ая, предыдущий
À la leçon précédente nous avons
étudié la géographie de la France.
– На предыдущем уроке мы
изучали географию Франции.
certain, e adj 1. некий, ая, неко
торый (п е р е д существитель
ным);
À un certain moment il a commencé
à parler. – В какойто момент он
начал говорить.
2. точный, ясный (п о с л е суще
ствительного)
une date certaine точная дата
Il ne savait pas la date certaine de
son départ. – Он не знал точной
даты своего отъезда.
excitation f возбуждение, возбуж
денное состояние
L’institutrice n’a pas pu comprendre
la cause de l’excitation du garçon.
– Учительница не могла понять
причину возбужденного состо
яния мальчика.
projection f d’un film показ, де
монстрация фильма
projeter un film показывать, де
монстрировать фильм
On projette souvent des films
étrangers dans notre cinéma. – В
нашем кинотеатре часто пока
зывают иностранные фильмы.
il s’agit de qch речь идет о...,
рассказывается, говорится
о чемл.
De quoi s’agitil dans ce livre? –
О чем говорится в этой книге?
Dans ce livre il s’agit de la première
enquête de Maigret. – В этой
книге рассказывается о первом
расследовании Мегрэ.
évasif, ve adj уклончивый, ая
une réponse évasive, un geste évasif
уклончивый ответ, неопреде
ленный жест
Il donnait des réponses évasives à
toutes mes questions. – Он давал
уклончивые ответы на все мои
вопросы.
évasivement уклончиво
Il nous a répondu évasivement. – Он
ответил нам уклончиво.
désert m пустыня
L’avion survоlait un désert. – Са
молет пролетал над пустыней.
plante f растение
Dans le désert les plantes sont rares.
– В пустыне растения редки.
déçu, e adj разочарованный, ая
être déçu, e de qn, qch быть разо
чарованным
Le spectacle ne m’a pas plu, je suis
déçu. – Спектакль мне не по
нравился, я разочарован.
Elle était déçue de ma réponse. –
Она была разочарована моим
ответом.
essayer qch 1. пробовать, испыты
вать чтол.
essayer un moteur (un avion) ис
пытывать мотор (самолет)
Il devait essayer le moteur de sa
nouvelle voiture. – Он должен
был испытать мотор своей но
вой машины.
2. примерять чтол.
essayer une robe примерить пла
тье
Elle voulait essayer cette joliе robe.
– Она хотела примерить это
красивое платье.
essayer de faire qch пытаться сде
лать чтол.
Essayez de vous rappeler sa nouvelle
adresse. – Попытайтесь вспом
нить его новый адрес.
remède m лекарство, лечебное
средство
prescrire un remède прописать ле
карство
prendre un remède принимать
лекарство
Je prends le remède que le docteur
m’a prescrit. – Я принимаю ле
карство, которое прописал мне
доктор.
curiosité f 1. любопытство; любоз
нательность
La curiosité du garçon était très
grande. – Любопытство мальчи
ка было очень большим.
313
2. диковина, достопримечатель
ность
Dans notre ville il y a beaucoup de
curiosités. – В нашем городе
много достопримечательностей.
solution f решение
chercher (trouver) la solution ис
кать (находить) решение
Je ne peux pas trouver la solution de
ce problème. – Я не могу найти
решения этой проблемы.
faible adj слабый, ая
une personne faible, une lumière
faible, une santé faible – слабый
человек, слабый свет, слабое
здоровье
Sa mère avait une santé très faible. –
У его матери было очень слабое
здоровье.
un élève faible слабый (отстаю
щий) ученик
Pierre est un élève faible, il ne
travaille pas assez. – Пьер – сла
бый ученик, он не достаточно
занимается.
moyen m способ, средство
moyen d’action, moyen de contrôle
способ действия, средство кон
троля
Les parents ont trouvé le moyen de
faire travailler le garçon. – Роди
тели нашли способ заставить
мальчика заниматься.
employer qch употреблять, ис
пользовать чтол.
Michel emploie souvent des mots
étrangers. – Мишель часто упот
ребляет иностранные слова.
s’employer употребляться
Cette expression ne s’emploie pas
dans la langue écrite. – Это выра
жение не употребляется в пись
менной речи.
emploi m 1. употребление, приме
нение
314
l’emploi des temps употребление
времен
Analysez l’emploi des temps dans ce
texte. – Проанализируйте упот
ребление времен в этом тексте.
2. должность, место работы
Il cherche un emploi. – Он ищет
работу.
en vain loc. adv. напрасно, тщетно
Elle a essayé en vain de le trouver. –
Она пыталась его найти, но
тщетно.
guérir (II gr) вылечивать; выздо
равливать
guérir un malade вылечить боль
ного
C’est le médecin qui a guéri le garçon
malade. – Это доктор, который
вылечил больного мальчика.
Pour guérir vite, il faut suivre les
recommandations des médecins. –
Чтобы быстро выздороветь, надо
следовать рекомендациям врачей.
sauver qn, qch спасать когол., чтол.
Les médecins ont sauvé la vie du
malade. – Врачи спасли жизнь
больного.
risquer sa vie pour sauver qn рис
ковать жизнью, чтобы спасти
когол.
Il a risqué sa vie pour sauver les
enfants. – Он рисковал жизнью,
чтобы спасти детей.
capable adj способный,ая
C’est un élève capable. – Это спо
собный ученик.
être capable de qch, de faire qch
быть способным на чтол., сде
лать чтол.
Il est capable de tout. – Он спосо
бен на все.
Je pense qu’il est capable de faire ce
travail tout seul. – Я думаю, что
он способен выполнить эту ра
боту самостоятельно.
Exercices de vocabulaire
1. Lisez et traduisez en russe. Faites attention à la traduction du verbe
employer:
1. Dans cette phrase il faut employer il s’agit de. 2. Il a employé toutes
ses forces pour faire ce travail. 3. Si on emploie bien son temps pendant le
semestre, on fait des progrès. 4. Pour guérir un malade, les médecins emploient
des remèdes efficaces. 5. Ils emploient mal leur temps. 6. Il aime employer
souvent ce proverbe. 7. Comment vastu employer l’argent que les parents
t’ont donné?
2. Traduisez en français en employant le verbe défendre:
1. Во время дискуссии Пьер всегда защищает свое мнение. 2. Ро
дители запрещают ей поздно возвращаться домой. 3. Врачи запретили
больному вставать с постели. 4. Во время взлета и посадки курить
запрещается. 5. Отец запрещал маленькому Роже играть с другими
детьми. 6. Больной еще очень слаб. Доктор запрещает ему выходить на
улицу. 7. Он всегда защищал своего младшего брата. 8. Запрещается
выходить из вагонов до полной остановки поезда.
3. Posez des questions et répondezy d’après le modèle suivant:
M o d è l e: De quoi s’agitil dans ce texte?
Dans ce texte il s’agit d’un garçon qui voulait voir un œillet d’or.
film m, article m, nouvelle f, livre m, roman m, pièce f
4. Composez des dialogues d’après le modèle en employant il s’agit de:
M o d è l e: – Ces deux passagers de quoi parlentils?
– Je ne sais pas exactement de quoi il s’agit.
– S’agitil du décollage de l’avion?
– Non, il ne s’agit pas du décollage de l’avion.
5. Dites en français. Employez il s’agit de...
1. Я не знаю, о чем говорится в этой статье. Я ее не читал. 2. В этой
книге рассказывается о жизни знаменитого композитора. 3. Скажи
мне в нескольких словах, о чем идет речь в этом фильме. 4. Ты не
знаешь, о чем говорится в этом тексте? 5. В этом романе Сименона
рассказывается о расследовании, которое ведет комиссар Мегрэ. 6. Вы
можете сказать мне, о чем идет речь в новелле, которую вы прочитали?
7. В этой новелле рассказывается о молодой женщине, которая после
войны ожидала возвращения своего мужа. 8. Знаете ли вы, о чем идет
речь в этой пьесе?
315
6. Mettez au lieu des points les mots demain ou le lendemain:
1. ... nous allons au musée. Veuxtu aller avec nous? 2. Hélène a reçu le
télégramme qui annonçait le retour de son mari. ... elle s’est levée très tôt
pour se préparer à son arrivée. 3. Quand partezvous en vacances? – ... ou
aprèsdemain. 4.... les amis se sont réunis pour discuter la situation. 5.... c’est
la fête de Marie. Nous allons chez elle pour la féliciter. 6. Le commissaire
Maigret a dit qu’il partait pour Nice.... 7. Le malade a pris le remède et...
il s’est senti beaucoup mieux.
7. Dites en français en employant le verbe guérir:
1. Благодаря новому лекарству больной быстро вылечился. 2. Маль
чик страдал от неизвестной болезни, и врачи не знали, как его выле
чить. 3. Если вы хотите выздороветь, вы должны следовать советам
вашего врача. 4. Врачи сделали все возможное, чтобы спасти больно
го. 5. Ребенок выздоравливал очень медленно. 6. Она уже выздорове
ла? – Нет, она все еще болеет. 7. Чтобы вылечить это заболевание,
необходимо использовать эффективные (efficace) лекарства. 8. Мои
друзья сказали мне, что их ребенок уже выздоровел.
8. Complétez la phrase «J’ai essayé de...» avec les groupes de mots ci
dessous. Employez dans vos phrases en vain.
M o d è l e: J’ai essayé de lui téléphoner, mais en vain. Il n’était pas
chez lui.
préparer un dessert au chocolat, trouver son parapluie, engager une
conversation, se glisser dans la salle de spectacle, s’endormir, oublier cette
histoire, venir à temps, réserver une place d’avion.
9. Dites en français en employant le verbe essayer:
1. Попробуйте поговорить с ним, он должен вас понять. 2. При
мерьте эту шляпу. Мне кажется, что она вам очень идет. 3. Отец Марка
был инженером, он испытывал новые моторы. 4. Я попытался пере
вести эту статью, но тщетно: для меня это было слишком трудно.
5. Попробуйте это новое лекарство: оно очень эффективно, и я наде
юсь, что оно поможет вам. 6. Мартина примерила голубое платье, но
оно было слишком длинным. 7. Соседка попыталась остановить Рено,
но ей не удалось это сделать. 8. Врачи пытались спасти молодую жен
щину, но, к несчастью, болезнь была слишкoм серьезной.
10. Employez au lieu des points les prépositions nécessaires:
1. Il a essayé... retenir son numéro de téléphone, mais en vain. 2. C’était
un vieux docteur de famille et Marthe avait confiance... lui. 3. Le professeur
était déçu... ma réponse à l’examen. 4. On défendait à Jacques... entrer... le
316
cabinet de son père. 5. Pierre ne comprenait pas... quoi il s’agissait. 6. C’était
le remède qui a guéri le garçon... cette maladie. 7. Sa femme souffrait... une
maladie inconnue. 8. Une analyse méticuleuse a précédé... la discution.
9. Je savais toujours que Marc était capable... réussir dans la vie.
11. Dites en français:
1. Попытайтесь заказать билеты на поезд заранее. 2. У нее плохой
аппетит, она ест очень мало. 3. Тщательный осмотр больного позволил
врачам узнать причину его болезни. 4. Кто вам сказал, что Люси уже
выздоровела? 5. На следующий день весь город узнал эту новость.
6. Ребенок был болен. Он очень страдал. 7. Жак не мог назвать точную
дату своего отъезда. 8. После тщательного осмотра врач сказал, что
мальчик страдает какойто неизвестной болезнью. 9. Это очень опыт
ный (expérimenté) врач, мы ему доверяем. 10. Это слово употребляется
довольно редко. 11. У моей подруги очень слабое здоровье. Летом она
страдает от жары, а зимой от холода. 12. Родители запрещают ему
смотреть целый день телевизор. 13. Мальчик с аппетитом съел бифш
текс с овощами. 14. Я был разочарован его уклончивыми ответами.
15. Перевод – хорошее средство контроля. 16. Мне сказали, что этому
человеку можно доверять. 17. В этом рассказе речь идет о врачах,
которые спасают жизнь людям.
Exercices de phonétique
1. Lisez à haute voix les groupes de mots suivants:
à un certain moment, les examens médicaux, rien d’anormale, une leçon
de géographie, il s’agissait d’un film, à l’époque lointaine, une enquête
minutieuse, cette petite curiosité, une fleur inconnue, quelqu’un entre dans
la salle.
2. Lisez les phrases cidessous. Faites attention à l’intonation.
1. Désormais, pour défendre les enfants, il y avait toute la science des
hommes et les machines admirables que les hommes avaient créées. 2. L’article
expliquait que le célèbre professeur avait longuement examiné le garçon.
3. On avait analysé son emploi du temps dans la semaine qui avait précédé
la maladie. 4. Son instituteur raconta qu’il avait observé une certaine excitation
chez l’écolier pendant une leçon de géographie. 5. à un certain moment l’un
des voyageurs, le héros du film, découvrit une fleur inconnue, un œillet d’un
jaune brillant.
317
TEXTE
UN ŒILLET D’OR
(Conte fantastique)
Les enfants ne mouraient plus. Désormais, pour les défendre il y avait
toute la science des hommes et les machines admirables que les hommes
avaient créées.
À la fin de juillet de cette annéelà, on apprit qu’un jeune Parisien souffrait
d’une fièvre inconnue. On annonça la nouvelle dans les journaux et à la
télévision.
Quelques jours passèrent. On publia un nouvel article dans la première
page du journal. L’article expliquait que le célèbre professeur Robinson avait
longuement examiné le jeune Léopold. L’enfant était pâle, il mangeait très
peu, avait toute sa connaissance et ne paraissait pas trop souffrir. Mais la
fièvre ne tombait pas, malgré tous les médicaments.
Le lendemain, la fièvre monta.
Cependant que1 continuaient les examens médicaux, on menait une
enquête minutieuse. On analysa l’emploi du temps du jeune Léopold dans
la semaine qui avait précédé sa maladie. On ne découvrit rien d’anormal.
Son instituteur raconta qu’il avait observé une certaine excitation chez
l’écolier pendant une leçon de géographie, plus exactement pendant la
projection du film qui suivit la leçon. Il s’agissait d’un film ancien sur le
désert de Gobi, à l’époque lointaine où des plantes y étaient rares. À un
certain moment l’un des voyageurs, le héros du film, découvrit une fleur
inconnue, un œillet d’un jaune brillant. Il l’appela «l’œillet d’or».
L’instituteur dit que Léopold avait posé de nombreuses questions sur cet
œillet d’or. Le maître d’école n’était pas renseigné2 et il avait répondu
évasivement. L’enfant avait paru déçu. On pouvait penser que cette petite
curiosité était la cause de sa maladie.
Un premier journaliste annonça la nouvelle. Un second affirma que le
seul remède désormais était cette petite fleur mystérieuse.
Les médecins essayaient tous les remèdes possibles. En vain: l’enfant
allait mourir.
La dernière solution était bien cela : retrouver cette fleur et l’apporter au
malade.
À la fin du mois d’août, l’enfant était très faible. La mère ne savait plus
quel moyen employer pour le guérir. Elle lui répétait :
– Il va venir, cet œillet d’or !
Et soudain la porte s’ouvrit. Quelqu’un entra dans la chambre. Une
lumière d’or baigna l’enfant malade. Des œillets couvraient son lit. Au lieu
1
2
318
cependant que в то время как
le maître d’école n’était pas renseigné учитель был не в курсе дела
d’une fleur qu’il avait voulue, il y en avait une quantité3. Et elles arrivaient
de tous les coins du monde, envoyées par des explorateurs, des voyageurs,
des marins4.
Voilà ce que les hommes étaient capables de faire pour sauver la vie d’un
enfant.
D’après P. G a m a r r a, Un œillet d’or
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Pourquoi les enfants ne mouraientils plus à cette époquelà? 2. Quelle
nouvelle appriton à la fin de juillet? 3. De quoi souffrait le jeune Parisien?
4. Comment le public appritil la nouvelle sur la maladie du garçon?
5. Comment se manifestait (проявлялась) la maladie de Léopold? 6. Estce
qu’on analysa l’emploi du temps de Léopold dans la semaine qui avait précédé
sa maladie? Pourquoi? 7. Qu’estce que l’instituteur observa pendant la
leçon de géographie et plus exactement pendant la projection du film? 8. De
quoi s’agissaitil dans ce film? 9. Pourquoi le garçon étaitil déçu des réponses
évasives de son instituteur? 10. Quelle était la cause probable de la maladie
de Léopold? 11. Qu’estce que les journalistes affirmaient? 12. Quels remèdes
essayaient les médecins? Quel en était le résultat? 13. Quelle était la dernière
solution? 14. Quel était l’état du malade vers la fin du mois d’août?
15. Qu’estce que la mère répétait au garçon? 16. Qu’estce qu’on apporta
au malade? 17. Qui avait envoyé les fleurs à l’enfant malade? 18. Quelle est
l’idée maîtresse de cette œuvre?
2. Consultez le texte et dites si c’est vrai ou c’est faux. Si c’est faux,
corrigez:
1. À la fin de juillet on apprit qu’un jeune Parisien souffrait d’une fièvre
inconnue. 2. L’enfant perdit connaissance et paraissait souffrir beaucoup.
3. La fièvre ne tombait pas malgré tous les remèdes. 4. On analysa l’emploi
du temps du garçon pour la semaine suivante. 5. L’instituteur raconta qu’il
n’avait remarqué rien d’extraordinaire dans la conduite du garçon. 6. À
l’époque lointaine les plantes étaient rares dans le désert. 7. Le héros du film
découvrit une fleur inconnue qu’il appela «l’œillet jaune». 8. Les journalistes
affirmaient que le seul remède était cette petite fleur mystérieuse. 9. Les
médecins qui avaient essayé tous les moyens, trouvèrent enfin le remède qui
sauva le garçon. 10. On apporta au garçon la fleur qu’il avait voulue. 11. Les
œillets d’or arrivaient de tous les coins du monde.
3
4
une quantité большое количество
marin m моряк
319
3. Racontez le texte Un œillet d’or:
a) en bref, en formulant l’idée maîtresse; b) en détail; c) de la part de
Léopold; d) de la part de l’instituteur du garçon; e) de la part du médecin
qui essayait de guérir le garçon malade; f) de la part d’un des journalistes.
4. Imaginez des dialogues entre un journaliste et:
a) les parents du garçon malade; b) l’instituteur de Léopold; c) le docteur
Robinson.
5. Décrivez l’état de santé d’une personne qui est malade. Employez dans
votre récit les expressions suivantes:
état de santé m состояние здоровья
avoir une santé faible (fragile) иметь
слабое здоровье
prendre froid простудиться
tomber malade заболеть
se sentir (se porter) mal чувствовать
себя плохо
faire (avoir) une grippe, une angine
болеть гриппом, ангиной
prendre la température измерить
температуру
avoir de la fièvre иметь жар, темпе
ратуру
la fièvre monte (tombe) температура
повышается (понижается)
avoir mal à la tête (à la gorge, au dos)
болит голова (горло, спина)
tousser кашлять
être enrhumé, -e иметь насморк
prendre les remèdes принимать ле
карства
appeler (faire venir) le médecin выз
вать врача
consulter le médecin посоветовать
ся (проконсультироваться) с вра
чом
examiner le malade осмотреть боль
ного
examen m médical медицинский ос
мотр
établir un diagnostic [djagnɔstik] по
ставить диагноз
prescrire (faire) une ordonnance вы
писать рецепт
garder le lit (la chambre) соблюдать
постельный (домашний) режим
aller à la pharmacie пойти в аптеку
guérir вылечиться, выздороветь
6. a) Lisez le dialogue et reproduisezle.
CHEZ LE DOCTEUR
– Bonjour, docteur!
– Bonjour, madame. De quoi s’agitil?
– Ma fille doit entrer à l’école et je désire la faire examiner. Je la trouve
fatiguée, elle grandit beaucoup en ce moment et elle est un peu pâle.
– Quel âge atelle?
– Sept ans, monsieur.
– Oui, elle est un peu maigre. Toussetelle?
– Non, docteur.
320
– Je vais prendre sa température... Elle est normale; il n’y a pas de fièvre.
Ce n’est rien, madame, un peu d’anémie seulement. Il lui faut des
promenades, une bonne nourriture. Atelle de l’appétit?
– Non, docteur, elle ne veut pas manger.
– Bon, alors, je vais faire une ordonnance.
– Merci, docteur. Hélène, remercie aussi le docteur.
– Au revoir, madame. Au revoir, Hélène.
D’après G. M a u g e r
b) Composez un dialogue à vous. Jouez les rôles du docteur et du malade.
7. Répondez aux questions:
1. Vous vous sentez bien, n’estce pas? 2. Dormezvous bien la nuit?
3. Avezvous un bon appétit? 4. Avezvous une santé faible? 5. Tombezvous
souvent malade? Faitesvous souvent une grippe? 6. Avezvous l’habitude de
prendre la température chaque jour? Avezvous pris la température ce matin?
7. Prenezvous quelque remède si vous avez mal à la tête? Gardezvous le
lit? 8. Si vous êtes enrhumé, sortezvous? Gardezvous la chambre? 9. Faites
vous venir le médecin, si vous avez de la fièvre? 10. Où achetezvous les
remèdes que le docteur vous prescrit? 11. Suivezvous toujours les
recommandations du médecin?
8. Votre ami a une santé fragile. Décrivez son état et votre visite chez lui.
Employer le mots et les expressions de l’exercice 5.
9. Décrivez en détail votre visite chez le médecin.
10. Trouvez les équivalents russes des proverbes suivants et commentez
les:
1. L’appétit vient en mangeant. 2. La gaieté, la santé changent l’hiver en
été. 3. La maladie vient à cheval et s’en retourne à pied.
Сontrôle
Dites en français les phrases suivantes et corrigezvous:
1.
2.
По радио и телевидению со
общили, что нужно помочь
мальчику, который заболел
неизвестной болезнью.
Мальчик находился в созна
нии, но он мало ел, был очень
1.
2.
Le corrigé
On a annoncé à la radio et à la
télévision qu’il fallait aider un
garçon qui était tombé malade
d’une maladie inconnue.
Le garçon avait toute sa con
naissance, mais il mangeait peu,
321
бледен, температура все вре
мя поднималась.
3. Врачи применили все сред
ства, чтобы спасти маль
чика.
4. Знаменитый профессор ос
мотрел мальчика и ничего не
нашел.
5. Несмотря на все лекарства
жар не спадал, состояние
больного мальчика остава
лось тяжелым.
6. Врачи провели тщательное об
следование, проанализирова
ли распорядок дня мальчика
за неделю, предшествующую
болезни. Все было тщетно.
7. Учитель заметил некоторое
возбуждение мальчика после
демонстрации фильма на уро
ке географии. В этом фильме
речь шла о редком цветке,
похожем на золотую гвоз
дику.
8. После демонстрации фильма
мальчик задал учителю мно
го вопросов об этом цветке.
Учитель смог дать только ук
лончивые ответы, так как он
сам ничего не знал об этом
растении.
9. Мальчик был разочарован.
Он захотел узнать все об этом
редком цветке.
10. Журналисты утверждали, что
любопытство мальчика явля
ется причиной его болезни и,
чтобы вылечить его, нужно
найти этот цветок.
11. Все искали цветок: исследо
ватели, путешественники,
моряки. Со всех уголков зем
ли мальчику присылали золо
тые гвоздики.
322
était très pâle, la fièvre (la
température) montait toujours.
3. Les médecins ont employé tous
les moyens pour sauver le
garçon.
4. Un célèbre professeur a examiné
le garçon et n’a rien trouvé.
5. Malgré tous les remèdes, la fièvre
ne tombait pas, l’état du garçon
malade restait grave.
6. Les médecins ont mené une
enquête minutieuse, ont analysé
l’emploi du temps du garçon
dans la semaine qui avait précédé
sa maladie. C’était en vain.
7. L’instituteur a remarqué une
certaine excitation du garçon
après la projection du film
pendant la leçon de géographie.
Dans ce film il s’agissait d’une
fleur rare qui ressemblait à un
œillet d’or.
8. Après la projection du film le
garçon a posé à l’instituteur
beaucoup de questions sur cette
fleur. L’instituteur n’a pu donner
que des réponses évasives, parce
que luimême, il ne savait rien
sur cette plante.
9. Le garçon était déçu. Il а voulu
tout savoir sur cette fleur rare.
10. Les journalistes affirmaient que
la curiosité de l’enfant était la
cause de sa maladie et que pour
le guérir, il fallait trouver cette
fleur.
11. Tout le monde cherchait la fleur:
les explorateurs, les voyageurs,
les marins. De tous les coins du
monde on envoyait au garçon
des œillets d’or.
TEXTE COMPLÉMENTAIRE
I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte L’appendicite. Tâchez de
bien comprendre le contenu du texte.
Mots et expressions inconnus
attirer son attention привлечь его вни
мание
se fairе opérer прооперироваться, лечь
на операцию
plaisanter шутить
enlever l’appendice удалить аппенди
цит
tu es folle ты сошла с ума
toucher qch дотронуться, тронуть
чтол.
avoir une douleur au côté droit испыты
вать боль в правом боку
regretter qch сожалеть о чемл.
splendide великолепный
L’APPENDICITE
On sonna à la porte et Luce vit avec surprise son amie Thérèse qui entra
en courant.
– Tu sais, je viens de rencontrer l’homme de ma vie!
– Encore! Mais c’est bien la dixième fois que tu me l’annonces! Où l’as
tu rencontré? Qui estil?
– Il est chirurgien et très réputé. Moi, je n’ai jamais entendu son nom,
mais cela ne veut rien dire. Si tu voyais ses mains!... Je dois le voir. Aidemoi!
Cherche quelque chose pour attirer son attention.
– Et bien, fаistoi opérer!
Thérèse regarda son amie, réfléchit un mоment, puis son visage s’illumina:
– Tu es géniale! C’est bien cela! Je dois me faire opérer.
– Je plaisantais, dit vivement Luce.
– Pas moi. Heureusement, j’ai encore mon appendice. C’est le moment
de l’enlever.
– Mais tu es complètement folle! On ne se fait pas opérer comme ça, par
fantaisie! Dans chaque opération il y a des risques...
– Je suis prête à tout pour le voir.
Le lendemain Thérèse téléphona à Luce pour lui annoncer qu’elle avait
déjà visité le chirurgien.
– Je me sens très mal physiquement et moralement. Pas un mot aimable,
un intérêt purement professionnel. Mais maintenant, je sais que c’est sérieux:
je l’aime. Quand il a touché mon appendice, j’ai eu une douleur terrible au
côté droit. Il m’a dit de faire des examens médicaux, et s’ils confirmaient le
diagnostic, je devrais entrer en clinique...
Après l’opération, Luce trouva son amie pâle, mais souriante.
– Tu sais, j’avais eu une vraie crise et cette opération m’a sauvé la vie.
C’est toi que je dois remercier.
323
– Tu as bien supporté l’opération? Tu n’as pas trop souffert?
– J’ai beaucoup souffert au réveil et je souffre encore. Mais je ne regrette
rien.
à ce moment la porte s’ouvrit et, suivi d’une infirmière, le chirurgien
entra. Il s’approcha du lit, regarda son œuvre et prononça d’un air satisfait:
– Splendide!
à son tour, Luce regarda les mains du chirurgien... Quand il sortit, Thérèse
dit:
– N’estce pas qu’il est sensationnel?... Mais qu’astu? Tu es verte! Tu
ne te sens pas bien?
– Pas très bien. Je ne sais pas, mais voilà que moi aussi, j’ai une douleur
au côté droit...
D’après M. M a u r o i s, L’appendicite
II. Dites, si c’est vrai (a), ou c’est faux (b). Pour vous contrôler, consultez
le corrigé:
1. C’était pour la première fois que Thérèse rencontra «l’homme de sa
vie».
2. C’était surtout le regard du chirurgien qui impressionna Thérèse.
3. Elle vint chez son amie pour lui demander comment attirer l’attention
du chirurgien.
4. Luce lui proposa, pour rire, de se faire opérer.
5. Thérèse accepta avec enthousiasme le conseil de son amie.
6. Le lendemain Thérèse se sentait très heureuse parce qu’elle avait réussi
à attirer l’attention du chirurgien.
7. Les examens médicaux confirmèrent le diagnostic.
8. Cette opération sauva la vie à Thérèse qui avait eu une vraie crise
d’appendicite.
9. Après l’opération, elle se sentait bien et ne souffrait pas.
10. Le chirurgien qui vint voir la malade, était complètement satisfait de
son travail.
11. Luce regarda, elle aussi, les mains du chirurgien.
12. Elle se sentit très bien et n’eut pas de douleur au côté droit.
Le corrigé
1. b) 2. b)
11. a) 12. b)
3. a)
4. a)
5. a)
III. Racontez le texte L’appendicite.
324
6. b)
7. a)
8. a)
9. b)
10. a)
UNITÉ 9
Futur simple. Futur dans le passé. Образование и употребле
ние. Употребление времен в придаточных предложениях
после союза si.
FUTUR SIMPLE
FUTUR DANS LE PASSE
Futur simple – будущее простое время, которое, как и в русском
языке, обозначает действие, происходящее п о с л е момента речи.
Может соответствовать как совершенному, так и несовершенному виду
глаголов в русском языке:
Demain je traduirai cet article. –
Завтра я переведу (буду переводить) эту статью.
Futur dans le passé обозначает действие, последующее по отноше
нию к другому действию, совершенному в прошлом. Употребляется
чаще всего в придаточных дополнительных предложениях.
On m’a dit que le mois prochain vous iriez en France. –
Мне сказали, что в следующем месяце вы поедете во Францию.
ОБРАЗОВАНИЕ FUTUR SIMPLE И FUTUR DANS LE PASSÉ
Futur simple образуется путем добавления к инфинитиву глагола
окончаний: ai, as, a, ons, ez, ont.
Futur dans le passé также образуется от инфинитива путем добавле
ния окончаний, совпадающих с окончаниями imparfait: ais, ais, ait,
ions, iez, aient.
Спряжение глаголов в futur simple и futur dans le passé
Futur simple
je parlerai
tu parleras
il parlera
nous parlerons
vous parlerez
ils parleront
parler (I gr)
Futur dans le passé
je parlerais
tu parlerais
il parlerait
nous parlerions
vous parleriez
ils parleraient
325
finir (II gr)
Futur simple
je finirai
tu finiras
il finira
nous finirons
vous finirez
ils finiront
Futur dans le passé
je finirais
tu finirais
il finirait
nous finirions
vous finiriez
ils finiraient
comprendre (III gr)
Futur simple
je comprendrai
tu comprendras
il comprendra
nous comprendrons
vous comprendrez
ils comprendront
Futur dans le passé
je comprendrais
tu comprendrais
il comprendrait
nous comprendrions
vous comprendriez
ils comprendraient
Следующие употребительные глаголы меняют основу в futur simple
и futur dans le passé:
être
je serai
avoir j’aurai
aller
j’irai
faire
je ferai
venir je viendrai
tenir je tiendrai
savoir je saurai
mourir je mourrai
courir je courrai
je serais
j’aurais
j’irais
je ferais
je viendrais
je tiendrais
je saurais
je mourrais
je courrais
voir
je verrai
je verrais
pouvoir
je pourrai je pourrais
vouloir
je voudrai je voudrais
devoir
je devrai
je devrais
recevoir
je recevrai je recevrais
apercevoir j’apercevrai j’apercevrais
envoyer
j’enverrai
j’enverrais
il faut
il faudra
il faudrait
il pleut
il pleuvra
il pleuvrait
УПОТРЕБЛЕНИЕ ВРЕМЕН В УСЛОВНЫХ
ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ ПОСЛЕ СОЮЗА SI
Во французском языке в условных придаточных предложениях,
вводимых союзом si, будущие времена не употребляются.
Futur simple заменяется présent:
Si Pierre est libre dimanche, il ira à la campagne. –
Если Пьер будет свободен в воскресенье, то он поедет за город.
326
Futur dans le passé заменяется imparfait:
Elle a dit que si Pierre était libre dimanche, il irait à la campagne. –
Она сказала, что если Пьер будет свободен в воскресенье, то он
поедет за город.
П р и м е ч а н и е. В придаточных предложениях времени, вводимых со
юзами quand (lorsque), futur simple и futur dans le passé
сохраняются.
Téléphonemoi quand tu seras libre. – Позвони мне, когда
будешь свободен.
Exercices de grammaire
1. Conjuguez par écrit et apprenez la conjugaison des verbes avoir et être
au futur simple et au futur dans le passé.
2. Écrivez les verbes:
a) venir, courir, recevoir, voir, envoyer, savoir à la 1re personne du singulier
au futur simple.
M o d è l e: aller – j’irai
b) pouvoir, devoir, vouloir, mourir, il faut, il pleut à la 3e personne du
singulier au futur dans le passé.
M o d è l e: faire – il ferait
3. Mettez les phrases au futur simple en ajoutant les mots entre parenthèses:
1. Tu fais ton devoir (demain). 2. Je suis libre (ce dimanche). 3. Je viens
chez toi (dans deux jours). 4. Nous allons au théâtre (la semaine prochaine).
5. Je lui envoie une lettre (après demain). 6. Je peux vous expliquer cette
règle (dans dix minutes). 7. Il nous parle de son travail (dans quelques jours).
8. Elle ne le voit pas souvent (cette année). 9. Vous pouvez venir chez votre
ami (demain). 10. Ils ne font plus de fautes (après votre explication).
11. Elles n’ont plus de questions (après notre conversation). 12. Nous sommes
libres (dans un mois).
4. Employez les verbes entre parenthèses au futur simple:
1. J’espère que le garçon malade (guérir) vite. 2. (Il faut) vous présenter
à l’aéroport une heure avant le décollage de l’avion. 3. Nous lui (offrir) des
fleurs pour sa fête. 4. Ils (partir) en voyage la semaine prochaine. 5. Dans
quelques minutes les lumières (s’éteindre) et le spectacle (commencer).
6. Quand tu (se mettre) au travail? 7. Je suis sûr qu’il (réussir) à faire ce travail
à temps. 8. La voiture de Pierre n’est pas loin, tu la (voir) tout de suite.
9. En avion on vous (servir) le déjeuner et (offrir) des journaux. 10. Elle
(mettre) le couvert très vite. 11. Je pense qu’il (pleuvoir) ce soir.
327
5. Dites en français en employant le futur simple:
1. Самолет приземлится в Ницце через полчаса. 2. Принимайте это
лекарство и вы быстро вылечитесь. 3. Комиссар Мегрэ вернется в
Париж и продолжит свое расследование. 4. Они приступят к работе на
следующей неделе. 5. Я думаю, что ему удастся сдать этот трудный
экзамен. 6. На самолет билетов нет, мы поедем поездом. 7. Завтра он
придет к нам, и ты сможешь с ним познакомиться. 8. Я надеюсь, что
вы не забудете их поздравить. 9. Я знаю, что на этой неделе вы будете
много работать. 10. Пригласишь ли ты своих друзей на день рожде
ния? 11. В моей комнате все всегда будет в порядке, я буду убирать ее
каждый день. 12. Я надеюсь, что вы скоро закончите свою работу
и будете свободны.
6. Dites en français. Faites attention à l’emploi des temps après si
conditionnel :
1. Я с удовольствием приготовлю обед, если вы купите продукты
(des provisions). 2. Они придут к нам, если будут свободны. 3. Я не
смогу поговорить с вами, если вы придете слишком поздно. 4. Если вы
откроете окно, мне будет холодно. 5. Я не буду вас задерживать, если
вы торопитесь. 6. Если вы пришлете нам телеграмму, мы придем встре
тить вас на вокзал. 7. Если ты выйдешь из дома вовремя, ты не опоз
даешь на поезд. 8. Если она будет упорно работать, она быстро испра
вит свое произношение. 9. Если у меня будет свободное время, я
приступлю к изучению еще одного иностранного языка. 10. Я думаю,
что вы сможете купить билет перед отправлением самолета, если при
едете в аэропорт пораньше.
7. Répondez aux questions.
M o d è l e: Il prendra le taxi, s’il est pressé. Et s’il n’est pas pressé?
S’il n’est pas pressé, il marchera à pied.
1. Je lirai ce livre, s’il est intéressant. Et s’il n’est pas intéressant?
2. Michel répondra le premier, s’il est prêt. Et s’il n’est pas prêt? 3. Nous
prendrons l’avion, s’il n’est pas complet. Et s’il est complet? 4. S’il pleut
demain, nous resterons chez nous. Et s’il ne pleut pas? 5. Si Marie travaille
ferme pendant le semestre, elle passera bien son examen de français. Et si
elle ne travaille pas ferme? 6. Il guérira vite, s’il prend ce remède. Et s’il ne
prend pas ce remède? 7. Si Marc n’est pas occupé, il fera ce travail luimême.
Et s’il est occupé? 8. Si elle est libre ce soir, elle mettra sa chambre en ordre.
Et si elle n’est pas libre?
8. Composez des phrases avec les groupes de mots cidessous en employant
le futur dans le passé. Commencez vos phrases par «On m’a dit que...».
M o d è l e: On m’a dit qu’il finirait son travail la semaine suivante.
328
prendre le train, projeter un film, poursuivre son enquête, envoyer une
lettre, se mettre en route, faire ses études à l’étranger, être capable de
faire qch.
9. Écrivez les phrases suivantes au passé.
M o d è l e: J’espère qu’il guérira vite. –
J’espérais qu’il guérirait vite.
1. On me dit que tu étudieras l’espagnol l’année prochaine. 2. Je suis sûr
que vous viendrez à temps. 3. Nous savons qu’il partira cet été en France.
4. Mes parents sont sûrs que je serai institutrice. 5. Je suis sûr que tu trouveras
ce livre à la bibliothèque. 6. Je pense qu’elle se souviendra de cela à temps.
7. Nous espérons qu’il ne pleuvra pas ce dimanche. 8. On nous annonce que
la conférence aura lieu demain. 9. Je ne sais pas où il ira après les cours.
10. On me demande quand je finirai ce travail.
10. Lisez le texte. Trouvez les cas de l’emploi du futur simple. Faites
attention à la prononciation de [ə] dans les verbes au futur simple.
LE PETIT PRINCE
Le Petit Prince me dit:
– Aujourd’hui je rentre chez moi... Cette nuit mon étoile1 se trouvera
juste audessus de l’endroit où je suis tombé l’année dernière. Tu regarderas,
la nuit, les étoiles. Mon étoile, ça sera pour toi une des étoiles. Alors, toutes
les étoiles, tu aimeras les regarder. Elles seront toutes tes amies. Et puis, je
vais te faire un cadeau.
Il rit.
– Que veuxtu dire?
– Quand tu regarderas le ciel, la nuit, puisque j’habiterai dans l’une
d’elles, puisque je rirai dans l’une d’elles, alors ce sera pour toi comme si
riaient toutes les étoiles. Tu auras, toi, des étoiles, qui savent rire!
D’après A. de S a i n tE x u p é r y, Le Petit Prince
11. a) Racontez ce que vous ferez ce soir; comment vos amis passeront
ce dimanche; comment vous passerez vos vacances d’été; comment vous
vous imaginez votre avenir.
b) Faites le même exercice en commençant votre récit par «J’ai dit
que …»
12. Apprenez la conjugaison des verbes: convaincre, s’asseoir, sourire.
1
étoile f звезда
329
Vocabulaire
droit m право; право (наука)
avoir le droit de faire qch иметь
право делать чтол.
Vous avez le droit de suivre ce cours.
– Вы имеете право посещать эти
лекции.
faculté f de droit, cours m de droit
юридический факультет; лек
ция по праву
Mon ami fait ses études à la faculté
de droit. – Мой друг учится на
юридическом факультете.
faire son droit изучать право, юри
дические науки
Il fait son droit à l’université. – Он
изучает право в университете.
boire qch пить чтол.
Il a bu un verre d’eau. – Он выпил
стакан воды.
habituel, le adj обычный, ая,
привычный
Il venait toujours à l’heure habituelle.
– Он всегда приходил в обыч
ное время.
habituer qn à faire qch приучать
когол. к чемул.
Le père habituait le garçon à faire sa
gymnastique le matin. – Отец
приучал мальчика делать по ут
рам зарядку.
s’habituer à faire qch привыкать
делать чтол.
Je me suis habitué à me réveiller à la
même heure. – Я привык про
сыпаться в одно и то же время.
faire signe à qn de faire qch сде
лать знак комул.
Il lui a fait signe de s’approcher. –
Он сделал ему знак подойти.
regretter qch жалеть, сожалеть
о чемл.
Regrettezvous quelque chose? –
Non, je ne regrette rien.
330
Вы сожалеете о чемнибудь? –
Нет, я ни о чем не сожалею.
regretter de faire qch – сожалеть,
что
Je regrette de vous quitter si tôt. –
Я сожалею, что покидаю вас так
рано.
avoir envie de faire qch хотеть,
желать чегол.
Au moment du départ du train Lucie
eut envie de pleurer. – В момент
отправления поезда Люси захо
телось заплакать.
du jour au lendemain со дня на
день
Son frère pouvait arriver du jour au
lendemain. – Его брат мог при
ехать со дня на день.
retirer qch à qn вынимать, отни
мать чтол. у когол.
Elle lui a retiré le journal qu’il lisait.
– Она отобрала у него газету,
которую он читал.
retirer de l’affiche снять с афиши
(сойти с экрана)
On va retirer ce film de l’affiche du
jour au lendemain. – Этот фильм
со дня на день сойдет с экрана.
se retirer уходить к себе, удалять
ся
Il s’est retiré dans sa chambre. – Он
ушел (удалился) в свою комнату.
refuser qch отказываться от че
гол.
Il a refusé ce cadeau. – Он отказал
ся от этого подарка.
refuser de faire qch отказаться
делать чтол.
Il a refusé d’aller au cinéma avec ses
amis. – Он отказался пойти
с друзьями в кино.
accepter qch принимать чтол.,
соглашаться на чтол.
accepter une proposition (une
invitation) принять предложение
(приглашение)
Elle a accepté la proposition d’aller
au théâtre. – Она приняла пред
ложение пойти в театр.
silencieux, se adj тихий,ая, мол
чаливый
Le garçon était timide et silencieux.
– Мальчик был застенчивым
и молчаливым.
silence m тишина, молчание
Après un moment de silence tout le
monde s’est mis à parler. – После
минутного молчания все нача
ли говорить.
chauffer qch нагревать, согревать,
топить чтол.
La pièce était bien chauffée. –
Комната была хорошо натоп
лена.
remplir qch (II gr) заполнять; вы
полнять чтол.
remplir une fiche заполнить кар
точку, формуляр
Avant de commander des livres à la
bibliothèque il faut remplir une
fiche. – Перед тем как заказать
книги в библиотеке, следует
заполнить формуляр.
remplir son devoir (ses promesses)
выполнять свой долг (свои обе
щания)
Il remplit toujours ses promesses. –
Он всегда выполняет свои обе
щания.
remplir de qch наполнять, запол
нять чемл.
Il a rempli un verre d’eau. – Он
наполнил стакан водой.
Sa serviette était remplie de cahiers.
– Ее портфель был набит (за
полнен) тетрадями.
caissière f кассирша
La caissière nous a vendu deux billets
pour ce film. – Кассирша прода
ла нам два билета на этот фильм.
caisse f касса
rassurer qn успокаивать когол.,
ободрять
– Vous n’êtes pas en retard, nous
rassura la caissière. Le film n’a pas
encore commencé. – Вы не опоз
дали, – успокоила нас кассир
ша. Фильм еще не начался.
dessin animé m мульфильм
J’aime beaucoup les dessins animés.
– Я очень люблю мультфильмы.
conduire qn вести, сопровождать
когол.
Elle m’a conduit dans le cabinet du
directeur. – Она проводила меня
в кабинет директора.
se conduire вести себя
Pendant la leçon tous les élèves se
conduisent très bien. – На уроке
все ученики ведут себя очень
хорошо.
conduite f поведение
Sa conduite m’a paru étrange. – Его
поведение показалось мне
странным.
ouvreuse f билетерша
L’ouvreuse nous a conduits dans la
salle de cinéma. – Билетерша
проводила нас в зрительный зал.
tandis que между тем как, тогда
как, а
Il alla au cinéma, tandis que son frère
resta à la maison. – Он пошел
в кино, а его брат остался дома.
lenteur f медлительность, замед
ленность
Il parlait avec une lenteur solennelle.
– Он говорил с торжественной
медлительностью.
lent, e adj медленный, ая, замед
ленный
331
Tous ses gestes étaient très lents. –
Все его жесты были очень мед
ленными.
lentement adv медленно
Ils marchaient lentement. – Они
шли медленно.
formidable adj разг. великолеп
ный, ая, потрясающий
C’est un film formidable! – Это
потрясающий фильм!
balbutier [balbysje] бормотать
Confus, il balbutia ses excuses. –
Смущенный, он пробормотал
свои извинения.
tournedisque m проигрыватель
suffire (III gr) быть достаточным
Çela suffit! – Достаточно!
Ça ne te suffit pas? – Тебе этого не
достаточно?
ennuyeux, euse [ɑ˜nɥijø] adj –
скучный,ая
Ce livre était ennuyeux. – Эта кни
га была скучной.
ennui [ɑ˜ nɥi] m 1. скука, тоска;
2. огорчение, неприятность
Passer les vacances à la campagne!
Quel ennui! – pensaitil. – Про
вести каникулы в деревне! Ка
кая скука! – думал он.
Ne le fais pas, tu peux avoir des
ennuis. – Не делай этого, у тебя
могут быть неприятности.
ennuyer [ɑ˜nɥije] 1. быть неприят
ным, огорчать 2. надоедать, на
водить скуку
Cette histoire m’ennuie beaucoup.
– Эта история меня очень огор
чает.
Le film n’est pas intéressant, il ennuie
toute la salle. – Фильм неинте
ресный, он наводит скуку на
весь зал.
s’ennuyer скучать
Il s’ennuyait toujours quand il restait
seul. – Он всегда скучал, когда
оставался один.
s’ennuyer de qn (sans, avec qn)
скучать по комул. (без когол.,
с кемл.)
Elle s’ennuyait de son frère. – Она
скучала по своему брату.
Claude était très gai, on ne s’ennuyait
pas avec lui. –Клод всегда был очень
веселым, с ним не было скучно.
Exercices de vocabulaire
1. a) Observez l’emploi du mot droit m dans les phrases suivantes et
traduisezles en russe:
1. JeanMarc qui faisait ses études à la faculté de droit, voulait devenir
avocat comme son père. 2. Vous n’avez pas le droit de vendre la maison de
vos parents. Elle n’est pas à vendre. 3. Julien qui avait manqué le cours de
droit administratif, le regrettait maintenant. 4. Tu as le droit de venir ici
quand tu veux. 5. Vous n’avez pas le droit de me parler de cette manière.
6. A l’université il y a plusieurs facultés: la faculté des lettres, de droit, de
médecine, etc. 7. Que devient ton frère? – Il est étudiant, il fait son droit.
b) Dites en français:
1. Мы с братом учимся в Московском университете: мой брат на
юридическом факультете, а я на филологическом. 2. Я уверен, что
332
имею право задать ему этот вопрос. 3. Чем занимается ваша дочь? –
Мария студентка. Она изучает право. 4. «Вы не имеете права пропус
кать занятия или опаздывать», – сказал нам преподаватель на своей
первой лекции. 5. Молодые люди, которые сдали экзамен на степень
бакалавра, имеют право учиться в университете. 6. «Вы имеете право
не отвечать на вопросы в отсутствие вашего адвоката», – сказал ин
спектор. 7. Поль, который мечтал стать адвокатом, поступил на юри
дический факультет.
2. a) Mettez au lieu des points le verbe habituer ou s’habituer:
1. L’institutrice voulait... les enfants à la discipline. 2. Je ne peux pas...
à me réveiller tôt et le matin je ne me sens pas très bien. 3. Jacques... peu
à peu à sa nouvelle vie. 4. Vous devez... votre fils à faire sa gymnastique
chaque matin. 5. Il faut... à faire du sport, vous vous sentirez beaucoup
mieux.
b) Traduisez en français:
1. Я не знаю, как приучить сына читать книги. Он целыми днями
смотрит телевизор. 2. Николетта привыкла рано вставать, и даже по
воскресеньям она просыпалась в 7 часов утра. 3. Отец пытался при
учить своего сына делать по утрам зарядку, но тщетно. 4. Вы должны
приучить себя гулять перед сном. Вы будете чувствовать себя гораздо
лучше. 5. Во время каникул он привык играть в теннис. Сейчас ему
этого не хватает. 6. Дети привыкли вставать, когда учитель входил в
класс. 7. Я не могу привыкнуть к своей новой работе. Она кажется мне
малоинтересной.
3. Complétez la phrase «Il lui a fait signe de...» avec les groupes de mots
cidessous:
подойти к чемул., занять свое место, продолжить рассказ, не ку
рить, начать чтение, следить за его объяснениями, выключить свет,
расположиться в кресле, впустить когол.
4. a) Employez au lieu des points le verbe retirer ou se retirer:
1. Françoise lui... la lettre et s’est mise à la lire à haute voix. 2. Si tu
n’aimes pas le film qu’on projette à la télé, tu peux toujours... chez toi.
3. Elle avait envie de... dans sa chambre, mais n’osait (осмеливалась) le
faire en présence de son oncle. 4. Il avait hâte de voir ce film, car on pouvait
le... de l’affiche du jour au lendemain. 5. Il est temps de te coucher. Si tu ne
finis pas de lire, je te... le livre, a dit la mère au garçon.
333
b) Dites en français:
1. Беседа наскучила ему, и он решил уйти к себе в комнату. 2. Если
у вас есть время, посмотрите этот фильм. Скоро его снимут с экрана.
3. Жак взял у нее телеграмму, чтобы прочитать ее всей семье. 4. Мама
не любила, когда я читал за столом, и каждый раз отбирала у меня
книгу. 5. Элен, которой не нравился фильм, ушла к себе в комнату.
6. В то время как мама говорила о воспитании сына, отец читал свою
газету. В конце концов она отобрала у него эту газету. 7. Если тебе не
нравится эта музыка, иди к себе и почитай чтонибудь.
5. a) Employez au lieu des points le verbe refuser ou accepter:
1. Maurice... d’aller au cinéma, parce qu’il avait un rendezvous.
2. Pourquoi n’astu pas... cette proposition? Elle me semble très intéressante.
3. Pierre a proposé d’aller après les cours au café. Ses amis... la proposition
avec enthousiasme. 4. Pourquoi...tu d’aider ton ami à traduire cet article?
5. JeanMarc proposa de travailler à la bibliothèque avant d’aller au cinéma.
Tout le monde.... 6. Je ne comprends pas: tu... cette proposition ou bien tu
la...?
b) Traduisez en français:
1. Почему ты отказался поехать с друзьями за город? – Я очень
занят, я должен готовиться к экзаменам. 2. Марте предложили пора
ботать билетершей. Она согласилась на это предложение, так как ей
нужны были деньги. 3. Он отказался отвечать на наши вопросы. Я не
понимаю, почему? 4. Когда Клер предложила ему пойти на концерт,
он с радостью согласился на это приглашение, так как очень любил
классическую музыку. 5. Я с удовольствием принимаю ваше пригла
шение. Я всегда мечтала провести каникулы в горах. 6. Он позвонил
Антуану и пригласил его пообедать вместе. Антуан с удовольствием
принял приглашение. 7. Почему ты не обратишься к своему брату? Он
не откажется помочь тебе.
6. a) Mettez au lieu des points le verbe ennuyer ou s’ennuyer:
1. Jacques qui regardait la télé, a changé de programme: le film le... .
2. Elle … beaucoup à la campagne dans la maison de son oncle. 3. Aline …
de sa mère qui était partie pour quelques jours. 4. Cette nouvelle … beaucoup
les parents de Robert. 5. Pendant ses vacances Paul … sans ses amis. Il voulait
rentrer à Paris pour les retrouver.
b) Traduisez en français:
1. Чтобы не огорчать свою сестру, он ничего не сказал ей. 2. Элен,
которая мечтала провести каникулы на берегу моря, скучала на ферме
своего мужа. 3. «Не уезжай, – сказал мальчик, – я буду скучать без
334
тебя». 4. Разговор наскучил ему, и он ушел к себе в комнату. 5. Поль
– веселый и энергичный человек, я никогда с ним не скучаю. 6. Лек
ция была малоинтересной, и студенты скучали. 7. Даниель часто уез
жал. Мартина скучала по нему и ждала его возвращения.
7. Dites en français en employant le verbe (se) conduire:
1. Когда они вошли в зал, свет уже погас. Билетерша проводила их
на свои места. 2. Идите по этой дороге, она приведет вас на вокзал.
3. «Ты плохо ведешь себя! Ты знаешь, что на уроке запрещается вста
вать и разговаривать», – сказала учительница Пьеру. 4. Утром мама
провожала Алину в школу, а после уроков приходила за ней. 5. Если
ты будешь плохо себя вести, ты останешься дома на весь день. 6. Мне
сказали, что эта дорога ведет в деревню. 7. Где находится музей изоб
разительных искусств? – Это недалеко, я могу вас туда проводить.
8. Demandez à votre camarade s’il a envie de faire les actions suivantes:
пойти в кино, присутствовать на лекции по философии, уйти
к себе в комнату, принять это приглашение, посмотреть мультфильм,
купить в кредит новую мебель, посетить Лувр, совершить путешествие
на самолете, послушать классическую музыку.
Modèle: Astu envie de voir ce spectacle?
9. Mettez au lieu des points les prépositions nécessaires, s’il le faut:
1. J’ai décidé... accepter... cette proposition. 2. Avant... aller... l’école
Aline a rempli sa serviette... cahiers et... livres de classe. 3. Le professeur a
fait signe... Paul... continuer la traduction... texte. 4. JeanMarc regrettait...
avoir mal écouté le cours. 5. Elle avait envie, elle aussi,... se faire opérer par
ce chirurgien. 6. Le père me racontait souvent des histoires amusantes. Je ne
m’ennuyais jamais... lui. 7. Il a refusé... aller... cinéma. Il a dit qu’il avait un
devoir... faire. 8. Un étudiant nous a conduits... la salle où devait avoir lieu
un cours... droit administratif. 9. Elle s’ennuyait beaucoup... son mari qui
était parti... l’étranger. 10. Il a rempli un verre... jus de fruit et a bu... plaisir.
11. Marie était très contente... résultats... ses examens, elle avait envie...
danser et... rire. 12. Thérèse a beaucoup souffert, mais elle ne regrettait...
rien.
10. Traduisez en français en employant le verbe remplir:
1. ЖанМарк заполнил карточку, и несколько минут спустя ему
выдали книги, которые он заказывал. 2. Она вернулась домой с боль
шой сумкой, наполненной фруктами и овощами. 3. Ты должен выпол
нить свой долг по отношению (envers) к родителям. Они нуждаются в
твоей помощи. 4. Шарль наполнил стакан водой и дал его своей се
стре. 5. Вы можете рассчитывать на этого человека. Он всегда выпол
335
няет свои обещания. 6. Спектакль сейчас начнется, зрители (specta
teur m) уже заполнили зал. 7. В то время как они заполняли карточки,
Мишель читал газету. 8. Она наполнила стакан фруктовым соком и с
удовольствием выпила его.
Exercices de phonétique
Lisez les phrases suivantes, faites attention à la prononciation des sons
[ɑ˜] et [ε˜]. Soignez votre intonation.
1. En passant par le jardin du Luxembourg, le BoulMich était à cinq
minutes. 2. Il se rappela soudain qu’il avait envie de voir сe film japonais.
3. Ils s’installèrent à la même table et remplirent leurs fiches. 4. Le film
n’avait pas encore commencé, on n’était qu’au dessin animé. 5. JeanMarc
ne suivait pas l’intrigue. Il pensait à lui, à son père, à son avenir. 6. Il trouva
son frère dans la grande pièce devant la cheminée.
TEXTE
AU CINÉMA
Après le cours de droit administratif JeanMarc se trouva avec Didier
dans le grand vestibule de l’université.
– On va au Soufflot1?
– D’accord, dit JeanMarc.
Dehors il faisait froid. En passant par le jardin du Luxembourg, le Boul
Mich était à cinq minutes2. Dans le café JeanMarc et Didier retrouvèrent
la foule habituelle: filles et garçons parlaient, riaient, fumaient, buvaient du
café noir ou des jus de fruit. Ils rencontrèrent leurs copains – Julien et
Maurice – qui leur faisaient signe de s’approcher. Julien qui avait manqué
le cours du matin, demanda:
– C’était intéressant?
– Oui, dit Didier.
Ils discutèrent pendant quelques minutes les actions du gouvernement et
JeanMarc regretta de ne pas avoir écouté le cours. Il se rappela soudain qu’il
avait envie de voir le film japonais le Lacet de soie3 qui faisait courir tout Paris
1
le Soufflot кафе «Суфло» в Латинском квартале Парижа, часто посещае
мое студентами
2
en passant par le jardin du Luxembourg, le BoulMich était à cinq minutes
напрямик, через Люксембургский сад, до Бульвара СенМишель было пять
минут хода
3
Lacet de soie «Шелковый шнурок»
336
depuis deux semaines. On le donnait encore, en version originale, au Studio
Médicis, mais du jour au lendemain, on pouvait le retirer de l’affiche. Pourquoi
ne pas y aller ensemble?
– On passera à la bibliothèque pour préparer les travaux pratiques de
mardi prochain, et ensuite on ira au cinéma.
Maurice refusa: il avait un rendezvous. Julien et Didier accep
tèrent.
La bibliothèque claire, silencieuse, bien chauffée était à demi vide. Ils
s’installèrent à la même table et remplirent leurs fiches. Un quart d’heure
plus tard ils allèrent chercher les livres qu’ils avaient commandés. Penchés
sur leurs livres, JeanMarc et Didier prenaient leurs notes. Julien, lui, lisait
un journal. A quatre heures moins dix il annonça:
– Il est temps de finir. Ou alors le Lacet de soie nous passera sous le nez4.
Ils coururent vers la sortie de la bibliothèque et descendirent dans la rue.
– Vite! Vite! répétait JeanMarc. On va être en retard.
Ils arrivèrent à la porte du cinéma juste à temps. La caissière les rassura:
le film n’avait pas encore commencé, on n’était qu’au dessin animé. Conduits
par l’ouvreuse, ils se glissèrent dans la salle sombre, surchauffée. C’était
presque complet. Il ne restait qu’un fauteuil juste devant l’écran et deux
strapontins5 au centre. Julien qui était myope6, accepta la place au premier
rang, tandis que ses deux amis occupèrent les strapontins. Assis derrière
Didier, JeanMarc essayait de s’intéresser au dessin animé. En vain.
Enfin les lettres japonaises du film apparurent. Les acteurs jouaient
avec une lenteur solennelle. Chaque paysage rappelait une estampe
japonaise. JeanMarc ne suivait pas l’intrigue. Il pensait à lui, à son père,
à son avenir.
Les lampes se rallumèrent, l’écran reparut tout blanc.
– Formidable! s’écria Didier. Qu’estce que tu en dis?
– Oui, c’est très beau, balbutia JeanMarc.
Julien qui retrouva ses deux camarades, dit:
– C’est plutôt rasant7, non?
Ils sortirent les derniers. Il pleuvait. Didier et Julien proposèrent de
retourner au Soufflot, mais JeanMarc avait hâte de rentrer à la maison...
Il trouva son frère dans la grande pièce devant la cheminée.
– Comment était le film?
– A la fois beau et rasant.
– Il est sept heures. Qu’estce qu’on fait?
– Que veuxtu faire? Tu sais très bien qu’il pleut. On ne peut pas
sortir.
4
... nous passera sous le nez ускользнет у нас изпод носа
strapontin m откидное место
6
myope близорукий
7
rasant разг. нудный, наводящий скуку
5
337
– C’est bête, on n’a pas de télé. Il faut demander à papa d’en acheter une.
– Mais tu as un tournedisque. Ça ne te suffit pas?
– Non, dit Daniel. Le tournedisque, c’est pour danser ou pour travailler.
Mais ce n’est pas la vie. Avec la télé, au contraire, tu vois tout ce qui se passe
dans le monde...
– Et avec ce petit écran, tu deviens lentement idiot.
– Il y a maintenant de bons programmes. Moi, je voudrais bien avoir un
poste de télévision. Et toi?
– Moi aussi, balbutia JeanMarc.
La conversation lui parut soudain ennuyeuse et il se retira dans sa chambre.
D’après H. T r o y a t, Les Eygletière
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Où allèrent JeanMarc et Didier après le cours de droit? 2. Qui
rencontrèrentils au Soufflot? 3. Quelle question posa Julien à ses amis?
Pourquoi? 4. JeanMarc regrettatil de ne pas avoir bien écouté le cours?
5. Qu’estce qu’il proposa à ses amis? 6. Pourquoi JeanMarc avaitil hâte
d’aller voir ce film japonais? 7. Qu’estce qu’on décida de faire avant d’aller
au cinéma? 8. Comment était la bibliothèque où les amis vinrent se préparer
aux travaux pratiques? 9. Combien de temps fallutil attendre pour avoir des
livres commandés? 10. Arrivèrentils au cinéma à temps? Que projetaiton
dans la salle au moment de leur arrivée? 11. Qui les conduisit dans la salle?
Quelles places occupèrentils? 12. Estce que le film intéressa JeanMarc?
À quoi pensatil pendant le film? 13. Quelles étaient les opinions des amis
sur ce film? 14. Pourquoi JeanMarc refusa de retourner au Soufflot? 15. Où
trouvatil son frère quand il rentra à la maison? 16. Pourquoi ne pouvait
on pas sortir ce soir? 17. Daniel avaitil envie d’avoir la télé? Pourquoi? Que
pouvaiton faire, selon lui, avec le tournedisque? Et avec la télé? 18. Quelle
était l’opinion de JeanMarc sur la télé? 19. Pourquoi se retiratil dans sa
chambre?
2. Consultez le texte et dites si c’est vrai ou c’est faux. Si c’est faux,
corrigez:
1. Après le cours de droit administratif, JeanMarc se trouva avec Didier
au jardin du Luxembourg. 2. Le Soufflot était à demi vide quand ils y arrivèrent.
3. Les copains leur faisaient signe de s’approcher. 4. JeanMarc regretta
d’avoir mal écouté le cours. 5. Il proposa à ses amis d’aller voir un film
italien. 6. Il avait hâte de voir ce film car on pouvait le retirer de l’affiche.
7. Tous les amis acceptèrent la proposition de JeanMarc. 8.À la bibliothèque
ils tavaillèrent jusqu’à quatre heures moins dix. 9. Les jeunes gens arrivèrent
338
au cinéma trop tard: le film avait déjà commencé. 10. JeanMarc suivait
l’intrigue du film avec beaucoup d’intérêt. 11. Tous les trois amis avaient la
même opinion sur le film. 12. Après le film JeanMarc avait hâte de rentrer
à la maison où il trouva son frère cadet. 13. Daniel voulait avoir la télé car
avec la télé on voit tout ce qui se passe dans le monde. 14. JeanMarc était
d’accord avec son frère.
3. Racontez le texte:
a) en bref; b) en détail; c) de la part de JeanMarc.
4. Parlez de JeanMarc: qui estil? où faitil ses études? atil des amis?
à quoi s’intéressetil? estil sérieux (paresseux, énergique, timide, triste,
gai)? etc.
5. Composez des dialogues entre les amis qui parlent:
a) au café; b) à la bibliothèque; c) au cinéma.
6. Décrivez votre visite au cinéma. Employez dans votre récit les mots et
les expressions suivants:
donner, projeter un film показывать
фильм
retirer un film de l’affiche снять
фильм с экрана
un film en version originale, doublé,
titré недублированный, дубли
рованный фильм, фильм с тит
рами
un dessin animé мультфильм
un film publicitaire реклама, реклам
ный фильм
jouer un rôle играть роль
la caisse, la caissière касса, кассир
ша
faire la queue стоять в очереди
ouvreuse f билетерша
conduire dans la salle провести в зал
les lumières s’éteignent (se rallument)
свет гаснет, снова зажигается
prendre place au premier rang (au
dernier rang, près de l’écran) за
нять место в первом ряду (в пос
леднем ряду, около экрана)
cinéma m permanent (c’est permanant) беспрерывный сеанс
7. Composez un dialogue. Demandez à votre ami son opinion sur le film
qu’il a vu. Employez un des adjectifs suivants:
beau, (peu) intéressant, magnifique, brillant, formidable, ennuyeux, bête,
rasant.
M o d è l e: – Tu as vu ce film? Qu’estce que tu en dis? (Qu’estce que
tu en penses?)
– C’est un film très intéressant. (C’est très intéressant.)
8. Comment passezvous votre temps libre? Répondez aux questions:
1. Passezvous votre temps libre seul, avec des amis, en famille? 2. Préférez
vous restez à la maison ou sortir? 3. Si vous sortez, où allezvous: au cinéma,
339
au théâtre, à la disquothèque, au club sportif? 4. Promenezvous souvent
dans les rues et les boulevards de votre ville? 5. Préférezvous aller chez vos
amis ou bien les recevoir ches vous? 6. Si vous restez à la maison, que
préférezvous faire: lire un roman, regarder la télé (la vidéo), écouter la
musique? 7. Préférezvous regarder les films au cinéma ou à la télé (à la
vidéo)? Pourquoi? 8. Quels films – doublés ou en version originale – préférez
vous regarder? Pourquoi?
9. Décrivez en détail votre soirée libre.
10. Commentez les proverbes suivants et trouvez leurs équivalents russes:
1. Un ennui ne vient jamais seul. 2. La parole est d’argent, mais le silence
est d’or. 3. Hâtezvous lentement.
Сontrôle
Traduisez les phrases cidessous et corrigezvous:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
340
После лекции по админист
ративному праву ЖанМарк
встретился со своим другом
Дидье, с которым он учился
на юридическом факультете.
Друзья еще не решили, куда
они пойдут после занятий.
Было холодно и Дидье пред
ложил пойти в кафе «Суфло»,
куда они приходили почти
каждый день.
Атмосфера в кафе была обыч
ной: студенты разговаривали,
смеялись, курили, обсуждали
последние новости.
Они встретили там двух при
ятелей, которые делали им
знак подойти.
Жюльен, который в этот день
пропустил занятия, хотел
знать мнение друзей о лекции
по праву.
Некоторое время студенты
обсуждали лекцию, и Жан
1.
Le corrigé
Après le cours de droit
administratif, JeanMarc a
retrouvé son ami Didier avec qui
il faisait ses études à la faculté de
droit. Ils n’ont pas encore décidé
où ils iraient après les cours.
2.
Il faisait froid et Didier a proposé
d’aller au Soufflot où ils venaient
presque chaque jour.
3.
L’atmosphère au café était
habituelle: les étudiants parlaient,
riaient, fumaient, discutaient les
dernières nouvelles.
Ils y ont rencontré deux copains
qui leur faisaient signe de
s’approcher.
Julien qui avait manqué les cours
ce jourlà, voulait savoir
l’opinion de ses amis sur le cours
de droit.
Pendant quelque temps les
étudiants ont discuté le cours et
4.
5.
6.
Марк пожалел, что плохо слу
шал преподавателя.
7. Внезапно он вспомнил, что
хотел посмотреть японский
фильм. Он знал, что весь Па
риж говорит об этом фильме.
8. Он торопился посмотреть этот
фильм, так как со дня на день
его могли снять с экрана.
9. Он предложил своим друзь
ям сначала поработать в биб
лиотеке, а затем всем вместе
пойти в кино.
10. Морис отказался, так как у
него было свидание, осталь
ные с удовольствием приня
ли это предложение.
11. В библиотеке было тихо и
тепло. Они заполнили свои
карточки и заказали книги.
12. В то время как ЖанМарк и
Дидье, склонившись над кни
гами, конспектировали, Жю
льен читал газету.
13. Было почти четыре часа, ког
да они закончили работу и по
бежали в кино. Они не хоте
ли опаздывать.
14. Кассирша их успокоила:
фильм еще не начался. Пока
зывали еще только мульт
фильм.
15. Билетерша проводила их в
зал. Мест почти не было. Ос
тавалось только одно кресло
в первом ряду и два откидных
места в центре зала.
16. Перед японским фильмом
показывали мультфильм, ко
торый не интересовал Жан
Марка.
17. В фильме актеры играли с
торжественной медлительно
стью, каждый пейзаж напо
JeanMarc a regretté d’avoir mal
écouté le professeur.
7. Il s’est rappelé soudain qu’il
avait envie de voir un film
japonais. Il savait que tout Paris
parlait de ce film.
8. Il avait hâte de voir ce film, car
on pouvait le retirer de l’affiche
du jour au lendemain.
9. Il a proposé à ses amis de
travailler d’abord à la
bibliothèque et d’aller ensuite au
cinéma tous ensemble.
10. Maurice a refusé parce qu’il avait
un rendezvous. Les autres ont
accepté avec plaisir cette
proposition.
11. La bibliothèque était silencieuse et
bien chauffée. Ils ont rempli leurs
fiches et commandé les livres.
12. Tandis que JeanMarc et Didier,
penchés sur leurs livres,
prenaient des notes, Julien lisait
un journal.
13. Il était presque quatre heures,
quand ils ont fini leur travail et
ont couru au cinéma. Ils ne
voulaient pas être en retard.
14. La caissière les a rassurés: le
film n’avait pas encore
commencé, on n’était qu’au
dessin animé.
15. L’ouvreuse les a conduits dans
la salle. C’était presque complet.
Il ne restait qu’un fauteuil au
premier rang et deux strapontins
au centre.
16. Avant le film japonais on donnait
un dessin animé, qui n’intéressait pas JeanMarc.
17. Dans le film les acteurs jouaient
avec une lenteur solennelle,
chaque paysage rappelait une
341
минал традиционный японс
кий эстамп.
18. ЖанМарк не следил за дей
ствием фильма. Он думал о се
бе, о своем будущем.
19. Когда фильм закончился и вновь
зажегся свет, каждый высказал
свое мнение о фильме.
20. «Это потрясающе!» – восклик
нул Дидье, которому фильм
очень понравился. – «Да, это
прекрасно», – пробормотал
ЖанМарк. – «Да нет, это
нудный фильм, ничего инте
ресного», – сказал Жюльен.
21. Когда они вышли из кинотеат
ра, шел дождь. Дидье предло
жил вернуться в кафе «Суфло».
22. ЖанМарк отказался, так как
он торопился вернуться до
мой.
estampe japonaise tradition
nelle.
18. JeanMarc ne suivait pas
l’intrigue du film. Il pensait à lui,
à son avenir.
19. Quand le film a fini et les lumières
se sont rallumées, chacun a dit
son opinion sur le film.
20. «C’est formidable!», s’est écrié
Didier qui avait aimé le film.
«Oui, c’est beau», a balbutié
JeanMarc. «Mais non, c’est
rasant, il n’y a rien d’intéres
sant», a dit Julien.
21. Il pleuvait quand ils ont quitté le
cinéma. Didier a proposé de
retourner au Soufflot.
22. JeanMarc a refusé parce qu’il
avait hâte de rentrer à la mai
son.
TEXTE COMPLÉMENTAIRE
I. Liser les mots inconnus et ensuite le texte Suivez l’ouvreuse. Tâchez de
bien comprendre le contenu du texte.
Mots et expressions inconnus
Ça ne fait rien. — Это не имеет значе
ния, не важно.
lampe f de poche карманный фонарик
Vous changerez à l’entracte. – Вы по
меняетесь местами в антракте.
glace f мороженое
deviner догадываться
en effet действительно, в самом деле
les peaux-rouges m pl краснокожие
(индейцы)
SUIVEZ L’OUVREUSE
C’est dimanche. Frédéric et Jeanne se promènent. Ils passent devant un
cinéma.
Frédéric:
Jeanne:
1
Tiens, on joue à bout de souffle de Godard1.
C’est bon?
À bout de souffle («На последнем дыхании» ) le film du réalisateur français
JeanLuc Godard.
342
Frédéric:
Jeanne:
Frédéric:
Il y a de l’action. On y va?
À quelle heure commence le film?
Ça ne fait rien, c’est permanent. Entrons tout de suite. Il
commence à pleuvoir.
Les jeunes gens font la queue pendant quelques minutes à la caisse pour
acheter leurs billets. Ils entrent ensuite dans la salle sombre. Une ouvreuse,
une lampe de poche à la main, leur montre leurs places. C’est au deuxième
rang.
Frédéric: – Vous n’avez pas d’autres places?
L’ouvreuse: – Non, monsieur, pas pour le moment. Vous changerez à
l’entracte.
Ils prennent leurs places. Le film va finir dans quelques secondes.
C’est l’entracte: les lumières se rallument. Les ouvreuses entrent dans la
salle. Elles crient: «Chocolats, caramels, esquimaux, glaces...». Les jeunes
gens qui ont trouvé deux places au milieu de la salle, achètent deux
esquimaux et bavardent sans regarder les films publicitaires.
Jeanne: C’est dommage de voir la fin du film avant le
commencement.
Frédéric: Ça n’a aucune importance. Souvent quand on voit la fin on
ne peut pas deviner le commencement.
Jeanne : Les films français finissent toujours mal. Je préfère les films
américains avec leur «happyend»2.
Frédéric: Tu vas justement voir un film américain.
En effet, sur l’écran, des cowboys3 qui traversent le grand
désert, sont attaqués par les Indiens. Comme le film est doublé, tous parlent
français. Les peauxrouges ont un curieux accent et quelques fautes de
grammaire. «Les chevaux jouent très bien», dit Frédéric.
Au deuxième entracte, ils reprennent une glace et parlent à l’ouvreuse.
Frédéric: Moi, je n’aime pas les films doublés, ça manque de naturel.
L’ouvreuse: Le directeur a essayé une fois de projeter un film américain
en version originale. Résultat: la salle était vide. Nous, les
ouvreuses, nous n’étions pas contentes.
La lumière s’éteint. Sur l’écran apparaît le titre: À bout de souffle
D’après la France en direct
2
3
happyend [apiεnd] m fin heureuse
cowboy [kobɔj] m (pl cowboys) ковбой
343
II. Lisez les phrases cidessous et dites si c’est vrai (a) ou faux (b). Pour
vous contrôler, consultez le corrigé.
1. Frédéric et Jeanne se promènent devant un cinéma où on donne le film
japonais Lacet de soie.
2. Il y a de l’action dans le film de JeanLuc Godard À bout de souffle.
3. Les jeunes gens continuent leur promenade parce qu’il fait très beau.
4. Ils font la queue à la caisse pour acheter des billets.
5. Dans la salle sombre ils cherchent longtemps leurs places.
6. L’ouvreuse leur dit qu’ils pourront changer de places à l’entracte.
7. Il faut attendre l’entracte assez longtemps parce que le film vient de
commencer.
8. À l’entracte les ouvreuses ne proposent que des esquimaux et des
glaces.
9. Jeanne regrette de voir la fin du film avant le commencement.
10. Frédéric dit que quand on voit d’abord la fin du film, on peut facilement
deviner le commencement.
11. Selon Jeanne, les films français finissent toujours mal, c’est pourquoi
elle préfère les films américains avec leur «happyend».
12. Le film américain que les jeunes gens regardent, n’est pas doublé.
13. Frédéric aime les films doublés, parce que tout le monde dans le film
parle français.
14. Quand un jour on a projeté un film américain en version originale,
la salle était vide.
15. La lumière s’éteint et sur l’écran apparaît le titre du film français
À bout de souffle.
Le corrigé
1. b)
2. a)
10. b)
11. a)
3. b)
12. b)
III. Racontez le texte.
344
4. a)
13. b)
5. b)
6. a)
7. b)
14. a)
15. a).
8. b)
9. a)
UNITÉ 10
Частичный артикль. Article partitif. Употребление частич
ного артикля. En и y – местоимения и наречия. Место
местоимений en и y
ЧАСТИЧНЫЙ АРТИКЛЬ
ARTICLE PARTITIF
Частичный артикль (article partitif) употребляется в единственном
числе мужского и женского рода и совпадает по форме со слитным
артиклем.
муж. род
жен. род
du
de la
сокращенный артикль
для обоих родов
de l’ (перед гласной или h немым)
Употребление частичного артикля
Частичный артикль употребляется с несчисляемыми существитель
ными, а именно:
а) с существительными, обозначающими вещество, взятое не в
полном объеме:
Donnezmoi du lait. – Дайте мне молока.
Il a demandé de l’eau. – Он попросил воды.
б) с существительными, обозначающими абстрактное понятие:
Elle a de la patience. – У нее есть терпение.
Частичный артикль н е у п о т р е б л я е т с я в следующих случаях:
1) если существительное, обозначающее вещество или абстрактное
понятие, взято в полном объеме, то перед ним вместо частичного
артикля употребляется определенный артикль (как в утвердительной,
так и отрицательной форме):
L’eau est nécessaire à la vie. – Вода необходима для жизни.
J’aime le chocolat.
– Я люблю шоколад.
Je n’aime pas le chocolat.
– Я не люблю шоколад.
345
2) если несчисляемое существительное определено ситуацией или
контекстом, то перед ним также употребляется определенный артикль:
Passezmoi le sel, s’il vous plaît. – Передайте мне, пожалуйста, соль.
Apportez le lait de la cuisine.
– Принесите молоко из кухни.
3) если несчисляемое существительное обозначает какуюлибо меру
или порцию, то употребляется неопределенный артикль:
Servezmoi un café, s’il vous plaît! – Принесите мне (порцию) кофе,
пожалуйста!
4) в отрицательных предложениях, а также после слов, обозначаю
щих количество (beaucoup, peu, assez, un verre, une bouteille, un kilo, etc.),
вместо частичного артикля употребляется предлог de:
Nous n’avons pas de beurre. – У нас нет масла.
J’ai beaucoip de fromage. – У меня много сыра.
Donnezmoi un verre de lait. – Дайте мне стакан молока.
EN, Y – МЕСТОИМЕНИЯ
Местоимение en замещает существительные или местоимения
с предлогом de:
Êtesvous contents de vos vacances? – Oui, nous en sommes contents.
Вы довольны своими каникулами? – Да, мы ими довольны.
Кроме того, местоимение en замещает дополнения, употреблен
ные с неопределенным артиклем, частичным артиклем или с числи
тельным:
Astu un stylo? – Oui, j’en ai un.
У вас есть ручка? – Да, у меня она есть.
Avezvous acheté du pain? – Oui, nous en avons acheté.
Вы купили хлеба? – Да, мы его купили.
Avezvous trois cahiers dans votre serviette? – Non, j’en ai deux.
У вас три тетради в портфеле? – Нет, у меня их две.
П р и м е ч а н и е. Местоимение еn замещает, как правило, существитель
ные, обозначающие неодушевленные предметы (кро
ме случая употребления существительных с числи
тельными):
Vous avez deux frères? – J’en ai trois.
У вас два брата? – У меня их три.
Местоимение y замещает существительное или местоимение
с предлогом à:
346
Pensestu à notre conversation? – Oui, j’y pense souvent.
Ты думаешь о нашем разговоре? – Да, я о нем часто думаю.
Avezvous répondu à sa lettre? – Oui, j’y ai répondu.
Вы ответили на его письмо? – Да, я на него ответил.
П р и м е ч а н и е: Местоимение y замещает существительные, обознача
ющие неодушевленные предметы:
Pensestu à tes examens? – Oui, j’y pense.
Ты думаешь о своих экзаменах? – Да, я о них думаю.
Но: Pensestu à tes parents? – Oui, je pense à eux.
Ты думаешь о своих родителях? – Да, я о них думаю.
Место местоимений en и y
Местоимения en, y в предложении стоят п е р е д глаголом:
Parlezvous de ce film? – Oui, nous en parlons.
Вы говорите об этом фильме? – Да, мы говорим о нем.
Pensezvous à son retour? – Oui, nous y pensons.
Вы думаете о его возвращении? – Да, мы о нем думаем.
В повелительном наклонении местоимения стоят п о с л е глагола:
Parlezen! – Поговорите об этом!
Pensezy! – Подумайте об этом!
Однако в отрицательной форме повелительного наклонения эти
местоимения ставятся п е р е д глаголом:
N’en parlez pas! – Не говорите об этом!
N’y pensez pas! – Не думайте об этом!
П р и м е ч а н и е. 1) В повелительном наклонении глаголы I группы пе
ред местоимениями en, y принимают окончание s:
Profitesen! – Воспользуйся этим!
Pensesy! – Подумай об этом!
2) С возвратными глаголами в повелительном накло
нении местоимения en, y употребляются следующим
образом:
Occupezvousen! – Займитесь этим!
Ne vous en occupez pas! – Не занимайтесь этим!
Préparezvousy! – Подготовьтесь к этому!
Ne vous y préparez pas! – Не готовьтесь к этому!
Préparet’y! – Подготовься к этому!
Ne t’y prépare pas! – Не готовься к этому!
347
EN, Y – НАРЕЧИЯ
Наречия en и y употребляются так же, как и местоимения en и y:
en употребляется вместо существительного с предлогом de;
y – вместо существительного или местоимения с предлогом à.
В предложении они являются обстоятельствами и занимают то же
место, что и местоимения en и y. En означает «оттуда»; y – «здесь,
там, туда» :
Venezvous de l’université? – Oui, j’en viens.
Вы возвращаетесь из университета? – Да, я возвращаюсь оттуда.
Allezvous à l’université? – Oui, j’y vais.
Вы идете в университет? – Да, я иду туда.
Наречие у может замещать существительное с различными предло
гами места: en, sur, sous, dans etc.:
Vos livres, sontils sur la table? – Oui, ils y sont.
Ваши книги на столе? – Да, они там.
Exercices de grammaire
1. Complétez les phrases, employez les articles partitifs:
1. Avezvous acheté... beurre? 2. Elle a offert... chocolat au petit garçon.
3. Allez chercher... pain, s’il vous plaît! 4. Je dois acheter... la viande.
5. N’oubliez pas de mettre... sucre dans votre tasse. 6. Au petit déjeuner je
prends... café au lait. 7. Où peuton acheter... poisson? 8. Voulezvous
prendre... thé? 9. Il mange... pain avec... beurre.
2. Mettez les verbes à la forme négative.
M o d è l e: Il a acheté du beurre.
Il n’a pas acheté de beurre.
1. Elle lui a donné du lait. 2. J’ai acheté du sucre. 3. Donnezlui du
fromage! 4. Il m’a offert du chocolat. 5. Le matin je prends du thé. 6. Au
dîner il boit du vin. 7. Offrezlui du café! 8. Il nous a apporté du pain.
3. Complétez les phrases:
1. Pierre a apporté une bouteille... vin. 2. Je dois acheter un kilo... sucre.
3. Puisje vous offrir une tasse... café? 4. Il lui a donné un verre... eau.
5. Achetez, s’il vous plaît, 300 grammes... beurre. 6. Il me faut un kilo...
viande pour préparer le déjeuner. 7. Il m’a offert une tasse... chocolat.
8. Le matin je prends une tasse... café au lait et un morceau... pain avec...
fromage.
348
4. Mettez au lieu des points les articles nécessaires:
1. Aimezvous... chocolat? – Non, je n’aime pas... chocolat. 2.... eau est
nécessaire à la vie. 3.... vin que tu as acheté est très bon. 4. Aimestu le
poisson? – Non, je n’aime pas... poisson, j’aime... viande. 5. Passezmoi...
sel, s’il vous plaît. 6. Les Français aiment beaucoup... fromage. Et vous,
aimezvous … fromage? 7.... poisson que vous avez servi, est délicieux.
8. Apportez... viande de la cuisine.
5. Traduisez en français:
1. Дайте мне, пожалуйста, чаю с сахаром. Я пью чай. Он выпил
чашку чая. Мои родители очень любят чай. Они пьют много чаю. Мой
брат не любит чай, он предпочитает кофе.
2. Вы едите много хлеба? Я ем мало хлеба. Утром я съела кусок
хлеба с маслом и сыром. Мой брат ест много хлеба. Сходите за хлебом,
у нас нет хлеба дома. На столе нет хлеба, принеси хлеб из кухни.
Передай мне, пожалуйста, хлеб.
3. Дайте мне сыру. Купите мне, пожалуйста, 200 граммов сыра.
Французы очень любят сыр, они едят много сыра. Ты любишь сыр? На
завтрак я ем обычно хлеб с сыром и пью чай или кофе.
6. Répondez aux questions:
Que prenezvous le matin: du café ou du thé? Et votre mère, que prend
elle? 2. Les enfants, que mangentils au goûter (полдник)? 3. Avezvous
acheté du pain? et du lait? 4. Qui achète du beurre et du fromage dans votre
famille? 5. Que mangezvous au déjeuner: de la viande ou du poisson?
6. Mettezvous du sucre dans votre thé?
7. Traduisez en français. Faites attention à l’emploi de l’article:
1. Я могу купить вам молока. 2. Вы уже купили хлеба? 3. Я купил
хлеба и молока на несколько дней. 4. В магазине, который находится
в нашем доме, продают мясо и рыбу. 5. Сегодня вечером у нас гости
(avoir du monde). У нас много сыра, мяса, но нет вина. Надо купить
бутылку вина. 6. Купи, пожалуйста, килограмм сахара, чай и кофе.
7. Она никогда не ест мяса. 8. Я очень люблю рыбу и мало ем мяса.
9. Вы любите шоколад? – Да, я думаю, что все любят шоколад. 10. При
несите, пожалуйста, хлеб из буфета. 11. Нужно купить соли. 12. Я иду
в магазин. Вам нужно купить молока? 13. Пора обедать. Принеси,
пожалуйста, мясо и рыбу из кухни. 14. Передайте, пожалуйста, соль.
15. Кто пойдет за хлебом? – Я свободна, я могу пойти за хлебом.
16. Дайте нам, пожалуйста, кофе и чаю с сахаром.
8. Conjuguez au présent en être content et en avoir besoin à la forme
affirmative et négative. Faites attention à la place du pronom en.
349
9. Répondez aux questions affirmativement et négativement. Employez
le pronom en.
M o d è l e: Estu content de ta réponse? –
Oui, j’en suis content.
Non, je n’en suis pas content.
1. Êtesvous content de vos vacances? 2. Avezvous besoin de ce
dictionnaire? 3. Pierre estil satisfait des résultats de ses examens? 4. Ont
ils envie de visiter le Louvre? 5. Marie atelle peur d’échouer à l’examen?
6. Êtesvous sûr du succès de votre ami? 7. Ontils besoin de notre aide?
8. Avezvous beaucoup de livres dans votre bibliothèque? 9. Atil fait
beaucoup de fautes dans sa dictée? 10. Parlezvous souvent à vos amis de vos
études à l’université? 11. Le garçon souffretil toujours de sa maladie?
12. S’estelle approchée de la fenêtre ouverte?
10. Répondez aux questions en employant le pronom en.
M o d è l e: Avezvous un stylo?
Oui, j’en ai un (j’en ai deux, plusieurs).
1. Avezvous un dictionnaire? 2. Avezvous un poste de télévision dans
votre chambre? 3. Atil un crayon rouge? 4. Atelle une maison à la
campagne? 5. Votre ami atil une voiture? 6. Et vous, avezvous une voiture?
7. Pierre atil une montre? 8. Avezvous un jardin près de votre maison?
9. Marie atelle un livre sur la peinture française? 10. Avezvous des pommes?
11. Atil des livres français dans sa bibliothèque? 12. Paul atil des cours
ce samedi? 13. Atelle des roses rouges? 14. Marie atelle des robes d’été
dans son armoire? 15. Avezvous des articles sur le sport? 16. Atil des
cigarettes? 17. Avezvous des cahiers dans votre serviette? 18. Michel atil
des fautes dans sa dictée?
11. Répondez aux questions en employant le pronom en. Donnez des
réponses affirmatives et négatives.
M o d è l e: Astu du café?
– Oui, j’en ai.
– Non, je n’en ai pas.
1. Avezvous du sucre dans votre tasse? 2. Avonsnous du sel sur la table?
3. Ta mère achètetelle du pain tous les jours? 4. Vos amis veulentils acheter
du vin pour le déjeuner? 5. Avezvous du fromage dans le buffet? 6. Les
enfants ontils mangé du chocolat? 7. Voulezvous de l’eau minérale?
12. Répondez aux questions affirmativement et négativement en
employant le pronom en.
M o d è l e: Y atil une table dans cette pièce?
Oui, il y en a une.
Non, il n’y en a pas.
350
1. Y atil une bibliothèque dans votre université? 2. Y a til des fautes
dans cette phrase? 2. Y atil des rideaux dans votre chambre? 3. Y atil des
billets pour ce film? 4. Y atil du pain dans cette assiette? 5. Y atil un
remède contre cette maladie? 6. Y atil de l’argent dans votre sac? 7. Y a
til du café dans votre tasse? 8. Y atil des places libres dans la salle de
cinéma? 9. Y atil des meubles dans leur nouvel appartement?
13. Répondez aux questions en employant le pronom en.
M o d è l e: Combien de cahiers y atil sur la table?
Il y en a cinq (il y en a beaucoup).
1. Combien de chaises y atil dans cette salle? 2. Combien d’étudiants
y atil dans votre groupe? 3. Combien de mots y atil dans cette phrase?
4. Combien de places libres y atil dans ce compartiment? 5. Combien de
livres français y atil dans votre bibliothèque? 6. Combien de fautes y at
il dans ton exercice? 7. Combien de pièces y atil dans votre appartement?
14. Donnez des réponses affirmatives et négatives aux questions suivantes.
Employez le pronom (l’adverbe) y.
M o d è l e: Astu répondu à cette question?
Oui, j’y ai répondu.
Non, je n’y ai pas répondu.
1. Avezvous pensé à cette proposition? 2. Êtesvous invité à la fête de
votre ami? 3. Allezvous au cinéma ce samedi? 4. Avezvous répondu à la
lettre de votre sœur? 5. Votre ami, s’intéressetil à la musique classique?
6. S’estil habitué à ce climat? 7. Fontils attention à leur pronociation?
8. Vous préparezvous à votre examen de français? 9. Pouvezvous répondre
à cette question? 10 Êtesvous prêt à cette visite? 11. Pensezvous à votre
avenir? 12. Vatelle souvent au théâtre? 13. Atil pensé à ce problème?
15. Traduisez en français:
1. Я видел интересный фильм. Я рассказываю о нем своим друзьям.
2. Я очень люблю своего брата. Я рассказываю о нем своим друзьям.
3. Я хочу купить французский словарь. Он мне нужен для моей учебы.
4. Я пойду сегодня к своему другу. Он мне нужен, я хочу поговорить с
ним. 5. Мы сделали большие успехи, и преподаватель нашей группы
доволен ими (успехами). 6. Мы много работаем, и преподаватель нашей
группы доволен нами. 7. Я был в музее, где видел интересные картины.
Я часто думаю о них. 8. Я был у своих друзей, которые живут далеко от
меня. Я часто думаю о них. 9. Ваш сын нуждается в вашей помощи.
Подумайте о нем. 10. Ваш сын должен заниматься спортом. Подумайте
об этом. 11. Ты получил письмо от своего друга. Ты должен ему ответить.
12. Это письмо очень интересное. Ты должен на него ответить.
351
16. Remplacez les compléments par les pronoms en et y.
a) M o d è l e: Parle de ton école!
Parlesen!
1. Parlez de votre voyage en France! 2. Parlons de vos études! 3. Profitez
de son conseil! 4. Parle de ta visite au musée! 5. Profite de cette leçon!
b) M o d è l e: Pensez à vos études!
Pensezy!
1. Pense à cette proposition! 2. Répondez à cette question! 3. Réfléchissez
à ses paroles! 4. Pensez à vos examens! 5. Faites attention à l’emploi de ce
verbe! 6. Pense à ta conduite! 7. Réponds à la lettre de ton ami!
17. Mettez à la forme négative les phrases suivantes. Faites attention à la
place des pronoms (adverbes) en et y.
a) M o d è l e: Sortezen!
N’en sortez pas!
1. Sorsen! 2. Vasy! 3. Pensesy! 4. Profitesen! 5. Entrezy! 6. Répondez
y! 7. Revenezen à six heures! 8. Parlezen à tout le monde! 9. Attendezy
vos amis! 10. Allezy ce dimanche! 11. Reviensen! 12. Parlesen à ton frère!
13. Pensezy! 14. Répondsy! 15. Profitezen! 16. Faitesy attention!
b) M o d è l e: Approchet’en!
Ne t’en approche pas!
1. Préparezvousy! 2. Occupezvousen! 3. Habituezvousy!
4. Approchezvousen! 5. Préparet’y!
18. Ecrivez en français:
1. Это интересное предложение, подумай о нем. 2. Никогда не
говори об этом со своими друзьями! 3. Не выходите оттуда раньше
вашего преподавателя. 4. Приближаются экзамены. Подготовьтесь к
ним! 5. Подумайте об этом, это очень серьезно. 6. Вы часто опазды
ваете, обратите на это внимание. 7. Окно открыто. Не подходи к нему!
8. Поразмышляйте об этом, прежде чем принять решение. 9. Это хо
роший совет, воспользуйся им! 10. Не думайте больше об этом! 11. Тебе
задали вопрос. Ответь не него! 12. Не говорите с ним об этом! 13. Это
трудная работа, займитесь ею! 14. Поговори об этом со своим братом!
15. Не обращай больше на это внимания!
352
Vocabulaire
perplexe adj озадаченный, ая, ра
gagner beaucoup, peu (plus, moins)
стерянный, поставленный в ту
пик
Elle était perplexe et ne trouvait pas
de solution. – Она была озадаче
на и не находила выхода (реше
ния).
choix m выбор
au choix, à votre choix на выбор,
на ваш выбор
Lisez une poésie à votre choix. –
Прочитайте какоенибудь сти
хотворение на ваш выбор.
Il n’avait pas le choix. – У него не
было выбора.
faire son choix сделать свой вы
бор
Tu dois faire ton choix. – Ты дол
жен сделать выбор.
argent m деньги
avoir de l’argent иметь деньги
Je n’ai pas d’argent. – У меня нет
денег.
l’argent de poche деньги на кар
манные расходы
Il n’avait pas d’argent de poche. –
У него не было денег на карман
ные расходы.
gagner qch зарабатывать
gagner de l’argent зарабатывать
деньги
Pour gagner de l’argent il faisait un
peu de tout. – Чтобы заработать
денег, он занимался всем понем
ногу.
gagner sa vie зарабатывать на
жизнь
Jacques est resté seul et devait gagner
sa vie. – Жак остался один и
должен был зарабатывать себе на
жизнь.
зарабатывать много, мало
(больше, меньше)
Maintenant il gagnait plus, mais ce
n’était pas assez pour vivre. – Те
перь он зарабатывал больше, но
этого было недостаточно, что
бы жить.
Combien gagnetil? – Сколько он
зарабатывает?
domicile m жилище, местожитель
ство
à domicile на дом, на дому
lecture à domicile домашнее чте
ние
devoir à domicile домашнее зада
ние, задание на дом
travailler à domicile работать на
дому
Françoise préférait travailler à
domicile. – Франсуаза предпо
читала работать на дому.
solution f решение (вопроса, зада
чи), выход из создавшегося по
ложения
chercher (trouver) une solution
искать, находить решение (вы
ход)
La situation était difficile, il nous
fallait trouver une solution. – Си
туация была сложной, нам нуж
но было найти выход.
raisonnable adj разумный, ая,
рассудительный
C’est un homme raisonnable. – Это
рассудительный человек.
raisonnablement adv разумно,
здраво, рассудительно
Elle a décidé raisonnablement
d’accepter la proposition. – Она
разумно решила принять это
предложение.
353
raison f разум, рассудок, здравый
смысл
avoir raison быть правым
Je pense que vous avez raison. –
Я думаю, что вы правы.
se débrouiller выходить из затруд
нения, выпутываться
Il ne comptait plus sur son père et se
débrouillait tout seul. – Он боль
ше не рассчитывал на отца и сам
выходил из трудного положения.
faire qch à sa tête поступать, де
лать посвоему
Il ne suivait pas les conseils de ses
amis, il faisait tout à sa tête. – Он
не следовал советам друзей, он
поступал посвоему.
faire des courses ходить по мага
зинам, делать покупки
Le matin elle faisait des courses et
préparait le déjeuner. – По утрам
она ходила по магазинам и го
товила обед.
abandonner qn, qch покидать, бро
сать когол., чтол.
Robert a abandonné ses études et
s’est mis à travailler. – Робер бро
сил учебу и стал работать.
Il ne voulait pas abandonner sa
famille. – Он не хотел уходить
из семьи.
répartir (II gr) распределять, пе
рераспределять
répartir les places, le travail распре
делять места, работу
Claire a réparti les places des invités
dans la salle. – Клер распреде
лила места приглашенных
в зале.
répartir les heures de travail пере
распределить рабочее время
Le chef a réparti mes heures de
travail. – Начальник перерасп
ределил мое рабочее время.
soif f жажда
354
avoir soif испытывать жажду, хо
теть пить
Paul avait soif, il a bu deux verres de
limonade. – Поль хотел пить, он
выпил два стакана лимонада.
pâte f тесто
Elle a préparé de la pâte et en a fait
une tarte aux pommes. – Она
приготовила тесто и сделала
пирог с яблоками.
pâtes f pl макаронные изделия
Je veux maigrir, je ne mange pas de
pâtes. – Я хочу похудеть, я не ем
макаронных изделий.
nourrir qn (II gr) кормить, накор
мить когол.
Je dois nourrir toute la famille. –
Я должна накормить всю семью.
casser qch ломать, бить, разбивать
casser une tasse, un vase разбить
чашку, вазу
Jacques a cassé le vase bleu de sa
mère. – Жак разбил голубую
вазу своей матери.
se casser qch ломать себе чтол.
Elle ne fait pas de ski parce qu’elle a
peur de se casser le pied. – Онa не
катается на лыжах, потому что
боится сломать ногу.
se casser la tête перен. ломать себе
голову
Je me casse la tête comment nourrir
tout le monde. – Я ломаю себе
голову, как накормить всех.
saucisse f сосиска
Nous n’avons que des saucisses pour
le dîner. – На ужин у нас только
сосиски.
se passer de qch обходиться без
чегол., когол.
Je ne peux pas me passez de votre
aide. – Я не могу обойтись без
вашей помощи.
gravement adv важно; серьезно,
опасно
Il parlait gravement avec nous. – Он
важно говорил с нами.
Il est gravement malade. – Он серь
езно болен.
grave adj важный, ая, значитель
ный, серьезный
C’est une maladie grave. – Это се
рьезное заболевание.
C’est très grave pour lui. – Это для
него очень важно.
rien de grave ничего серьезного
à partir de loc. prép. с, начиная с
Elle travaille dans notre bureau à
partir d’octobre. – Она работает
в нашем бюро с октября.
poivre m перец
N’oublie pas de mettrе du poivre! –
Не забудь положить перца!
ail f [aj] чеснок
Je n’aime pas l’ail. – Я не люблю
чеснок.
goûter qch пробовать, отведывать
Elle a goûté la salade. – Она попро
бовала салат.
goûter m полдник
Au goûter les enfants prennent
souvent du chocolat. – На пол
дник дети часто пьют шоко
ладный напиток.
ajouter qch добавлять чтол.
Il faut ajouter du sel. – Надо до
бавить соли.
Voulezvous ajouter quelque chose?
– Вы хотите чтото добавить?
odeur f запах, аромат
une odeur de cuisine, de tabac, de
fleurs запах кухни, табака, цве
тов
J’aime beaucoup l’odeur de café.
– Я очень люблю аромат кофе.
plat m блюдо; кушанье
plat du jour дежурное блюдо (в
ресторане, кафе)
Elle a apporté un grand plat avec
du ragoût. – Она принесла
большое блюдо рагу.
Le plat qu’elle avait préparé était
délicieux. – Блюдо, которое
она приготовила, было восхи
тительным.
Exercices de vocabulaire
1. Dites en français en employant le mot choix:
1. В этом магазине большой выбор мебели. Вы всегда можете ку
пить чтонибудь для вашей спальни или гостиной. 2. Я перевел для вас
несколько статей по своему выбору. 3. У Пьера не было выбора: oн
должен был уехать из этого города. 4. В библиотеке много книг. Возьми
те чтонибудь почитать на свой выбор. 5. Это трудная ситуация, и ты
должен сам сделать свой выбор. 6. Какие упражнения надо сделать? –
Сделайте дватри упражнения на ваш выбор. 7. Франсуазе предложи
ли новую работу, и до конца недели ей надо было сделать свой выбор.
8. Друзья просили его остаться, но он ушел. Он сделал свой выбор.
2. Répondez aux questions. Employez le verbe gagner:
1. Gagnez-vous votre vie? Si oui, gagnez-vous beaucoup? peu? Est-ce
assez pour vivre? 2. Avez-vous essayé de gagner de l’argent pendant vos
vacances? 3. Un jeune spéeialiste débutant gagne-t-il généralement beaucoup
355
d’argent? 4. Qui, selon vous, doit gagner la vie dans la famille: le mari? la
femme? tous les deux? Qui gagne la vie dans votre famille? 5. Une personne
diplômée gagne-t-elle, en général, plus d’argent qu’une personne sans
diplôme? Qu’en savez-vous? 6. Que faut-il faire, selon vous, pour gagner
plus?
3. Traduisez en français:
1. Молодые люди зарабатывали немного и должны были эконо
мить свой бюджет. 2. «Кто ее муж? Сколько он зарабатывает?» – спра
шивали друг друга соседки Анны. 3. Даниель хотел найти работу, что
бы зарабатывать на жизнь семьи. 4. Что ты хочешь? Я зарабатываю
немного и не могу позволить себе покупать все эти вещи. 5. После
смерти отца ему пришлось бросить учебу, чтобы зарабатывать себе на
жизнь. 6. «Чтобы содержать семью (faire vivre sa famille), я должен
зарабатывать больше», – говорил Антуан. 7. Во время каникул он
заработал немного денег и купил матери прекрасный подарок.
4. Dites en français en employant l’expression avoir raison:
1. Я думаю, что вы правы: очень важно знать иностранные языки.
2. Даниель решил работать и одновременно продолжать учебу в уни
верситете. Все считали, что он прав. 3. Моя сестра не хочет заниматься
спортом. Мне кажется, она не права: спорт полезен для здоровья.
4. Ты прав, если хочешь продолжить учебу: с дипломом ты можешь
найти более интересную работу. 5. Мария хочет уехать в другой город.
Я думаю, что она не права, так как здесь у нее есть брат и друзья.
6. Мы все должны последовать его примеру. Разве я не прав? 7. Пьер
был прав, когда предложил нам переехать. Эта квартира слишком мала
для нашей семьи.
5. a) Répondez aux questions en employant le mot argent. Faites attention
à l’emploi de l’article:
1. Avezvous de l’argent dans votre portemonnaie? Combien en avez
vous? 2. Avezvous assez d’argent pour vous acheter un livre? un vêtement?
3. Estce que l’argent vous manque souvent? 4. Voulezvous faire un voyage
à l’étranger? Avezvous assez d’argent pour cela? 5. Savezvous économiser
de l’argent? 6. Vos parents vous donnentils de l’argent de poche? 7. Qu’est
ce que vous pouvez acheter avec votre argent de poche ?
b) Dites en français:
1. Maртина экономила деньги, чтобы купить новую мебель. 2. У
него не было денег, чтобы продолжить учебу в университете. Родители
не помогали ему. 3. Отцу удалось заработать много денег, и он решил
поехать на море со всей семьей. 4. «У меня есть деньги, – сказал Николя,
356
– я куплю все необходимое для обеда». 5. Он всегда давал детям деньги
на карманные расходы.
6. Mettez au lieu des points le verbe se débrouiller. Traduisez les phrases
en russe:
1. Il faut l’aider. Il ne peut pas... de cette situation difficile. 2. Après la
mort des parents les enfants sont restés seuls et devaient... euxmêmes. 3. Il
n’y a personne à vous aider.... vousmêmes! 4. Le moment était très grave et
je ne savais pas comment.... 5. Tu ne dois pas compter sur ton père,... seul!
6. Françoise qui n’avait plus d’argent, cherchait le moyen de.... 7. Jacques
ne voulait pas s’adresser à son frère, il devait... tout seul.
7. Dites en français, employez le verbe abandonner:
1. «Почему ты бросил эту работу?» – Я хочу найти чтонибудь более
интересное. 2. «Я надеюсь, что ты не собираешься бросать учебу?» –
спросила Франсуаза у своего брата. 3. Робер ушел из семьи и уехал в
другой город. Никто не знал, где он находится. 4. «Я вас не брошу, мы
найдем выход из положения (выпутаемся)», – сказал Антуан мальчи
кам. 5. Он бросил учебу и стал работать, так как ему надо было содер
жать семью. 6. Мартине предложили работу в другом городе, но она
отказалась, так как не хотела покидать своих родителей. 7. Когда
родилась дочь, Даниель, чтобы не бросать учебу в университете, на
шел временную работу (travail m temporaire).
8. Répondez aux questions en employant le mot soif f:
1. Avezvous soif en ce moment? 2. Quand vous avez soif, que préférez
vous boire: de l’eau, de la limonade, du jus de fruit? 3. Savezvous que c’est
très bien de prendre du thé chaud quand on a soif? 4. Que proposezvous à
votre ami quand il a soif?
9. a) Employez au lieu des points le verbe casser ou se casser:
1. Qui... le vase? a demandé la mère au petit Nicolas. 2. Elle est tombée
dans l’escalier et... le bras. 3. Fais attention, ne... pas les assiettes, ce sont
mes assiettes préférées. 4. Chaque fois que Jacques apportait du thé à son
père, il avait peur de... sa grande tasse. 5. Elle... la tête comment nourrir la
famille avec ce budjet de misère.
b) Dites en français.
1. Он ломал себе голову, где найти денег, чтобы купить лекарства
своей жене. 2. «Осторожно, не разбей тарелку», – говорила мама Алине,
которая помогала ей убирать посуду на кухне. 3. Что с Пьером? Я его
не вижу. – Две недели назад он сломал ногу и теперь не выходит из
дома. 4. Франсуаза ломала себе голову, как прокормить всю семью.
357
5. Когда Мартина накрывала на стол, она разбила любимую чашку
своего мужа. 6. Сегодня скользко, можно упасть и сломать ногу.
7. Мальчик разбил свои новые часы и боялся сказать об этом отцу.
10. Transformez les phrases en employant le pronom en avec le verbe se
passer. Suivez le modèle cidessous.
M o d è l e: Il ne peut pas se passer du café.
Il ne peut pas s’en passer.
1. Je ne peux pas me passer de mes notes. 2. Pouvezvous vous passer du
téléphone? 3. Elle se passera facilement de votre aide. 4. Jeanne ne pouvait
pas se passer du dictionnaire quand elle faisait son devoir de français. 5. Il
n’y a pas de pain à la maison. – Je pense qu’on se passera de pain aujourd’hui.
6. Le père ne se passait pas de son journal. 7. Nous ne pouvons pas nous
passer de la télévision.
11. Traduisez en français les phrases suivantes. Employez les mots grave,
gravement:
1. Говорят, что Поль серьезно болен. Это правда? – Да, он давно не
выходит из дома. 2. Отец серьезно разговаривал с детьми. 3. Что про
изошло? Чтонибудь серьезное? – Нет, ничего серьезного. 4. Николя
важно командовал приготовлением спагетти. 5. Он должен найти рабо
ту. Это важно для него. 6. Ты плохо себя чувствуешь? – Да нет, ничего
серьезного. 7. Ситуация очень серьезная, ты должен найти выход из
положения. 8. У него болит нога, но я думаю, что это не опасно.
12. Observez l’emploi du verbe ajouter. Traduisez en russe:
1. Je peux ajouter quelques détails à cette histoire. 2. Avezvous quelque
chose à ajouter? – Non, je n’ai rien à ajouter. 3. Il faut ajouter du sel dans
la salade. 4. Nous avons analysé le texte, qui veut ajouter quelque chose à
cette analyse? 5. Ajoutez du sucre dans votre tasse de café! 6. Il a ajouté
quelques photos dans mon album. 7. Je pense qu’il faut ajouter du poivre
dans ce ragoût.
13. Retenez les expressions avec le verbe avoir:
avoir faim быть голодным
avoir soif хотеть пить
avoir sommeil хотеть спать
avoir l’âge (il a 15 ans) иметь воз
раст (ему 15 лет)
avoir raison быть правым
avoir envie de faire qch иметь жела
ние чтото сделать
358
avoir l’habitude de faire qch иметь
привычку делать чтол.
avoir le temps de faire qch иметь
время делать чтол.
avoir de l’argent иметь деньги
avoir besoin de qch нуждаться
в чемл.
14. Complétez les phrases. Employez les expressions de l’exercice 13:
1. Marthe qui s’était levée très tôt, se sentait fatiguée et.... 2. Je..., donnez
moi quelque chose à manger. 3. Nous... de visiter chaque dimanche le musée
des BeauxArts. 4. Si tu..., achète ce dictionnaire encyclopédique. Il est
nécessaire pour ton travail. 5. Ton père..., tu dois suivre son conseil.
6. Quand je..., je bois toujours de l’eau froide. 7. Savezvous quel.... Christine?
– Elle... 5..., mais elle sait déjà lire. 8. Je ne... pas... de finir ce travail
aujourd’hui, je le finirai demain. 9. Elle... d’aller en France et visiter le
Louvre. 10. Vous devez l’aider. Il... de votre aide.
Exercices de phonétique
1. Prononcez les mots suivants. Faites attention aux sons [wa ] et [DI]:
choix, soif, avoir soif, voir, poivre, Françoise, faire son droit, travailler
à la fois, ce soir, c’est moi, une fois par mois; la semaine suivante, depuis
un mois, une odeur de cuisine, puis, faire du bruit, des petits suisses.
2. Lisez les phrases suivantes. Soignez votre intonation:
1. Depuis qu’ils avaient quitté la maison de leur père, ils devaient se
débrouiller tous seuls. 2. De temps en temps les parents de Dany rendaient
visite à leur fille et apportaient quelques provisions, tandis que le père de
Françoise et de Daniel n’était pas venu une seule fois depuis le déménagement.
3. Françoise était contente de l’amitié qui s’était installée entre les garçons.
4. Françoise annonça qu’ellemême, à partir de la semaine suivante,
travaillerait à plein temps chez «Top Copy». 5. C’est moi, qui dois nourrir
tout le monde avec un budjet de misère! 6. Pas de critique avant la dégustation,
ou je vais évacuer la cuisine! 7. Françoise commença à mettre la table. Tout
le monde autour d’elle riait, faisait du bruit.
TEXTE
À TABLE!
En quittant le directeur de «TopCopy»1, Françoise était perplexe. Elle
devait faire son choix: gagner plus d’argent en travaillant au bureau à plein
temps2, comme le directeur lui proposait, ou gagner moins en continuant de
travailler à domicile. Elle préférait la deuxième solution. Mais elle se disait
raisonnablement qu’elle ne devait pas manquer l’occasion et refuser la
1
2
TopCopy книжное издательство
travailler à plein temps работать полный день
359
première. Depuis qu’ils avaient quitté la maison de leur père, ils devaient se
débrouiller tous seuls. Sa famille maintenant, c’était son frère Daniel, sa
femme Dany et la petite Christine. Daniel qui faisait son droit à l’université,
travaillait à la fois à titre temporaire3 et touchait six cent francs par mois. Ce
n’était pas assez pour vivre.
Françoise devait donner sa réponse avant la fin de la semaine. On en
parlera à table ce soir. Depuis qu’ils s’étaient installés dans l’appartement de
la rue SaintDidier elle s’était habituée à ces grandes conversations, à l’heure
du dîner. Chacun parlait de ses problèmes devant tout le monde et faisait
ensuite à sa tête.
C’était Françoise qui administrait les finances4, et c’était Dany qui
s’occupait des courses et de la cuisine. De temps en temps les parents de
Dany rendaient visite à leur fille et apportaient quelques provisions, tandis
que le père de Françoise et de Daniel n’était pas venu une seule fois depuis
le déménagement. A leur tour, ni Daniel, ni Françoise n’étaient retournés
rue Bonaparte.
Dans l’appartement Françoise trouva Dany qui donnait son bain à
Christine. Daniel et Nicolas rentrèrent ensemble un peu plus tard. Françoise
était contente de l’amitié qui s’était installée entre les garçons.
– J’ai du nouveau, dit Daniel. On me propose une place au service de
la réception5 à partir d’octobre.
– Et ton droit? Tu ne veux pas abandonner tes études?
– J’ai vu le chef du service: il est d’accord pour répartir mes heures de
travail. Alors je pourrais assister aux travaux pratiques et préparer mes examens.
Françoise annonça qu’ellemême, à partir de la semaine suivante,
travaillerait à plein temps chez «TopCopy».
– Alors, je vais être presque tout le temps seule à la maison? dit Dany.
C’est gai!
Nicolas qui avait soif, demanda du jus.
– Qu’estce qu’il y a à manger ce soir? dit Daniel.
– Des pâtes, répondit Dany.
– Et après?
– Bon... comme d’habitude, des petitssuisses6.
– C’est tout?
– Ah, je voudrais vous y voir, vous!7 s’écria Dany. C’est moi qui dois
nourrir tout le monde avec un budjet de misère! Je me casse la tête! Et encore
vous n’êtes pas contents.
3
travailler à titre temporaire работать временно
administrer les finances управлять финансами
5
au serviсe de lа réception в отделе приема корреспонденции
6
petits-suisses m pl сыр в мелкой расфасовке
7
je voudrais vous y voir, vous...! хотела бы я на вас посмотреть!
4
360
– Attendez, dit Nicolas. Je vais vous faire des spaghetti à ma façon. Il me
faut des saucisses, du fromage, des tomates...
– Je n’ai rien de tout ça! dit Dany.
Françoise qui ouvrit le placard, annonça:
– Il n’y a pas de pain pour ce soir!
– On s’en passera! dit Dany.
– Toi, peutêtre, mais pas Daniel. Il a toujours faim.
– Je descends en chercher! Nicolas mit la main sur sa poche pour montrer
qu’il avait de l’argent.
Daniel sortit avec lui.
Ils revinrent bientôt en portant des paquets qu’ils mirent sur la table de
cuisine. Les filles, intriguées, les regardaient faire. Nicolas commandait
gravement.
– Passemoi le sel et le poivre, Dany.
– Tu en as déjà trop mis!
– Pas de critique avant la dégustation! Ou je vais évacuer la cuisine.
– Il faut ajouter du laurier, dit Daniel.
– Excellente idée! Et de l’ail!
– Non pas d’ail! Je n’aime pas l’ail! protesta Dany.
Nicolas goûta la sauce et dit:
– Formidable! Mais ça chauffe!8
Françoise commença à mettre la table. Tout le monde autour d’elle riait,
faisait du bruit. Une odeur de cuisine emplissait l’appartement. Daniel se
laissa tomber sur une chaise, alluma une cigarette et dit:
– J’ai une de ces faims!9
– A table! cria Dany.
Tous prirent place autour de la table et attendirent. Enfin Nicolas entra.
Il portait à deux mains un grand plat avec beaucoup de spaghetti. Tout le
monde applaudit avec enthousiasme.
D’après H. T r o y a t La malandre
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Pourquoi Françoise était perplexe en quittant le directeur de Top
Copy? 2. Pourquoi ne pouvaitelle pas refuser la proposition du directeur de
travailler à plein temps? 3. Pourquoi Daniel qui faisait son droit à l’université,
était obligé de travailler en même temps? 4. Quand Françoise devaitelle
donner sa réponse au directeur de TopCopy? 5. Quand et avec qui voulait
8
9
Ça chauffe! Горячо!
J’ai une de ces faims! Я так хочу есть!
361
elle discuter son problème? 6. Qui administrait les finances dans la famille?
De quoi s’occupait Dany? 7. Les parents de Dany, rendaientils visite à leur
fille? Et le père de Françoise? 8. Qui trouva Françoise à la maison à son
retour? 9. Quelle nouvelle annonça Daniel? 10. Allaitil abandonner ses
études à la faculté à cause de son futur travail? 11. Qu’estce qu’il y avait à
manger ce soir? 12. Pourquoi Dany se cassaitelle toujours la tête pour
préparer le dîner? 13. De quoi Nicolas avaitil besoin pour préparer des
spaghetti? 14. Y avaitil du pain à la maison? 15. Qui alla chercher la provision
pour le dîner? 16. Qui prépara les spaghetti pour tout le monde? 17. Que
faisait Françoise? Et Daniel? 18. Qu’estce que Nicolas apporta de la cuisine?
2. Consultez le texte et dites si c’est vrai ou c’est faux. Si c’est faux,
corrigez:
1. On proposa à Françoise de travailler au bureau à plein temps. 2. Si elle
acceptait cette proposition, elle gagnerait moins d’argent. 3. Françoise
préférait travailler à domicile. 4. Maintenant sa famille c’était son frère
Daniel avec sa femme Dany et la petite Christine. 5. Daniel abondonna ses
études pour travailler et gagner la vie. 6. Il ne gagnait pas beaucoup d’argent,
mais c’était assez pour faire vivre sa famille. 7. Françoise voulait parler de
ses problèmes le lendemain matin au petit déjeuner. 8. Elle s’habitua à ces
conversations à table, quand chacun parlait de ses problèmes et faisait ensuite
à sa tête. 9. Françoise protestait contre l’amitié qui s’était installée entre
Daniel et Nicolas. 10. On proposa à Daniel une place au service de la
réception. 11. Avec son nouveau travail il ne pourrait plus assister aux travaux
pratiques et préparer son examen. 12. Françoise annonça qu’elle avait décidé
d’accepter le travail à plein temps chez TopCopy. 13. Dany dit que pour le
dîner il y avait de la viande avec des légumes et une salade de fruits comme
dessert. 14. Nicolas offrit de préparer des spaghetti et alla chercher la provision
nécessaire au magasin. 15. Pendant qu’il préparait les spaghetti, Daniel mettait
la table et Françoise fumait une cigarette. 16. Nicolas dit que le plat qu’il
avait préparé était formidable.
3. Racontez le texte:
a) en bref; b) en détail; c) de la part de Françoise; d) de la part de Daniel.
4. Composez de petits dialogues entre:
a) Françoise et Daniel qui parlent de leur travail; b) Daniel et Dany qui
parlent du dîner de ce soir; c) Nicolas et Dany qui discutent la préparation
des spaghetti.
5. a) Lisez le texte. Observez l’emploi de l’article partitif.
362
LES REPAS EN FRANCE
– Combien de repas faiton par jour en France?
– Trois: le matin on prend le petit déjeuner, à midi on déjeune et, le soir,
on dîne.
– Que mangeton et que boiton au petit déjeuner?
– On mange du pain et du beurre. On boit du café ou du café au lait.
– Mangeton des œufs et du jambon (ветчина) le matin en France?
– Non, on ne mange généralement ni œufs, ni jambon.
– Que prendon à midi?
– A midi on mange de la viande ou du poisson, des légumes et un dessert.
On boit de l’eau et du vin ou de la bière (пиво), puis du café.
– Et le soir, à quelle heure dîneton?
– On dîne à huit heures.
– Que serton pour le dîner en France?
– On sert du potage (cуп), de la viande, des légumes, du fromage et des
fruits.
– Estce que les Français prennent du thé à 4 heures?
– Beaucoup de Français ne prennent rien à quatre heures, mais les enfants
mangent du pain et du chocolat, ou du pain et du beurre, ou du pain et des
confitures.
– Estce qu’on mange bien en France?
– Oh, oui! la cuisine française est excellente!
b) Répondez aux questions:
1. Combien de repas par jour faiton en France? Et chez nous? 2. Que
mangeton au petit déjeuner en France? Et chez nous? 3. Comment s’appelle
le repas de midi en France? Que mangeton en France à midi? 4. À quelle
heure dîneton en France? À quelle heure dîneton dans votre famille?
5. Qu’estce qu’on sert pour le dîner en France? Et chez nous? 6. Estce que
les Français prennent le goûter (полдник)? 7. Comment est la cuisine
française? Estelle excellente? Et la cuisine russe?
6. Racontez ce que vous savez sur les repas en France.
7. Répondez aux questions en employant les mots et les expressions qui
suivent. Commencez par: Si vous venez en France, que prendrezvous:
a) à votre petit déjeuner?
du thé, du café, du café au lait, du jus de fruit, du pain avec du beurre,
des croissants, de la confiture;
b) à votre déjeuner?
1) comme horsd’hœuvre (закуска): une salade, des tomates, des sardines,
du hareng (селедка), des crudités (сырые овощи); des huîtres (устрицы);
du caviar (черная икра);
363
2) comme potage : un consommé (мясной, куриный бульон), un bouillon
(овощной, рыбный бульон), une soupe aux légumes, une soupe de poisson;
3) comme plat principal: un bifteck (steak [stεk]) aux pommes frites (биф
штекс с жареным картофелем), un steak haché (рубленное мясо, гам
бургер), un poulet au riz (курица с рисом), un ragoût, un rôti avec des
haricots verts (жареное мясо с зелеными бобами), un cassoulet [kasulε]
(мясо, запеченное в глиняных горшочках), du poisson, des crêpes (бли
ны).
4) comme dessert: du fromage, des fruits, des glaces, une tarte aux pommes,
un soufflé au chocolat, un millefeuille (пирожноенаполеон), de la crème
Chantilly (взбитые сливки).
8. Décrivez en détail le déjeuner dans votre famille.
9. Répondez à la question en employant les mots cidessous.
Comment maigrir? – Как похудеть?
Il est permis de manger:
des oranges, des pommes,
des tomates,
de la salade, du bœuf (говядина)
du poulet, du poisson,
du veau (телятина), du fromage
du fromage blanc (творог), du riz
Il est interdit de manger:
des bananes, du raisin (виноград),
des pommes de terre (картофель),
du porc (свинина),
du pain,
du sucre, du beurre, des pâtes
10. Lisez les dialogues et reproduisezles:
Au restaurant
Sophie et Nicolas entrent au restaurant.
– Une table pour deux?
– Oui, s’il vous plaît.
– Bien, tenez! Là, vous serez très bien. Voilà le menu.
– Merci.
– Vous avez choisi?
– Oui, un steak avec des haricots verts pour mademoiselle et un steak
frites pour moi.
– Pas de salade?
– Ah, si. Je veux bien.
– Oh, moi aussi.
– Alors, nous avons 2 steaks, un avec haricots verts, un avec des frites et
2 salades. Et comme dessert?
– On verra après.
364
– Et qu’estce que vous buvez?
– Moi, de l’eau.
– Moi, de la bière.
– Merci.
Au salon de thé
Hélène:
Marie:
Hélène:
Marie:
Hélène:
Un thé, s’il vous plaît!
Un chocolat avec quelques petits gâteaux. Tu veux du sucre?
Non, merci, je n’en prends pas. Depuis 15 jours je ne mange
plus de pain, je ne bois plus de vin. Tous les matins je ne
prends qu’un grand verre d’eau. A midi, un peu de viande. Le
soir, seulement des légumes.
Tu as maigri?
Eh bien, tu vois, c’est bizarre (странно), mais j’ai pris un kilo!
Сontrôle
Traduisez en français les phrases suivantes et corrigezvous:
1.
2.
3.
4.
Франсуаза была озадачена.
Она должна была сделать
выбор: согласиться на пред
ложение директора и рабо
тать в бюро полный рабочий
день или продолжить работу
на дому.
Франсуаза предпочитала вто
рое решение. Но она трезво
говорила себе, что ей не сле
дует отказываться от этого
предложения, так как в бюро
она будет зарабатывать боль
ше. Ей нужны были деньги.
С тех пор как Франсуаза и ее
брат покинули дом отца, они
жили в маленькой квартире и
выкручивались самостоя
тельно.
Ее брат был очень молод, но
он был уже женат и имел доч
ку – маленькую Кристину.
Ему надо было думать о том,
1.
2.
3.
4.
Le corrigé
Françoise était perplexe. Elle
devait faire le choix: accepter la
proposition du directeur et
travailler au bureau à plein
temps, ou bien continuer à
travailler à domicile.
Françoise préférait la seconde
solution. Mais elle se disait
raisonnablement qu’elle ne
devait pas refuser cette
proposition parce qu’au bureau
elle gagnerait plus. Elle avait
besoin d’argent.
Depuis que Françoise et son
frère avaient abandonné la
maison de leur père, ils
habitaient un petit appartement
et se débroullaient tous seuls.
Son frère était très jeune, mais il
était déjà marié et avait une fille
– la petite Christine. Il devait
penser comment gagner de
365
как заработать деньги, чтобы
содержать семью.
5. Даниель изучал право в уни
верситете и одновременно
был занят на временной ра
боте. Он зарабатывал 600
франков, нo этого не хватало
на жизнь.
6. Франсуаза хотела обсудить
свою проблему вечером, ког
да вся семья соберется за сто
лом.
7. Она уже привыкла к этим бе
седам, когда все говорили о
своих проблемах, спрашива
ли совета, а затем поступали
посвоему.
8. В семье финансами заведова
ла Франсуаза. Дани, жена Да
ниеля, ходила по магазинам,
готовила ужин и присматри
вала за маленькой Кристи
ной.
9. Когда Франсуаза вернулась
домой, она застала только
Дани, которая купала Крис
тину. Николя и Даниель вер
нулись немного позже.
10. Даниель сказал, что у него
есть новость: ему предложи
ли место в отделе приема кор
респонденции.
11. Франсуаза подумала, что он
собирается бросить универ
ситет. Она считала, что брат
должен продолжать учебу на
юридическом факультете и
стать адвокатом.
1 2. К счастью, Даниель разумно
решил работать и одновре
менно готовиться к экзамену.
Он уже поговорил об этом со
своим начальником, который
согласился перераспределить
его рабочие часы.
366
l’argent pour fairе vivre sa
famille.
5. Daniel faisait son droit à
l’université et travaillait à la fois
à titre temporaire. Il gagnait 600
francs. Mais ce n’était pas assez
pour vivre.
6. Françoise voulait discuter son
problème ce soir, quand toute la
famille se réunirait à table.
7. Elle s’est déjà habituée à ces
conversations quand tout le
monde parlait de ses problèmes,
demandait un conseil et faisait
ensuite à sa tête.
8. C’était
Françoise
qui
administrait les finances dans la
famille. Dany, la femme de
Daniel, faisait les courses,
préparait le dîner et gardait la
petite Christine.
9. Quand Françoise était revenue
à la maison, elle n’a trouvé que
Dany qui donnait son bain à
Christine. Nicolas et Dаniel
sont rentrés un peu plus tard.
10. Daniel a dit qu’il avait du
nouveau: on lui avait proposé
une place au service de la
réception.
11. Françoise a pensé qu’il allait
abandonner l’université. Elle
croyait que son frère devait
poursuivre ses études à la faculté
de droit et devenir avocat.
1 2. Par bonheur, Daniel a décidé
raisonnablement de travailler et
de préparer à la fois son examen.
Il en avait déjà parlé avec son
chef qui était d’accord pour
répartir ses heures de travail.
13. Молодые люди были голод
ны, и Даниель спросил: «Что
у нас сегодня на ужин?» В этот
вечер, как обычно, были ма
кароны с сыром.
1 4. Николя предложил пригото
вить новое блюдо – спагетти
по собственному рецепту. К
сожалению, в доме не было
ничего. Не было даже хлеба.
15. Тогда Николя пошел в мага
зин и принес сосиски, поми
доры, сыр и хлеб.
16. Он важно командовал приго
товлением спагетти, добавлял
туда соль, перец, чеснок, лав
ровый лист.
1 7. Наконец, блюдо было готово.
Николя попробовал соус и
сказал: «Это потрясающе!» Все
с энтузиазмом сели за стол.
13. Les jeunes gens avaient faim et
Daniel a demandé: «Qu’estce
qu’il y a à manger ce soir?» Ce
soir, comme d’habitude, il y avait
des pâtes avec du fromage.
14. Nicolas a offert de préparer un
nouveau plat – des spaghetti à
sa façon. Malheureusement, il
n’y avait rien à la maison. Il n’y
avait même pas de pain.
15. Alors Nicolas est allé au magasin
et a apporté des saucisses, des
tomates, du fromage et du pain.
16. Il commandait gravement la
préparation des spaghetti, il y
ajoutait du sel, du poivre, de
l’ail, du laurier.
17. Enfin, le plat était prêt. Nicolas
a goûté la sauce et а dit: «C’est
formidable!» Tout le monde s’est
mis à table avec enthousiasme.
TEXTE COMPLÉMENTAIRE
I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte La cuisine française. Tâchez
de bien comprendre le contenu du texte.
Mots et expressions inconnus
copieux, -se обильный, ая
diététicien m диетолог
être en chair быть в теле
svelte стройный, ая;
mince тонкий, ая, худощавый
diviser делить, разделять
tremper окунать, погружать, мочить
c’est dégoûtant это отвратительно
entreprise f предприятие
cher, chère дорогой, ая
autant de fromage que de jours dans
l’année столько видов сыра, сколь
ко дней в году
être fier de qch быть гордым, гордиться
LA CUISINE FRANÇAISE
En France la tradition des repas très copieux se limite aujourd’hui aux
réceptions officielles et aux grandes fêtes de famille.
Cependant les diététiciens croient que les Français d’aujourd’hui mangent
trop en général. Le régime devient un problème constant pour les hommes
367
et surtout pour les femmes. Au début du XXe siècle, une jolie femme devait
être bien en chair comme les modèles de Renoir. De nos jours la mode est
aux hommes et aux femmes sveltes, minces qui ont l’air jeune.
Dans la vie de tous les jours les Français continuent à faire deux repas
principaux: le déjeuner et le dîner.
Quant au petit déjeuner, il est moins important et ne comprend souvent
qu’un café au lait dans lequel on trempe parfois des tartines de pain beurré.
Mais si le menu du petit déjeuner reste le même, sa préparation peut varier.
On dit parfois que la question qui divise les Français, c’est «tremper ou ne
pas tremper». 51% trempent leurs tartines dans le café, 49% ne trempent pas.
La France est vraiment divisée en deux:
les trempeurs: «Je trempe toujours dans mon café mes tartines avec du
fromage ou avec du jambon. Chez moi, on trempe. Je ne comprends pas que
certains refusent de le faire.»
les antitrempeurs: «Je ne trempe jamais. Je ne supporte pas la vue des
«yeux» qui se promènent dans mon café. C’est dégoûtant. Ça coupe l’appétit.
Dans ma famille on n’a jamais trempé.»
Le petit déjeuner et le dîner se prennent normalement à la maison. Quant
au déjeuner, pendant la semaine de travail, on le prend en général au restaurant
ou dans la cantine. Le restaurant, comme le café, est un lieu de la vie
publique, où l’on rencontre des amis pour le plaisir de partager un repas et
de bavarder.
Beaucoup de Français déjeunent dans la cantine: la cantine du lycée, le
restaurant universitaire des étudiants, les cantines de l’entreprise. Les repas
dans les cantines ne sont pas chers.
Les Français croient qu’en dehors de la maison ils mangent mal et
préfèrent les repas préparés chez eux, même s’ils ne sont pas excellents sur
le plan diététique.
Pour les grands repas les Français se préparent traditionnellement des
plats réputés: le pâté de foie gras (печеночный паштет), des huîtres au vin
blanc, le potaufeu (мясное жаркое с овощами), le bœuf bourguignon
(говядина побургундски) dans une sauce au vin rouge, le coq (петух) au
vin, le canard (утка) à l’orange.
Les repas tiennent encore une place assez grande dans la vie des Français.
Les Américains passent chaque jour une demiheure à préparer les repas et
une demiheure à les prendre. Tandis qu’on passe encore à Paris presque
deux heures à les préparer et une heure et demie à manger. Les plats achetés
ne peuvent pas remplacer en France les plats cuisinés à la maison. Si l’on
accepte plus facilement de servir un dessert tout fait, c’est parce qu’on le
croit moins important. Pour les Français, manger – c’est un art et une
science. C’est même une philosophie: «Dismoi ce que tu manges, et je te
dirai ce que tu es. »
On ne peut parler des repas en France sans parler aussi du fromage et
du vin.
368
Chacun sait qu’il y a autant de fromage français que de jours dans l’année.
Et même si cette image n’est pas tout à fait exacte, elle exprime bien la très
grande variété de fromage en France.
En plus des grands vins de Bourgogne, de Bordeau et de Champagne,
célèbres dans le monde entier, d’autres vins produits dans les régions comme
l’Alsace, la Loire et le Beaujolais sont très réputés. Le vin est considéré en
France comme un élément de communication et de plaisir. Les Français
sont fiers de leurs vins.
D’après Civilisation française quotidienne
II. Dites si c’est vrai (a) ou faux (b). Pour vous contrôler consultez le
corrigé:
1. Aujourd’hui on ne sert les repas copieux que pendant les réceptions
officielles ou les grandes fêtes de famille.
2. Les diététiciens croient que les Français d’aujourd’hui ne mangent pas
assez.
3. Au début du XXe siècle une jolie femme devait être svelte et maigre.
4. Maintenant on prend en France trois repas principaux: le petit déjeuner,
le déjeuner et le dîner.
5. Tous les Français aiment tremper leur pain beurré dans le café.
6. «Les antitrempeurs» ne supportent pas la vue des «yeux» dans leur
café.
7. Le petit déjeuner, le déjeuner et le dîner se prennent normalement à
la maison.
8. Les repas aux restaurants et au cafés sont beaucoup plus chers que dans
les cantines.
9. Les Français vont au restaurant pour rencontrer des amis et bavarder
avec eux pendant le repas.
10. Les Français croient qu’à la maison ils ne mangent pas bien.
11. Les Américains, comme les Français, passent beaucoup de temps à
préparer les repas et à les prendre.
12. Les Français préfèrent les plats préparés à la maison.
13. On dit qu’il y a en France autant de fromage que de jours dans
l’année.
14. Les vins français ne sont pas réputés dans le monde.
Le corrigé
1. a)
2. b)
9. a)
10. b)
3. b)
11. b)
4. b)
12. a)
5. b)
13. a)
6. a)
7. b)
14. b)
8. a)
III. Racontez le texte La cuisine française.
369
UNITÉ 11
Согласование времен. Concordance des temps.
СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН
CONCORDANCE DES TEMPS
Во французском языке существует определенная зависимость вре
мени глаголасказуемого придаточного предложения от времени гла
голасказуемого главного предложения.
В главном предложении различается план настоящего–будущего
времени и план прошедшего времени.
План настоящего–будущего времени
Главное
предложение
Придаточное предложение
одновременность
Présent de
l’indicatif
Je sais
предшествование
следование
Présent
Passé composé
Futur simple
Futur immédiat
que tu arrives.
que tu es arrivé.
que tu arriveras.
que tu vas arriver.
План прошедшего времени
Главное
предложение
Passé composé
J’ai su
Imparfait
Je savais
Passé simple
Je sus
370
Придаточное предложение
одновременность
предшествование
следование
Imparfait
Plusqueparfait
Futur dans le
passé
que tu arrivais.
que tu étais
arrivé.
que tu
arriverais.
Exercices de grammaire
1. Lisez l’extrait cidessous et expliquez la concordance des temps:
Il entendit l’auto et il savait que c’était le facteur. La journée commençait
comme d’habitude. Il y avait des journaux, une lettre. Alice, qui le servait
demanda simplement:
– Ta mère?
– Oui.
Il lisait en mangeant:
«Mon cher Joseph,
Il y a bien longtemps que je n’ai reçu de tes nouvelles et j’espère que cette
lettre te trouvera en bonne santé, ainsi que ta femme et tes enfants.»
Il y avait toujours, dans ses lettres, un certain nombre de pages qui ne
parlaient que des voisins qu’il avait oubliés.
Il annonça qu’il ne reviendrait pas avant le lendemain ou le surlendemain.
Il hésita à dire à sa femme qu’il avait vu son frère. Il était sûr qu’elle ne
parlerait à personne. Bien sûr qu’elle savait de quoi il s’occupait, lui et son
frère, mais à ses yeux sa maison, sa famille devaient rester en dehors.
D’après G. S i m e n o n, Les frères Rico
2. Mettez les phrases suivantes au passé:
1. Il dit qu’il ne sait pas où habite son camarade. 2. Ils annoncent qu’ils
ne reviendront pas avant le mois prochain. 3. Je suis sûr que j’ai vu ce livre
à la bibliothèque. 4. Il ne voit pas qu’il fait des fautes quand il écrit en
français. 5. Je crois que mon ami en parlera avec vous. 6. On dit que vous
êtes tombé malade. 7. Je ne sais pas quand elle est partie. 8. Il dit qu’il est
très occupé et qu’il ne peut pas nous recevoir. 9. Nous ne savons pas qui
viendra nous prendre à la gare. 10. On dit que tu as brillamment passé les
examens. 11. On voit que les enfants sont très fatigués. 12. Il dit qu’il ne sait
pas qui a fait cette traduction. 13. Tout le monde comprend qu’il faut aider
ce garçon. 14. Je suis sûr qu’il ne manquera pas le train. 15. Il me semble
que nous avons vu ce film en version originale.
3. a) Traduisez en français les phrases cidessous; b) Mettezles au passé :
M o d è l e: J’espère que tu diras tout.
J’espérais que tu dirais tout.
1. Они говорят, что вернутся только завтра. 2. Он говорит, что
с удовольствием выпьет чашку кофе. 3. Я не знаю, куда она ушла. 4. Она
не замечает, что делает ошибки, когда слишком быстро говорит по
французски. 5. Мы еще не знаем, кто полетит самолетом, а кто поедет
на поезде. 6. Я не знаю, сколько зарабатывает муж моей сестры. 7. Он
говорит, что уже видел эти мультфильмы по телевизору. 8. Она гово
371
рит, что ее сын учится на юридическом факультете. 9. Мы надеемся,
что они уже сделали свой выбор. 10. Я знаю, что она согласилась на
это предложение. 11. Он говорит, что обойдется без нашей помощи.
12. Я надеюсь, что вы нашли решение этой проблемы. 13. Мы не знаем,
кто приготовил это блюдо. 14. Говорят, что он бросил учебу в универ
ситете.
4. Composez des phrases avec les groupes de mots cidessous. Commencez
par: Je ne savais pas que...
M o d è l e: Je ne savais pas que... vous étiez malade.
trouver une solution, prendre un remède, abandonner ses études, gagner
sa vie, accepter la proposition, faire son choix, sauver un malade, projeter
un film.
5. Lisez l’extrait qui suit et expliquez la concordance des temps. Racontez
cet extrait:
La maison du père Merlier, par cette belle soirée d’été, était en grande
fête. Dans la cour on avait mis trois tables. Tout le monde savait qu’on devait
fiancer la fille du père Merlier, Françoise, avec Dominique.
Françoise avait dixhuit ans. Elle avait des cheveux noirs, des yeux noirs
et elle était toute rose à la fois. Un beau matin, elle avait déclaré à son père
qu’elle aimait Dominique et que jamais elle ne consentirait à épouser un
autre garçon.
D’après E. Z o l a, L’attaque du moulin
Vocabulaire
sacrifice m жертва
sacrifier qch жертвовать, прино
сить в жертву, посвятить чемул.
sacrifier sa santé, sa carrière жерт
вовать своим здоровьем, своей
карьерой
Tu ne dois pas sacrifier ta carrière. –
Ты не должен приносить в жер
тву свою карьеру.
sacrifier sa vie, son temps à qn, qch
посвятить (отдать) свою
жизнь, свое время комул.,
чемул.
Il a sacrifié tout son temps à ses
études. – Он посвятил (отдал)
все свое время учебе.
372
Elle a sacrifié sa vie à ses enfants. –
Она посвятила жизнь своим
детям.
se sacrifier пожертвовать собой,
посвятить себя
Elle s’est sacrifiée à sa famille. – Она
посвятила себя своей семье.
confirmation f подтверждение
Il a reçu la confirmation qu’il
attendait. – Он получил подтвер
ждение, которое ожидал.
сonfirmer qch подтвердить, под
тверждать чтол.
Qui peut confirmer vos paroles? –
Кто может подтвердить ваши
слова?
fixer qch назначать, устанавли
вать; прикреплять
fixer une date, un rendezvous
назначить дату, встречу
La date de notre départ n’est pas
encore fixée. – Дата нашего
отъезда еще не назначена.
fixer une affiche (une carte, un
tableau ) прикрепить афишу
(карту, картину)
Le père a fixé le tableau au mur. –
Отец прикрепил (повесил) кар
тину нa стену.
fixer son regard sur qch присталь
но смотреть на чтол.
Il a fixé son regard sur l’écran du
téléviseur. – Он пристально
смотрел на экран телевизора.
fixer son attention sur qch сосре
доточить внимание на чемл.
Fixez votre attention sur ce
paragraphe. – Сосредоточьте
внимание на этом параграфе.
simuler qch симулировать, при
творяться
Pour ne pas aller à l’école, le garçon
a simulé le mal de dent. – Чтобы
не ходить в школу, мальчик при
творился, что у него болит зуб.
faire semblant de faire qch делать
вид, притворяться
Il faisait semblant d’être malade. –
Он делал вид, что болен.
fiançailles f pl помолвка, обруче
ние
Les parents ont annoncé les
fiançailles de leur fille. – Родите
ли объявили о помолвке своей
дочери.
fiancé m жених
fiancée f невеста
fiancer qn обручить, помолвить
когол.
Tout le monde savait que M. Martin
voulait fiancer sa fille.
marier qn женить, выдавать замуж
когол.
L’année passée il a marié sa fille. –
В прошлом году он выдал замуж
свою дочь.
se marier пожениться (жениться,
выйти замуж)
Ils se sont mariés en octobre dernier.
– Они поженились в октябре
этого года.
se marier avec qn жениться на ком
л., выйти замуж за когол.
Il s’est marié avec la sœur de son
ami. – Он женился на сестре
своего друга.
mariage m свадьба, бракосочета
ние
épouser qn жениться на комл.,
выйти замуж за когол.
Il a épousé la jeune fille qu’il aimait
depuis longtemps. – Он женился
на девушке, которую давно лю
бил.
côté m сторона
de l’autre côté de qch на другой
стороне, в другом конце чегол.
Le magasin se trouve de l’autre côté
de la rue. – Магазин находится
на другой стороне улицы.
événement m событие
Il écoutait la radio pour être au
courant des derniers événements.
– Он слушал радио, чтобы быть
в курсе последних событий.
être bien (mal) portant, e хоро
шо (плохо) себя чувствовать,
быть здоровым (нездоровым)
J’espère que vous êtes bien portant.
– Я надеюсь, что вы здоровы.
importance f значение, важность
avoir de l’importance (beaucoup
d’importance) иметь (большое)
значение
Votre aide a pour moi beaucoup
d’importance. – Ваша помощь
373
имеет для меня большое значе
ние.
attacher
de
l’importance
(beaucoup d’importance) à qch
придавать (большое) значение
чемул.
Elle attachait beaucoup d’im
portance à la santé de ses enfants.
– Она придавала большое зна
чение здоровью своих детей.
cause f причина; дело
à cause de по причине, изза
Elle n’est pas allée avec nous à cause
de son père qui était malade. – Она
не поехала с нами изза своего
отца, который был болен.
pour la bonne cause за правое
дело, ради доброго дела
Nous le faisons pour la bonne cause.
– Мы делаем это ради правого
дела.
tout de même все же, всетаки
Tout de même je ne peux pas accepter
votre proposition. – Всетаки я
не могу принять вашего пред
ложения.
en effet в самом деле, действитель
но
On m’a dit qu’il travaillait dans son
cabinet. En effet, il était là. – Мне
сказали, что он работает в сво
ем кабинете. Действительно, он
был там.
cela vaut mieux faire qch лучше
Cela vaut mieux venir à la gare
d’avance. – Лучше прийти на
вокзал пораньше.
À vos ordres! воен. Есть! Слуша
юсь!
non plus тоже нет, тоже не (заме
няет aussi в отрицательном
предложении)
Ma sœur n’aime pas les pommes,
moi non plus. – Моя сестра не
374
любит яблоки, я тоже (не люб
лю).
Jacques ne faisait pas de sport. Son
frère ne faisait pas de sport non
plus. – Жак не занимался
спортом. Его брат тоже (не за
нимался спортом).
puisque поскольку
Puisque vous voulez me parler, venez
chez moi ce soir. – Поскольку вы
хотите со мной поговорить,
приходите ко мне сегодня вече
ром.
prévenir qn предупреждать ко
гол.
Vous devez prévenir les parents de
Paul de son retour. – Вы должны
предупредить родителей Поля о
его возвращении.
se moquer de qn насмехаться,
смеяться над кемл.
On se moquait de lui, mais il n’y
faisait pas attention. – Над ним
смеялись, но он не обращал на
это внимания.
vœux m pl пожелания
meilleurs vœux наилучшие поже
лания
J’ai envoyé mes meilleurs vœux aux
jeunes mariés. – Я отправил мо
лодоженам свои наилучшие
пожелания.
posséder qch владеть, обладать,
иметь чтол.
Il possédait une petite maison à la
campagne. – Он владел неболь
шим загородным домом.
avantage m преимущество
Il possédait l’avantage d’habiter tout
près de son bureau. – У него было
то преимущество, что он жил
рядом со своей работой.
jouir de qch (II gr) пользоваться
чемл.
jouir d’une bonne (mauvaise)
réputation пользоваться хоро
шей (дурной) репутацией
Ce restaurant jouissait d’une bonne
réputation. – Этот ресторан пользо
вался хорошей репутацией.
jouir du beau temps воспользо
ваться хорошей погодой
Jouissons du beau temps pour aller à
la campagne! – Давайте восполь
зуемся хорошей погодой и по
едем за город!
convaincre qn de faire qch убеж
дать когол. сделать чтол.
Il faut le convaincre de refaire ce
travail. – Надо убедить его пе
ределать эту работу.
Elle a convaincu son mari d’aller à
la mer. – Она убедила своего
мужа поехать на море.
céder уступать, подчиняться
Paul a fini par céder à sa femme. –
В конце концов Поль уступил
своей жене.
céder qch уступить чтол.
Je peux vous céder ma place. –
Я могу уступить вам свое место.
disputer 1. спорить; 2. оспаривать,
бороться за чтол.
Ils ont longtemps disputé. – Они
долго спорили.
Cet élève dispute la première place à
ses camarades. – Этот ученик
оспаривает первое место у сво
их товарищей.
se disputer avec qn ссориться
с кемл.
Elle s’est disputée avec son amie. –
Она поссорилась со своей под
ругой.
dispute f спор, ссора
Dans cette famille il n’y a pas de
disputes. – В этой семье не бы
вает ссор.
bras m рука (от кисти до плеча)
La mère portait son enfant dans les
bras. – Мать несла ребенка на
руках.
Exercices de vocabulaire
1. a) Mettez au lieu des points le verbe sacrifier ou se sacrifier:
1. La situation dans la famille était très difficile, mais Françoise disait à
son frère qu’il ne devait jamais... ses études. 2. Alors, vous..., Peltier? demanda
M. Martin au jeune homme. 3. Il... sa vie pour sauver les enfants. 4. Madeleine
qui vivait dans la famille de son frère,... aux enfants de Philippe. 5. Il ne
voulait pas... sa carrière aux caprices de sa femme.
b) Dites en français:
1. Элен посвятила свою жизнь детям и не жалела об этом. 2. Ты не
должен жертвовать собой ради ее капризов. 3. Он пожертвовал своим
призванием (vocation f), чтобы зарабатывать деньги и содержать свою
семью. 4. Он не хотел жертвовать своей репутацией ради карьеры.
5. «Ты готова пожертвовать собой ради правого дела?» – спросил
Мартен у своей дочери. 6. «Я готов принести себя в жертву и уступить
вам свое место», – любезно сказал Пьер молодой девушке.
375
2. Dites en français en employant le verbe fixer:
1. Дата экзамена еще не назначена. Следите за объявлением (affiche
f). 2. Отец купил новую картину и повесил ее на стене в своем каби
нете. 3. Он пристально посмотрел на молодого человека. Его лицо не
было ему незнакомым. 4. Мы назначили нашу встречу на завтра.
Я надеюсь, что все придут вовремя. 5. Учитель принес в класс карту
Франции и повесил ее на стене. 6. Он сосредоточил наше внимание
на произношении новых слов. 7. Афиша, прикрепленная на стене,
привлекла внимание студентов. 8. Вы уже назначили день и час кон
сультации? – Да, консультация состоится во вторник, в 10 часов утра.
3. Employez un article ou une préposition nécessaire devant le mot
importance f:
1. Le professeur attachait... grande importance à la prononciation de ses
élèves. 2. Je ne savais pas que cet événement avait... importance pour votre
frère. 3. Cela n’a pas... importance pour moi. 4. La réputation de la famille
avait pour son père... grande importance. 5. Tout le monde savait qu’elle
n’attachait pas... importance à l’opinion de ses amis. 6. Votre amitié a pour
lui... grande importance. 7. Jacques n’attachait pas... importance à ses
vêtements.
4. a) Composez des phrases avec les groupes de mots cidessous.
Commencez par: Il a fait semblant de...
M o d è l e: Il a fait semblant... d’écouter attentivement le professeur.
lire un roman, se disputer avec qn, suivre les explications de qn, dormir,
être au courant de qch, connaître cette histoire.
b) Dites en français:
1. Он сделал вид, что забыл о своем обещании. 2. Мартина, которая
думала о своей новой квартире, делала вид, что внимательно слушает
своего мужа. 3. Они делают вид, что ссорятся изза книги. 4. Он не
хотел разговаривать со своими попутчиками и делал вид, что читает
газету. 5. Они делали вид, что очень счастливы. 6. Каждый раз, когда
(chaque fois que) к нему обращались, он притворялся, что не понимает
вопроса. 7. Вы должны сделать вид, что уступаете. 8. Чтобы не идти
в школу, Жак притворился больным.
5. a) Lisez le dialogue. Observez l’emploi des verbes marier qn,
épouser qn.
Madame Dupont a marié sa fille et son fils. Elle dit à une amie:
– Ma fille est très heureuse. Elle a épousé un homme très bien. Il est plein
d’attentions pour elle. Tous les matins il lui porte son petit déjeuner au lit.
376
L’aprèsmidi ma fille sort pour se promener, puis elle joue au bridge avec des
amis.
– C’est merveilleux! Et votre fils?
– Oh, lui, il n’a pas de chance. La femme qu’il a épousée ne fait rien du
tout. Le matin il lui porte son petit déjeuner au lit, elle se promène, elle joue
au bridge, etc.
b) Reproduisez le dialogue.
6. Traduisez en français. Employez les verbes marier qn, être marié(e),
se marier avec qn:
1. Моя сестра замужем уже два года. Она очень счастлива. 2. Антуан
и Кристина решили пожениться. 3. Родители решили познакомиться
с молодым человеком, который женится на их дочери. 4. Мне сказали,
что вы вышли замуж за Пьера. Мои наилучшие пожелания! 5. Вы
знаете, что месье Дюпон выдает замуж свою дочь? Свадьба назначена
на воскресенье. 6. Ваш сын женат? – Нет, он не женат, он еще слиш
ком молод. 7. Марии было 18 лет, когда она вышла замуж за Поля.
Сейчас у них уже двое детей.
7. Mettez au lieu des points aussi (тоже) ou non plus (тоже не):
1. Je ne peux pas me passer de ce dictionnaire. Et toi? – Je ne peux pas
m’en passer... 2. Maurice n’aimait pas les films américains, sa sœur ne les
aimait pas.... 3. Je prends du café au lait au petit déjeuner, ma mère en
prend.... 4. Michel n’est pas allé au musée, son ami n’y est pas allé... 5. Cécile
aimait beaucoup les roses jaunes, Martine les aimait... 6. Patrick ne veut pas
aller au concert. Sa sœur cadette qui n’aime pas la musique classique, ne veut
pas y aller... 7. Hier soir, j’ai téléphoné à Pierre. – Moi..., je lui ai téléphoné
hier soir. 8. Robert ne fait pas sa gymnastique du matin, son frère ne la fait
pas.... 9. J’espère, ma chérie, que ça ne t’ennuie pas...?
8. Dites en français en employant le verbe jouir de qch:
1. Сегодня тепло и солнечно. Воспользуйтесь хорошей погодой,
чтобы поехать за город. 2. Она воспользовалась свободным временем,
чтобы навестить свою сестру. 3. Ресторан, который находился на дру
гом конце города, пользовался хорошей репутацией. 4. Этот спектакль
пользуется большим успехом. Вы должны посмотреть его. 5. Он пользо
вался отсутствием отца, чтобы читать книги из его библиотеки. 6. Жена
Мартена знала, что этот ресторан пользуется дурной репутацией, и не
понимала выбор своего мужа.
9. Composez des phrases avec le verbe prévenir. Commencez par: J’ai
oublié de prévenir que...
M o d è l e: J’ai oublié de prévenir... Aline que je ne pourrais pas venir chez elle.
377
Employez les groupes de mots: avoir lieu, s’habiller chaudement, avoir
du monde ce soir, ne pas venir prendre à la gare, fixer un rendezvous,
accepter la proposition.
10. Dites en français en employant le verbe prévenir qn:
1. Ваша мать ждет вас. Предупредите ее, что вы придете сегодня
поздно. 2. Я должен предупредить вас, что экзамен будет очень труд
ным. 3. Предупреди, пожалуйста, Жанну, что я не смогу прийти к ней
сегодня. 4. Очень важно предупредить Поля, что мы не сможем встре
тить его на вокзале. 5. Предупредите ваших друзей, что лекция состо
ится завтра утром. 6. Не предупреждайте никого, все уже в курсе дела.
7. Предупредите Мишеля, что мы опоздаем и просим его подождать
нас. 8. Вы должны предупредить Марию, что отъезд нашей группы
назначен на понедельник. 9. Нас предупредили о его приезде, мы
встретим его на вокзале.
11. Faites votre choix et justifiezle en employant la phrase: Je crois que
cela vaut mieux...
M o d è l e: aller chez des amis ou aller au concert –
Je crois que cela vaut mieux aller chez des amis parce qu’on peut discuter
avec eux des problèmes importants.
1. aller ce dimanche à la campagne ou aller au théâtre; 2. regarder un film
au cinéma ou à la télévision; 3. prendre le train ou prendre l’avion pour aller
dans une autre ville; 4. se coucher et se lever tôt ou se coucher et se lever tard;
5. habiter une maison au centre de la ville ou habiter loin du centre de la ville;
6. se préparer à l’examen à la bibliothèque ou à la maison; 7. apprendre à
l’université le français ou l’allemand.
12. a) Mettez au lieu des points le verbe disputer ou se disputer:
1. Ils ne se parlent pas depuis quelques jours. Je crois qu’ils …. 2. Je ne
veux pas lui … cette place. 3. Pourquoi …ils …? – Personne ne sait la cause
de leur dispute. 4. Finissez de …. Il est temps de se mettre à table. 5. Ce
sportif … le titre du champion du monde. 6. Il ne faut pas … pour si peu de
choses.
b) Traduisez en français:
1. Мы долго спорили, прежде чем нашли правильное решение.
2. Почему ты поссорился со своим другом? 3. На этом чемпионате
(championnat m) наши спортсмены будут бороться за золотые медали.
4. «Я не хочу ссориться изза пустяков в такой день», – сказал он своей
жене. 5. Многие музыканты боролись за главный приз конкурса.
Получил его Поль. 6. Атмосфера в кафе была обычной: молодые люди
378
разговаривали, смеялись, спорили. 7. «Вы все еще спорите? – спроси
ла Франсуаза. – Заканчивайте ваш спор, пора ложиться спать».
8. Мальчик ссорится с приятелями изза мяча.
13. Mettez au lieu des points les prépositions nécessaires:
1. Il a fait semblant... ne pas comprendre la question de son père. 2. M.
Martin a convaincu sa femme... célébrer les fiançailles de Monique au
restaurant Le CoqHardi. 3. Daniel s’est marié le mois dernier... la sœur de
son ami. 4. Malheureusement, Paul n’attachait pas... importance... conseils
de ses parents. 5. Il pleut depuis le matin. Cela vaut mieux... rester à la
maison. 6. Elle a décidé... jouir... une journée libre pour aller … la campagne
avec ses amis. 7. Pierre n’était pas méchant, mais il se moquait parfois … son
frère cadet. 8. Je sais que Marie s’est sacrifiée... sa famille. 9. Vous devez
prévenir Hélène... l’arrivée de son mari. 10. Il ne voulait pas se disputer... sa
femme pour si peu … choses.
Exercices de phonétique
1. Lisez les groupes de mots cidessous. Faites attention à la prononciation
des sons [E] et [o]:
son bureau, il faut, sauver tout notre coin, nous risquons gros, tous les
moyens possibles, au CoqHardi, des autorisations, comment, j’aurai tout le
monde, c’est pour la bonne cause, il y a une chose, mon pauvre Peltier, cela
vaut mieux, à vos ordres, il se moque bien de vous.
2. Lisez les phrases en soignant l’intonation:
1. On n’a cherché tous les moyens possibles, sans rien trouver de pratique.
2. Enfin, je viens d’avoir une idée. 3. Après les événements, on expliquera
aux amis qu’il s’agissait des fiançailles pour la frime. 4. Rien à ajouter,
Peltier? 5. Et bien, alors, il n’y a plus que vous, mon pauvre Peltier. 6. Bref,
vous vous sacrifiez? 7. Et toi, ma chérie, ça ne t’ennuie pas non plus?
8. Madame Martin qui savait qu’on ne faisait pas bonne chair au Coq-Hardi,
avait essayé de convaincre son mari de choisir un autre restaurant. 9. Allons,
ma grande, ne nous disputons pas pour si peu de choses.
TEXTE
LE SACRIFICE DE MONIQUE
Quelques jours plus tard, Martin, à la fin de la journée, invita sa fille dans
son bureau où se trouvaient déjà Peltier et Simon.
– Voilà Monique, je viens de recevoir la confirmation que j’attendais: le
bombardement de l’usine est fixé à dimanche soir. Il faut que tu nous aides
379
à sauver tout notre coin, car tu comprends bien qu’à cette faible distance
nous risquons gros.
Monique, un peu pâle, s’assit.
– Qu’estce que je dois faire?
– On a cherché tous les moyens possibles, dit Martin, et sans rien trouver
de pratique... Enfin, je viens d’avoir une idée. Oh, elle n’est pas géniale. Mais
nous n’avons pas le choix. Voici: nous allons simuler une fête de famille.
Nous allons simuler... tes fiançailles. Et dimanche soir, nous inviterons tous
nos voisins au CoqHardi, de l’autre côté de la ville. Nous demanderons
officiellement des autorisations pour dépasser le couvre feu1 et le tour sera
joué2.
Il alluma une cigarette et, regardant gentiment sa fille:
– Après les événements, on expliquera aux amis qu’il s’agissait des
fiançailles pour la frime3.
Peltier toussa:
– Remarque, ditil, ils ne viendront peutêtre pas tous.
– Comment? Tous bien portants et tous gueulards4 comme je les connais,
je suis tranquille. J’aurai tout le monde.
– Alors, voilà, commença Martin sur un ton un peu plus grave, voilà: tu
vas faire semblant de te fiancer avec un de ces deux messieurslà, ça n’a pas
d’importance puisque c’est pour rire... c’est pour la bonne cause... Avec
Simon, par exemple... ça te va?
Monique regarda son père et grimaça un sourire:
– Comme tu voudras, papa...
– Parfait! Rien à ajouter, Peltier?
– Non...
– Et vous, Simon?
Simon se mit à rire en regardant Martin: ils savaient tous les deux que
Monique et Peltier s’aimaient.
– Vous savez, mon commandant, je suis pour la discipline, mais il y a une
chose... tout le monde à Moissan sait que je suis déjà marié, mais enfin, tout
de même...
Martin rit à son tour.
– En effet! Et bien alors, il n’y a plus que vous, mon pauvre Peltier. Vous
voulez bien, Peltier?
Peltier rougit comme à son habitude.
– Oui, balbutiatil, je crois que cela vaut mieux.
– Bref, vous vous sacrifiez? dit Martin.
– À vos ordres, mon commandant, dit Peltier.
1
dépasser le couvre-feu возвращаться позднее комендантского часа
le tour sera joué шутка будет сыграна
3
pour la frime ради шутки
4
gueulard m разг. обжора
2
380
– Parfait, dit Martin. Et toi, ma chérie, ça ne t’ennuie pas non plus?
– Mais non, papa, puisque ça doit sauver nos voisins.
– Tu te sacrifies aussi? Bon! Je vais prévenir ta mère...
Simon regarda les deux jeunes gens:
– Je crois que le commandant se moque bien de vous, mais tous mes
vœux de bonheur, quand même...
Monique prit le bras de Peltier:
– Nous les acceptons, cher ami.
* * *
Le restaurant choisi par Martin pour y célébrer les fiançailles de sa fille
avec Jean Peltier possédait assurément l’avantage capital de se trouver à trois
bons kilomètres de l’usine qui devait être bombardée. Mais
gastronomiquement parlant, il ne jouissait pas d’une grande réputation.
Madame Martin, qui savait qu’on ne faisait pas bonne chair5 au Coq
Hardi avait essayé de convaincre son mari de choisir un autre restaurant,
mais en vain. Martin, qui d’habitude subissait avec philosophie le
«gouvernement» de sa femme, n’avait pas voulu céder.
– Mais enfin, vastu me dire, Edouard, pourquoi tu as choisi le Coq
Hardi? demandatelle la dernière fois, le dimanche matin.
– Non... je t’expliquerai... après.
– Àprès quoi?
– Tu verras. Tu seras bien contente.
– Ça m’étonnerait!6
Martin soupira:
– Allons, ma grande, ne nous disputons pas pour si peu de choses. Un
jour pareil...7
D’après NoёlNoёl, Le père tranquille
EXERCICES DE CONVERSATION
1. Répondez aux questions:
1. Quand se passe l’action de ce récit? 2. Quelle confirmation reçut M.
Martin? 3. Quel risque couraient les voisins de M. Martin et pourqoui?
4. Quelle idée eut M. Martin pour sauver les habitants du quartier? 5. Quelle
autorisation devaiton demander et pourquoi? 6. Pourquoi M. Martin était
5
on n’y faisait pas bonne chair там плохо кормили
Ça m’étonnerait! Это бы меня удивило!
7
Un jour pareil … В такой день …
6
381
il sûr d’avoir tous les voisins aux fiançailles? 7. A qui proposatil de jouer
le rôle du fiancé? 8. Pour quelle raison Simon refusatil la proposition?
9. Et Peltier, l’acceptatil? Pourquoi? 10. Quelle était la réaction de Monique?
11. Quel avantage avait le restaurant choisi par M. Martin? 12. Pourquoi
Mme Martin n’étaitelle pas contente du choix de son mari? 13. Estce que
M. Martin cédait toujours à sa femme? Et cette fois? 14. Quelle explication
voulaitil donner à sa femme plus tard?
2. Consultez le texte et dites si c’est vrai ou c’est faux. Si c’est faux,
corrigez:
1. M. Martin était seul quand Monique entra dans son cabinet. 2. Il reçut
la confirmation qu’il attendait: le bombardement de l’usine était fixé à
dimanche soir. 3. Il n’y avait aucun risque pour les habitants du quartier
parce que l’usine se trouvait à une grande distance. 4. M. Martin eut une
bonne idée: de simuler les fiançailles de sa fille dans un restaurant éloigné
et d’y inviter tous les voisins. 5. Pour organiser une fête de famille on ne
devait pas demander l’autorisation officielle pour dépasser le couvrefeu.
6. Avant la fête M. Martin voulait expliquer à ses voisins qu’il s’agissait des
fiançailles pour la frime. 7. M. Martin était sûr que tout le monde irait au
restaurant pour célébrer les fiançailles. 8. Il proposa à Simon de jouer le rôle
du fiancé. 9. Simon répondit qu’il voulait bien mais qu’il n’aimait pas
Monique. 10. M. Martin et Simon riaient parce qu’ils savaient bien tous les
deux que Monique et Peltier s’aimaient. 11. Peltier qui comprenait bien que
M. Martin se moquait de lui, refusa sa proposition. 12. Monique ne protestait
pas contre les fiançailles parce que cela devait sauver les voisins. 13. Simon
ne présenta pas ses meilleurs vœux aux jeunes gens parce que les fiançailles
étaient pour la frime. 14. L’avantage capital du restaurant choisi était de se
trouver loin de l’usine qui devait être bombardé. 15. Grâce à sa cuisine, le
restaurant jouissait d’une bonne réputation. 16. Mme Martin essaya de
convaincre son mari de choisir un autre restaurant parce que Le CoqHardi
se trouvait loin de leur maison. 17. M. Martin qui suivait d’habitude les
recommandations de sa femme, cette fois ne voulait pas céder.
3. Racontez le texte:
a) еn bref, en formulant son idée maîtresse; b) en détail; c) de la part de
M. Martin; d) de la part de Monique; e) de la part de Mme Martin.
4. Parlez de M. Martin. Employez les mots et les expressions cidessous:
être le père de famille, être le commandant de la Résistance (Сопротив
ление) de la région, organiser le bombardement de l’usine, avoir une bonne
idée, sauver les habitants du quartier, savoir bien que sa fille aimait le jeune
Peltier, parler d’un ton ironique, se moquer un peu des jeunes gens, ne rien
dire à sa femme, être simple et héroïque à la fois.
382
5. Composez (imaginez) des dialogues entre:
a) M. Martin et sa fille; b) M. Martin et Simon; c) M. Martin et sa
femme.
6. Avezvous jamais assisté à des fiançailles ou à un mariage? Décrivez
(imaginez) un mariage de quelqu’un que vous connaissez (un frère, une
sœur, une amie). Employez dans votre récit les mots et les expressions suivants:
un fiancé (une fiancée) жених (не
веста)
annoncer les fiançailles объявить
о помолвке
fixer le jour du mariage назначить
день свадьбы
se marier avec qn жениться на ком
л. (выйти замуж за когол.)
les jeunes mariés новобрачные, мо
лодожены
une cérémonie du mariage свадеб
ная церемония
un mariage civil (à la mairie) граждан
ское бракосочетание (в мэрии)
un mariage religieux (à l’église) церков
ное бракосочетание (в церкви)
une demoiselle d’honneur подружка
невесты
un garçon d’honneur шафер
inviter des amis et des parents à un
repas de noces (à un lunch [l˜ʃ], à
un cocktail [kɔktεl]) пригласить
друзей и родственников на сва
дебный обед (на ланч, на кок
тейль)
assister au mariage присутствовать
на свадьбе
présenter ses vœux aux jeunes mariés
передать наилучшие пожелания
молодым
faire des cadeaux de mariage aux
jeunes mariés делать свадебные
подарки молодоженам
faire un voyage de noce совершить
свадебное путешествие
la «lune de miel» медовый месяц
7. Comment trouver «l’homme (la femme) de sa vie»? Choisissez votre
variante et argumentezla:
оn peut le (la) trouver: à l’université, à la bibliothèque, à la discothèque,
rencontrer dans la rue, chez des amis, suivre les annonces dans un journal, etc.
8. Lisez quelques annonces publiées dans un journal. (Faites attention à
l’absence des articles):
• Célibataire (холостяк), 28 ans, cultivé, travailleur, bonne santé,
épouserait jeune fille 2025 ans de bonne famille.
• Monsieur 52 ans, veuf (вдовец), bonne situation, cherche veuve ou
divorcée (разведенная) 4045 ans, bonne cuisinière pour mettre fin à sa
solitude (одиночество).
• Divorcée, sans enfants, 32 ans, mince, élégante, possédant un
appartement en province, épouserait bel homme minimum 1,85 m, aimant
vie de famille.
• Jeune homme 30 ans, brun, timide, bonne situation, cherche jeune fille
sensible, capable de partager (способная разделить) un grand amour.
383
• Veuve 56 ans, riche, cherche monsieur désintéressé (бескорыстный)
en vue de mariage.
9. Rédigez trois annonces pour les personnages suivants:
• M. X a 24 ans, il est timide, bien élevé. Il aime la bonne cuisine et veut
avoir une vie calme.
• Mme Y a 26 ans, elle n’a pas de chance dans la vie: elle a perdu son
mari six mois après son mariage. Elle a reçu une bonne éducation, elle aime
la vie de famille et veut avoir des enfants.
• M. Z a 50 ans, il est divorcé. Il se sent très seul et recherche un
sentiment sincère (искренний). Il peut donner à sa femme une existence
aisée (безбедное cуществование).
10. «Pourquoi l’aimezvous?» Lisez les réponses à cette question, choisissez
votre variante à vous et argumentezla.
Je l’aime parce qu’il est beau et élégant;
parce qu’il est riche;
parce qu’il est intelligent et sait tout;
parce que tout est facile avec lui;
parce qu’il est champion de tennis;
parce que c’est lui;
parce qu’il a une voiture de sport;
parce qu’il a besoin de moi;
parce qu’il m’aime;
parce qu’il me donne envie de vivre;
parce que je ne sais pas pourquoi, mais je l’aime.
D’après La France en direct
11. Faites votre choix parmi les trois types de jeunes gens:
a) le premier type ne s’intéresse qu’à ses études et sa carrière future;
b) le deuxième type veut très vite se marier et créer une famille; c) le troisième
type profite au maximum de ses années de jeunesse.
Selon vous: quel type de garçons préfèrent les jeunes filles d’aujourd’hui?
Quel type de filles préfèrent les garçons? Commentez votre opinion.
Сontrôle
Traduisez en français les phrases suivantes et corrigezvous
1.
384
Когда M. Мартен получил
подтверждение, он пригласил
своих друзей прийти к нему.
1.
Le corrigé
Quand M. Martin a reçu la
confirmation, il a invité ses amis
à venir chez lui.
2. Он узнал, что завод будут бом
бить в воскресенье вечером.
3. Он долго искал способ спас
ти всех своих соседей.
4. Наконец ему пришла в голо
ву идея устроить помолвку
своей дочери и пригласить
всех на праздник.
5. M.Mартен был уверен, что его
дочь Моника согласится на
это предложение.
Помолвку решили назначить
на воскресенье.
6. M.Mартен знал, что Моника
и Пельтье любят друг друга и
хотят пожениться.
7. Мартен сказал, что молодые
люди должны сделать вид,
будто они помолвлены.
8. Симон также сказал, что речь
идет о шуточной помолвке и
что потом друзьям все объяс
нят.
9. Молодые люди не могли ска
зать «нет», так как речь шла
о спасении всех их соседей.
10. M. Мартен сказал, что он сам
предупредит свою жену о по
молвке Моники.
11. Ресторан, выбранный для се
мейного праздника, находил
ся в трех километрах от заво
да, который должны были
бомбить.
12. Это было главное преимуще
ство этого ресторана, кото
рый не пользовался хорошей
репутацией в городе.
13. Мадам Мартен была недо
вольна выбором своего мужа.
14. Она пыталась убедить своего
мужа выбрать другой ресто
ран, но тщетно.
2. Il a appris que l’usine serait
bombardée dimanche soir.
3. Il a longtemps cherché le moyen
de sauver tous ses voisins.
4. Enfin, il a eu l’idée d’organiser
les fiançailles de sa fille et
d’inviter tout le monde à la fête.
5. M. Martin était sûr que sa fille
Monique accepterait cette
proposition.
On a décidé de fixer les fian
çailles à dimanche.
6. M. Martin savait que Monique
et Peltier s’aimaient et voulaient
se marier.
7. M. Martin a dit que les jeunes
gens devraient faire semblant de
se fiancer.
8. Simon, lui aussi, a dit qu’il
s’agissait des fiançailles pour rire
et qu’après on expliquerait tout
aux amis.
9. Les jeunes gens ne pouvaient pas
dire «non» parce qu’il s’agissait
de sauver tous leurs voisins.
10. M. Martin a dit qu’il préviendrait sa femme luimême
des fiançailles de Monique.
11. Le restaurant choisi pour la fête
de famille, se trouvait à trois
kilomètres de l’usine qui devait
être bombardée.
12. C’était l’avantage capital de ce
restaurant qui ne jouissait pas
d’une grande réputation dans la
ville.
13. Madame Martin n’était pas
contente du choix de son mari.
14. Elle a essayé de convaincre son
mari de choisir un autre
restaurant, mais en vain.
385
15. M. Мартен, который обычно
следовал советам своей жены,
на этот раз не уступил. Но он
не хотел ссориться с ней в
такой день.
16. Он обещал своей жене объяс
нить ей все через несколько
дней.
15. M. Martin qui suivait d’habitude
les conseils de sa femme, cette
fois n’a pas cédé. Mais il ne
voulait pas se disputer avec elle
un jour pareil.
16. Il a promis à sa femme de tout
lui expliquer quelques jours plus
tard.
TEXTE COMPLÉMENTAIRE
I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte Le mariage de Martine.
Tâchez de bien comprendre le contenu du texte:
Mots et expressions inconnus
être ému, -e быть взволнованным,ой
c’est bouffon разг. это смешно, сме
хотворно
être croyant, -e быть верующим, ей
Qu’est-ce qui te prend? – Что с тобой?
payer qch оплачивать чтол., платить
за чтол.
noce f свадьба (свадебный пир)
auberge f ресторан, гостиница (на до
роге)
dehors вне помещения, на воздухе
une salle fraîche прохладный зал
faire des fous разг. валять дурака
c’est drôle это странно, забавно
fée f фея
LE MARIAGE DE MARTINE
Depuis un an que cela durait, on s’attendait dans la maison à cet
événement. Et voilà que Martine annonçait son mariage avec Daniel Donelle!
Tout le monde était très ému, M’man1 Donzert pleura.
À l’Institut de beauté, où travaillait Martine, l’annonce des fiançailles
avait fait sensation... Mme Denise, la directrice, fit apporter du champagne.
Mais qui était le fiancé? Etudiant? Il s’occupera des roses? C’est
extraordinaire! Son fiancé apprenait à créer des roses nouvelles comme on
crée des robes, expliquait Martine. On trouvait aussi que Daniel Donelle
était un joli nom. Et quand est le mariage? «Vous m’inviterez bien à la noce?»
dit Mme Denise.
Martine rêvait d’un mariage depuis longtemps, elle rêvait d’un mariage
à l’église... «Ecoute, Martine, disait Daniel, tu ne dis pas cela sérieusement.
Déjà la mairie, c’est bouffon, mais alors l’église! Voyons, si tu étais croyante...
1
386
M’man разг. от maman
Qu’estce qui te prend? Tout cet argent à des curés, quand on pouvait se
payer un petit voyage, une lune de miel un peu plus longue. Je ne peux pas
demander à mon père de l’argent pour une noce!»
Au dîner chez M’man Donzert où Daniel avait été invité au titre officiel
de fiancé, tout le monde discutait le mariage futur. Cécile parlait de sa robe
de demoiselle d’honneur, rose, bien sûr, et cette fois Martine serait en blanc
et non pas en bleu ciel! Le voile irait très bien à Martine... Et lorsque Daniel
proposa courageusement un mariage civil seul, et le départ immédiat sans
noces et banquet M’man Donzert posa sa fourchette sur la table et quitta la
pièce pour cacher ses larmes...
Le repas de noces, après l’église et la mairie eut lieu dans une auberge,
sur une route nationale. Les voitures avec les invités arrivaient l’une après
l’autre et se garaient dans la cour. M’man Donzert traversa la salle pour aller
au jardin: on mangeaient dehors.
– Les enfants sont déjà là, M. Donelle. J’ai vu leur voiture, votre cadeau.
Elle est merveilleuse! Je me dépêche, je veux voir comment cela se passe pour
le déjeuner.
– Tout est en ordre, Madame, vous serez contente, et la jeune mariée
aussi, dit le patron qui se tenait au milieu de la salle et saluait les invités.
Au fond de la salle il y avait une porte qui conduisait au jardin. C’était
là où on avait mis la table.
Le repas était excellent, copieux, abondant. On était quelque chose comme
quarante à table. Il faisait très chaud. Les jeunes filles et les jeunes gens on
quitté la table pour se trouver dans la salle fraîche où on devait servir des
glaces et des fruits. Les garçons apportaient du champagne.
M’man Donzert était contente de la journée. Cette noce avait décidément
réussi. Dans la salle on s’amusait beaucoup. On entendait des rires, des cris
et des applaudissements. On dansait une java, le patron luimême était entré
dans la danse. Il s’était permis d’inviter la jeune mariée.
La java s’arrêta et Martine se trouva dans les bras de Daniel qui attendait,
les mains dans les poches, et s’amusait beaucoup à regarder les autres faire
des fous.
– C’est drôle, dit Martine: les maris ne savent jamais danser. Estce que
les bons danseurs ne se marient pas?
– Très juste. Je t’aime, ma fée, ma danseuse. Si on partait tout de suite...
Personne n’a vu leur disparition.
D’après E. T r i o l e t Roses à crédit
II. Lisez les phrases cidessous et dites si c’est vrai (a) ou c’est faux (b).
Pour vous contrôler, consultez le corrigé:
1. Dans la famille de Martine personne ne s’attendait à son mariage.
2. À l’Institut de beauté où travaillait Martine l’annonce des fiançailles
a fait sensation.
387
3. Le fiancé de Martine était étudiant et apprenait à créer les nouvelles
robes.
4. Mme Denise, la directrice de l’Institut de beauté, refusa d’assister au
mariage d’une simple employée (простая служащая).
5. Martine qui n’était pas croyante, ne voulait pas de mariage
religieux.
6. Daniel croyait qu’avec l’argent qu’on devait donner à des curés, on
pouvait se payer un petit voyage.
7. Au dîner chez M’man Donzert, Daniel proposa courageusement un
mariage civil seul et le départ immédiat sans noces et banquet.
8. Le repas de noces eut lieu dans un petit restaurant du quartier qui
jouissait d’une bonne réputation.
9. Le père de Daniel, M. Donelle fit aux jeunes mariés un beau ca
deau – une voiture.
10. Comme ils faisait chaud, on décida de mettre la table dehors, dans
le jardin.
11. Les jeunes filles et les jeunes gens attendaient des glaces et ne quittaient
pas la table.
12. Tout le monde riait, dansait et le patron luimême entra dans la
danse.
13. Daniel qui était un bon danseur, invita la jeune mariée à danser.
14. Il proposa à Martine de partir tout de suite.
15. Les invités dirent adieu aux jeunes mariés et continuèrent
à danser.
Le corrigé
1. b)
2. a)
10. a)
11. b)
3. b)
12. a)
4. b)
5. b)
6. a)
7. a)
13. b)
14. a)
15.b)
III. Racontez le texte Le mariage de Martine.
388
8. b)
9. a)
UNITÉ 12
Пассивная форма глаголов. Forme passive. Степени срав
нения прилагательных и наречий. Употребление артикля
и предлогов с существительными, обозначающими геогра
фические названия. Определение рода существительных,
обозначающих названия стран.
ПАССИВНАЯ ФОРМА ГЛАГОЛОВ
FORME PASSIVE
Пассивная форма глаголов во французском языке образуется по
средством вспомогательного глагола être в соответствующем времени
и participe passé смыслового глагола. Participe passé cогласуется в роде
и числе с подлежащим:
Активная форма
Le professeur explique (a expliqué) la règle. – Преподаватель объяс
няет (объяснил) правило.
Пассивная форма
La règle est expliquée (a été expliquée) par le professeur. – Правило
объяснено (было объяснено) преподавателем.
Пассивная форма глагола может обозначать п р о ц е с с или р е з у л ь т а т действия:
Ces livres sont vendus dans toutes les libreries. – Эти книги продаются
во всех книжных магазинах (процесс действия).
Ces livres sont déjà vendus. – Эти книги уже проданы (результат
действия).
При переходе из активной формы в пассивную прямое дополне
ние становится подлежащим, а подлежащее – косвенным дополне
нием.
Косвенное дополнение вводится:
a) предлогом par, если оно является непосредственным источни
ком действия:
Cette lettre a été écrite par Paul. – Это письмо было написано Полем.
389
b) предлогом de, если оно зависит от другого источника:
La rue était bordée d’arbres. – Улица была обсажена деревьями.
Чаще всего предлог de употребляется п о с л е глаголов: couvrir
(накрывать), entourer (окружать), orner (украшать), remplir (наполнять),
border (обсаживать). При этом частичный артикль и неопределенный
артикль множественного числа о п у с к а ю т с я:
La terre est couverte de neige.
Les tables sont couvertes de nappes blanches.
La table est couverte d’une nappe blanche.
Во французском языке пассивная конструкция может быть обра
зована только от прямопереходных глаголов. При этом категория пере
ходности в разных языках иногда не совпадает. Во французском языке
следующие глаголы (в отличие от русских) являются переходными и
могут употребляться в пассивной форме:
admirer qn, qch être admiré
aider qn, qch être aidé
regarder qn, qch être regardé
suivre qn, qch être suivi
Во всех этих случаях страдательный залог во французском языке
передается действительным залогом в русском языке:
Nous sommes toujours aidés. – Нам всегда помогают.
СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
Качественные прилагательные во французском языке имеют степе
ни сравнения: сравнительную (le comparatif) и превосходную (le
superlatif).
Сравнительная степень образуется при помощи наречий plus, moins,
aussi и союза que:
Michel est plus fort que Pierre. – Мишель сильнее, чем Пьер.
Pierre est moins fort que Michel. – Пьер слабее, чем Мишель.
Pierre est aussi fort que Michel. – Пьер такой же сильный,
как и Мишель.
Превосходная степень образуется при помощи наречий plus и moins,
перед которыми ставится определенный артикль или детерминатив:
Olivier est le plus fort dans notre groupe. – Оливье самый сильный
в нашей группе.
Marie est ma plus grande amie. – Мария моя самая большая подруга.
Прилагательное в превосходной степени сохраняет свое место по
отношению к существительному, к которому оно относится. При этом
390
если прилагательное стоит п о с л е существительного, то определен
ный артикль употребляется д в а ж д ы: перед существительным
и перед прилагательным:
un grand texte – le plus grand texte
un texte difficile – le texte le plus difficile
Прилагательное bon имеет особую форму степеней сравнения:
bon (bonne) → meilleur, e → le (la) meilleur, e
Son travail est meilleur que mon travail. – Его работа лучше моей
(работы).
Elle est la meilleure étudiante de notre groupe. – Она лучшая
студентка
нашей группы.
Прилагательные mauvais и petit имеют две формы степеней
сравнения. Наиболее употребительными являются следующие фор
мы:
mauvais, e → plus mauvais, e → le (la) plus mauvais, e
petit, e → plus petit, e → le (la) plus petit, e
Однако существуют и другие формы:
mauvais, e → pire → le (la) pire
petit, e → moindre → le (la) moindre
П р и м е ч а н и е. Le moindre употребляется только в значении «малей
ший», а не «самый маленький».
Le moindre bruit la réveille. – Малейший шум
будит ее.
Для выражения значения один из + прилагательное в превосходной
степени употребляются следующие конструкции:
un de mes meilleurs amis – один из моих лучших друзей
une des plus grandes villes – один из самых больших городов
un des textes les plus difficiles – один из самых трудных текстов
СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ НАРЕЧИЙ
Степени сравнения наречий образуются так же, как степени
сравнения прилагательных, т.е. при помощи наречий plus, moins,
aussi:
Michel lit plus vite que Marc. – Мишель читает быстрее Марка.
Marc lit le plus vite de toute la classe. – Марк читает быстрее
всех в классе.
391
Некоторые наречия имеют особые формы степеней сравнения:
beaucoup
→ plus
→ le plus
peu
→ moins
→ le moins
bien
→ mieux
→ le mieux
mal
→ plus mal (pis)
→ le plus mal (le pis)
П р и м е ч а н и е. В разговорном языке чаще употребляются формы plus
mal, le plus mal.
УПОТРЕБЛЕНИЕ АРТИКЛЯ И ПРЕДЛОГОВ
С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ, ОБОЗНАЧАЮЩИМИ
ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ ПОНЯТИЯ
Существительные, обозначающие названия частей света, кон
тинентов, стран, морей, рек, гор, употребляются с определенным
артиклем:
le Nord, l’Australie, la France, la Méditerranée, la Seine, les Alpes.
Названия городов употребляются, как правило, б е з артикля:
J’habite Londres. – Я живу в Лондоне.
Il va à Rome. – Он едет в Рим.
Но: le Havre (Гавр), le Caire (Каир), la Haye (Гаага), la Havane (Га
вана).
Если перед географическим названием стоит определение, то п о
с л е него употребляется артикль de:
la ville de Moscou – город Москва
При обозначении нахождения или направления с существитель
ными женского рода, а также с существительными мужского рода,
начинающимися с гласной, употребляется предлог en:
Nous sommes en Italie (f). – Мы в Италии.
Ils vont en Iran (m). – Они едут в Иран.
В остальных случаях употребляется предлог à с последующим оп
ределенным артиклем:
Ils sont au Japon. – Они в Японии.
Nous allons aux ÉtatsUnis. – Мы едем в Соединенные Штаты.
392
При обозначении страны, из которой прибывают, с существитель
ными женского рода употребляется предлог de, а с существительными
мужского рода – слитный артикль du, des:
Ils reviennent d’Allemagne. – Они возвращаются из Германии.
Je viens du Canada. – Я еду из Канады.
Nous revenons des ÉtatsUnis. – Мы возвращаемся из Соединенных
Штатов.
ОПРЕДЕЛЕНИЕ РОДА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ,
ОБОЗНАЧАЮЩИХ НАЗВАНИЯ СТРАН
Если существительное, обозначающее название страны, оканчива
ется на е, то оно является существительным женского рода:
la Russie, la France, la Belgique
Но: le Mexique
Остальные существительные, обозначающие названия стран, яв
ляются существительными мужского рода:
le Portugal, le Canada, le Japon, l’Iran
Exercices de grammaire
1. Lisez les phrases suivantes et traduisezles en russe. Relevez les verbes
employés à la forme passive:
1. La dictée a été faite par tous les élèves sans exception. 2. Les copies
ont été remises au professeur. 3. La règle est expliquée par le meilleur élève
de la classe. 4. Paul est arrivé hier soir. 5. Le dîner fut servi à temps. 6. Cet
article est déjà traduit. 7. Ils sont arrivés en voiture. 8. Je suis fier de toi, tu
es admiré par tous les amis. 9. Vous pouvez entrer, monsieur, le magasin est
ouvert. 10. Quand je suis arrivé chez lui, il était déjà parti.
2. a) Écrivez la forme passive des verbes suivants.
M o d è l e: lire – être lu
choisir, suivre, éteindre, interdire, vendre, servir, connaître, apercevoir,
voir.
b) Composez des phrases avec ces verbes employés à la forme passive.
3. Mettez les phrases suivantes à la forme passive:
1. Les meilleurs médecins ont examiné l’enfant malade. 2. On annonça
cette nouvelle à la radio. 3. Tout le monde aime ce poète. 4. Le professeur
393
nous a donné ces sujets de composition. 5. Ce remède sauva beaucoup de
malades. 6. Une belle nappe blanche couvrait la table de la salle à manger.
7. On nous invite aussi à cette soirée. 8. Le directeur vous recevra demain.
9. Un chien suivait le garçon. 10. Le professeur a posé cette question deux
fois. 11. De belles forêts entouraient notre village. 12. Des fleurs ornaient les
balcons de la maison que j’habitais.
4. Traduisez en français en employant la forme passive:
1. Этот подарок выбран моей сестрой. У нее хороший вкус (goût m).
2. Дата экзамена еще не назначена. 3. Сейчас эта книга продается во
всех магазинах. Мы только что ее купили. 4. Свет в комнате был по
гашен. 5. Ваше письмо будет отправлено завтра. 6. Я не понимаю,
почему она не приглашена на наш вечер. 7. Во время взлета самолета
курить запрещается. 8. Эта библиотека собрана моим отцом. 9. Пере
вод этого стихотворения сделан моим другом. 10. Небо было покрыто
тучами, шел дождь. 11. Элен жила в доме, который был окружен кра
сивым садом. 12. Площадь будет украшена цветами. 13. Столы в зале
были накрыты белыми скатертями. 14. Зима. Все улицы в городе по
крыты снегом. 15. Она взяла стакан, который был наполнен водой.
16. Вы будете предупреждены в тот же день.
5. Mettez à la forme passive:
1. Les mers entourent la France de trois côtés. 2. L’Océan Atlantique
sépare la France du continent américain. 3. Des neiges éternelles couvrent
les Alpes et les Pyrénées. 4. La France exporte beaucoup de produits agricoles.
5. On pratique la pêche sur toutes les côtes. 6. Des forêts immenses couvraient
autrefois ce pays. 7. Ces élèves ont bien étudié la géographie de la France.
6. Dites en français.
1. Последний роман этого писателя менее интересный, чем его
предыдущий роман. 2. Моя комната светлее комнаты моего брата.
3. Пьер моложе своего друга, но он сильнее его. 4. Ваша библиотека
больше библиотеки моего отца. 5. Это упражнение такое же трудное,
как и упражнение из предыдущего урока. 6. Во французском языке
Мишель сильнее, чем его товарищ. 7. На уроке этот мальчик менее
внимателен, чем другие дети. 8. Мне кажется, что это лето такое же
жаркое, как и прошлое лето.
7. Comparez. Employez les adjectifs au comparatif.
M o d è l e: la Loire et la Seine – La Loire est plus longue que la Seine.
1. Le territoire de la France et le territoire de la Russie. 2. Le climat de
la France et le climat de la Norvège. 3. Le climat de la Russie et le climat
394
de l’Italie. 4. La population de la France et la population de la Russie.
5. L’hiver à Paris et l’hiver à Moscou. 6. Les Alpes et les Pyrénées. 7. Paris
et Nice.
8. Mettez au superlatif.
a) M o d è l e: C’est une belle fleur. – C’est la plus belle fleur.
1. C’est une grande salle. 2. C’est un beau vase. 3. C’est un jeune sportif.
4. C’est un petit texte. 5. C’est une vieille robe. 6. C’est un joli chapeau.
7. C’est une ancienne maison. 8. C’est une belle rue. 9. C’est un vieux peintre.
b) M o d è l e: C’est un garçon intelligent. – C’est le garçon le plus intelligent.
1. C’est un texte difficile. 2. C’est une chanson populaire. 3. C’est une
nouvelle sensationnelle. 4. C’est un garçon timide. 5. C’est une maladiе
grave. 6. C’est un article intéressant. 7. C’est un événement tragique. 8. C’est
un plat délicieux. 9. C’est un élève faible. 10. C’est une rue animée. 11. C’est
une jeune fille gentille. 12. C’est une ville proche. 13. C’est une rivière
profonde.
9. Dites en français:
caмый интересный фильм, самое большое событие, самый счастли
вый день, самая красивая площадь, самый серьезный студент, самый
молодой музыкант, самый трудный текст, самая маленькая комната,
самая простая вещь, самая старая книга, самый способный ученик.
10. a) Complétez les phrases avec les adjectifs au comparatif ou au
superlatif.
b) Répondez aux questions:
1. Je crois que la grammaire est... que le lexique. Et toi? 2. Je pense que
la leçon d’aujourdui est... que la leçon précédente. Qu’en pensestu? 3. Mon
ami dit que la langue française est... du monde. Qu’en ditesvous? 4. On m’a
dit que ce sportif est.... Estce vrai? 5. Que pouvezvous dire du dernier
roman de cet écrivain? Estil... que son roman précédent? 6. Estce vrai que
cette salle est... de l’université? 7. Mon ami qui étudie l’allemand dit que
cette langue est... que le français. êtesvous d’accord? 8. Qui de votre groupe
est... en français?
11. Traduisez en français. Faites attention à la place de l’adjectif:
M o d è l e: a) одна из самых красивых улиц – une des plus belles
rues;
b) одна из самых популярных песен – une des chansons
les plus populaires
395
один из самых интересных моментов, одно из самых лучших сочи
нений, один из самых счастливых дней, одна из самых красивых пло
щадей, один из самых лучших студентов, один их самых трудных
вопросов, одна из самых больших улиц, один из самых старых домов,
один из самых красивых городов, один из самых молодых преподава
телей, один из самых интересных спектаклей.
12. Composez des phrases avec les adverbes cidessous. Employerles au
dégré comparatif.
M o d è l e: tôt – Je me lève plus tôt que ma sœur.
vite, bien, tard, beaucoup, peu, attentivement, rarement, couramment,
lentement.
13. Remplacez les points en choisissant entre:
meilleur – mieux; plus grand – plus; plus petit – moins
1. Installezvous ici, cette place est.... Vous verrez... ici. 2. J’écris en
anglais... qu’en français. 3. Cet été nous avons voyagé... que l’année passée.
4. Votre dictée est... que la dictée de votre ami. 5. La Lune est plus... que la
Terre. 6. Tu dois travailler..., ton professeur n’est pas content de toi.
7. Aujourd’hui je me sens.... 8. Nous choisissons cette chambre, elle est... et
donne sur la cour. 9. J’ai aimé sa composition, mais ta composition est... .
14. Traduisez en français:
1. Наша квартира меньше вашей, но она светлее и удобнее. 2. Мне
кажется, что Анна также сильна во французском, как и Мария. 3. Это
один из самых трудных текстов учебника. 4. Я считаю, что английский
язык так же труден, как и французский, но самый трудный язык –
латынь. 5. Этот перевод легче, чем перевод предыдущего урока.
6. Поль – самый любознательный мальчик в классе. 7. Он говорит по
французски лучше, чем вы. 8. Она хорошо подготовилась к экзамену
и блестяще ответила на самые трудные вопросы. 9. Это один из луч
ших ресторанов города. 10. Мне кажется, что розы – самые красивые
цветы. 11. Мой брат – хороший спортсмен. Он хорошо играет в фут
бол и в теннис, но в футбол он играет лучше. 12. Малейший шум будит
больного ребенка, и он начинает плакать. 13. Когда я устаю, я хуже
сплю. 14. Я считаю, что Париж – самый красивый город мира.
15. Écrivez dans une colonne les noms de pays masculins, dans l’autre
– féminins.
Consultez le tableau (voir p. 687).
France, Allemagne, Suède, Danemark, Hollande, Espagne, Portugal,
Suisse, Finlande, Autriche, Luxembourg, Iran, Irak, Brésil, Chili, Inde,
396
Turquie, Russie, Angleterre, ÉtatUnis, Italie, Hongrie, Tunisie, Maroc,
Égypte, Afghanistan, Grèce, Japon, Pologne, Canada, Mexique.
16. Dites où vous vivez. Faites attention à l’emploi des prépositions.
M o d è l e: Je vis en Pologne.
Je vis au Danemark.
Allemagne, Portugal, ÉtatsUnis, Autriche, Russie, Japon, Finlande,
Brésil, Angleterre, Suède, Hollande.
17. Dites d’où vous venez.
M o d è l e: Je viens de Suisse.
Je viens du Canada.
Italie, France, Allemagne, Mexique, Chine, Danemark, Espagne, États
Unis, Turquie, Japon, Hongrie, Portugal.
18. Consultez le tableau (voir p. 688) et dites les noms des habitants des
pays cidessous:
M o d è l e: la France – les Français
le Portugal, la Pologne, le Japon, la Hollande;
l’Amérique, le Mexique, Cuba, la Roumanie, le Maroc;
l’Italie, la Norvège, l’Autriche, le Canada, le Brésil, l’Iran;
la Suède, la Hongrie, la Chine, le Luxembourg.
19. Complétez les phrases suivantes d’après le modèle cidessous.
M o d è l e: En France on parle ... français.
1. En Angleterre on parle... . 2. En Italie on parle... . 3. En Espagne on
parle... . 4. En Hongrie on parle... . 5. En Chine on parle... . 6. Au Japon
on parle... . 7. En Pologne on parle... . 8. En Suède on parle... . 9. Au Portugal
on parle … . 10. En Russie on parle ...
20. Traduisez en français. Employez les noms des pays avec les prépositions
nécessaires.
1. Наши друзья вернулись из Франции. Они провели во Франции
три недели и видели почти всю страну. 2. Откуда вы приехали? – Мы
приехали из Англии. 3. Группа студентов нашего университета возвра
щается завтра из Соединенных Штатов. 4. На следующей неделе мы
уезжаем в туристическую поездку в Испанию. 5. В поезде мы позна
комились с двумя молодыми людьми, которые возвращались из Гер
мании. 6. Его отец в течение нескольких лет работал в Индии. 7. В
Канаде говорят поанглийски и пофранцузски. 8. Я слышала, что в
397
Дании пьют много молока. 9. Этим летом мы были в Греции. 10. Ее
бабушка родилась в Польше. 11. В прошлом году мои родители отды
хали в Турции.
Vocabulaire
puissance f государство, держава
La France est une grande puissance
européenne. – Франция – круп
ная европейская держава.
prendre part à qch принимать уча
стие в чемл., участвовать
Il prend part à cette conférence. –
Он принимает участие в этой
конференции.
Il y prend une part active. – Он при
нимает в этом активное участие.
syn. – participer à qch
Il veut participer à notre travail. –
Он хочет принять участие
в нашей работе.
siège m местонахождение, место
пребывание
Strasbourg est le siège du Parlement
européen. – В Страсбурге засе
дает (располагается) Европейс
кий парламент.
siéger находиться, располагаться,
заседать
Dans ce palais siège le gouvernement
du pays. – В этом дворце заседа
ет правительство страны.
s’étendre простираться
La forêt s’étend jusqu’à la rivière. –
Лес простирается до реки.
étendue f пространство, протя
женность
une vaste étendue простор, ширь
état m 1. состояние
état de santé состояние здоровья
Quel est son état de santé? – Како
во состояние его здоровья?
état d’âme душевное состояние
Je peux comprendre son état d’âme.
398
– Я могу понять его душевное
состояние.
être en état de faire qch быть в со
стоянии сделать чтол.
Il est très fatigué et il n’est pas en état
de finir ce travail. – Он очень
устал и не в состоянии закон
чить эту работу.
2. государство, штат
les ÉtatsUnis d’Amérique Соеди
ненные Штаты Америки
un état européen европейское го
сударство
d’état государственный
un homme d’état государственный
деятель
une affaire d’état дело государ
ственной важности
occidental, e adj западный, ая
l’Europe occidentale Западная Ев
ропа
oriental, e adj восточный, ая
l’art orientаl восточное искусство
frontière f граница
avoir des frontières communes
avec... – граничить с …
Au sud la France a des frontières
communes avec l’Italie et
l’Espagne. – На юге Франция
граничит с Италией и Испани
ей.
arroser qch поливать, орошать
чтол.
Chaque soir il arrose son petit jardin.
– Каждый вечер он поливает
свой маленький садик.
Quatre grands fleuves arrosent le
territoire de la France. – Четыре
крупные реки орошают терри
торию Франции.
séparer qch отделять, разделять
чтол.
Les Pyrénées séparent la France de
l’Espagne. – Пиренеи отделяют
Францию от Испании.
fleuve m река (впадающая в море)
rivière f река
Le fleuve c’est une grande rivière qui
se jette dans la mer. – Le fleuve –
это большая река, которая впа
дает в море.
fluvial, e adj речной, ая
un port fluvial речной порт
Paris est le principal port fluvial. –
Париж является главным реч
ным портом.
jeter qch бросать чтол.
jeter une pierre, une balle бросать
камень, мяч
Paul a jeté la balle à son copain. –
Поль бросил мяч своему при
ятелю.
jeter un coup d’œil sur qch бро
сить взгляд, взглянуть на чтол.
Il a jeté un coup d’œil sur le tableau
fixé au mur. – Он взглянул на
картину, висевшую на стене.
se jeter 1. бросаться
se jeter dans les bras de qn бросить
ся в объятия когол.
se jeter au cou de qn броситься
комул. на шею
se jeter sur qn – наброситься на ко
гол.
2. se jeter dans впадать (о реке)
La Seine se jette dans la Manche. –
Сена впадает в ЛаМанш.
source f источник, исток
une source d’énergie источник
энергии
prendre sa source брать начало
La Garonne prend sa source dans
les Pyrénéеs. – Гаронна берет на
чало в Пиренеях.
moitié f половина
La première moitié du texte m’a paru
plus intéressante. – Первая по
ловина текста показалась мне
более интересной.
à moitié наполовину
un verre à moitié plein наполовину
полный стакан
plaine f равнина
Au nord de la France s’étendent de
vastes plaines. – На севере Фран
ции простираются обширные
равнины.
domaine m 1. область, район, зона
Au sud du pays se trouve le domaine
de montagnes. – На юге страны
находится горная область.
2. область, сфера дея
тельности
Ce savant a reçu un prix pour ses
découvertes dans le domaine de la
physique. – Этот ученый полу
чил премию за свои открытия
в области физики.
distinguer qch различать чтол.
Il faisait nuit, je distinguais à peine
la route. – Было темно, я с тру
дом различал дорогу.
se distinguer выделяться, отли
чаться
Le climat de la France se distingue
par sa variété. – Климат Фран
ции отличается своим разнооб
разием.
plateau m плато, плоскогорье
Le domaine de plateaux et de
montagnes se trouve au sud de la
France. – Область плоскогорий и
гор находится на юге Франции.
tempéré, e adj умеренный, ая
un climat tempéré умеренный
климат
399
varié, e adj разнообразный, ая
une nature variée разнообразная
природа
charbon m каменный уголь
gisement m месторождение
les gisements de pétrole, de minerai
de fer залежи нефти, железной
руды
construction f сооружение, стро
ительство
la construction de la maison строи
тельство дома
constructions mécaniques машино
строение
constructions navales судостроение
constructions automobiles автомо
билестроение
constructions aéronautiques само
летостроение
aérospatial, e adj авиационно
космический, ая
l’industrie aérospatiale авиацион
нокосмическая промышлен
ность
article de luxe m предмет роско
ши
Les articles de luxe produits en
France sont connus dans le monde
entier. – Предметы роскоши,
произведенные во Франции,
известны во всем мире.
alimentaire adj пищевой, ая, про
довольственный
l’industrie alimentaire пищевая
промышленность
les produits alimentaires продоволь
ственные товары, продукты
alimentation f питание, пища
un magasin d’alimentation продо
вольственный магазин
nucléaire adj ядерный, ая
l’énergie nucléaire ядерная энергия
des puissances nucléaires ядерные
державы
400
engrais m удобрение
vigne f виноград (растение); ви
ноградник
La vigne est cultivée au sud de notre
pays. – Виноград выращивается
на юге нашей страны.
Du matin au soir il travaillait dans sa
vigne. – С утра до вечера он
трудился на своем виноград
нике.
servir qn, qch 1. служить комул.,
чемул.; обслуживать, подавать
чтол.
servir son pays служить своей стра
не
servir un client обслуживать кли
ента
servir le dîner подавать ужин
2. servir à qn, à qch,
à faire qch служить для чегол.
À quoi sert cet instrument? – Для
чего служит этот инструмент?
Cette voiture sert à transporter des
voyageurs. – Эта машина служит
для перевозки пассажиров.
3. servir de qn, de qch служить
кемл., чемл.
servir d’interprète служить перевод
чиком
servir d’exemple служить приме
ром
servir de leçon послужить уроком
se servir de qch пользоваться
чемл.
Tu te sers encore de ce dictionnaire?
– Ты все еще пользуешься этим
словарем?
élevage m животноводство
faire de l’élevage заниматься жи
вотноводством
agriculture f сельское хозяйство
blé m зерно, зерновой хлеб
agricole adj сельскохозяйствен
ный, ая
betterave f à sucre сахарная свек
ла
côte f побережье
Marseille se trouve sur la côte
méditerranéenne. – Марсель на
ходится на средиземноморском
побережье.
pêche f рыбная ловля
La pêche est pratiquée sur toutes les
côtes. – Рыбная ловля произво
дится на всех побережьях.
рêcher ловить рыбу
Les deux amis aimaient pêcher. –
Оба друга любили ловить рыбу.
pêcheur m рыбак
Exercices de vocabulaire
1. Employez au lieu des points les mots fleuve m ou rivière f:
1. L’affluent c’est... qui se jette dans un fleuve. 2.... c’est une grande... qui
a des affluents et qui se jette dans une mer. 3. La Moscova c’est... calme et
lente. 4. Beaucoup de petites... se jettent dans la Seine. 5. Le Rhône est...
qui prend sa source dans les Alpes et se jette dans la Méditerranée. 6. Sur
quel ... est situé Paris?
2. Parmi les épithètes cidessous choisissez celles qui caractérisent une
rivière de plaine et une rivière de montagne.
M o d è l e: calme – Une rivière de plaine est calme.
profond, étroit, calme, lent, puissant, long, rapide, large, navigable, violent.
3. Observez l’emploi du verbe (se) servir. Traduisez les phrases en russe:
1. Avant d’entrer à l’université, Michel a servi dans l’armée. 2. La vigne
qui est cultivée dans tout le pays sert à produire les vins de qualité. 3. Comme
dessert on nous a servi des glaces. 4. Tu n’as pas besoin de ton stylo. Estce
que je peux m’en servir? 5. Le déjeuner était déjà servi quand nous sommes
entrés dans la salle à manger. 6. Ce couteau sert à couper le papier.
4. Traduisez en français en employant le verbe (se) servir:
1. Не давайте нож ребенку. Он еще не умеет им пользоваться.
2. Поторопись, завтрак уже на столе. 3. Я не всегда ношу очки (lunettes
f pl). Я пользуюсь ими, только когда читаю. 4. В этом ресторане подают
только национальные блюда. 5. Этим ножом нельзя резать хлеб. Этот
нож для того, чтобы резать бумагу. 6. Во время нашего путешествия по
Италии никто в нашей группе не знал итальянского языка. Часто
переводчиком нам служила моя дочь, которая изучала итальянский
язык в школе. 7. Это послужит тебе хорошим уроком.
5. Dans la colone à droite choisissez les adjectifs qui peuvent servir
d’épithètes aux substantifs dans la colonne à gauche :
401
un climat
une puissance
une plaine
des frontières
des gisements
une province
une industrie
un port
puissant
alimentaire
fluvial
nucléaire
commun
tempéré
ancien
vaste
6. Traduisez les phrases suivantes. Employez le mot état m dans ses
dittérentes acceptions:
1. Бесполезно задавать ему вопросы, он не в состоянии на них от
ветить. 2. Марк решил продолжить учебу в yниверситете, который на
ходится в американском штате Техас (Texas). 3. Государственные деяте
ли европейских стран собрались в Страсбурге, чтобы обсудить пробле
мы экономического сотрудничества (coopération f) в Европе. 4. Врачи
считают, что состояние здоровья мальчика не позволяет ему заниматься
спортом. 5. Дети очень шумели, и я был не в состоянии продолжать
свою работу. 6. К сожалению, важное государственное дело не позво
ляет ему приехать в Швейцарию, чтобы принять участие в международ
ной конференции. 7. Элен хорошо понимала душевное состояние сво
ей подруги, но не могла помочь ей. 8. Во время туристической поездки
в Соединенные Штаты Америки мы посетили многие города и культур
ные центры этой страны. 9. Франция, как и другие государства Европы,
является активным членом Европейского Союза.
7. Répondez aux questions en employant le mot frontière f:
1. La France, avec quels pays atelle des frontières communes? 2. Est
ce que la France a des frontières communes avec la Russie? 3. Quelle est la
frontière naturelle entre la France et la Grande Bretagne? 4. Quelle frontière
naturelle sépare la France de l’Espagne? 5. Avezvous jamais traversé, en
train ou en avion, la frontière de la Russie? 6. La Russie, avec quels pays de
l’Europe atelle des frontières communes? 7. Les frontières de quels pays
fautil traverser pour aller de Russie jusqu’à la France?
8. a) Répondez aux questions affirmativement et négativement en
employant le verbe participer à qch (prendre part à qch).
M o d è l e: Participezvous à ce concours?
– Oui, j’y participe.
– Non, je n’y participe pas.
1.Voulezvous prendre part aux compétitions sportives de votre université?
2. Avezvous pris part à ce concours? 3. Votrе ami atil participé aux travaux
de ce congrès? 4. Allezvous participer à cette conférence scientifique?
402
5. Voulezvous prendre part à un jeu télévisé? 6. Avezvous jamais participé
à une manifestation?
b) Traduisez en français:
1. Кто собирается участвовать в этой научной конференции?
2. Студенты нашей группы приняли активное участие в подготовке
этого конкурса. 3. Его отец едет в Германию, чтобы принять участие
в международной конференции. 4. Мартина приняла участие в теле
визионной игре и получила главный приз. 5. Франция принимает ак
тивное участие в политической и культурной жизни Европы. 6. Поль
– хороший пианист. Он собирается участвовать в конкурсе молодых
музыкантов. 7. В работе (travaux pl) этого конгресса участвуют ученые
различных европейских стран. 8. Спортсмены нашей страны будут
принимать активное участие в зимних Олимпийских играх (Jeux
Olympiques m pl).
9. Employez au lieu des points le verbe jeter ou se jeter:
1. Quand la mère est entrée dans la maison, Cécile, heureuse,... à son
cou. 2. Il entendit un léger bruit. C’était Françoise qui... une petite pierre
dans la fenêtre pour attirer son attention. 3. La Garonne, un des plus grands
fleuves de la France, prend sa source en Espagne et... dans l’Atlantique.
4. Les enfants qui jouaient dans la cour,... une balle contre le mur de la
maison. 5. J’ai remarqué que le jeune homme qui lisait le roman de Flaubert,...
de temps en temps un coup d’œil sur sa voisine. 6. Paul descendit du wagon
et... dans les bras de ses parents qui l’attendaient sur le quai.
10. Mettez au pluriel les groupes de mot cidessous.
M o d è l e: un pays occidental – des pays occidentaux
Attention: les adjectifs banal, natal, final, fatal prennent au pluriel un s.
un festival international, un climat tropical, un centre commercial, un
tableau original, un pays natal, un art oriental, un service médical, un point
final, un son nasal, un verbe pronominal, un exercice oral, un personnage
principal, un problème banal, un port fluvial.
11. Traduisez en français:
1. Франция – крупная морская держава с хорошо развитым судо
строением, сконцентрированным главным образом в портовых горо
дах. 2. Государственные деятели различных стран Европы приглаше
ны принять участие в сессии Европарламента. 3. Вы были в Западной
Европе? – Да, я был во Франции, Италии, Португалии. 4. Когда мы
поднялись на возвышенность и посмотрели вниз, широкий равнин
ный простор открылся перед нами. 5. Пиренеи служат естественной
границей, отделяющей Францию от Испании. 6. Лето в прошлом году
403
было очень жарким, и мы поливали наш сад каждый день. 7. Ты зна
ешь, где берет начало Сена? A куда она впадает? 8. Благодаря умерен
ному климату виноград выращивается на всей территории страны.
9. В центральных районах Франции занимаются животноводством и
выращивают зерно. 10. В деревне была небольшая речка, где водилось
много рыбы. Мы там купались и ловили рыбу. 11. Так как Франция
омывается морями и океанами, на ее побережье находится много
портов. 12. Марсель, самый большой торговый порт Франции, распо
ложен на Средиземном море.
Exercices de phonétique
1. Lisez les groupes de mots suivants. Faites attention à la prononciation
des sons nasaux:
une grande puissance européenne, le continent européen, le Parlement
européen, un climat continental, un climat méditerranéen, un puissant
gisement, un grand centre industriel, une ancienne province française, l’océan
Atlantique, l’Allemagne et le Luxembourg, la Provence, une place importante.
2. Lisez les phrases cidessous, en observant les règles de liaison et
d’enchaînement:
1. La France est un des plus grands états de l’Europe occidentale. 2. C’est
un pays largement ouvert sur la mer. 3. La France est un pays de plaines et
de montagnes. 4. On y distingue deux grands domaines. 5. Entre ces deux
ensembles s’étend le Massif Central. 6. La France est une grande puissance
industrielle et agricole. 7. La Provence est une des anciennes provinces
françaises. 8. Il existe maintenant vingtdeux régions économiques.
TEXTE
LA FRANCE
La France, grande puissance européenne, membre de l’Union Européenne
(U.E.) joue un grand rôle dans la vie économique, politique et culturelle de
l’Europe, prend une part active à la construction de la nouvelle Europe.
C’est sur son territoire, à Strasbourg, que siège le Conseil de l’Europe et le
Parlement européen.
La France s’étend à l’ouest du continent européen et occupe une superficie
de 550 000 km2 (kilomètres carrés). Appelée souvent «l’hexagone»1 à cause
de sa forme, la France est un des plus grands états de l’Europe occidentale.
1
404
hexagone m шестиугольник
La France a des frontières communes avec l’Espagne, l’Italie, la Suisse,
l’Allemagne, le Luxembourg et la Belgique. Au nord elle est séparée de la
Grande Bretagne par La Manche.
C’est un pays largement ouvert sur la mer. Elle est baignée par la mer du
Nord et La Manche, par l’océan Atlantique et par la Méditerranée.
Quatre grands fleuves et de nombreuses rivières arrosent le territoire de
la France. Ces fleuves sont: la Loire, la Seine, la Garonne et le Rhône. Ce
dernier qui prend sa source dans les Alpes et se jette dans la Méditerranée,
donne la moitié de l’hydroélectricité de la France.
La France est un pays de plaines et de montagnes. On y distingue deux grands
domaines. Au nord, à l’ouest et au sudouest s’étendent de vastes plaines et des
plateaux – plaine du Nord, Bassin parisien et Aquitaine. Au sudest et au sud
est située une zone de hautes montagnes – les Vosges [vо:], le Jura et surtout
les Alpes et les Pyrénées. Entre les deux ensembles se trouve le Massif central.
Le climat de la France est tempéré et très varié: maritime à l’ouest et au
nordouest, continental à l’est, subtropical, méditerranéen au sud.
Quant à ses ressources naturelles, la France a de puissants gisements de
bauxite (dans le Midi), de potassium2 (non loin de la frontière allemande),
d’uranium3 (dans le Massif central), de gaz naturel (dans les Pyrénées). Elle
est riche en minerai de fer (en Lorraine et en Normandie), mais elle manque
de charbon et de pétrole. Ses gisements de pétrole (Alsace et Aquitaine) ne
sont pas riches et sont compensés par des importations massives.
La France est une grande puissance économique, industrielle et agricole.
Ses industries principales sont: la métallurgie, les constructions mécaniques,
les constructions navales, les constructions automobiles, les industries textiles,
les industries de confection, d’articles de luxe et de parfumerie, l’industrie
alimentaire.
Beaucoup de ses industries traditionnelles malgré leur modernisation
connaissent des difficultés. En revanche, les industries modernes se
développent: aérospatiale, électronique, informatique et télécommunications,
industrie pharmaceutique, etc.
La France est la troisième puissance nucléaire dans le monde.
La France exporte du minerai de fer, de la bauxite, des automobiles, des
engrais, des robes de haute couture, des articles de luxe, etc.
L’agriculture française moderne tient une place importante dans
l’économie de la France. La vigne, une des cultures principales, est cultivée
à travers tout le pays et sert à produire les vins de qualité. Légumes, fruits
et fleurs sont cultivés dans toutes les régions du pays. Dans le centre et au
nord on fait de l’élevage et on cultive le blé, les pommes de terre, les betteraves
à sucre, etc. La France est un des plus grands producteurs du monde pour
le blé, les fruits et les légumes.
2
3
potassium [pɔtasjɔm] m калий
uranium [yranjɔm] m уран
405
La pêche est pratiquée sur toutes les côtes, elle est surtout active à l’ouest
et au nord.
La population de la France s’élève à 58 millons d’habitants. La plus
grande partie de ses habitants sont des Français. Mais il y a aussi un grand
nombre d’étrangers qui habitent la France: Italiens, Portugais, Polonais,
Algériens, Marocains, etc.
Du point de vue administratif, la France est divisée en 96 départements.
Chaque département à son tour est divisé en arrondissements, subdivisés en
cantons et communes. Avant la révolution 1789 la France était divisée en
provinces. On emploie jusqu’à nos jours les noms des anciennes provinces
historiques – l’îledeFrance, la Normandie, la Bretagne, la Lorraine,
l’Alsace, la Provence, etc.
À partir des années 60 on a regroupé les départements pour former des
unités plus grandes – les régions.
Les principales villes de France sont: Marseille – deuxième ville après
Paris, le plus grand port de commerce. Le Havre, Bordeaux, Nantes, Rouen,
Cherbourg et Brest – grands ports et centres industriels. Lille, Lyon – centres
de l’industrie textile et chimique. Toulouse – grand centre commercial et
industriel. ClermontFerrant – centre des industries métallurgique, chimique
et automobile. Cannes – capitale du cinéma où se passent les Festivals
internationaux du film. Grenoble et Montpellier – villes universitaires.
La capitale de la France est Paris, la ville la plus grande et la plus peuplée
du pays. Paris est le siège du gouvernement, des grandes administrations, de
nombreux établissements universitaires. Situé au bord de la Seine, Paris est
le principal port fluvial, centre commercial et industriel. Les industries lourdes
sont placées surtout en banlieue, la ville ellemême se spécialise dans de
petites industries, dans la production des articles de luxe.
Grand centre culturel, Paris compte beaucoup de théâtres, bibliothèques,
universités, musées et attire un grand nombre de jeunes, d’artistes et
d’intellectuels. De nombreux touristes de tous les pays du monde se rendent
à Paris pour admirer la beauté et le charme de cette ville, ancienne et moderne
à la fois.
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Dans quelle partie du continent européen est située la France?
2. Quelle est la superficie de la France? 3. Pourquoi l’appelleton
«l’hexagone»? 4. Avec quels pays atelle des frontières communes? 5. Qu’est
ce qui sépare la France de la Grande Bretagne? 6. La France par quoi est
elle séparée de l’Espagne? 7. Par quels mers et océans estelle baignée?
8. Quels sont les principaux fleuves de la France? 9. Quel fleuve se jettet
il dans la Méditerranée? 10. Le Rhône où prendil sa source? 11. Quels
domaines distingueton dans le relief de la France? 12. Comment est le
406
climat de la France? 13. Quels sont ses gisements les plus importants?
14. Où se trouvent les gisements de minerai de fer? de bauxite? de gaz
naturel? Ces gisements sontils grands? 15. Pourquoi la France doitelle
importer du chabon et du pétrole? 16. Quelles sont les principales industries
françaises? 17. Quelles industries modernes se développentelles en France?
18. Quels sont les principales cultures agricoles de la France? 19. Quels sont
les villes et les ports de France les plus importants? 20. Combien d’habitants
compteton en France? Par qui estelle habitée? 21. Comment est divisée
la France du point de vue administratif? 22. Quelle est la capitale de la
France? 23. Quelles industries y sont développées?
2. Consultez le texte et dites si c’est vrai ou c’est faux. Si c’est faux,
corrigez:
1. La France est un des paysmembres de l’Union européenne. 2. Sur son
territoire, à Strasbourg, siège l’Assemblée nationale et le Sénat. 3. Le territoire
de la France s’étend au centre du continent européen. 4. On appelle souvent
la France «l’hexagone» à cause de sa grande superficie. 5. La France a des
frontières communes avec l’Espagne, l’Italie et la Suisse. 6. Elle est séparée
de la Grande Bretagne par les Pyrénées. 7. Au sud la France est baignée par
la Manche et la Méditerranée. 8. Les plus grands fleuves de la France sont:
la Seine, la Marne, la Loire et le Rhône. 9. Le Rhône prend sa source dans
les Alpes et se jette dans la Méditerranée. 10. La zone de hautes montagnes
(le Jura, les Alpes, les Pyrénées) est située au sudest et au sud du pays.
11. La France est riche en charbon et pétrole. 12. En France on développe
surtout les industries traditionnelles. 13. La France est la troisième puissance
nucléaire. 14. La vigne qui est une des cultures principales, est cultivée à
travers tout le pays. 15. La France qui manque de blé et de légumes, doit les
importer des autres pays. 16. La population de la France s’élève à 58 millons
d’habitants. 17. Du point de vue administratif la France est divisée en 96
provinces. 18. Marseille, le Havre, Cherbourg et Brest sont les grands ports
maritimes de France. 19. Lille et Lyon sont des villes les plus peuplées du
pays. 20. Paris est la capitale du cinéma où se passent les Festivals
internationaux du film.
3. Connaissezvous bien la France? Terminez les phrases cidessous:
1. La France est un.... 2. La forme de son territoire ressemble à.... 3. La
France joue un grand rôle dans.... 4. Le climat de la France est.... 5. La France
n’est pas riche en.... 6. Elle a d’importants gisements de.... 7. Les industries
traditionnelles de la France sont:.... 8. Les industries nouvellement développées
sont:.... 9. En France on cultive.... 10. La France exporte.... 11. La France
importe.... 12. La population de la France s’élève à.... 13. Les plus grandes
villes françaises sont:.... 14. Marseille, le plus grand port du pays, est situé....
15. Le Rhône se jette dans.... 16. Au nord la France est baignée par.... 17. Du
point de vue administratif la France est divisée en.... 18. Paris est....
407
4. Posez des questions à l’étudiant qui est devant la carte, sur la situation
géographique de la France. (Consultez la carte physique de la France
ci-dessous)
5. Caractérisez la France du point de vue de:
a) sa situation géographique; b) son relief; c) son climat et ses ressources
naturelles; d) son économie (l’industrie et l’agriculture); e) sa population;
f) sa structure administrative; g) ses grandes villes.
408
6. Faites la description géographique d’un pays d’Europe (d’Asie,
d’Amérique ou d’Afrique). Pour caractériser ce pays, suivez le modèle de
l’exercice précédent.
Сontrôle
Traduisez les phrases suivantes et corrigezvous:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Европа отделена от Амери
канского континента Атлан
тическим океаном.
Франция – крупная европей
ская держава, она занимает
площадь в 550 000 квадратных
километров.
Франция – член Европейско
го Союза. На территории
Франции, в Страсбурге, рас
полагается Совет Европы
и Европейский парламент.
Если внимательно посмот
реть на карту, то можно уви
деть, что Франция имеет фор
му шестиугольника.
Франция граничит с Испани
ей, Италией, Швейцарией,
Германией, Люксембургом и
Бельгией.
Франция отделена от Испа
нии Пиренеями, a от Вели
кобритании – ЛаМаншем.
1.
Климат Франции умеренный
и очень разнообразный.
Крупные реки Франции – Лу
ара, Сена, Гаронна и Рона –
орошают большую часть ее
территории.
Луара – самая длинная река
Франции. Oна берет начало
в горах и впадает в Атлан
тический океан. Это также
самая красивая река Фран
ции.
7.
2.
3.
4.
5.
6.
8.
9.
Le corrigé
L’Europe est séparée du
continent américain par l’océan
Atlantique.
La France est une grande
puissance européenne, elle
occupe une superficie de
550 000 km2.
La France est le membre de
l’Union européenne. Sur le
territoire de la France, à Stras
bourg, siègent le Conseil de l’Eu
rope et le Parlement européen.
Si on regarde attentivement la
carte, on peut voir que la France
a la forme de l’hexagone.
La France a des frontières
communes avec l’Espagne,
l’Italie, la Suisse, l’Allemagne,
le Luxembourg et la Belgique.
La France est séparée de
l’Espagne par les Pyrénées et de
la Grande Bretagne – par la
Manche.
Le climat de la France est
tempéré et très varié.
Les grands fleuves de la France
– la Loire, la Seine, la Garonne
et le Rhône arrosent une grande
partie de son territoire.
La Loire est le fleuve le plus long
de la France. Elle prend sa
source dans les montagnes et elle
se jette dans l’océan Atlantique.
C’est aussi le plus beau fleuve de
la France.
409
10. Франция не богата нефтью и
каменным углем, поэтому она
вынуждена их импортиро
вать. Зато у нее богатые зале
жи железной руды, бокситов,
калия.
11. Вместе с традиционными от
раслями промышленности во
Франции развиваются совре
менные отрасли – авиацион
нокосмическая, электрон
ная, а также информатика
и телекоммуникации.
12. Как известно, Франция экс
портирует железную руду,
бокситы, автомобили, а так
же изделия высокой моды и
предметы роскоши.
13. Сельское хозяйство занимает
важное место в экономике
Франции. Одной из важней
ших культур является виног
рад, который служит для про
изводства качественных вин,
известных во всем мире.
14. Животноводство развито по
всей территории Франции,
особенно на севере страны, в
Нормандии и Бретани.
15. В административном отно
шении Франция разделена
на 96 департаментов. Каж
дый департамент включает
округа, кантоны и коммуны.
16. До революции 1789 года
Франция делилась на провин
ции. Названия этих старин
ных провинций употребляют
ся во Франции до сих пор.
17. Столица Франции – Париж
– промышленный, торговый
и культурный центр страны.
Здесь заседает правительство
Франции, располагаются
крупнейшие университеты,
театры и музеи.
410
10. La France n’est pas riche en
pétrole et en charbon c’est
pourquoi elle est obligée d’en
importer. En revanche, elle a de
grands gisements de minerai de
fer, de bauxite, de potassium.
11. Avec les industries tradition
nelles, les industries modernes
se développent en France:
aérospatiale, éléctronique aussi
bien qu’informatique et télécommunications.
12. On sait que la France exporte
du minerai de fer, de la bauxite,
des automobiles, mais aussi des
vêtements de la haute couture et
des articles de luxe.
13. L’agriculture tient une place
importante dans l’économie de
la France. Une des cultures
principales est la vigne qui sert à
produire les vins de qualité,
réputés dans le monde entier.
14. L’élevage est développé à travers
tout le territoire de la France,
surtout au nord du pays, en
Normandie et en Bretagne.
15. Du point de vue administratif la
France est divisée en 96 départe
ments. Chaque département
comprend des arrondissements,
des cantons et des communes.
16. Avant la révolution de 1789 la
France était divisée en
provinces.On emploie les noms
de ces anciennes provinces
jusqu’à nos jours.
17. La capitale de la France est Paris
– le centre industriel, com
mercial et culturel du pays. C’est
ici que siège le gouvernement de
la France, c’est ici que se trouvent
les plus grands universités,
théâtres et musées.
TEXTE COMPLÉMENTAIRE
I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte À travers Paris avec le guide.
Tâchez de bien comprendre le contenu de ce texte:
Mots et expressions inconnus
édifice m здание
île f de la Cité остров Сите
la Vièrge à l’Enfant Богоматерь с Мла
денцем
roi m, reine f король, королева
forteresse f крепость
la Victoire de Samothrace Ника Само
фракийская
la Vénus de Milo Венера Милосская
palais m дворец
entretenir зд. содержать
la Cour d’honneur Парадный двор
des drapeaux pris à l’ennemi знамена,
захваченные у врага
tombeau m могила
le «ventre de Paris» «чрево Парижа»
majestueux, -se величественный,ая
la Patrie reconnaissante благодарная
Отчизна
exécution f capitale смертная казнь
en l’honneur de в честь когол., чего
л.
flamme f du Souvenir Вечный огонь
parterre m цветник, цветочная клум
ба
colline f холм
défaite f разгром, поражение
douleur f боль
byzantin, -e византийский, ая
urbain, -e городской, ая
tubes m extérieurs трубы с внешней
стороны здания
À TRAVERS PARIS AVEC LE GUIDE
NOTREDAME DE PARIS est le plus beau et le plus ancien édifice
religieux de la capitale, un des chefsd’œuvre de l’architecture et de l’art
français. Il se trouve dans l’île de la Cité, au centre historique de Paris. Sa
construction fut commencée en 1163 et fut terminée en 1245.
La façade de NotreDame est divisée en trois «étages». Audessus du rez
dechaussée se trouve la «galerie des rois» avec ses 28 statues. Au centre de
cette galerie la grande rose en pierre semble l’auréole de la statue de la Vièrge
à l’Enfant. Les deux tours de l’étage supérieur donnent l’impression de
grandeur et de légèreté. Ici se placent des oiseaux fantastiques et des monstres
en pierre qui semblent regarder la ville d’un regard pensif et ironique.
On peut admirer de NotreDame une vue magnifique des quais de la
Seine qui sont toujours animés par des touristes. C’est ici qu’on peut voir les
célèbres «bouquinistes», acheter un livre rare et curieux, des gravures
anciennes et modernes.
LE PONTNEUF. Contrairement à son nom le PontNeuf est le plus
vieux pont de Paris. Il fut commencé sous Henri III et terminé sous
Henri IV en 1606.
411
Quant à son architecture, par contre, ce fut un pont tout à fait nouveau.
A cette époque tous les autres ponts de la ville avaient de hautes maisons qui
cachaient la vue du fleuve. Ici au contraire, le pont devient un grand balcon
ouvert sur la Seine. Ce pont était le centre de la vie parisienne, le lieu de
rendezvous et de promenades.
LE LOUVRE. Le palais du Louvre était une ancienne résidence des rois
français. C’était PhilippeAuguste qui fit construire en 1200 près de la Seine
une grande forteresse pour défendre la ville. Depuis le Louvre fut agrandi,
décoré, il prit son aspect actuel. L’ancienne forteresse du Louvre fut
transformée le long des siècles jusqu’au Louvre contemporain qui est connu
comme le plus grand musée du monde.
Ce fut François Ie qui au XVIe siècle commença une collection artistique
qui devait devenir une des plus belles collections du monde. Le catalogue du
musée du Louvre comprend aujourd’hui plus de 400 000 objets réunis en
diverses sections.
Le musée du Louvre qui est ouvert au public depuis 1793 comprend des
chefsd’œuvre de l’art mondial de différentes époques parmi lesquels on
peut citer la Victoire de Samothrace, la Vénus de Milo, le Grand Sphinx,
les objets des rois de France et beaucoup d’autres. Dans les salles de peinture
sont présentés les tableaux des grands maîtres de l’école française, italienne,
flamande, hollandaise, allemande. Parmi ces chefsd’œuvre les visiteurs
peuvent admirer la célèbre Joconde de Léonard de Vinci, les tableaux de
Titien, de Rubens, les paysages de Poussin, les portraits de David, Ingres,
Delacroix, Corot, Courbet et d’autres.
De nos jours l’ancien Louvre connaît de nouvelles transformations. Selon
le projet du «Grand Louvre» une grande pyramide transparente en verre et
deux autres pyramides plus petites furent construites devant le palais. Elles
changent beaucoup l’image traditionnelle du vieux Louvre et attirent de
nombreux visiteurs.
L’HÔTEL DES INVALIDES est un des plus beaux monuments de Paris.
C’était Louis XIV qui fit construire un édifice spécial pour y placer et entretenir
des officiers et de vieux soldats invalides. Les parties les plus importantes de
l’Hôtel des Invalides sont la Cour d’honneur et l’Église. Elle est ornée de
l’intérieur de drapeaux pris à l’ennemi. C’est ici que se trouve depuis 1840
le tombeau de Napoléon. L’Hôtel des Invalides est actuellement le musée de
l’artillerie et de l’armée française. Dans la Cour d’honneur de l’Hôtel des
Invalides le président de la République décore les titulaires de la Légion
d’honneur.
LE FORUM DES HALLES. «Les Halles» étaient le plus vieux quartier
de Paris, le plus animé, le plus vivant. Emile Zola, écrivain français du XIXe
siècle, définit les Halles comme «le ventre de Paris». C’est là que se trouvait
le plus grand marché des produits alimentaires de la ville. En 1969 il fut
transféré hors de Paris, à Rungis. A la place des Halles fut construit le Forum
– le quartier souterrain très moderne, 40 000 m2 de verre, d’aluminium avec
412
des escaliers mécaniques qui doivent relier quatre étages souterrains autour
d’une place en pleine air. Au Forum il y a tout: des boutiques d’objets d’art,
de vêtements de luxe, de gastronomie, des cafés et des restaurants, dix salles
de cinéma, des banques et des centres d’information.
LE PANTHÉON. La majestueuse église construite en 1789 réunit dans
son ensemble l’architecture grecque avec la construction gothique. Les
colonnes de la façade monumentale soutiennent un fronton sur lequel on
lit la célèbre inscription: «Aux grands hommes – la Patrie reconnaissante».
Cette église est connue sous le nom du Panthéon et c’est là que se trouvent
les tombeaux des hommes célèbres qui firent la gloire de la France: Jean
Jacques Rousseau, Victor Hugo, Emile Zola, Alexandre Dumas et
d’autres.
L’HÔTEL DE VILLE. Au milieu d’une vaste place s’élève le vieil édifice
de l’Hôtel de Ville. Cette place avait porté le nom de la «place de Grève» et
fut pendant cinq siècles, du XIVe au XIXe, le lieu des exécutions capitales.
Depuis 1806, c’est «la place de l’Hôtel de Ville». L’actuel ensemble de l’Hôtel
est imposant et original avec ses nombreuses statues placées un peu partout
sur ses quatre façades. L’Hôtel de Ville qui fut pendant très longtemps le
théâtre d’importants événements historiques est aujourd’hui la résidence du
Maire de Paris.
L’ARC DE TRIOMPHE. Au milieu de la place de l’Étoile (aujourd’hui
place Charles de Gaulle) s’élève la masse monumentale de l’arc de
triomphe. Il fut construit en l’honneur de la Grande Armée française et
inauguré en 1836. Il a 50 mètres de haut et 45 mètres de large. Les faces
de l’arc sont ornées de grands basreliefs. Le plus célèbre basrelief fait
par François Rude, est connu sous le nom de «la Marseillaise», chant
patriotique devenu l’hymne national. Sous l’arc de triomphe est placé
depuis la première guerre mondiale, la tombe du Soldat inconnu avec la
flamme du Souvenir. A l’intérieur de l’arc se trouve un petit musée de
l’histoire du monument.
LA PLACE DE LA CONCORDE. Au centre de Paris, à l’entrée des
Champs Élysées se trouve une des plus belles places de Paris qui porte un
nom d’espérance: place de la Concorde. Au milieu de la place s’élève
l’obélisque égyptien, vieux de trente trois siècles, couvert d’hiérogliphes. Il
fut offert au roi français et transporté à Paris en 1836. A chaque côté de
l’obélisque sont placées deux grandes et magnifiques fontaines. Huit statues
des femmes symbolisent les principales villes de France. On peut trouver peu
de places au monde avec le même charme irréel et féerique.
LES CHAMPS ÉLYSÉES est la plus belle et la plus longue avenue de
Paris qui relie la place de la Concorde à la place de l’Étoile. L’avenue est
bordée d’un parcpromenade. À l’époque du Second Empire (18521870)
les Champs Élysées devinrent le Salon de Paris, un lieu des rencontres et une
zone d’habitation pour les plus grands noms de la ville. Aujourd’hui les
Champs Élysées n’ont rien perdu de leur beauté ni de leur élégance: magasins
413
de luxe, cinémas, grands restaurants, cafés se suivent le long des larges
trottoires. De nombreux Parisiens et touristes aiment se promener le jour et
le soir, le long de cette magnifique avenue.
LE JARDIN DU LUXEMBOURG est un grand jardin public qui est situé
au Quartier latin, le quartier des jeunes et des étudiants. Par son aspect
romanesque le jardin du Luxembourg attire beaucoup de visiteurs qui admirent
la beauté de ses parterres et l’harmonie de ses lignes. Dans son ensemble le
parc représente le jardin français classique. Au fond du parc se trouve le
palais du Luxembourg. Ce vieux et majestueux édifice fut construit pour
Marie de Médicis, reine de France, en 1620. A côté du palais on peut voir
la belle fontaine de Médicis qui est le merveilleux monument de l’époque
passée. De nos jours le palais du Luxembourg est le siège du Sénat français.
LE SACRÉCŒUR est une monumentale et imposante église construite en
1876 sur la colline de Montmartre. On voit ses coupoles blanches de n’importe
quel endroit de Paris. Après les événements de 1870 (la défaite de la Commune)
des catholiques décidèrent d’élever une église qui serait à la fois l’expression de
leur douleur et une manifestation d’espoir. L’architecture de l’église réunit les
styles roman et byzantin. En effet, les quatre petites coupoles dominées par la
grande, sont typiquement orientales. L’intérieur de l’église est richement décoré
de magnifiques statues, de mosaïques, d’objets de marbre et d’or.
Du haut de l’église on peut admirer le vaste panorama de la ville et de
ses environs.
La silhouette blanche du SacréCœur fait maintenant partie du paysage
parisien et dispute la popularité à la tour Eiffel.
LA TOUR EIFFEL fut construite à l’occasion de l’Exposition universelle
de 1889 par un ingénieur français Gustave Eiffel. Cette tour extraordinaire
semble triompher de tous les autres monuments de la ville. Haute de 320
mètres, elle est divisée en trois étages. A chaque étage de la tour il y a des
bars et des restaurants où les touristes peuvent se reposer et admirer la belle
vue de Paris, extraordinaire et unique.
La tour Eiffel critiquée par certains contemporains, transforma le visage
de la ville et finit par devenir le monument parisien le plus connu, le symbole
de Paris dans tous les pays du monde.
LE CENTRE CULTUREL POMPIDOU (BEAUBOURG). En 1977 le
président de la République Georges Pompidou décide de donner vie à un
important Centre culturel qui porte depuis son nom. La réalisation de ce
projet dans la zone de Paris appelée «Beaubourg» ne peut laisser indifférent :
on est forcément pour ou contre. L’édifice extraordinaire à l’architecture
d’avantgarde, défini comme «une machine urbaine», représente une
construction énorme en métal et en verre avec des ascenseurs, des escaliers
mécaniques, des tubes extérieurs de couleurs différentes – bleus, verts,
blancs, rouges. Le Centre culturel est ouvert au grand public et l’entrée y
est libre. Il comprend quatre secteurs : le musée d’art moderne, la
bibliothèque publique, l’institut de recherches musicales et le centre de
414
créations industrielles. Par son extérieur et ses possibilités culturelles il
attire beaucoup d’amateurs d’art et de curieux et semble connaître un
grand succès populaire.
II. Lisez les phrases cidessous. Dites si c’est vrai (a) ou c’est faux (b).
Pour vous contrôler, consultez le corrigé:
1. La construction de NotreDame de Paris fut terminée au XIVe siècle.
2. Des oiseaux fantastiques et des monstres en pierre sont installés à
l’entrée de NotreDame.
3. Le PontNeuf est le plus vieux pont de Paris.
4. Le PontNeuf porte de chaque côté de hautes maisons.
5. Le palais du Louvre, construit en 1200 pour défendre la ville contre
l’ennemi, est connu aujourd’hui comme le plus grand musée du monde.
6. Ce fut le roi Louis XIV qui commença une collection artistique devenue
une des plus belles collections du monde.
7. L’ancien Louvre ne changea pas depuis sa construction.
8. C’est à l’Hôtel des Invalides que se trouve le tombeau de Napoléon.
9. Les Halles c’était un des plus vieux quartiers de Paris, le quartier des
jeunes et des étudiants.
10. À la place des Halles fut construit le Forum – le quartier souterrain
très moderne autour d’une place en plein air.
11. Sur la façade du Panthéon on peut lire la célèbre inscription: «Aux
grands hommes – la Patrie reconnaissante».
12. Dans l’église du Panthéon se trouve la tombe du Soldat inconnu avec
la flamme du Souvenir.
13. La place de l’Hôtel de Ville qui avait porté le nom de la «place de
Grève», était le lieu des exécutions capitales.
14. L’Hôtel de Ville est aujourd’hui le siège du Sénat.
15. L’arc de triomphe fut construit en l’honneur de l’armée française
après la Seconde guerre mondiale.
16. Le plus célèbre basrelief qui orne une face de l’arc de triomphe est
fait par François Rude et connu sous le nom de «la Marseillaise».
17. Au milieu de la place de la Concorde s’élève la célèbre tour Eiffel.
18. La place de la Concorde est ornée des statues des femmes qui
symbolisent les principales villes de France.
19. L’avenue des Champs Élysées, connue par sa beauté et son élégance,
est le lieu préféré des rencontres et des promenades des Parisiens et des
touristes.
20. Au fond du jardin du Luxembourg se trouve le palais qui est le siège
du Parlement européen.
21. Le SacréCœur est une église monumentale qui, dans son architecture,
réunit les styles roman et byzantin.
22. L’architecture du SacréCœur, que l’on voit de n’importe quel endroit
de Paris, est critiquée par les Parisiens et les touristes étrangers.
415
La carte de Paris
416
417
23. La tour Eiffel, construite à l’occasion de l’Exposition universelle de
1889, est devenue depuis le symbole de Paris.
24. Le Centre culturel Georges Pompidou grâce à son extérieur et ses
possibilités culturelles connaît un grand succès populaire.
Le corrigé
1. b)
10. a)
18. a)
2. b) 3. a) 4. b) 5. a) 6. b) 7. b) 8. a)
11. a) 12. b) 13. a) 14. b) 15. b) 16. a)
19. a) 20. b) 21. a) 22. b) 23. a) 24. a)
9. b)
17. b)
III. a) Consultez la carte de Paris (voir p. 410–411) et trouvezy les
monuments historiques mentionnés dans le texte.
b) Parlez des différents monuments de Paris (à votre choix).
c) Imaginez une promenade à travers Paris avec un groupe touristique
où vous servirez de guide.
IV. Lisez et apprenez par cœur les paroles de l’hymne national français
La Marseillaise (fragment):
LA MARSEILLAISE
Paroles et musique de Rouget de Lisle (1760–1836)
Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie
L’étendard sanglant est levé
Entendezvous dans nos campagnes
Mugir ces féroces soldats?
Ils viennent jusque dans vos bras
Égorger vos fils, vos compagnes!
Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchons, marchons
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons.
418
UNITÉ 13
Grammaire: Révision de la grammaire: Passé composé, Passé
simple, Imparfait. Pronoms personnels. Verbes
pronominaux. Adjectifs au comparatif et au superlatif.
Tout – adjectif, pronom. Article partitif.
Concordance des temps. En et y – pronom et
adverbe. Pronom indéfini on.
Thème:
La peinture française
Exercices de grammaire
1. Lisez le texte en mettant les infinitifs au passé simple ou à l’imparfait.
Racontezle:
C’(être) une belle maison au centre de la ville. Une vieille dame
(habiter) cette maison seule en compagnie d’une bonne. Ses enfants
(revenir) de temps en temps avec leurs propres enfants pour voir la vieille
dame. Ce soirlà, elle (être) au salon où elle (regarder) généralement la
télévision. Elle (être) assise dans un fauteuil, vêtue d’une robe élégante
pour son seul plaisir, puisqu’elle n’(attendre) personne.
... Elle (rester) longtemps plongée dans ses rêves. Puis il lui (sembler)
que quelqu’un (marcher) du côté du vestibule. Mme Lugan (se lever),
(jeter) dans une glace un coup d’œil à sa toilette qui lui (paraître) en ordre.
Le personnage (entrer) sans frapper. Sa haute taille (être) un peu courbée
(сгорбленный) et il (avancer) avec peine.
– Je vois, (dire)il à voix basse, que vous ne me reconnaissez pas. Elle
(examiner) quelques minutes son visage. Le nom lui (venir) aux lèvres:
Gilbert Messonier.
D’après J.
Fougère
2. Dites en français. Faites attention à l’emploi des temps passés:
1) – Я давно не видел Пьера. А вы? Вы давно его видели?
– Я его видел вчера в университете.
– Вы с ним разговаривали?
– Нет, я очень торопился. Меня ждали друзья.
2) – Вы им рассказали эту историю?
– Нет, я думаю, что Мария расскажет им эту историю сама.
3) – Вчера я купил роман «Три мушкетера» (Les Trois mousquetaires)
на французском языке. А ты купил эту книгу?
419
– Да, я ее купил. Я читал этот роман порусски много раз
и с удовольствием прочту его пофранцузски.
4) – Ты написал ему письмо?
– Да, я ему написал длинное письмо несколько дней тому
назад. Я думаю, что он его уже получил.
5) – Где Мишель?
– Не знаю. Я его не видел сегодня.
– Если ты его увидишь, скажи ему, что его ищет наш препода
ватель.
6) – Объясни мне, пожалуйста, это грамматическое правило.
Я его не понимаю.
– Оно очень простое. Наш преподаватель объяснил нам это
правило очень хорошо.
3. Composez de courts dialogues. Faitesy entrer les verbes cidessous
accompagnés des pronoms personnels:
répéter, demander, quitter, montrer, expliquer, dire, inviter, appeler,
rencontrer, envoyer, raconter, acheter.
M o d è l e: – Astu compris cette règle de grammaire? – Si tu ne l’as
pas comprise, je peux l’expliquer encore une fois.
– Merci, cette règle n’est pas difficile, je l’ai bien comprise.
4. Répondez aux questions affirmafivement et négativement en employant
les pronoms personnels.
M o d è l e: Avezvous téléphoné à votre frère?
Oui, je lui ai téléphoné.
Non, je ne lui ai pas téléphoné.
1. Avezvous invité vos amis à la fête? 2. Pouvezvous réciter cette poésie
par cœur? 3. Astu écrit à tes parents? 4. Ressemblezvous à votre père?
5. Avezvous apporté tous les papiers nécessaires? 6. Astu prévenu ton
frère de notre départ? 7. Devezvous répondre à votre ami immédiatement?
8. Voulezvous faire cadeau à votre sœur? 9. Atil parlé à son professeur?
10. Avezvous vu votre ami hier soir?
5. Mettez les phrases à la forme négative. Faites attention à la place
des pronoms à l’impératif.
M o d è l e: Racontezle à vos amis!
Ne le racontez pas à vos amis!
1. Lisezlui cette lettre! 2. Faitesle aujourd’hui! 3. Répondezleur tout
de suite! 4. Lisezle à votre fils! 5. Apportemoi ce livre! 6. Prenezla, s’il
vous plaît! 7. Attendezles après les cours! 8. Téléphonezleur ce soir!
420
6. Traduisez en français. Faites attention à l’emploi des pronoms
compléments d’objet direct et indirect.
1. Они предлагают нам послушать этот концерт. 2. Эти фразы
нетрудные. Мы переведем их очень быстро. 3. Не звоните ей сегодня!
Ее нет дома. 4. Я не знаю, почему он смотрит на нее так внимательно.
5. У вас очень интересная коллекция, покажите ее своим друзьям.
6. Завтра у Марты день рождения, дети хотят сделать ей подарок.
7. Найдите в тексте примеры и прочитайте их вслух. 8. Не давайте
ей эту книгу, она может потерять ее. 9. Он никогда не читает нам
свои письма. 10. Ты плохо выучил это стихотворение, повтори его
еще раз. 11. Вы уже уходите? Да, мы собираемся вас покинуть.
12. Не задавайте им этот вопрос, он слишком трудный. 13. Вот
учебник французского языка, верните его своему другу.
7. Conjuguez le verbe se coucher au passé composé et à l’imparfait à
la forme affirmative, négative et interrogative.
8. Décrivez votre matinée en employant les verbes pronominaux:
se réveiller, se lever, se laver, s’habiller, se peigner, s’approcher, se
dépêcher.
Commencez votre récit par les mots:
1. D’habitude je...
2. Hier je...
9. Traduisez en français. Employez les verbes pronominaux:
1. Где вы отдыхали в этом году? – Мы отдыхали в деревне
недалеко от Москвы. 2. Мне нужно поговорить с директором. К кому
я должен обратиться? – Обратитесь к секретарю. 3. Моя подруга
вышла замуж в прошлом году. Она и ее муж учатся в нашем
университете. 4. Я хорошо помню, что видел этого человека, но не
помню, где и когда. 5. Ты попрежнему интересуешься искусством?
– Да, конечно. 6. Не торопитесь! Говорите помедленнее! 7. Я бы хотел
позвонить тебе сегодня вечером. В котором часу ты ложишься спать?
8. Располагайтесь в этом кресле и подвигайтесь к телевизору.
9. Чтобы быстро заснуть, нужно гулять перед сном.
10. Répondez aux questions en employant les adjectifs au comparatif
et au superlatif:
1. Quel livre de votre bibliothèque est le plus intéressant? 2. Quelle
langue, selon vous, est moins difficile: le russe ou le français? 3. Qui est
plus âgé: vous ou bien votre ami? 4. Quel sport est le plus populaire dans
notre pays? 5. Le territoire de la France estil aussi grand que le territoire
421
de la Russie? 6. Quelle saison de l’année est plus belle, selon vous:
l’automne ou le printemps? 7. Savezvous quelle ville est plus ancienne,
Paris ou Moscou? 8. Qui est le plus fort en français dans votre groupe?
11. Dites en français:
1. Это самая популярная песня этого года, ее знают все. 2. Мать
чувствовала себя такой же счастливой, как и ее сын, который только
что сдал экзамен. 3. В ближайшем магазине Элен купила шоколад
и печенье. 4. «Сегодня это самый плохой ответ», – сказал экзаме
натор. 5. «Три мушкетера» – один из самых известных романов
А. Дюма. 6. Говорите тише! Малейший шум может разбудить ребенка.
7. Пьер – один из самых лучших моих друзей, я познакомился с ним
два года назад. 8. Вы знаете, какой самый старый мост в Париже?
12. Observez l’emploi de tout – adjectif et pronom. Traduisez en russe:
1. Vous pouvez lui dire tout. 2. Toutes ces questions étaient trop difficiles
pour le garçon. 3. Il a passé à l’hôpital tout un mois. 4. Hélène a passé toutes
ses vacances à lire des romans policiers. 5. Son père savait tout ou presque
tout. 6. Ils sont tous sortis de l’école, à l’exception de Paul. 7. Martine
a pleuré toute la nuit. 8. Nicolette avait toute une collection de poupées.
13. Traduisez en français. Employez tout – adjectif ou pronom:
1. Не говорите мне больше об этом. Все ясно. 2. Я думаю, что
вы должны знать всю правду. 3. Мы провели в деревне целый месяц.
4. Урок закончился, и все вышли из класса. 5. Этот студент любит
читать. Он прочел все книги в нашей библиотеке. 6. Жак работает
здесь давно. Он знает почти всех. 7. Мне понравились все фильмы,
которые я видел на фестивале. 8. Мария хорошо говорит пофран
цузски. Она провела во Франции целый год. 9. Все готово, можно
начинать спектакль.
14. Donnez les équivalents russes des expressions suivantes: tout à coup,
tout de suite, tout le temps, pas du tout.
a) Faitesles entrer dans des situations.
b) Donnez des réponses négatives et justifiezles. Employez
l’expression mais pas du tout.
M o d è l e: – Ce garçon estil malade?
– Mais pas du tout! Il est gai et il a un bon appétit.
1. Connaissezvous ce jeune homme? 2. Vos parents ontils consenti
à votre départ? 3. Ce film est mauvais. Vous êtes d’accord avec moi?
4. Cette nouvelle est bien triste, n’estce pas? 5. Il fait très chaud dans
cette salle d’études. 6. Je suis sûr qu’on peut avoir confiance en cet homme.
422
7. On m’a dit qu’Hélène s’était disputée avec son amie. Estce vrai?
8. Estce qu’il pleut? 9. Cette histoire est très intéressante. 10. Quel
caractère avezvous? Êtesvous patient(e)?
15. Répétez la règle de la concordance des temps. Consultez le tableau.
План настоящего – будущего времени
Придаточное предложение
Главное
предложение
одновременность
предшествование
следование
Présent
Présent
Passé composé
Futur simple
Futur immédiat
Je pense
que tu viens
que tu es venu
que tu viendras
que tu vas venir
План прошедшего времени
Главное
предложение
Passé composé:
J’ai pensé
Imparfait:
Je pensais
Passé simple:
Je pensai
Придаточное предложение
одновременность
предшествование
следование
Imparfait
que tu venais
Plusqueparfait
que tu étais venu
Futur dans le passé
que tu viendrais
16. Employez les temps qui conviennent. Imaginez la suite de cette
histoire:
Comme chaque dimanche, vers onze heures du matin, Marcel Lobligeois
s’arrêta dans le parc pour regarder jouer les enfants. Il se (demander) ce
que (penser) de lui les mères assises à l’ombre des arbres. Il imaginait qu’on
le (prendre) pour un ancien champion de football ou pour un grand savant,
resté très simple. Ces idées le (consoler). Il (gagner) peu, il (vivre) mal
et rien ne laissait espérer que sa situation (changer) dans les années à venir.
Il (se préparer) à traverser une allée, quand il (apercevoir), dans le sable
un petit objet. C’était un joli carnet (блокнот). Dans la pochette intérieure
il y avait quatre mille francs.
D’après H.
Troyat
423
17. Complétez les phrases. Faites attention à la concordance des temps:
1. Le professeur a dit aux étudiants que... . 2. Notre voisin nous a raconté
que... . 3. L’orateur a déclaré que... . 4. Olivier a expliqué aux camarades
que... . 5. Lucie a annoncé à ses parents que... . 6. On l’a prévenu que... .
7. François était sûr que... . 8. Personne ne savait que... . 9. L’instituteur
a expliqué aux élèves que... . 10. Paul a raconté que... . 11. On savait très
bien que... . 12. Je ne savais pas que... . 13. On m’a affirmé que... .
18. Traduisez en français. Faites attention à l’emploi des temps:
1. Жак объяснил нам, почему он опоздал на поезд. 2. Она сказала,
что не сможет оставить детей одних. 3. Мартина сказала, что летом
ее подруга собирается выйти замуж. 4. Мы надеялись, что он не
откажется помочь нам. 5. Они узнали, что мальчика зовут Гастон и
что он приехал из Марселя. 6. Учитель сказал, что он придает
большое значение хорошему произношению. 7. Антуан написал, что
надеется увидеть брата по его возвращении домой. 8. Николь сказала,
что ей больше не нужны эти учебники, так как она уже сдала все
экзамены. 9. Мы узнали, что Мария закончила школу с золотой
медалью и поступила в университет.
19. Complétez les dialogues en employant l’article partitif:
1. – Mettez un couvert sur la table, apportez... jambon,... viande froide.
– Rien de plus?
2. – Nous allons manger... gâteaux et... compote.
– Et moi, je n’en veux pas.
– Et qu’estce que tu veux?
– Je prendrai … café avec … sucre.
3. – Vous avez bien vidé le buffet?
– Oui, madame,... confiture,... jambon, … salade, comme madame
me l’a ordonné.
– Eh bien, vous laisserez sur la table de la cuisine un morceau...
pain et... fromage.
– Et... thé?
4. – Qu’estce que c’est?... café au lait? Le matin on m’apporte
toujours... chocolat.
– Vous ne prendrez plus... chocolat, c’est mal pour votre santé.
– Qu’estce que je vais donc prendre au petit déjeuner?
5. – Non, pas... fruits. Estce qu’il y a... fromage?
– ... fromage? Mais tu n’en prends jamais au dessert.
– Alors qu’estce qu’il y a au dessert?
20. Observez l’emploi des pronoms en et y. Traduisez en russe:
1. Pensezvous à l’avenir de votre fils? Oui, j’y pense toujours. 2. J’ai
424
deux cahiers. Je peux t’en donner un. 3. Ce sera une grande fête, tout
le monde s’y prépare et vous? 4. La mère a apporté des pommes et en
a donné une au garçon. 5. Voulezvous encore du thé? Merci, je n’en veux
plus. 6. Mes amis sont partis à l’étranger. Je pense souvent à eux. 7. Cette
histoire ne m’intéresse pas, je ne veux plus en parler. 8. Astu acheté du
pain? Non, nous en avons encore! 9. êtesvous sûr de cet homme? Oui,
je suis sûr de lui.
21. Mettez au lieu des points les pronoms en ou y:
1. Astu pensé à ma proposition? – Oui, je... ai pensé. 2. Je peux
vous donner ce dictionnaire, je ne... ai plus besoin. 3. Daniel lui a posé
cette question, mais il n’a pas pu... répondre. 4. Tu dois lui parler de
cette proposition. – Je lui... ai déjà parlé. 5. Jacques a un examen à passer
et il se... prépare depuis quelques jours. 6. Êtesvous sûr de votre succès?
Oui, je... suis sûr. 7. S’intéressetelle à la politique? – Non, elle ne se...
intéresse pas. 8. Combien de livres français astu dans ta bibliothèque?
– Je... ai beaucoup. 9. Si vous voulez encore de la salade, je peux vous...
donner. 10. Donnemoi du sucre. – Mais nous ne... avons plus. Il faut...
acheter.
22. Traduisez en français. Faites attention à l’emploi des pronoms en
et y:
1. В этом году Мария поступила в университет. Ее родители очень
гордятся этим. 2. Я говорил с ним об этом, и он этим очень
заинтересовался. 3. Я советую вам не обращать на это внимания.
4. Почему вы не хотите поговорить об этом со своими друзьями?
5. Приближаются экзамены. Ты к ним готовишься? 6. Я иду в
магазин. Купить вам молока? – Спасибо, я его уже купила. 7. Твоя
мать очень беспокоится. Подумай о ней. 8. Сколько у нее братьев?
– Говорят, что у нее два брата, но я в этом не уверен. 9. Жак написал
тебе письмо, почему ты на него не ответил?
23. Dites en français en employant le pronom on:
1. Мартину приглашают покататься на лыжах, но она очень
занята. 2. Говорят, что помолвка Моники состоится на следующей
неделе. 3. Было видно, что дети устали и хотят спать. 4. Я хочу
посетить эту выставку, о ней много говорят. 5. С ним нельзя раз
говаривать, он работает. 6. Известно, что эти студенты интересуются
французской живописью. 7. Что продается в этом магазине? – Это
книжный магазин (librairie f), здесь продают книги, альбомы, сло
вари. 8. Еще неизвестно, где находится этот мальчик. 9. В комнате
очень холодно. Можно закрыть окно? 10. Здесь говорят только по
французски.
425
Vocabulaire
toile f 1. полотно (ткань)
Cette robe de toile est très partique.
2. полотно, картина
Dans la galerie Trétiakov à Moscou
il y a une riche collection de toiles
des peintres russes.
peindre vt 1. красить
peindre une façade à neuf покра
сить фасад заново
peindre en noir, en bleu красить
черным, голубым цветом
2. рисовать
peindre des paysages рисовать пей
зажи
peindre à l’huile, à l’aquarelle ри
совать масляными красками,
акварелью
Il a peint cette naturemorte à
l’aquarelle.
illustre adj знаменитый, ая; вы
дающийся
Il connaissait bien les tableaux de
ce peintre illustre.
vernis m лак
Les meubles étaient couverts d’un
vernis clair.
vernissage m вернисаж
être invité à un vernissage
Demain c’est l’ouverture de
l’exposition de la peinture
française, tous les artistes sont
invités à ce vernissage.
au cours de qch в течение, во
время чeгол.
Il a visité beaucoup de musées au
cours de son voyage.
vente f продажa
être en vente быть в продаже,
продаваться
Ce dictionnaire est en vente dans
toutes les librairies.
vente à crédit продажа в кредит
426
vente au comptant продажа за
наличные
vente aux enchères продажа с аук
циона
payer vt платить, оплачивать
payer un livre, payer un travail
заплатить за книгу; оплатить
труд
payer qn платить комул.
Je vous paye, que voulezvous de
plus?
œuvre f творение, произведение
une œuvre d’art художественное
произведение, произведение
искусства
œuvres complètes f pl полное со
брание произведений
œuvres choisies d’un écrivain из
бранные произведения писателя
J’ai dans ma bibliothèque les œuvres
complètes de Balzac.
œuvre m творчество
chefd’œuvre [ʃεdœ:vr] m (pl chefs
d’œuvre)
Ce tableau est un chef d’œuvre de
l’art moderne.
surveiller vt следить, наблюдать
за кемл., чемл., сторожить
когол.
surveiller des enfants следить за
детьми
surveiller un prisonnier сторожить
узника, пленника
Le maître surveille les élèves quand
ils jouent dans la cour.
surveiller ses expressions, son
langage, ses sentiments следить
за своими выражениями, сво
им языком, своими чувствами
surveiller sa santé, sa ligne следить
за своим здоровьем, за своей
фигурой
Vous devez faire du sport et surveiller
votre santé.
battre vt 1. бить когол., чтол.
battre un enfant pour le punir бить
ребенка, чтобы наказать его
battre un tapis выбивать ковер
Il faut battre le fer quand il est
chaud (proverbe). – Куй железо
пока горячо.
2. бить, побеждать когол.
battre l’ennemi, l’adversaire – по
бедить врага, соперника
Notre armée a battu l’ennemi.
Il a battu son adversaire aux
élections (au tennis). – Он по
бедил своего соперника на
выборах (в теннис).
battre un record – побить рекорд
Cet athlète a battu le record
mondial. – Этот спортсмен
побил мировой рекорд.
se battre биться, драться, сра
жаться
Les soldats se sont battus avec
courage.
se battre avec qn, contre qn сра
жаться, драться с кемл., про
тив когол.
se battre au duel драться на дуэли
bataille f битва, сражение
pinceau m кисть (художника,
маляра); манера письма
le pinceau d’un artiste манера
(техника) художника
Сe peintre a un pinceau hardi. –
У этого художника смелая
кисть (манера письма).
On reconnaît le peintre à son
pinceau. – Художника узнают
по его манере (письма).
peindre au pinceau рисовать (кра
сить) кистью
coup m de pinceau мазок кисти
donner un dernier coup de pinceau
положить последний мазок,
закончить картину
Le peintre a donné le dernier coup
de pinceau à son tableau.
genre m 1. род, вид
Je n’aime pas beaucoup ce genre de
peinture.
unique en son genre единствен
ный в своем роде
2. образ, порядок, склад
Il menait un étrange genre de vie.
– Он вел странный образ жиз
ни.
3. жанр, стиль
Quel genre littéraire préférezvous:
roman, nouvelle, essai?
teint m цвет лица; окраска, крас
ка
Cette jeune fille a le teint frais. –
У этой девушки свежий цвет
лица.
tromper vt обманывать когол.,
чтол.
Pierre a essayé de tromper son
copain, mais il a tout compris.
tromper l’espoir, l’attente de qn не
оправдать надежды, ожидания
когол.
Le choix que leur fils avait fait, a
trompé l’espoir des parents.
être trompé dans son attente быть
обманутым в своих ожиданиях
tromper la faim перекусить, замо
рить червячка
Elle a mangé une pomme pour
tromper la faim.
se tromper ошибаться
Tout le monde peut se tromper.
Si je ne me trompe, c’est notre
nouveau professeur.
se tromper de chemin, de route
заблудиться
se tromper de porte ошибиться
дверью
427
se tromper d’adresse ошибиться ад
ресом
se tromper de date перепутать
число, дату
se tromper dans ses calculs оши
биться в подсчете, в расчетах
Les enfants se sont trompés de
chemin et sont revenus à la maison
tard dans la nuit.
ridicule adj смешной, ая; неле
пый, смехотворый
Il dit des choses ridicules.
sec, sèche adj сухой, ая
un climat sec, une feuille sèche, des
fruits secs
un homme sec сухой, безразлич
ный человек
parler, répondre d’un ton sec гово
рить, отвечать сухим тоном
Il m’a répondu d’un ton sec.
saisir (II gr) vt 1. хватать, охва
тывать
Il saisit le journal mais n’y trouva
pas son article.
saisir une occasion, une chance
воспользоваться случаем, шан
сом
Il a saisi l’occasion de faire ce
voyage.
saisir qch d’un coup d’œil – охва
тить, уловить с одного взгляда
D’un coup d’œil il a saisi toute la
scène.
saisir au mot – поймать на слове
Vous m’avez promis de m’y
accompagner. Je vous saisis au
mot.
2. улавливать, по
нимать чтол.
Je ne saisis pas ce que tu dis.
Tu saisis? (разг.) = Tu comprends?
3. овладевать, ох
ватывать (о чувствах, мыслях)
Une faiblesse (une peur) la saisit.
428
être saisi d’une émotion (une
admiration, une curiosité) быть
охваченным волнением (восхи
щением, любопытством)
Il était saisi d’une grande admiration
devant ce paysage.
reculer vi отступать, пятиться
La maladie a reculé. – Болезнь
отступила.
Il a reculé d’un pas pour mieux voir
le tableau. – Он отступил на шаг,
чтобы лучше видеть картину.
reculer devant qch, qn отступать
перед кем.л., чемл.
reculer devant l’ennemi, devant les
obstacles, devant les difficultés
отступать перед врагом, перед
препятствиями, перед трудно
стями
Il ne recule devant rien. – Он не
отступает ни перед чем.
juger vt 1. cудить (выносить при
говор)
Le tribunal a jugé le criminel.
2. выносить суждение,
оценивать, давать оценку
juger un livre, un film, un tableau
– давать оценку книге, филь
му, картине
juger qch à sa juste valeur – оце
нить по достоинству чтол.
On doit juger cette œuvre
à sa juste valeur.
3. juger de qch cудить
о чемл., иметь мнение
Il m’est difficile d’en juger. – Мне
трудно судить об этом.
jugement m cуждение, мнение
Vous avez vu cette pièce, quel en est
votre jugement?
retenir vt 1. сдерживать чтол.
retenir ses sentiments, sa colère,
son émotion сдерживать свои
чувства, гнев, волнение
Il n’a pas pu retenir sa colère.
retenir ses larmes, retenir son souffle
сдержать слезы, затаить дыха
ние
Hélène qui s’est souvenue de cet
événement tragique, n’a pas
retenu ses larmes.
2. задерживать когол.
On m’a retenu au bureau.
3. задерживать в па
мяти, запоминать чтол.
Il retient facilement les noms et les
dates.
Retenez ce que je vais vous dire.
4. заказывать, брони
ровать чтол.
retenir une chambre dans un hôtel,
une table au restaurant, des places
On a retenu pour vous deux
chambres à l’hôtel Europe.
rendre vt 1. возвращать, отдавать
Vous devez rendre ce manuel à la
bibliothèque.
rendre bien son idée правильно
изложить, выразить свою
мысль
Vous avez bien rendu l’idée de cet
article.
rendre la monnaie дать сдачу
Attendez, je vais vous rendre la
monnaie.
rendre service à qn оказать услугу
комул.
Pouvezvous me rendre service?
rendre hommage à qn отдать дол
жное комул., воздать почести
On est venu pour rendre hommage
à ce grand savant.
rendre visite à qn нанести (ответ
ный) визит
Le lendemain Robert a rendu visite
à son oncle.
2. передавать (в лите
ратуре, живописи)
Ce paysage rend bien la beauté du
pays.
rendre + adj – cделать какимл.,
приводить в какоел. состоя
ние
rendre qn triste огорчить когол.
rendre qn heureux сделать счаст
ливым, осчастливить когол.
Cette nouvelle l’a rendue heureuse.
se rendre 1. отправляться, на
правляться, поехать
se rendre à l’étranger, au spectacle,
en visite
Ce matin, comme d’habitude, il
s’est rendu à son bureau.
2. сдаваться
se rendre à l’ennemi cдаться врагу
Mourir plutôt que se rendre. –
Лучше умереть, чем сдаться.
connaiss|eur, euse m, f знаток
être connaisseur en qch быть зна
током в чемл., хорошо разби
раться в чемл.
être connaisseur en littérature, en
technique, en vins хорошо раз
бираться в литературе, в техни
ке, в винах
Сet homme est un grand connaisseur
en peinture.
(syn. – s’y connaître en qch)
Il s’y connaît en technique. – Он
хорошо разбирается в технике.
appartenir à qn, à qch 1. принад
лежать комул., чемул.
Cette maison appartient à un écrivain
connu.
2. принадлежать,
входить в состав
Ce jeune homme appartient à une
vieille famille aristocratique.
s’appartenir принадлежать себе
Mes études prennent tout mon
temps, je ne m’appartiens plus.
entourer vt окружать чемл.
429
entourer qn de soins окружить
заботой когол.
On entourait l’enfant malade de
soins et d’attentions.
être entouré de qn, de qch быть
окруженным кемл., чемл.
Le commissaire Maigret était
entouré de journalistes.
La maison était entourée d’un grand
jardin.
éclater – разразиться чемл.
éclater de rire рассмеяться
Au lieu de nous répondre, il a éclaté
de rire.
éclater en applaudissements, en
menaces разразиться аплодис
ментами, угрозами
À la fin du spectacle le public a
éclaté en applaudissements.
éclater en sanglots разрыдаться,
расплакаться
Je ne comprends pas pourquoi elle
a éclaté en sanglots.
L’orage (la catastrophe, la guerre,
l’incendie m) a éclaté. – Разра
зилась, началась гроза (катаст
рофа, война и т.д.)
couper vt 1. резать, отрезать чтол.
La mère a coupé un morceau de
pain et l’a donné à l’enfant.
2. кроить чтол.
Cette robe est bien coupée. – Это
платье хорошо скроено.
3. прерывать когол.,
чтол.
couper
une
communication
téléphonique прервать телефон
ную связь
couper la parole à qn прервать
когол.
On lui a coupé la parole. – Его
прервали.
Exercices de vocabulaire
1. Posez des questions en employant l’expression Quel genre de... avec
les mots cidessous:
littérature f, peinture f, musique f, vêtements m pl, mode f, coiffure f,
chapeau m.
M o d è l e: Quel genre de vie mènestu pendant les vacances?
2. Posez des questions en employant la préposition au cours de.
M o d è l e: Quel texte avezvous étudié au cours de la dernière leçon
de français?
3. Remplacez les points par les verbes saisir ou retenir:
1. Il ... quelques mots au vol, mais il n’a pas compris de quoi il s’agissait.
2. Je suis hors de moi! Mon ami m’a trompé! Mais j’ai ... ma colère et
je lui ai parlé bien tranquillement. 3. Lorsqu’ au petit matin Pierre est
descendu dans la rue, le froid le ... 4. ... de joie la jeune fille s’est mise
à danser. 5. Quand j’ai vu ce petit malade dans le lit, je n’ai pas pu ...
mes larmes. 6. André rêvait de faire ce voyage et bien sûr, il ... la première
occasion qui s’est présentée. 7. Il a une mémoire extraordinaire. Il ... mot
à mot toute une page du texte français. 8. Les parents ont promis à leur
430
fils de lui faire visiter le Zoo. Le garçon les ... au mot et demande d’y
aller immédiatement. 9. D’un coup d’œil le peintre ... la scène des
fiançailles. C’était un beau sujet pour un tableau de genre. 10. J’ai ... une
table au restaurant pour y fêter mon anniversaire avec mes amis.
4. Traduisez les phrases. Employez les expressions avec le verbe retenir:
1. Пьер пришел домой довольно поздно и объяснил, что его
задержали в институте. 2. Что вы делаете, чтобы лучше запомнить
стихотворение? 3. Если вы хотите провести каникулы на берегу моря,
вы должны заказать номер в гостинице заранее. 4. Мария была так
счастлива вновь увидеть своего сына, что не смогла сдержать слез
радости. 5. Я не могу запомнить орфографию этого трудного слова.
6. Не задерживайте его, он очень торопится. 7. Отец не мог сдержать
своего гнева и наказал Жака, который разбил его любимую вазу.
5. Dites en français les phrases suivantes en employant le verbe saisir:
1. Она схватила письмо, которое ей дал Франсуа, и очень быстро
прочитала его. 2. Охваченный любопытством, Антуан решил подож
дать брата, чтобы узнать последние новости. 3. Меня пригласили на
выставку французских художников, и я воспользовался случаем,
чтобы полюбоваться еще раз прекрасными картинами. 4. Я внима
тельно слушаю тебя, но не могу понять смысл всей этой истории.
5. Вы обещали пойти со мной на этот вернисаж. Ловлю вас на слове.
6. Faites de petits dialogues. Demandez l’opinion à l’aide de l’expression
quel en est ton (votre) jugement?
M o d è l e: – Astu visité l’exposition du peintre B.?
– Oui, je l’ai visitée il n’y a pas longtemps.
– Et quel en est ton jugement?
– Cette exposition est très intéressante.
7. Traduisez en français en employant les différentes acceptions des
verbes rendre, se rendre:
1. Эта картина хорошо передает красоту природы. 2. В котором часу
вы отправляетесь на работу? 3. Учитель недоволен Пьером. Мальчик
часто сдает свои домашние задания с опозданием. 4. Краткий отдых
вернул спортсмену силы. 5. Этот портрет мне очень нравится. Я нахожу,
что художнику удалось передать выражение лица молодого человека.
6. Почему мы не можем уехать вместе? Ваш отказ огорчает меня.
7. Я с благодарностью возвращаю вам вашу книгу. Я ее уже прочитал.
8. «Лучше умереть, чем сдаться врагу», – говорили участники Сопро
тивления и продолжали борьбу. 9. «Не забудь взять сдачу, которую тебе
дал официант (le garçon)», – сказала она своему мужу. 10. Участие
министра в этой церемонии сделало обстановку более торжественной.
431
8. Remplacez les points par les expressions suivantes:
se tromper de porte, se tromper de chemin, se tromper d’adresse, se
tromper de date, se tromper dans ses calculs
1. Dans une grande forêt il est facile de... 2. Vous me devez encore dix
francs, dit le client à la vendeuse. – Excusezmoi, monsieur, je... 3. Le
professeur nous a dit de venir le 27 octobre, mais c’est dimanche et il n’y
a pas de classes. Je crois qu’il... 4. Il n’y avait personne dans la salle où
nous sommes entrés. Nous avions dû... 5. Les amis attendaient Adèle.
Pourquoi ne vientelle pas? Peutêtre, elle... .
9. Remplacez les points par les verbes battre ou se battre:
1. Nous espérons que ce sportif réussira à ... le record au cours des
compétitions prochaines. 2. Que veut dire le proverbe français «Il faut...
le fer quand il est chaud»? 3. A Waterloo les soldats de l’armée de
Napoléon... avec courage. Mais ils ont perdu la bataille. 4. Le candidat
qui a... son adversaire aux éléctions, donne une interview aux journalistes.
5. Je crois qu’on ne doit pas... l’enfant pour le punir. 6. L’officier a déclaré
qu’il était blessé par ces mots et qu’il voulait... au duel immédiatement.
7. Les garçons ont fini par... . Le plus fort a... le petit.
10. Traduisez en français en employant le verbe juger dans ses différentes
acceptions:
1. Мне трудно давать оценку этой статье, сначала я должен
внимательно изучить ее. 2. Преступника oсудили. Он проведет не
сколько лет в тюрьме (en prison). 3. Экзаменатор по достоинству
оценил блестящий ответ студентки и поставил ей отличную оценку.
4. Чтобы лучше оценить картину художника, я отошел на несколько
шагов. 5. Как вы можете судить о человеке, которого почти не знаете?
6. Критики по достоинству оценили творчество этого писателя.
11. Traduisez en français. Employez les expressions avec le verbe éclater:
1. По окончании спектакля публика, охваченная волнением, раз
разилась аплодисментами. 2. Небо было покрыто тучами. Все чув
ствовали, что скоро разразится гроза. 3. Когда Жаклин осталась,
наконец, одна, она разрыдалась. 4. Рассказывают, что пожар начался
ночью, когда все спокойно спали. 5. Жак рассмеялся: история,
рассказанная братом, показалась ему очень забавной. 6. Знаете ли вы,
в каком году началась первая мировая война? 7. Если не удастся
изменить ситуацию, катастрофа может разразиться в любой момент.
12. Répondez aux questions suivantes. Employez le mot œuvre f dans
ses différentes acceptions.
1. Avezvous dans votre bibliothèque les œuvres complètes de Guy de
Maupassant? 2. Savezvous où on peut admirer les œuvres d’art de l’époque
432
antique? 3. Voudriezvous connaître mieux la vie et l’œuvre du peintre
français Paul Cézanne? 4. Avezvous jamais vu les chefsd’œuvre de l’art
mondial exposés au Louvre? 5. Connaissezvous bien les différentes périodes
dans l’œuvre de Pablo Picasso?
13. Traduisez en français le verbe surveiller dans ses différentes acceptions:
1. Кто будет следить за детьми во время вашего отсутствия? 2. Она
была очень взволнована (ému, e) и не могла следить за своими чув
ствами. 3. В вашем возрасте необходимо следить за здоровьем и сле
довать всем рекомендациям врача. 4. Мать наблюдала за своим малень
ким сыном, который играл в саду с другими детьми. 5. Когда Жак уезжал
в город, за строительством дома следил его старший сын. 6. Она следила
за своей фигурой, регулярно занималась спортом и выглядела моложе
своих лет. 7. Солдаты сторожили узника днем и ночью. 8. Отец всегда
следил за своими выражениями, когда разговаривал с детьми.
14. Transformez les phrases d’après le modèle. Employez l’expression
être connaisseur en qch.
M o d è l e: Il s’y connaît en architecture moderne.
Il est connaisseur en architecture moderne.
1. Mon ami s’y connaît en peinture italienne. 2. Malheureusement, je ne
m’y connais pas en maths. 3. S’y connaîtil en technique? 4. Adressezvous
à François. Il s’y connaît en langues orientales. 5. Nous ne nous y connaissons
pas en droit. 6. On dit que Marie s’y connaît en littérature française.
15. Dites en français. Employez le verbe peindre:
1. Он подарил мне небольшую картину, выполненную акварелью.
2. На выставке мы видели несколько картин этого художника, на
писанных маслом. 3. В этом году они решили заново покрасить фасад
дома. 4. По воскресеньям он уезжал за город, чтобы писать пейзажи
на свежем воздухе. 5. Мартина привела квартиру в порядок и даже
покрасила стены кухни в голубой цвет.
16. Dites en français en employant la construction dire qch d’un ton...
(d’une voix...):
сказать чтолибо сухим, недовольным, серьезным, ироническим
тоном;
сказать чтолибо громким, смущенным, слабым, тихим, таин
ственным, удивленным голосом.
17. Répondez aux questions en employant le lexique que vous avez аppris:
1. Aimezvous lire? Quel genre de littérature préférezvous: poésie,
drame, roman d’amour, roman policier, roman de sciencefiction? Justifiez
votre choix.
433
2. Aimezvous la peinture? Si l’occasion de visiter un vernissage ou une
exposition se présente, la saisissezvous tout de suite? Y allezvous tout(e)
seul(e) ou avec vos amis, vos parents?
3. Quel sentiment éprouvervous devant une belle œuvre d’art? Vous
permettezvous d’exprimer votre jugement à haute voix?
4. Quelle est votre manière de regarder une grande toile? Savezvous
qu’il faut reculer de deux ou trois pas pour mieux juger de l’effet? Le faites
vous toujours? Et devant une petite toile?
5. Aimezvous les plaisanteries? Quel genre de plaisanteries n’acceptez
vous pas?
6. Fautil punir sévèrement les garçons qui se disputent et se battent
à cause de rien? Et si un grand bat un petit? Y atil des fillettes qui
aiment se battre? Qu’estce que c’est «un garçon manqué» en parlant
d’une fillette?
7. Quels dictionnaires et livres français sont maintenant en vente dans
votre ville? Si vous voyez quelque part un dictionnaire encyclopédique,
achetezle. Vous en aurez besoin pour votre travail.
8. Avezvous une bonne mémoire? Retenezvous facilement les mots
nouveaux français? Et comment retenezvous les noms propres,
les numéros de téléphone, les adresses? Qu’estce qui est le plus difficile
à retenir?
Exercices de phonétique
1. Lisez les mots. Faites attention à la prononciation du son [ε˜]:
ingénieur, institutrice, s’intéresser, peinture, institut, écrivain, incapable,
train, matin, vaincre, plaindre, craindre, éteindre, peindre, impératif,
impossible, impression, imprudence;
bien, tient, sien, musicien, indien, parisien, italien;
synthèse, sympathique, syndicat, syntaxe, synthétique;
il tient – ils tiennent, il devient – ils deviennent, plein – pleine,
américain – américaine.
2. Lisez les phrases. Soigner votre intonation:
1. Le milliardaire avait acheté ce Goya au cours de la vente fameuse
où les prix records du monde avaient été battus.
2. Naturellement, Norias allait exposer le faux, le laisser admirer par
ces gens qui dirigeaient l’opinion et ensuite dévoiler la superchérie.
3. Le teint pâle de l’étrange Espagnole possédait la même transparence,
la même couleur d’ivoire dans la copie que dans l’original.
4. Dans le grand salon, Tarlé, pendant que Norias reculait pour juger
de l’effet, accrocha le tableau.
434
5. Ils verraient quel brillant connaisseur était César Norias, incapable
de distinguer un tableau qui lui appartenait d’une copie.
TEXTE
Michelle Maurois est une femme de lettres française. Elle est connue
dans le monde littéraire comme auteur de nombreuses nouvelles sur la vie
des Français de nos jours. Elle raconte des histoires qui ont souvent une
fin inattendue ou mystérieuse. Elle ne donne pas d’introduction, dès les
premiers mots on est au cœur du récit. Ses nouvelles les plus connues sont:
Copie conforme, L’appendicite, Dentelles de Bruxelles et d’autres.
UNE COPIE
– Parfait, vous avez un grand talent de copiste, mon garçon.
– Je suis ravi que mon travail vous donne satisfaction, dit le jeune
homme avec ironie.
– Je vais tous les mettre en boîte1, dit le milliardaire, riant. Ils en seront
malades.
– Qui, Monsieur?
– Qui? Tous les experts célèbres, le directeur des BeauxArts, les
conservateurs, les baronnes aux collections de famille, le représentant du
ministre, tous. Ha, ha, ha! Vraiment, vous avez beaucoup de talent.
– Monsieur, puisje vous apporter quelques toiles de moi, de moi
personnellement...
– De vous? demanda le petit homme riant toujours.
– Oui, de moi, JeanPierre Tarlé, je suis peintre, je...
– Tarlé? Connais pas. Chez moi, Rembrandt, Botticelli, Van Gogh, pas
de vivants, pas de vivants!
– Mais, Monsieur, ces peintres illustres ont parfois vendu leurs œuvres
durant leur vie; les acheteurs n’ont pas fait de mauvaises affaires.
– Ça ne m’intéresse pas; je ne prends jamais de billets de loterie.
César Norias continua de fumer un cigare, en surveillant le jeune homme
qui faisait une dernière retouche de vernis spécial sur le tableau qu’il venait
de copier d’après la célèbre toile de Goya La femme à l’œillet. Le milliardaire
avait acheté ce Goya au cours de la vente fameuse où les prix records du
monde avaient été battus.
Le peintre donna un dernier coup de pinceau sur le tableau.
– Monsieur, dit le jeune homme, puisje me permettre de vous
demander quel genre de plaisanterie vous voulez faire avec cette copie de
Goya?
– Ce que je veux en faire? Je ne peux pas vous le dire, ce ne serait
plus amusant. Je vous paye. Que voulezvous de plus? Mais si cela vous
435
amuse, venez tout à l’heure à la soirée que je donne, je vous invite. Vous
verrez, ajoutatil, comment on peut tromper tout Paris.
JeanPierre avait compris. Il regarda le second cadre posé près de son
tableau. Naturellement, Norias allait exposer le faux, le laisser admirer par
ces gens qui dirigeaient l’opinion et ensuite dévoiler la superchérie2.
– Voici votre chèque, dit le milliardaire. Je vais revenir dans un quart
d’heure. Mettez votre œuvre dans ce cadre. Fermez la pièce à clef, je vous
prie.
Evidemment, personne ne devait voir les deux tableaux. Resté seul, le
peintre regarda longuement les toiles. Elles étaient vraiment identiques. Le
teint pâle de l’étrange Espagnole possédait la même transparence, la même
couleur d’ivoire dans la copie que dans l’original.
Soudain, il lui vint une idée. «César Norias voulait tromper tout Paris;
pourquoi ne pas tromper César Norias? Eh bien, je vais leur faire admirer
le vrai Goya. Et qui sera ridicule? Norias. Il ne connaît rien à la peinture,
il va être grotesque».
Le jeune peintre eut juste le temps de faire l’échange et d’allumer une
cigarette. Il entendit dans le couloir les pas du milliardaire.
– Estil assez sec? demanda Norias, nous pouvons l’accrocher
maintenant.
Tarlé saisit le Goya. Dans le grand salon, Tarlé, pendant que Norias
reculait pour juger de l’effet, accrocha le tableau. Aux murs se trouvaient
déjà un Fragonard et un Cézanne. Cependant, la mystérieuse beauté du
Goya éclipsait tout, retenait le regard.
– Il y a dans votre toile deux ou trois empâtements, qu’il n’y a jamais
eu chez Goya3, dit le milliardaire. Vous voyez, dans le noir des cheveux;
vous n’avez pas réussi à rendre les reflets bleus de la chevelure.
Tarlé réprima son rire.
Le soir, tous les professionnels et les amateurs de Paris emplissaient les
salons.
Tarlé, dans un coin, attendait. Quand le milliardaire allaitil leur
annoncer qu’il s’était moqué d’eux? A ce moment le peintre dirait tout.
Ils verraient quel brillant connaisseur était César Norias, incapable de
distinguer un tableau qui lui appartenait d’une copie!
– Monsieur Norias, dit le conservateur des Musées Nationaux, laissez
nous espérer que jamais cette toile ne quittera la France.
Norias éclata d’un rire qui fit reculer les gens qui l’entouraient. Soudain,
il sortit de la poche intérieure de son veston un petit poignard et lacéra
le tableau4 en trois bandes. Le conservateur saisit le bras du vandale.
– C’est un crime, dit le représentant du ministre.
– Ce tableau est à moi, dit le milliardaire. Je l’ai acheté.
– Non, monsieur Norias, dit le conservateur, ce chefd’œuvre appartenait
à l’humanité.
– J’offre ces morceaux à la France, dit le milliardaire, en se retournant
vers le représentant du ministre.
436
Tarlé, pâle, suivait la scène. «Voilà, pensaitil, ce que Norias voulait faire
de mon tableau». Le jeune peintre se fraya un passage à travers la foule5.
César Norias le prit par le bras.
– J’ai une autre surprise pour vous, dit le milliardaire. Le jeune peintre
lui coupa la parole.
– Moi aussi, ditil.
Il retourna le tableau et montra à Norias le cachet d’authentification6
du tableau.
– Vous avez lacéré un Goya, ditil.
Norias regarda le cachet avec incrédulité, puis porta la main à la gorge
et tomba. La foule sortit du salon, à pas lents. Tarlé, sans se retourner,
ferma la marche.
D’après M.
M a u r o i s, Copie conforme
Notes
1
Je vais tous les mettre en boîte. – Я над ними всеми поиздеваюсь, посмеюсь.
dévoiler la superchérie раскрыть обман
3
deux ou trois empâtements, qu’il n’y a jamais eu chez Goya дватри вкрап
ления, которых никогда не было у Гойи
4
il sortit... un petit poignard et lacéra le tableau он вытащил небольшой
кинжал и разрезал картину
5
le jeune homme se fraya le passage à travers la foule молодой художник
пробрался сквозь толпу
6
le cachet d’authentification печать, клеймо подлинности, досто
верности.
2
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Qui était César Norias? 2. Où avaitil acheté la célèbre toile de Goya?
3. Ce tableau étaitil cher? 4. Norias qui atil invité à faire la copie de
ce tableau? 5. Ce jeune peintre, avaitil du talent? Avaitil des toiles peintes
par luimême? 6. Pourquoi Norias ne voulaitil pas voir les tableaux du
jeune peintre? 7. Le jeune peintre, avaitil de l’estime pour le milliardaire?
8. Norias, étaitil connaisseur en peinture? 9. Le jeune peintre atil compris
les vraies intentions du milliardaire? 10. Quelle idée atil eue? 11. Pourquoi
voulaitil tromper Norias? 12. Norias possédaitil de beaux tableaux des
grands peintres? Quels tableaux dans sa collection étaient les meilleurs?
13. Quel reproche le milliardaire atil fait au peintre? 14. Qui est venu
à la soirée? 15. Qu’estce que le millardaire voulait montrer à tout Paris?
16. Quelle surprise atil voulu préparer au public? 17. Quel moment atil
choisi pour cela? 18. Quel tableau a lacéré le milliardaire? 19. Qu’estce
437
que le jeune peintre a montré à Norias? 20. Quelle était la réaction du
milliardaire? 20. Pourquoi le jeune peintre atil quitté le salon sans se
retourner?
2. Commentez les idées exprimées par les héros de la nouvelle:
1. «Tarlé? Connais pas. Chez moi, Rembrandt, Botticelli, Van Gogh,
pas de vivants, pas de vivants.» 2. «Je vous paye. Que voulezvous de
plus?» 3. «César Norias voulait tromper tout Paris; pourquoi ne pas
tromper César Norias?» 4. «II y a dans votre toile deux ou trois
empâtements qu’il n’y a jamais eu chez Goya», dit le milliardaire. 5. «Ils
verraient quel brillant connaisseur était César Norias, incapable de
distinguer un tableau qui lui appartenait d’une copie.» 6. «Monsieur
Norias, dit le conservateur des Musées Nationaux, laisseznous espérer
que jamais cette toile ne quittera la France.» 7. «J’offre ces morceaux
à la France», dit le milliardaire. 8. «Ce tableau est à moi, dit le milliar
daire. Je l’ai acheté.»
3. Faites un bref résumé du texte tout en vous basant sur les mots clés:
un copiste de talent
pas de vivants
copier la célèbre toile de Goya
payer un prix record
faire une plaisanterie avec
la copie
tromper tout Paris
exposer le faux tableau
ne pas être connaisseur en
peinture
faire l’échange
ne pas distinguer un tableau
d’une copie
lacérer un tableau
montrer un cachet
d’autentification
4. Racontez en détail les événements décrits dans la nouvelle.
5. Faites parler:
1) le jeune peintre;
2) le milliardaire;
3) le conservateur des musées Nationaux;
4) un des visiteurs venus au vernissage.
6. a) Faites un dialogue entre le milliardaire et le peintre avant le
vernissage.
b) Imaginez un dialogue entre deux visiteurs au sujet de la scène qui
s’est pasée au cours du vernissage.
7. Brossez le portrait moral:
a) du milliardaire César Norias;
b) du peintre JeanPierre Tarlé.
438
8. Répondez aux questions. Argumentez votre point de vue:
a) Peuton considérer un copiste comme un vrai peintre?
b) Détruire une œuvre d’art (un tableau, une sculpture, un manuscrit)
estce un acte de vandalisme? Pourquoi?
c) A qui doivent appartenir les chefsd’œuvre de l’art mondial: aux
musées nationaux ou à de riches collectionneurs?
d) Pourquoi les peintres de talent ne sontils pas souvent reconnus par
le public de leur vivant (не признаны при жизни)?
TEXTES COMPLÉMENTAIRES
I. Lisez la nouvelle La Cathédrale et soyez prêt à la discuter:
LA CATHÉDRALE
En 18... un étudiant s’arrêta, rue SaintHonoré devant la vitrine d’un
marchand de tableaux. Dans cette vitrine était exposée une toile de Manet
La Cathédrale de Chartres. Manet n’était alors admiré que par quelques
amateurs, mais l’étudiant avait le goût juste. Plusieurs jours il revint pour
la voir. Enfin il entra et en demanda le prix.
Le marchand dit: Elle est ici depuis longtemps. Pour deux mille francs,
je vous la céderai.
L’étudiant ne possédait pas cette somme, mais il appartenait à une
famille provinciale qui n’était pas sans fortune. Un de ses oncles, quand
il était parti pour Paris, lui avait dit: «Je sais ce qu’est la vie d’un jeune
homme. En cas de besoin urgent, écrismoi». Il demanda au marchand
de ne pas vendre la toile avant huit jours et il écrivit à son oncle.
Ce jeune homme avait à Paris une femme qu’il aimait. Elle était un
peu vulgaire et fort jolie. Le soir du jour où l’étudaint avait demandé le
prix de La Cathédrale, cette femme lui dit:
– J’attends demain la visite d’une amie de pension qui arrive de Toulon
pour me voir. Je compte sur vous.
L’amie arriva le lendemain. Elle était accompagnée d’une autre. L’étudiant
dut, pendant plusieurs jours, promener ces trois femmes dans Paris. Comme
il payait repas, fiacres et spectacles, tout son argent y passa. Enfin il reçut
une lettre de son oncle. Elle contenait deux mille francs. Il paya ses dettes
et fit un cadeau à la femme qu’il aimait.
Un collectionneur acheta La Cathédrale et, beaucoup plus tard, offrit
ses tableaux au Louvre. Maintenant l’étudiant est devenu un vieil et célèbre
écrivain. Mais son cœur est resté jeune. Il s’arrête encore devant un paysage
ou devant une femme. Souvent dans la rue, en sortant de chez lui, il
rencontre une dame âgée qui habite la maison voisine. Cette dame est la
femme qu’il avait aimée. Son visage est déformé, ses yeux, qui furent beaux,
439
sont soulignés par des poches. Elle marche avec difficulté. L’écrivain la salue
mais ne s’arrête pas, car il la sait méchante.
Quelquefois il entre au Louvre et monte jusqu’à la salle où est exposée
La Cathédrale. Il la regarde longtemps et soupire.
D’après A.
M a u r o i s, La Cathédrale
Exercices de conversation
1. Faites un bref résumé de cette nouvelle.
2. Racontez en détail les événements de la nouvelle. Faites parler:
a) le narrateur racontant l’histoire d’un homme qui a manqué la chance
de posséder une toile du peintre célèbre;
b) le jeune étudiant amoureux qui n’a pas acheté le tableau dont il avait
rêvé;
c) le vieil écrivain qui regrette la légèreté et l’insouciance (беспечность)
de sa jeunesse.
3. Exprimez votre attitude envers le personnage de cette nouvelle.
4. En quoi consiste, selon vous, l’idée maîtresse de cette nouvelle?
II. Prenez connaissance du passage cidessous et soyez prêt à répondre
aux questions (voir p. 444, ex. 1a).
LES GRANDES ÉCOLES DANS LA PEINTURE FRANÇAISE
La peinture française a connu, à travers son histoire, plusieurs écoles
et mouvements artistiques. Dans l’exposé cidessous sont présentées – par
ordre chronologique – les plus grandes écoles à partir du XVIe siècle.
XVIe siècle. L’école de Fontainebleau:
la recherche des formes idéales;
le raffinement et le maniérisme;1
le goût de la mythologie et des corps2.
(Janet C l o u e t, Jean C o u s i n)
XVIIe siècle (début). L’influence baroque:
les jeux d’ombre et de lumière;
le mouvement et la métamorphose.
(Georges de la T o u r, Le N a i n, Philippe de C h a m p a i g n e)
XVIIe siècle (fin). Le classicisme:
l’ordre et l’équilibre3;
le goût de l’Antiquité et de l’Histoire.
(Nicolas P o u s s i n, Charles L e b r u n, Hyacinthe R i g a u d,
Nicolas M i g n a r d)
440
XVIIIe siècle. La peinture du bonheur:
la sensualité et la grâce4;
les scènes galantes5;
la densité secrète des choses6.
(Antoine W a t t e a u, François B o u c h e r, JeanHonoré
F r a g o n a r d, Quentin de la T o u r)
e
XIX siècle
a) Le néoclassicisme:
les grandes scènes historiques ou mythologiques;
l’importance de la composition et de l’équilibre.
(Louis D a v i d, Dominique I n g r e s.)
b) Le romantisme:
l’exaltation7 des sentiments;
le goût du pathétique et du magique.
(Théodore G é r i c a u l t, Eugène D e l a c r o i x)
c) Le réalisme:
la réalité quotidienne dans sa banalité et sa cruauté8
(Gustave C o u r b e t, Honoré D a u m i e r)
e
XIX siècle (fin). L’impressionnisme:
l’exploration de la lumière9
(Auguste R e n o i r, Edouard M a n e t, Edgar D e g a s, Alfred
S i s l e y, Paul C é z a n n e, Henri de T o u l o u s eL a u t r e c).
XXe siècle
a) Le fauvisme10:
le rejet11 de la perspective et de l’académisme;
l’exaltation de la couleur.
(André D e r a i n, M a r g u e t, Kees Van D o n g e n, Henri
M a t i s s e).
b) Le cubisme:
la prédominance des formes12
(Georges B r a q u e, Fernand L é g e r, Francis P i c a b i a)
c) L’art abstrait:
le rejet du réel;
le jeu unique des formes et des couleurs.
(Victor V a s a r e l y, Louis D e l a u n e y, S o u l a g e s, Georges
M a t h i e u)
d) Le pop art:
la réunion ou l’assemblage des objets ou débris d’objets13 quotidiens
(Andy W a r h o l, A r m a n, V i l l e g l é)
D’après Le Nouveau Sans Frontières
441
Notes
1
raffinement m утонченность; maniérisme m манерность, вычурность
le goût de la mythologie et des corps склонность к мифологии
и изображению тела
3
l’ordre m et l’équilibre m упорядоченность и равновесие
4
la sensualité et la grâce чувственность и изящество
5
les scènes f galantes любовные сцены
6
la densité f secrète таинственная насыщенность
7
exaltation f прославление, возвеличивание
8
la réalité quotidienne dans sa banalité et sa cruauté банальность
и жестокость повседневной реальности
9
exploration f de la lumière исследование, изучение света
10
fauvisme m фовизм (от «Fauves» – «Дикие»)
11
rejet m отрицание, отказ от чегол.
12
la prédominance des formes преобладание, господство формы
13
l’assemblage m des objets ou débris d’objets соединение различных
предметов или их частей
2
III. Lisez le texte cidessous et soyez prêt à répondre aux questions (voir
p. 444, ex. 1b).
LES MOUVEMENTS IMPRESSIONNISTES
Impressionnisme
Une école importante de la peinture se développe en France pendant
les dernières années du XIXe siècle. Ce mouvement est considéré comme
une révolution dans l’histoire de l’art parce qu’il a signalé l’abandon de
la manière traditionnelle en peinture.
Les impressionnistes représentent la réalité en utilisant les effets de la
lumière et des couleurs1. Ils refusent des couleurs sombres pour utiliser des
tons purs et clairs. Leur tâche essentielle consiste à rendre l’impression et
laisser de côté toute description des détails.
Le nom de l’impressionnisme vient d’un tableau de Claude Monet
intitulé Impression, soleil levant exposé à Paris en I874. Les peintres
impressionnistes, comme les réalistes, choisissent leurs sujets dans la vie
moderne, poussant fort loin l’étude du plein air.
Les principaux représentants de cette école sont Claude Monet,
Auguste Renoir, Alfred Sisley, Edgar Degas, Paul Cézanne, Camille
Pissaro. Ils ont peint les aspects changeants de la nature et du mouvement
et ont exploré les effets de la lumière du soleil sur les eaux, les objets
et parfois les gens.
442
Un grand nombre des œuvres de ces artistes figurent aujourd’hui à Paris
au musée du Jeu de Paume (annexe du Louvre) dit aussi «musée de
l’Impressionnisme».
Postimpressionnisme
Cette école de peinture, née en France aussi, est une extension2 de
l’impressionnisme. En même temps c’est un refus de la représentation
objective de la réalité qui était propre à l’impressionnisme. On peut dire
que les postimpressionnistes voulaient dépasser les limitations expressives
de l’impressionnisme3 et donner une vue des choses plus personnelle, plus
spirituelle.
Les peintres principaux de ce mouvement sont Georges Seurat, Paul
Gauguin, Van Gogh, Paul Cézanne, Henri ToulouseLautrec, tous Français
sauf Van Gogh. Ils sont considérés comme des précurseurs4 de l’art
moderne.
Néoimpressionnisme (pointillisme)5
Une autre école artistique a évolué pour réagir contre le réalisme du
mouvement impressionniste. Les artistes néoimpressionnistes ont utilisé la
science de couleur pour créer des effets visuels. Ils ont divisé les tons et
les couleurs et ont posé des touches en forme des points (d’où vient le
nom de ce mouvement – pointillisme). Les artistes ont peint leurs tableaux
avec ces points minuscules5 de couleurs diverses qui créaient l’impression
d’une seule couleur. Alors, le résultat était de former des images sans
l’utilisation des lignes.
Les artistes néoimpressionnistes (les pointillistes) les plus connus sont
Georges Seurat, initiateur et maître du mouvement, et Paul Signac, son
théoricien.
Notes
1
en utilisant les effets de la lumière et des couleurs – используя
световые и цветовые эффекты
2
extention f – расширение, развитие
3
dépasser les limitations expressives de l’impressionnisme – выйти за
рамки экспрессивных возможностей импрессионизма
4
précurseur m – предшественник, предтеча
5
pointillisme m [pwε˜tijism] пуантилизм
6
minuscule adj – маленький, крошечный
443
Exercices de conversation
1. Consultez les textes étudiés et répondez aux questions:
a) 1. Quelles grandes écoles de la peinture française existant aux XVI–
XVIIIe siècles connaissezvous? 2. Par quels traits distinctifs se caractérise
chaque école? 3. Quelles écoles dans la peinture française du XIXe siècle
savezvous? Caractérisezles. 4. Comment peuton caractériser la peinture
française au XXe siècle (à partir de l’impressionisme)? 5. La peinture de
quelle école présente pour vous le plus grand intérêt?
b) 1. Quelles écoles artistiques dans le cadre du mouvement
impressionniste savezvous? 2. Qu’estce que c’est que l’impressionnisme?
D’où vient le nom de ce mouvement? 3. Quels peintres impressionnistes
connaissezvous? Lequel préférezvous? 4. Quelle différence voyezvous
entre l’impressionnisme et le postimpressionnisme? 5. Pourquoi le néo
impressionnisme est connu sous le nom du pointillisme? Qu’estce qui est
à la base de cette manière artistique?
2. Présentez les plus grandes écoles de la peinture française à partir du
XVIe siècle:
3. Parlez en détail des écoles artistiques existant dans le cadre du
mouvement impressionniste.
4. a) Trouvez les équivalents russes des groupes de mot suivants:
genre (du) portrait; genre (du) paysage; genre (de la) naturemorte,
peinture d’animaux, peinture de marine, peinture de batailles, tableaux de
genre.
b) Quel genre de peinture préférezvous? Pourquoi? Argumentez votre
réponse.
5. Décrivez un portrait (un paysage, une naturemorte) fait par un
peintre français célèbre.
6. Imaginez une visite guidée à une exposition de la peinture française.
Jouez le rôle de guide.
7. Développez un des sujets.
1. Caractérisez une des écoles de la peinture française.
2. Présentez la vie et l’œuvre d’un des peintres français.
3. Parlez de l’impressionnisme français.
4. Déterminez votre attitude envers l’art moderne (l’art abstrait, le
pop art).
444
UNITÉ 14
Grammaire: Discours indirect – Косвенная речь. Question
indirecte – Косвенный вопрос.
Thème:
Les fêtes françaises.
GRAMMAIRE
DISCOURS INDIRECT – КОСВЕННАЯ РЕЧЬ
Во французском языке употребление времен в косвенной речи,
как и в косвенном вопросе, подчиняется правилам согласования
времен (см. Unité 13).
Правила преобразования прямой речи в косвенную
При переводе прямой речи в косвенную происходят следующие
изменения.
1. Повествовательное предложение вводится союзом que:
J’irai à la compagne. – Я поеду за город.
Il a dit qu’il irait à la compagne. – Он сказал, что поедет за город.
П р и м е ч а н и е. В сложном предложении с несколькими придаточными
союз que повторяется перед каждым глаголом.
Le maître a dit à Pierre qu’il était mécontent de son travail et qu’il devrait
faire cet exercice encore une fois. – Учитель сказал Пьеру, что он
недоволен его работой и что он должен будет сделать это упражнение
еще раз.
2. Повелительная форма глагола в побудительном предложении
заменяется неопределенной формой глагола с предлогом de:
Faites attention à l’orthographe de ce verbe! – Обратите внимание
на орфографию этого глагола!
Le professeur nous a dit de faire attention à l’orthographe de ce verbe.
– Преподаватель сказал, чтобы мы обратили внимание на орфогра
фию этого глагола.
При этом отрицательные местоимения и наречия ставятся
п е р е д инфинитивом глагола:
Ne m’attendez pas! – Не ждите меня!
Elle m’a dit de ne pas l’attendre. – Она сказала мне, чтобы я не
ждал ее.
445
Ne me parlez plus de cet homme! – Не говорите мне больше об этом
человеке!
Il nous a dit de ne plus lui parler de cet homme. – Он сказал нам,
чтобы мы больше не говорили ему об этом человеке.
Ne leur racontez rien! – Ничего им не рассказывайте!
Il a dit de ne rien leur raconter. – Он сказал, чтобы им ничего не
рассказывали.
Ne me mentez jamais! – Никогда мне не лгите!
Il a dit de ne jamais lui mentir. – Он сказал, чтобы ему никогда не
лгали.
Но: N’écoutez personne! – Никого не слушайте!
Il nous a dit de n’écouter personne. – Он сказал нам, чтобы мы
никого не слушали.
П р и м е ч а н и е. При переводе прямой речи в косвенную слова hier,
aujourd’hui, demain заменяются соответственно словами la veille, le jour
même, ce jourlà, le lendemain.
Je n’ai pas vu Marie hier. – Я не видел вчера Марию.
Il a dit qu’il n’avait pas vu Marie la veille. – Он сказал, что не видел
вчера (накануне) Марию.
QUESTION INDIRECTE – КОСВЕННЫЙ ВОПРОС
Правила преобразования прямого вопроса в косвенный
1. Если прямой вопрос начинается вопросительными словами
quand, pourquoi, où, combien, qui, lequel, quel, comment, то и косвенный
вопрос вводится теми же словами:
Où habitezvous? – Где вы живете?
Il me demande où j’habite. – Он спрашивает у меня, где я живу.
Quand parstu? – Когда ты уезжаешь?
Il me demande quand je pars. – Он спрашивает у меня, когда
я уезжаю.
Qui répondra le premier? – Кто будет отвечать первым?
Il m’a demandé qui répondrait le premier? – Он спросил у меня, кто
будет отвечать первым.
Quel temps faitil? – Какая сегодня погода?
Je lui ai demandé quel temps il faisait. – Я спросил у него, какая
сегодня погода.
П р и м е ч а н и е. Во французском косвенном вопросе соблюдается, как
правило, прямой порядок слов:
De qui parlestu? – О ком ты говоришь?
Il m’a demandé de qui je parlais. – Он спросил у меня, о ком я говорю.
446
Инверсия возможна, если в предложении подлежащее выражено
существительным:
Quand arrive votre train? – Когда прибывает ваш поезд?
Il nous a demandé quand arrivait notre train. – Он спросил у нас,
когда прибывает наш поезд.
Однако если у глагола имеется дополнение (прямое, косвенное
или обстоятельственное), то инверсия н е с о х р а н я е т с я:
Il m’a demandé où partirait mon fils. – Он спросил у меня, куда
уезжает мой сын.
Il m’a demandé où mon fils partirait pendant les vacances. – Он
спросил у меня, куда уезжает мой сын во время летних каникул.
2. Если прямой вопрос начинается вопросительными словами que,
qu’estce que (т.е. относится к прямому дополнению) или qu’estce qui
(т. е. к подлежащему, обозначающему неодушевленный предмет), то
косвенный вопрос вводится соответственно словами ce que и ce qui:
Que lisezvous? – Что вы читаете?
Il m’a demandé ce que je lisais. – Он спросил у меня, что я читаю.
Qu’est-ce que vous voulez dire? – Что вы хотите сказать?
Nous leur avons demandé ce qu’ils voulaient dire. – Мы спросили
у них, что они хотят сказать.
Qu’est-ce qui se passe? – Что происходит?
Demandezlui ce qui se passe. – Спросите у него, что происходит.
3. Если прямой вопрос начинается вопросительным словом qui,
qui estce qui (т. е. относится к подлежащему, обозначающему одушев
ленное лицо), qui estce que (то есть относится к прямому дополне
нию, обозначающему одушевленное лицо), то косвенный вопрос
вводится словом qui.
Qui (qui est-ce qui) vous a raconté cette histoire? – Кто вам рассказал
эту историю?
Il m’a demandé qui m’avait raconté cette histoire. – Oн спросил
у меня, кто рассказал мне эту историю.
Qui (qui est-ce que) attendezvous? – Кого вы ждете?
EIle lui a demandé qui il attendait. – Она спросила у него, кого он
ждет.
4. Если прямой вопрос строится без вопросительного слова, т. е.
относится к сказуемому, то косвенный вопрос вводится союзом si:
Astu bien passé ton examen? – Ты хорошо сдал свой экзамен?
Il m’a demandé si j’avais bien passé mon examen. – Он спросил
у меня, хорошо ли я сдал свой экзамен.
447
Exercices de grammaire
1. Transformez le discours direct en discours indirect:
1. «Hier nous sommes allés chez Mme Moncin et nous lui avons parlé
de son fils», dit le commissaire. 2. «Aujourd’hui l’eau est délicieuse, je vais
me baigner dans la mer tout de suite», dit Simone à son mari. 3. «Je n’ai
rien fait de mal», répétait Cécile en pleurant. 4. «Demain j’irai chez le
médecin pour lui demander conseil», dit Léon à son frère. 5. «L’assassin
veut montrer qu’il est toujours là, libre, plus fort que la police», dit
M. Tissot à Maigret. 6. «J’ai lu hier votre annonce dans le journal», dit
Marcel. 7. Les larmes aux yeux, Lucie dit: «Aujourd’hui, samedi, il ne
travaille pas, mais il n’a pas voulu rester près de moi».
2. Mettez les phrases suivantes au discours indirect:
1. Le maître a dit à ses élèves: «Prononcez bien ce mot!» 2. On nous
a crié: «Mettezvous au travail!» 3. Il était déjà tard et le père m’a dit:
«Eteins la lampe et couchetoi!» 4. Elle a dit à Jacques: «Ne me téléphone
plus!» 5. Le professeur nous a dit: «Suivez le cours de littérature française!»
6. La mère a crié à sa fille: «N’oublie pas d’acheter un kilo de sucre!»
7. «Il est trop tôt, ne réveillez personne!», atelle dit. 8. «Ne parle jamais
de cet incident à ton père!» dit Françoise. 9. «Ne me répondez rien
aujourd’hui, réfléchissez d’abord!», a dit le directeur à Philippe.
3. Traduisez en français:
1. Скажите ему, чтобы он спустился на первый этаж. 2. Напишите
ей, чтобы она не упустила возможность посетить этот музей.
3. Преподаватель сказал ему, чтобы он сегодня же привел в порядок
свои записи. 4. Я им сказал, чтобы они не думали сегодня об этом.
5. Скажите ей, чтобы она накрыла на стол до прихода гостей. 6. Она
крикнула мне, чтобы я сегодня же отправил телеграмму родителям.
7. Он сказал нам, чтобы мы не ждали его завтра. 8. Она сказала детям,
чтобы они никогда не подходили к открытому окну. 9. Марк сказал
ей, чтобы она ничего не скрывала (cacher à qn) от своих родителей.
10. Он сказал Мартине, чтобы она не отказывалась от этого инте
ресного предложения.
4. Traduisez en français. Faites attention à l’emploi des temps dans la
question indirecte:
1. Я спросил ее, когда она закончит писать свою статью. 2. Мы
пытались объяснить ему, почему она не выполнила своего обещания.
3. Спроси у этого молодого человека, где находится остановка авто
буса. 4. Я спросила у нее, какое платье она наденет завтра. 5. Он
спросил меня, почему я не принимаюсь за работу. 6. Спросите у него,
448
кого он ждет около библиотеки. 7. Я хочу спросить у него, как он
себя сегодня чувствует.
5. Transformez la question directe en question indirecte.
M o d è l e: – Qu’estce que tu as fait pendant les vacances?
Il m’a demandé ce que j’avais fait pendant les vacances.
1. Qu’estce que vous prenez d’habitude pour le petit déjeuner?
2. Qu’avezvous fait à la dernière leçon de français? 3. Qu’estce que Louise
a dit à son frère d’un ton sec? 4. Qu’estce que tu vas étudier à la faculté
pédagogique? 5. Qu’astu répondu à la proposition de ton ami? 6. Qu’est
ce qu’on leur a demandé à l’examen d’histoire? 7. Qu’allezvous faire au
cours de votre voyage en France? 8. Qu’estce que le professeur vous a
recommandé de lire pendant les vacances?
6. Traduisez en français:
1. Катрин спрашивает, что мы делали в ее отсутствие. 2. Отец
спросил у Даниеля, что он ответил на вопрос экзаменатора.
3. Спросите у него, что он собирается делать во время каникул.
4. Он спросил у Алины, что она здесь потеряла. 5. Меня часто
спрашивают, что я буду делать после учебы в университете. 6. Ин
спектор спросил у матери Клода, что она знает об этом инциденте.
7. Я его спросил, что они обсуждали на последнем уроке литературы.
8. Мама спросила у Жака, что он разбил во время ее отсутствия.
7. Transformez la question directe en question indirecte:
a) M o d è l e: – Qui (qui estce qui) a fait ce tavail?
Il m’a demandé qui avait fait ce travail.
1. Qui estce qui vous a dit cela? 2. Qui a peint ce beau paysage?
3. Qui estce qui a battu cet enfant? 4. Qui s’est trompé dans ses calcules?
5. Qui pourra juger ce tableau à sa juste valeur? 6. Qui estce qui n’a pas
retenu les mots nouveaux? 7. Qui n’a pas saisi l’occasion de voir ce film
en version originale? 8. Qui lui dira toute la verite? 9. Qui estce qui a
éclaté de rire au cours de cette scène? 10. Qui peut rendre l’idée de ce
texte?
b) M o d è l e: – Qui (qui estce que) vous écoutez?
Il m’a demandé qui nous écoutions.
1. Qui cherchentils dans cette salle? 2. Qui estce que vous voulez
interroger? 3. Qui attendelle près de l’université? 4. Qui estce que tu as
envoyé chercher les journaux? 5. Qui applaudissentils? 6. Qui estce que
vous avez rencontré dans le parc? 7. Qui aimezvous le plus parmi les
peintres français? 8. Qui estce qu’ils veulent inviter à leur spectacle?
449
8. Dites en français:
1. Мы спросили у них, кого они хотят видеть. 2. Экзаменатор
спросил у студентов, кто хочет отвечать первым. 3. Я хочу спросить,
кого надо предупредить о его отъезде. 4. Они спрашивают, кто может
оценить по достоинству это произведение. 5. Марк спросил у меня,
кого я жду около метро. 6. Отец спросил у Жака, кто разбил его
любимую чашку. 7. Меня спрашивают, кого я пригласил на свой день
рождения. 8. Марию спросили, кто помог ей перевести эту статью
на французский язык.
9. Transformez la question directe en question indirecte.
M o d è l e: – Qu’estce qui se passe?
Il m’a demandé ce qui se passait.
1. Qu’estce qui a attiré l’attention des enfants? 2. Qu’estce qui s’est
passé pendant le spectacle? 3. Qu’estce qui se trouve devant cette maison?
4. Qu’estce qui a chagriné vos parents? 5. Qu’est ce qui vous a fait venir
ici?
10. Traduisez en français:
1. Учительница спросила, что произошло в классе во время ее
отсутствия. 2. Отец спрашивал себя, что могло задержать Пьера.
3. Я хочу спросить, что удивляет вас в его поведении. 4. Антуан
спросил у сына, что мешает ему продолжать учебу в университете.
5. Спроси его, что привлекло внимание студентов на этой выставке.
6. Могу я спросить, что заставляет вас думать таким образом?
11. Transformez la question directe en question indirecte.
M o d è l e: – Avezvous lu ce livre?
Il m’a demandé si j’avais lu ce livre.
1. Prenezvous les repas à la maison ou bien à la cantine? 2. Astu suivi
le conseil de tes parents? 3. Estce que le docteur lui a interdit de quitter
la chambre? 4. Avezvous faim? 5. Atil échoué à l’examen de français?
6. Me réveillerastu à 7 heures du matin? 7. Estce que ces étudiants ont
manqué le cours d’histoire? 8. Vous ennuyezvous quand vous restez seul?
9. Estce que son frère va abandonner ses études à l’université?
12. Traduisez en français:
1. Я их спросил, не ошиблись ли они адресом. 2. Спросите у него,
готов ли он отвечать на вопросы экзаменатора. 3. Надо спросить у
Терезы, следит ли она за своим здоровьем. 4. Друг спросил у меня,
узнал ли я художника по его манере писать портреты. 5. Препода
450
ватель спросил, все ли студенты вернули книги в библиотеку. 6. Я
спросил у Пьера, есть ли у него полное собрание сочинений Эмиля
Золя. 7. Спросите у Мишеля, сможет ли он сам покрасить коридор
в своей квартире.
13. Lisez le dialogue cidessous et reproduisezle au style indirect:
Dans la cour de la Sorbonne Michel rencontre un jeune homme.
– S’il vous plaît, où se trouve la faculté des lettres?
– Prenez cette rue à gauche.
– Merci... C’est bien à trois heures qu’il y a un cours de littérature
française?
– Oui, mais dépêchezvous, il est déjà trois heures!
– Il faut arriver juste à l’heure?
– Oui, c’est un cours très intéressant, il y a beaucoup de monde et
vous n’aurez pas de places assises.
– Bon, merci, je me dépêche!
14. Lisez l’extrait qui suit. Rédigez de la part du commissaire Maigret
un bref compterendu de sa conversation avec le flûtiste.
LA PREMIERE ENQUÊTE DE MAIGRET
– Le commissaire?
– Je suis son secrétaire, dit Maigret sans quitter sa chaise. Il ne savait
pas encore que c’était sa première enquête qui commençait. Le jeune
homme était blond, maigre, avec des yeux bleus, son nez était tuméfié1.
– Vous avez été attaqué par un voyou2?
– Non. J’ai tâché de me porter au secours3 d’une femme qui appelait
à l’aide. Je revenais de mon travail. Mon nom est Justin Minard. Je suis
flûtiste4. Je suivais la rue Chaptal, comme chaque nuit. Une fenêtre s’est
ouverte, à un second étage.
– Vous avez noté le numéro de la maison?
– Le 17 bis. C’est un hôtel particulier. J’ai aperçu une silhouette de
femme qui criait «Au secours!»
– Qu’estce que vous avez fait?
– Je me suis dirigé vers la porte et j’ai sonné.
– On vous a ouvert?
– Pas tout de suite. J’ai sonné au moins trois fois. À la fin, j’ai entendu
des pas et le maître d’hôtel m’a demandé ce que je voulais.
– Qu’estce que vous avez dit?
– Je ne sais plus. Je voulais passer!
– Pourquoi?
– Pour aller voir. Il me barrait le chemin. Je lui parlais de la femme
qui avait appelé par la fenêtre.
451
– Alors?
– On m’a repoussé
et comme je résistais, on m’a envoyé un coup de
5
poing en plein visage . Je me suis retrouvé sur le trottoir devant la porte
fermée.
D’après G.
S i m e n o n, La première enquête de Maigret
Notes
1
tuméfié, e paспухший, ая
voyou m xyлиган
3
se porter au secours прийти на помощь
4
flûtiste m флейтист
5
envoyer un coup de poing en plein visage ударить прямо в лицо
2
Vocabulaire
canne f трость, палка
Le dimanche il se promenait sur les
boulevards, la canne à la main.
gauche adj 1. неловкий, ая, не
складный, неуклюжий
un geste gauche, des manières
gauches неловкий жест, неук
люжие манеры
2. левый (ant. droit,
e правый, ая)
la main gauche, le bras gauche
la rive gauche de la Seine левый
берег Сены
à gauche налево
Prenez la première rue à gauche!
ôter vt снимать (одежду)
ôter ses vêtements, son chapeau, ses
gants, ses chaussures – снимать
одежду, шляпу, перчатки, обувь
Vous pouvez ôter votre manteau. –
Вы можете снять пальто.
deuil m траур, траурная одежда
porter le deuil носить траур
Il porte le deuil depuis la mort de
sa mère.
être en deuil (en grand deuil) быть
в (глубоком) трауре
452
justement adv именно, вот имен
но
C’est justement ce qu’il me faut. –
Это именно то, что мне нужно.
valoir vt
1. cтоить, иметь цену
Cet album vaut mille francs. – Этот
альбом стоит тысячу франков.
2. представлять цен
ность
Cela ne vaut rien. – Это не пред
ставляет ценности.
3. il vaut (il vaudrait)
mieux faire qch лучше (было бы
лучше) сделать чтол.
Il vaut mieux lui dire la vérité. –
Лучше сказать ему правду.
valoir la peine de faire qch стоит
чтол. сделать
Cela ne vaut pas la peine d’en parler.
– Не стоит об этом говорить.
Cela vaut la peine d’aller voir ce
spectacle. – Стоит пойти по
смотреть этот спектакль.
peine f 1. труд, старание
se donner la peine (beaucoup de
peine) de faire qch – трудиться,
стараться
Il ne se donne pas la peine
d’apprendre la leçon. – Он не
дает себе труда выучить урок.
Il s’est donné beaucoup de peine
pour passer cet examen. – Он
много потрудился, для того что
бы сдать этот экзамен.
Ce n’est pas la peine (ça ne vaut pas
la peine). – Не стоит.
Ce n’est pas la peine d’en parler. –
Не стоит об этом говорить.
avec peine с трудом
Il a mal au pied, il marche avec
peine.
sans peine без труда, легко
Je vous crois sans peine.
à peine едва
Je n’ai pas fait ce travail, je l’ai à
peine commencé. – Я не сделал
эту работу, я едва приступил
к ней (начал ее).
avoir de la peine à faire qch с трудом
сделать чтол.
Elle avait de la peine à trouver ce
livre rare. – Она с трудом нашла
эту редкую книгу.
2. огорчение, страдание
Il n’a pas quitté son ami dans la
peine. – Он не бросил друга в
беде.
faire de la peine à qn огорчить,
причинить боль, огорчение
Son refus lui a fait beaucoup de
peine. – Ее отказ очень огорчил
его.
attacher vt (прям. и перен.) при
вязывать, прикреплять
attacher un chien à qch привязать
собаку к чему л.
Les vieilles habitudes l’attachent à
la maison.
attacher de l’importance à qch
придавать значение чемул.
Il attache de l’importance à l’étude
des langues étrangères.
s’attacher à qn, à qch привязы
ваться к комул., чемул.
Je me suis beaucoup attaché à ce
pays.
rejoindre vt 1. присоединиться
к комул., вновь соединиться
rejoindre ses amis, le groupe, l’armée
Je dois rejoindre mes camarades.
2. нагонять, догонять
когол.
Partez, je vais vous rejoindre dans
quelques minutes.
palier m лестничная площадка
Je t’attendrai sur le palier.
tiroir m выдвижной ящик
Il a ouvert le tiroir et en a sorti
quelques lettres.
soupçonner vt 1. подозревать ко
гол., чтол.
Il n’a pas commis le crime dont vous
le soupçonnez. – Он не совер
шал преступления, в котором
вы его подозреваете.
2. предполагать,
полагать
Je soupçonnais qu’il ne voulait pas
quitter sa ville natale.
soupçon m подозрение
Après cette conversation il n’avait
plus de soupçons.
dissiper des soupçons рассеять
подозрения
éveiller des soupçons en qn (de qn)
вызывать подозрения
La conduite de Sorbier éveillait les
soupçons de sa femme jalouse.
soupçonneux, se подозритель
ный, ая, недоверчивый.
un air, un regard soupçonneux
un homme soupçonneux подо
зрительный, недоверчивый
человек (qui soupçonne les
autres)
mais: un homme suspect подозри
тельный, внушающий недове
453
рие человек (qui éveille des
soupçons, qui est soupçonné)
parcourir vt 1. пробегать чтол.,
проходить (дистанцию).
parcourir une distance, les rues de
la ville
Il a parcouru sans peine la distance
de trois kilomètres.
2. бегло просматри
вать чтол.
parcourir un journal, un article, un
livre
Pendant le petit déjeuner il a
parcouru les journaux du matin.
perdre vt 1. терять, упускать
чтол.
perdre son portefeuille, une somme
d’argent потерять бумажник,
сумму денег
perdre sa place, sa situation поте
рять(упустить) свое место, свое
положение
Il avait peur de perdre sa place à
cause de cet incident.
perdre le temps терять время
perdre son sangfroid терять хлад
нокровие
perdre patience, perdre courage,
perdre connaissance терять тер
пение, терять мужество, терять
сознание
perdre l’occasion упустить случай
perdre l’habitude отвыкнуть
perdre la tête потерять голову
perdre qn, qch de vue – потерять
из вида когол., чтол.
2. проигрывать чтол.
perdre le pari, le match, la bataille,
le procès
Par bonheur, notre équipe n’a pas
perdu ce match de football.
se perdre потеряться, заблудить
ся
On cherche la petite fille qui s’est
perdue dans la forêt.
454
se perdre en conjectures теряться
в догадках
Elle ne pouvait trouver aucune
explication et se perdait en
conjectures.
commander vt 1. командовать,
приказывать
commander une armée, un régiment
командовать армией, полком
commander qn командовать кемл.
Quand les enfants restaient seuls,
c’était Alain qui commandait son
frère cadet.
2. заказывать
чтол.
commander un meuble, un costume,
un petit déjeuner
Jacqueline a commandé une tasse
de café.
coûter стоить
Combien cela coûtetil? – Сколь
ко это стоит?
Cette maison lui a coûté cent mille
francs.
coûter cher стоить дорого
Je voudrais bien acheter cette jolie
robe, elle ne coûte pas cher.
coûter bon marché стоить дешево
Pour économiser de l’argent elle
n’achetait que des choses qui
coûtaient bon marché.
coûte que coûte во что бы то ни
стало
Il doit coûte que coûte rentrer à la
maison avant la nuit.
traîner vt тянуть, тащить, воло
чить чтол.
Le garçon a traîné la chaise près de
la fenêtre pour mieux voir la rue.
traîner les pieds (les pas) волочить
ноги
La tête basse, il traînait les pieds
derrière sa femme.
traîner ses paroles – растягивать
слова, говорить медленно
traîner vi валяться, быть разбро
санным
Les vêtements traînaient sur les
fauteuils, sur le tapis du salon.
gêner vt 1. стеснять, беспокоить
когол., мешать комул.
Donnezmoi le paquet qui vous gêne.
Estce que le soleil vous gêne? On
peut tirer les rideaux de la fenêtre.
J’ai peur de vous gêner en
m’installant chez vous.
2. жать (об одежде)
Ces souliers me gênent.
se gêner стесняться, церемонить
ся
C’est une personne qui ne se gêne pas.
insupportable adj невыносимый,
ая, нестерпимый
Cette idée lui paraissait maintenant
insupportable.
soulagement m облегчение, уте
шение
apporter du soulagement принести
облегчение; утешить
L’air frais lui apporta du
soulagement.
soulager vt 1. утешать когол.
La mère soulageait le petit qui
pleurait.
2. облегчать чтол.,
уменьшать
soulager les maux de tête облегчить
головную боль
Elle a pris le remède pour soulager
les maux de tête.
soulager la douleur облегчить,
уменьшить боль
soulager l’inquiétude уменьшить
беспокойство
Le télégramme qu’il a reçu a soulagé
son inquiétude.
à partir de – начиная с...
Vous pouvez commencer ce travail
à partir d’aujourd’hui.
nu, e adj обнаженный, ая
une femme nue, un arbre nu
tête nue с непокрытой головой
pieds nus босиком
En été elle aimait marcher pieds
nus.
prétendre vt 1. хотеть, намере
ваться
Que prétendezvous faire?
2. утверждать
Il prétend qu’il vous a vu. (Il prétend
vous avoir vu.)
3. à qch, à faire qch
претендовать на чтол.
prétendre à une place, à un titre
претендовать на место, на зва
ние
Je ne prétendais pas à sa place.
retourner 1. vt переворачивать,
выворачивать чтол.
retourner un tableau, un portrait
contre le mur
retourner la salade, un morceau de
viande
retourner ses poches, son sac
2. vi (ê) возвращаться,
вернуться
retourner sur ses pas – вернуться
назад
Après une courte hésitation, il est
retourné sur ses pas.
3. à qch возобновить,
вновь приняться за чтол.
retourner à ses études, à son travail
возобновить учебу, работу
Il est temps de retourner à notre
travail, a dit le professeur.
se retourner обернуться, повер
нуться, перевернуться
Je l’ai appelé, mais il ne s’est pas
retourné.
se retourner sur le dos повернуться
на спину
Couché sur l’herbe des champs,
Marcel se retourna sur le dos et
regarda le ciel.
455
exprès нарочно, специально
faire qch exprès сделать чтол.
нарочно
Pardon, je ne l’ai pas fait exprès. –
Извините, я это сделал не на
рочно.
venir exprès, fabriquer exprès прий
ти специально, изготовить что
л. специально
Elles sont venues exprès pour vous
voir.
Ce costume est fabriqué exprès pour
lui.
Exercices de vocabulaire
1. Composez de petits dialogues avec l’expression il vaut (il vaudrait)
mieux faire qch d’après le modèle cidessous.
M o d è l e: – Cela fait 20 minutes que j’attends l’autobus! Sûrement,
je vais être en retard!
– Si vous êtes pressé, il vaudrait mieux prendre le taxi. En
voilà un qui passe!
2. Traduisez en français en employant les expressions avec le mot
peine f:
1. Вы опаздываете почти каждый день. Постарайтесь приходить
на занятия вовремя. 2. У меня болит горло, мне трудно говорить.
3. Он давно занимается спортом и без труда может пройти расстояние
в 10 км. 4. После болезни она с трудом поднимается пешком на третий
этаж. 5. Эти студенты делают много ошибок, так как не дают себе
труда выучить грамматические правила. 6. Если вам будет трудно
выполнить эту работу, я охотно помогу вам. 7. Она очень изменилась.
Я едва узнал ее. 8. Своим поведением ты огорчаешь родителей, –
сказал учитель. 9. Эта статья очень сложная. Мы с большим трудом
перевели ее на французский язык. 10. Не стоит искать его в универ
ситете: он уже ушел. 11. Мне трудно поверить, что он работает
переводчиком. Он же едва говорит поанглийски. 12. Мой друг очень
старается основательно выучить французский язык. Он уже без труда
читает французские газеты.
3. Composez de courts dialogues en employant les expressions ce n’est
pas la peine (ça ne vaut pas la peine) d’après les modèles cidessous.
M o d è l e: a) – Il faut lui téléphoner et expliquer tout.
– Ça ne vaut pas la peine. Il est déjà au courant.
b) – Je monte chez toi, Pierre, ou je t’attends еn voiture?
– Ce n’est pas la peine de monter. Je serai prêt dans cinq
minutes et je descendrai moimême.
456
4. Faites entrer la locution prépositionnelle à partir de dans une
situation.
M o d è l e: Le professeur nous a dit de préparer un rapport sur la
peinture française.
À partir de demain je vais donc passer les soirées à la
bibliothèque où il y a tous les livres nécessaires.
5. a) Observez l’emploi du verbe commander:
1. Avezvous déjà commandé le déjeuner? – Oui, je l’ai déjà commandé,
mais on ne m’a pas encore servi. 2. En classe il commadait ses camarades,
même ceux qui étaient plus âgés que lui. 3. Où avezvous commandé les
meubles pour votre cuisine? 4. On disait que le général Morain qui
commandait la division, était blessé. 5. On a apporté une nouvelle bouteille
que Dédé avait commandée d’un signe.
b) Traduisez en français:
1. Я хочу заказать новый костюм. Сколько это может стоить?
2. Во время войны этой дивизией командовал генерал С. 3. Вы
можете получить книги, которые вы заказывали в библиотеке. 4. Ее
брат очень робкий человек. Он никем не может командовать. 5. В
то время как Франсуаза накрывала на стол, Николя командовал на
кухне: он готовил новое блюдо. 6. Я знаю художника, который
пишет прекрасные портреты. Вы можете заказать ему портрет вашей
дочери. 7. На десерт можно заказать пирожные, фрукты и, конечно,
кофе.
6. Traduisez en français, employez le verbe prétendre dans ses différentes
acceptions:
1. Он утверждает, что не видел этого человека раньше. 2. Жорж
стремился быть всегда первым среди своих товарищей. 3. Что вы
намереваетесь делать, когда вернетесь домой? 4. Вы знаете, что она
утверждает? Она утверждает, что ее обманули. 5. В вагоне моя жена
всегда стремится занять место около окна, говорил он. 6. Он утвер
ждает, что сказал правду, но ему уже никто не верит. 7. Наша
футбольная команда претендует на звание чемпиона мира этого года.
8. Они утверждают, что видели картину этого художника на верни
саже. 9. Говорят, что роман этого молодого писателя может претен
довать на Гонкуровскую премию (prix m Goncourt). 10. Он не стре
мится к званиям и наградам (titres et récompences), он просто выпол
няет свою работу.
7. Faites entrer l’expression faire exprès dans des situations d’après les
modèles cidessous.
457
M o d è l e s: a) D’un geste gauche, le jeune homme fait à une dame
laisser tomber son paquet. «Oh, pardon, madame, je ne
l’ai pas fait exprès. Voici votre paquet!»
b) – Vous êtes venu pour retrouver votre vieux camarade?
– Je ne suis pas venu exprès. J’avais des affaires à Paris
et on m’a dit qu’il se trouvait ici.
8. a) Traduisez en français en employant le verbe soupçonner et ses
dérivés:
1. Кого вы подозреваете? – Я никого не подозреваю. 2. Как вы
объясните ваше поведение? Оно вызывает у всех подозрение. 3. Я
полагаю, что вы устали от долгого путешествия. Отдохните немного,
прежде чем снова приняться за работу. 4. Его подозревают в этом
преступлении. Однако я уверен, что он не мог совершить (commettre
qch) его. 5. Его прошлое вызывает у нас подозрения. Мы должны быть
уверены, что это честный человек. 6. Консьержка была человеком
подозрительным и перед тем, как открыть дверь посетителям, зада
вала им много вопросов. 7. Он не отвечал на вопросы, которые
задавал ему Мэгрэ, и его молчание стало казаться комиссару подо
зрительным.
b) Faites entrer les adjectifs soupçonneux et suspect dans des
situations.
M o d è l e s: a) Alain n’était pas un homme soupçonneux et l’idée de
demander les papiers au visiteur, ne lui vint pas.
b) La conduite de ce jeune homme a semblé suspecte à
Robert et il s’est mis à l’observer plus attentivement.
9. a) Observez l’emploi du verbe gêner. Traduisez en russe:
1. Madame Maigret aimait conduire son mari au bureau. Mais cela le
gênait parce qu’il ne voulait pas rencontrer son collègue. 2. En fouillant
(роясь в) les documents dans la bibliothèque, il ne se gênait plus: il lui
fallait cette lettre. 3. Cette robe me gêne. Faites m’en voir une autre.
4. Malgré les protestations Maigret se leva. Cela le gênait d’être dans le
lit devant son chef. 5. Cette veste me gêne aux épaules. Puisje essayer une
autre?
b) Ecrivez en français:
1. Он не хотел оставаться в доме своих друзей, так как боялся
стеснить их. 2. Матильда не отвечала. Молчание стало тяготить
(стеснять) ее мужа. 3. Если эти туфли вам жмут, примерьте другую
пару (paire f). 4. Вам не мешает шум с улицы? Мы можем закрыть
окно. 5. С ним никто не церемонился, его просто не замечали.
458
10. Traduisez en français, employez le verbe rejoindrе:
1. Вы можете идти, я сейчас догоню вас. 2. Сегодня вечером я занят
и не смогу присоединиться к вам. 3. Они только что вышли. Вы без
труда сможете догнать их. 4. Ты поедешь с нами за город? – Да, я
присоединюсь к вам с большим удовольствием. 5. Они шли слишком
быстро, я не смогла догнать их. 6. Не стоит ждать ее. Она присо
единится к нам позже.
11. a) Répondez aux questions en employant les expressions avec le verbe
perdre:
1. Que pensezvous de la personne (une vendeuse au magasin, une
employée à la poste, etc.) qui perd souvent patience en parlant avec des
clients?
2. Que diton à la personne qui a perdu son énergie, sa force morale
pour l’encourager?
3. Quand vous pariez avec quelqu’un, êtesvous sûr de ne pas perdre
le pari? Si vous perdez le pari, éprouvezvous une déception (разочаро
вание)? Tâchezvous de la cacher?
4. Perdezvous votre sangfroid dans des situations critiques? Vous arrive
til de perdre votre sangfroid (patience) en parlant à vos amis, à vos
parents? Le regrettezvous plus tard?
b) Traduisez en français:
1. Вы не должны упускать возможность проконсультироваться у
специалиста. 2. Я восхищаюсь этим человеком, он никогда не теряет
мужества. 3. Даже Пьер, который был очень спокойным человеком,
потерял хладнокровие среди этого шума. 4. В наш город приезжает
парижский театр. Не упускайте возможность посмотреть спектакли
на французском языке. 5. Не теряйте времени и не ждите его, он
вернется не скоро. 6. Учитель никогда не терял терпения, объясняя
ученикам новое правило. 7. К сожалению, наша команда проиграла
этот матч.
12. Remplacez les points par le verbe parcourir dans ses différentes
acceptions:
1. Après une longue absence, cela lui faisait plaisir de ... les rues de
sa ville natale. 2. Hélène ... rapidement la lettre. – Bonne nouvelle, a
telle dit à sa mère, – Jacques est reçu. 3. Le son ... environ trois cent
mètres à la seconde. 4. Je n’ai pas eu le temps d’étudier cet article, mais
je le ... avec un grand intérêt. 5. Chaque matin il ... une distance d’un
kilomètre. 6. Son père avait l’habitude de ... les journaux pendant le petit
déjeuner. 7. Vous devez ... le texte avant de répondre aux questions qui
le suivent, a dit le professeur. 8. Au cours de notre voyage à Paris nous
... les rues de cette ville et nous avons visité ses musées.
459
13. Traduisez en français. Employez les mots soulager, soulagement m:
1. Примите это лекарство, оно принесет вам облегчение. 2. Она все
время плакала. Ничто не могло ее утешить. 3. Ребенок упал и, чтобы
успокоить боль, мать сделала ему холодный компресс (mettre une
compresse). 4. Девочка заплакала и сказала, что она заблудилась. Все
стали утешать ее. 5. Я попыталась заснуть, чтобы успокоить головную
боль, но это не принесло мне облегчения. 6. Надо позвонить Элен
и сообщить ей эту новость. Я уверен, что это успокоит ее.
14. Observez l’emploi du verbe coûter dans le dialogue cidessous.
Composez vousmême de courts dialogues d’après ce m o d è l e:
Avant de retourner chez lui, Ramon, jeune touriste espagnol, veut
acheter un souvenir de Paris.
Ramon:
Marchand:
Ramon:
Marchand:
Ramon:
Marchand:
Ramon:
Marchand:
Monsieur, s’il vous plaît, combien ça coûte?
Ça?
Non, ça, à gauche!
Ah! C’est le guide de Paris! Il coûte 45 francs.
45 francs! Je n’ai pas assez.
Alors, prenez, s’il vous plaît, la petite Tour Eiffel. Ça ne
coûte que six francs.
Merci, monsieur. Vous êtes gentil.
C’est un petit souvenir de Paris.
15. Traduisez en français. Employez les verbes retourner, se retourner:
1. Мой брат уехал из Парижа, но он скоро туда вернется. 2. Она
вернулась к себе, чтобы взять зонтик, так как начинался дождь.
3. Больной повернулся в постели. Он не мог заснуть. 4. Жак позвал ее,
но она продолжала идти, не оборачиваясь. 5. Когда вы предполагаете
возобновить работу? Я предполагаю вернуться к работе сразу после
каникул. 6. Она перевернула кусок мяса и занялась салатом. 7. Антуан
мечтал вернуться во Францию, чтобы вновь увидеть своих друзей.
8. После болезни он уже не смог вернуться к своей прежней про
фессии (son ancien métier). 9. Вы видели машину, которая перевер
нулась на дороге? спросил он. 10. Прежде чем уйти, Элен обернулась
и еще раз оглядела комнату и стол, накрытый на двоих. 11. Художник
повернул портрет к стене. Он не хотел показывать посетителям
незаконченное (inachevé,e) полотно. 12. Она вернулась на прежнее
место, чтобы посмотреть, все ли в порядке. 13. Не оборачивайтесь,
я уверен, что за вами никто не следит. 14. Начиная со следующей
недели мы сможем возобновить занятия, сказал преподаватель.
16. Répondez aux questions en employant les mots et les expressions
étudiés:
460
1. Comment travaillezvous un texte d’étude en langue étrangère?
Croyezvous nécessaire de parcourir tout le texte avant de faire son analyse
linguistique?
2. Répondezvous toujours bien à l’examen? Si le professeur n’est pas
satisfait de votre réponse, vous donnezvous la peine d’améliorer l’impression,
ou bien perdezvous complètement courage?
3. Achetezvous les vêtements qui coûtent cher ou bien préférezvous
ceux qui coûtent bon marché? Qu’estce qui vous semble plus pratique:
avoir un costume (une robe) qui coûte cher mais qui est de haute qualité,
ou bien en avoir deux plus simples qui coûtent moins cher?
4. Que faites vous pour rejoindre votre copain qui marche devant vous?
Lui criezvous de vous attendre ou bien pressezvous le pas pour le rejoindre
plus vite?
5. Quelle est votre façon de lire un roman en langue étrangère? Vous
donnezvous la peine de consulter le dictionnaire chaque fois que vous
rencontrez un mot inconnu? Retournezvous aux passages difficiles pour
comprendre mieux le contenu?
6. On prétend qu’il est bon pour la santé de marcher pieds nus. Profitez
vous de votre séjour à la campagne (à la plage) pour ôter les souliers et
marcher pieds nus?
7. Si vous avez mal à la tête, que faitesvous d’habitude pour le soulager?
Le remède vous apportetil toujours du soulagement? Qu’estce qui vous
soulage le mieux: un remède, une promenade, le sommeil?
8. En écrivant une lettre à votre ami (à vos parents) attachezvous de
l’importance à votre style? Et quand vous lisez un roman, attachezvous
de l’importance au style de l’auteur ou c’est plutôt le contenu qui vous
intéresse?
9. Êtesvous une personne soupçonneuse? Que faitesvous si vous voyez
une personne suspecte (qui éveille des soupçons)? Pressezvous le pas pour
passer plus vite? Arrêtezvous la personne suspecte pour lui poser des
questions et dissiper vos soupçons?
10. Quelle est votre manière de vous conduire dans la rue? Vous
retournezvous pour mieux voir un vêtement à la mode d’une jeune fille
qui passe? Préférezvous parcourir les rues sans vous retourner? Si oui,
pourquoi (parce que vous êtes toujours pressé, parce que cela ne vous
intéresse pas)?
11. Vous donnezvous beaucoup de peine d’apprendre la grammaire
française? Êtesvous satisfait de vos progrès? Que pensezvous de l’étudiant
qui ne se donne pas la peine d’apprendre la leçon?
12. Que faitesvous pour mettre la chambre en ordre? Si vos vêtements
traînent sur les chaises et sur les fauteuils, où les rangezvous d’habitude?
Et où mettezvous les livres et les cahiers qui traînent sur votre bureau?
13. Êtesvous une personne sociable? Vous sentezvous gêné(e) en
compagnie des gens inconnus? Que veut dire l’expression «une personne
sans gêne»?
461
Exercices de phonétique
1. a) Lisez les mots suivants. Faites attention à la prononciation du
son [ɑ˜].
en, quand, comment, enfant, monument, campagne, dimanche,
transparence, vendre, vente, trente, quarante ans, jugement, entourer,
prendre, prétendre, entendre, comprendre, descendre, rendre, en attendant,
en plaignant, en rejoignant, en rentrant, en rangeant, en rencontrant, en
prétextant, en s’adressant.
b) Différenciez les sons [ɑ˜] – [a]:
an – ane, cran – crane, Jean – Jeanne, partisan – partisane,
courtisan – courtisane, paysan – paysanne, quand – canne.
2. Lisez les phrases suivantes. Soignez votre intonation:
1. Sur le point de fermer la porte derrière lui, Sorbier se ravisa et dit
d’un air de parfaite innocence qu’il avait oublié sa montre. – Descendez,
je vous rejoins en bas dans une minute.
2. En rejoignant sa famille qui l’attendait devant la maison, il dit avec
fermeté d’un homme libre et d’un chef de famille: Et bien! Oui, j’ai pris
la canne de ton oncle.
3. Une jolie femme passa et Sorbier donna un coup de chapeau avec
son plus galant sourire.
4. Il commanda un apéritif pour lui et de la bière pour les enfants.
Mathilde ne voulait rien prendre, prétextant un mal de tête.
5. Rendez la canne à votre père... Et s’adressant à son mari: – Puisque
tu l’as sortie de l’armoir, à partir de maintenant, tu la prendras tous les
dimanches.
TEXTE
Marcel Aymé (1902–1967), écrivain et auteur dramatique français. Son
œuvre est très grand et très varié: contes et nouvelles (Contes du chat perché,
Le Passemuraille), romans (La Jument verte), théâtre, essais. Dans son
œuvre qui est une vive satyre de la société contemporaine, Marcel Aymé
unit le réel et l’irréel, le vrai et le fantastique, un certain attendrissement
et une fine ironie.
UNE PROMENADE DE DIMANCHE
Les époux Sorbier décidèrent qu’on profiterait du dimanche aprèsmidi
pour faire une promenade.
462
Au moment de mettre son veston, Sorbier en examina la main gauche
d’un air sérieux et dit à sa femme.
– Mathilde, qu’est ce que tu dirais si j’ôtais mon brassard de crêpe?
A Paris le deuil, on ne le porte guère.
– Tu feras comme tu voudras, riposta Mathilde d’un ton sec. Il n’ y
a plus de deux mois que mon oncle Emile est mort, mais après tout c’est
mon oncle...
Sorbier ne trouva rien à répondre.
– Qu’estce que tu regardes au plafond? Qu’estce que tu peux encore
ruminer, avec ton sourire?
– J’ai envie de prendre la canne de l’oncle Emile. Tu ne penses pas
qu’au lieu de la laisser dans l’armoire à glace, il vaudrait mieux...
– A peine deux mois... Un homme qui a travaillé toute sa vie. Il ne
s’en était jamais servi, de sa canne!
– Justement...
– Quoi, justement? Pourquoi distu justement? Il n’y a pas de bon sens
à répondre justement. Voyons!
A deux heures et demie les Sorbier avec leurs enfants étaient réunis sur
le palier. Sur le point de fermer la porte derrière lui1, Sorbier se ravisa et
dit d’un air de parfaite innocence qu’il avait oublié sa montre.
– Descendez, je vous rejoins en bas dans une minute.
Il courut à l’armoire à glace, ouvrit le tiroir et prit la canne de l’oncle
Emile. Sorbier n’avait jamais soupçonné que le fait de tenir une canne dans
la main droite pût donner à un homme une conscience meilleure de sa
dignité. En rejoignant sa famille qui l’attendait devant la maison, il dit avec
fermeté d’un homme libre et d’un chef de famille:
– Et bien! Oui, j’ai pris la canne de ton oncle. Je ne vois pas où est
le mal. J’ai trentesept ans, c’est un âge où un homme qui a des
responsabilités peut prétendre à porter une canne.
La famille parcourut un kilomètre de rues et de boulevards. Le père
désignait les monuments avec sa canne.
– C’est plein de monuments historiques par ici: làbas, les magasins
du Louvre2... ici le ministère des Finances...
Un peu plus loin Victor vit une femme nue debout sur un socle et la
montra du doigt.
– Et cellelà3, papa? Qu’estce que c’est?
– C’est une femme... C’est même une femme bigrement bien faite...
Regarde! Astu jamais vu quelque chose d’aussi beau?
– Autrefois tu ne t’es jamais permis de parler de ces vilaines choses,
dit Mathilde d’une voix basse, les larmes aux yeux. Depuis que tu tiens
la canne de l’oncle Emile, te voilà bien avantageux4. Si ce pauvre oncle
était encore là, il te dirait ce que sont les devoirs d’un époux et d’un père.
Il te dirait qu’il n’est ni honnête ni raisonnable de parler à sa femme de
la beauté d’une autre, même en pierre.
463
Une jolie femme passa et Sorbier donna un coup de chapeau5 avec son
plus galant sourire. Un peu surprise, la jeune femme inclina la tête. Mathilde
sentait qu’elle perdait la tête.
– Cette femme. Qui est cette femme? Je ne l’ai jamais vue ni chez
nous, ni ailleurs. Je veux savoir où tu l’as connue.
– Je ne sais pas, réponditil d’une voix gênée. Je l’ai connue... autrefois.
Je ne me rappelle pas exactement.
Il jouissait de l’affolement6 qui paraissait au visage de Mathilde...
Devant la terrasse d’un café des boulevards, Sorbier dit:
– Cette promenade m’a altéré7. Et puis, nous verrons du monde, des
femmes...
– Tu sais bien, c’est un grand café. Nous n’allons jamais dans des cafés
comme celuici. Tu le sais bien.
– C’est un café comme un autre. Je le connais comme ma poche, ce
cafélà. Puisque tu ne veux pas venir, rentre à la maison avec les enfants.
Moi, j’ai soif. Tu feras ce qu’il te plaira.
Sans attendre la décision de Mathilde, il entra au café et la famille le
suivit. Il commanda un apéritif pour lui et de la bière pour les enfants.
Mathilde ne voulait rien prendre, prétextant un mal de tête. La foule de
buveurs était si dense sur la terrasse que les garçons suffisaient à peine à
la besogne8.
– Voilà un quart d’heure que j’attends le garçon, s’écria Sorbier. –
Garçon, on vous appelle par ici!
Emporté par le mouvement d’impatience9, Sorbier saisit sa canne et la
leva audessus de son épaule.
Derrière lui un panneau de glace vola en éclats10. Autour de lui il y
eut des rires, des commentaires, des protestations.
– Cinq cent francs! Voilà ce que coûtent tes imbécilités, dit Mathilde
avec un ricanement cruel11.
Le garçon alla chercher un agent. Vieilli, les épaules effacées, Sorbier
répétait:
– Monsieur l’agent, je ne l’ai pas fait exprès... c’est la canne de l’oncle
Emile... je voulais appeler le garçon avec ma canne...
Lorsqu’ils purent enfin quitter la table, Mathilde lui dit avec une
insupportable douceur:
– Tu oublies ta canne, mon chéri.
Il retourna sur ses pas, saisit sa canne d’un geste gauche et suivit sa
femme.
– Vastu me dire enfin pourquoi tu t’es permis de prendre cette canne?
Une canne qui ne t’appartient même pas?
– Le soleil... oui, c’est ça, le soleil... tu comprends quand j’ai vu qu’il
faisait si beau, je me suis senti comme des idées du printemps...
– Attends, mon garçon, je vais t’en donner des idées du printemps.
Si tu crois que j’ai oublié ta conduite de tout à l’heure...
464
Sorbier allait d’un pas traînant, la tête basse. Il ne pensait plus à regarder
les femmes. La canne le gênait de plus en plus. Il était un pauvre homme
qui aspirait à ses pantoufles12 et à son journal. En arrivant à la statue de
la femme nue, Mathilde dit:
– Et bien, la voilà! Tu ne dis plus rien à présent?
Sorbier considérait la statue d’un regard mélancolique. Victor et Félicien
s’étaient emparés de la canne posée sur le socle. Le père les regardait avec
soulagement, heureux d’être délivré de la canne qui lui paraissait maintenant
insupportable.
– Rendez la canne à votre père. Ce n’est pas le jeu pour les enfants!
dit madame Sorbier aux garçons.
Et, s’adressant à son mari:
– Puisque tu l’as sortie de l’armoire, à partir de maintenant, tu la
prendras tous les dimanches!
D’après M. A y m é. La canne
Notes
1
Sur le point de fermer la porte derrière lui... – Закрывая за собой дверь...
les magasins du Louvre – крупные магазины в Париже, расположенные
рядом с Лувром
3
Et cellelà? – А эта (статуя)?
4
te voilà bien avantageux – ты стал очень самоуверенным
5
…Sorbier donna un coup de chapeau – …Сорбье раскланялся
6
Il jouissait de l’affolement... – Он наслаждался выражением полного
смятения...
7
Cette promenade m’a altéré. – Прогулка вызвала у меня жажду.
8
les garçons suffisaient à peine à la besogne – официанты едва справлялись
с работой
9
emporté par le mouvement d’impatience... – охваченный нетерпением...
10
un panneau de glace vola en éclats – зеркальное панно разбилось вдребезги
11
Voilà ce que coûtent tes imbécilités, dit Mathilde avec un ricanement cruel.
– Вот во что обходятся твои дурацкие выходки, сказала Матильда с убий
ственной ухмылкой.
12
qui aspirait à ses pantoufles – который мечтал о своих домашних
тапочках
2
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Pourquoi Sorier ne voulaitil plus mettre son brassard de crêpe?
2. Quelle était la réaction de Mathilde au désir de son mari d’ôter le brassard
de crêpe? 3. Sorbier quel prétexte trouvatil pour retourner sur ses pas
et prendre la canne? 4. Quelle transformation se produisit en Sorbier du
465
moment qu’il tint la canne à la main? 5. Quelle était la réaction de Mathilde
à la vue de son mari, canne à la main? 6. Sorbier à quoi attiratil l’attention
de la famille au cours de la promenade? 7. Estce que Sorbier connaisait
la jeune femme qui passait? Pourquoi la saluatil? 8. Pourquoi Mathilde
se sentaitelle gênée dans le café? 9. Sorbier de quelle façon se servitil
de la canne dans le café? Quelles en étaient les conséquences? 10. Comment
changea la conduite de Sorbier après le scandale au café? 11. Comment
expliquatil à Mathilde son désir de prendre la canne de l’oncle Emile?
12. A quoi pensaitil tout en faisant le chemin à la maison? 13. Pourquoi
Mathilde, à partir de ce jourlà, voulaitelle voir son mari avec la canne
chaque fois qu’ils se promenaient ensemble?
2. Commentez les phrases suivantes. Comment caractérisentelles les
personnages de la nouvelle?
1. Sorbier n’avait jamais soupçonné que le fait de tenir une canne dans
la main droite pût donner à un homme une conscience meilleure de sa
dignité.
2. «C’est plein de monuments historiques par ici. Làbas, les magasins
du Louvre, ici le ministère des Finances.»
3. «C’est un café comme un autre. Je le connais comme ma poche».
4. Mathilde ne voulait rien prendre, prétextant un mal de tête.
5. «Le soleil,... oui, c’est ça, le soleil... tu comprends quand j’ai vu qu’il
faisait si beau, je me suis senti comme des idées du printemps.»
6. Le père les regardait avec soulagement, heureux d’être délivré de la
canne qui lui paraissait maintenant insupportale.
3. Faites un bref résumé du texte en employant les mots clés:
profiter du dimanche
ôter son brassard de crêpe
avoir envie de prendre
la canne
désigner les monuments avec
sa canne
donner un coup de chapeau
perdre la tête
commander un apéritif dans un
grand café
panneau de glace qui vola en éclats
«Je ne l’ai pas fais exprès»
suivre sa femme
avoir des idées du printemps
prendre la canne tous
les dimanches
4. Racontez en détail les événements décrits dans la nouvelle:
1) au style direct;
2) au style indirect.
5. 1) Reproduisez la conversation entre Sorbier et Mathilde qui a eu
lieu avant la promenade.
2) Décrivez la promenade de la part de Mathilde.
466
3) Reconstituez la scène au café de la part d’un des enfants.
4) Décrivez le retour de la famille à la maison de la part de Sorbier.
6. Décrivez les personnages de la nouvelle:
1) Relevez dans le texte les mots et les expressions qui servent à décrire
l’état d’âme, la conduite de Sorbier et de Mathilde avant et après l’incident
au café.
2) Pour caractériser Sorbier, faites parler sa femme Mathilde; pour
décrire le caractère de Mathilde, faites parler son mari.
3) Complétez les portraits des personnages brossés par euxmêmes avec
vos jugements à vous. Précisez votre attitude envers les héros de cette
nouvelle.
7. En vous basant sur le texte répondez d’une façon développée aux
questions qui suivent:
1. Comment les Sorbier passaientils d’habitude le dimanche?
2. Pourquoi, à votre avis, Mathilde tenaitelle à porter le deuil: par
amour pour son oncle ou par tradition qu’elle devait observer?
3. Quel était le rôle de la canne dans la transformation de Sorbier au
cours de cette promenade de dimanche?
4. Quelle conséquence avait pour Sorbier la phrase prononcée par sa
femme: «A partir de maintenant tu la prendras tous les dimanches»?
5. Qui, à votre avis, Mathillde ou son mari, jouait le rôle du chef de
famille? Argumentez votre opinion.
8. Développez un des sujets suivants:
1. Qui, d’après vous, le mari ou la femme doit jouer le rôle du chef
dans la famille d’aujourd’hui?
2. En quoi consiste le rôle des traditions dans notre vie (porter le deuil,
offrir des fleurs, célébrer le mariage, etc.). Fautil, d’après vous, garder et
cultiver les traditions? Et vousmême, quelles traditions observezvous?
Pouvezvous en décrire une?
3. Quel est le rôle des choses (vêtements, objets) dans la vie d’une
personne? Peuventelles influencer son caractère, son état d’âme, sa
conduite? Avezvous quelque objet qui joue le rôle du talisman? Quel est
son histoire?
4. Comment, selon vous, fautil passer le dimanche: sortir (se promener
sur les boulevards, aller chez des amis, visiter un musée ou un club), ou
bien rester à la maison (s’installer confortablement sur le divan et regarder
la télé ou lire un roman)? Trouvez et justifiez les avantages de chaque
solution.
5. Aimezvous les fêtes? Quelle fête (fête de famille, fête nationale, fête
religieuse, etc.) célébrezvous en famille et quelle fête préférezvous passer
avec des amis? Pourquoi?
467
TEXTES COMPLÉMENTAIRES
I. Lisez le texte cidessous et répondez aux questions (voir p. 471, ex. 1).
LA CÉLÉBRATION DES ÉVÉNEMENTS DU PASSÉ
Dans le monde entier on célèbre les grands événements du passé.
La culture, la civilisation mais aussi l’histoire du pays forment une
identité, une mentalité nationale. Dans les pays de traditions orales,
comme dans les civilisations de l’écrit, les peuples ne sont pas sans
mémoire. Ils se transmettent de génération en génération les grands
moments de leur passé et cela constitue l’âme du peuple, son esprit,
son tempérament collectif – héroïque ou sage, rusé ou combattif. Cette
connaissance du passé se transmet par l’éducation, par l’enseignement,
par la littérature et la poésie.
Elle se transmet également par la célébration des événements du passé
– historiques, religieux, culturels, etc. Cette célébration donne aux citoyens
– par le plaisir et la répétition de ces fêtes – ce sentiment profond
d’appartenir à une communauté, à une nation.
II. Lisez le texte cidessous et soyez prêt à répondre aux questions (voir
p. 471, ex. 2).
LES JOURS DE FÊTE DANS LE CALENDRIER FRANÇAIS
Le 1er janvier (le jour de l’An). Le 1er janvier est le jour férié et chômé1.
Ce jourlà on se souhaite une bonne et heureuse année, on donne des
cadeaux aux enfants, aux facteurs, aux concierges, on échange des visites.
Suivant la tradition, les Français s’envoient les petites cartes portant vœux
et souhaits dans toutes les familles.
Le 6 janvier – la fête des Rois2. C’est une fête joyeuse qu’on passe en
famille ou avec des amis. On prépare un gâteau (on l’appelle «la galette
des rois») où l’on cache une fève3. Celui qui trouvera la fève dans sa part
de galette sera «Roi», et c’est à lui de choisir «la Reine» de la fête. On
appelle cela «tirer les rois».
Le 14 février – le jour de Saint Valentin, prêtre catholique et protecteur
des jeunes amoureux. C’est la fête, très gaie et joyeuse, des garçons et des
filles amoureux qui s’offrent souvent de jolies cartes ou de petits cadeaux
sous forme de «cœur».
Le 8 mars – la journée internationale des femmes. En France le 8 mars
est célébré officiellement depuis 1982. Ce jourlà on organise des meetings,
des rencontres avec des femmes qui luttent pour leurs droits.
468
Pâques – la fête religieuse célebrée par les chrétiens, le dimanche entre
le 23 mars et le 25 avril, pour commémorer la résurrection de Christe4.
Ce jourlà on va à l’église et on se souhaite de «joyeuses Pâques».
Le 1er avril – «poisson d’avril», le jour des farces. Autrefois l’année
commençait le 1er avril et on échangeait des cadeaux ce jourlà. Depuis
1564 l’année commence le 1er janvier mais la tradition de s’offrir des
cadeaux reste. Ce sont des cadeaux pour rire, des «poissons d’avril» (à cause
du signe zodiacal des Poissons). Souvent on met les poissons en papier dans
le dos des personnes pour rire. Les enfants et les grandes personnes aiment
faire des farces le 1er avril. Par exemple:
– Papa, ton directeur a téléphoné. Il voudrait que tu l’appelles.
– Allô, Monsieur le directeur...
– Poisson d’avril! Poisson d’avril!
Le 1er mai – la fête du Travail. Symbole des luttes ouvrières, le 1er
mai a été officiellement reconnu en 1947 jour férié et chômé en France.
Le 1er mai les travailleurs français organisent des manifestations, des
meetings [mitiŋ], des défilés pour exprimer leurs revendications dans la lutte
pour leurs droits. C’est en 1889 que le Congrès international ouvrier de
Paris a décidé de faire du 1er mai une grande manifestation internationale.
On a choisi cette date en souvenir de la grève5 des ouvriers de Chicago
qui a eu lieu le 1er mai 1866.
Le 1er mai n’est pas seulement la fête du Travail, c’est à la fois et surtout
la fête du Muguet6. La tradition du «muguet portebonheur» est très
ancienne. Aujourd’hui le 1er mai les Français vont dans les bois cueillir
des muguets, on va piqueniquer à la campagne ou l’on se promène. On
croit que le petit brin de muguets qu’il est de tradition de s’offrir, au matin
du 1er mai, procure une année de bonheur.
Le 8 mai – la victoire dans la Seconde guerre mondiale en 1945. Ce
jourlà le peuple de France rend hommage aux héros de la Résistance. Les
anciens combattants et les travailleurs vont au cimetière PèreLachaise7
s’incliner devant les tombes8 des Français déportés ou morts dans la lutte
contre le fascisme.
La fête des Mères est fixée au dernier dimanche de mai. Elle a fait
officiellement son entrée sur les calendriers français en 1938. Ce sont surtout
les enfants qui se préparent à cette fête. Ils offrent des cadeaux à leurs
mamans, récitent des compliments, font le nettoyage de la maison. Une
surprise agréable attend toujours mamans ce jourlà.
Le 14 juillet – la prise de la Bastille – la fête nationale. En France
la Bastille, prison d’État, était devenue le symbole de l’absolutisme royal.
Le 14 juillet 1789 la prison a été prise par le peuple de Paris et détruite
469
peu après. Ce jour a été choisi comme la fête nationale de la France en
1880.
Aujourd’hui le 14 juillet Paris met sa robe tricolore: partout on voit des
drapeaux bleublancrouge. Tout le monde se dirige vers la place de la
Bastille. Le soir les bals commencent. Tous dansent: c’est une tradition de
danser au bal le 14 juillet. La fête continue souvent jusqu’au matin à la
lumière des lampions et des feux d’artifice9.
Le 25 août 1944 – la libération de Paris occupé par l’armée hitlérienne.
Ce jour n’est ni fête nationale, ni jour férié, mais c’est le jour de fête pour
les Parisiens. Le 25 août les anciens combattants se réunissent pour rendre
hommage aux héros de la Résistance. Il y a des cérémonies solennelles,
des meetings de commémoration. Le peuple de Paris garde dans sa mémoire
le souvenir des combats héroïques pour la libération de la France.
Le 11 novembre (1918) – la fin de la première guerre mondiale
pour la France. Le jour du 11 novembre qui est le jour férié et chômé,
constitue une fête nationale depuis 1918. Ce jourlà le Président français
et de nombreux Parisiens vont s’incliner devant la tombe du Soldat inconnu
inaugurée en 1920 pour honorer la mémoire des Français tués en
1914–1918.
Le 25 novembre – la fête des «Catherinettes», c’est à dire des jeunes
filles de 25 ans qui n’ont pas encore trouvé de mari. Ce jourlà elles se
coiffent du traditionnel «bonnet»10 et défilent sur les Boulevards. Toutes
les jeunes filles en profitent pour passer une agréable journée, pour aller
au bal.
Le 25 novembre (jour férié pour les jeunes filles travaillant dans la
couture) est la fête de la patronne des ouvrières de la couture – Sainte
Catherine, d’où provient l’expression «coiffer SainteCatherine» qui signifie
«rester vieille fille».
Le 25 décembre – Noёl, la fête que les chrétiens catholiques célèbrent
pour commémorer la naissance de Christ. Plusieurs traditions, très anciennes,
sont respectées dans toutes les familles, surtout s’il y a des enfants: l’arbre
de Noёl, le repas de fête (le réveillon) qui se fait dans la nuit du 24 au
25 décembre, les cadeaux, le père Noёl qui «apporte» aux enfants des jouets
et les glisse la nuit par des cheminées dans leurs petits souliers.
Notes
1
le jour férié (chômé) праздничный (нерабочий) день
la fête des Rois рел. Богоявление
3
fève f боб (собир. бобы)
4
résurrection f de Christ рел. Воскресение Христово
5
grève f забастовка
2
470
6
muguet m ландыш
cimetière m PèreLachaise кладбище ПерЛашез (в Париже)
8
s’incliner devant les tombes склонить голову у могил
9
feu d’artifice m фейерверк
10
se coiffer du bonnet m надевать головной убор
7
Exercices de conversation
1. Consultez le texte La célébration des événements du passé et répondez
aux questions:
1. Qu’estce qui forme l’identité et la mentalité d’une nation?
2. Comment les peuples se transmettentils la connaissance des grands
moments de leur passé? 3. Quel sentiment donne aux citoyens la célébration
des fêtes historiques, religieuses, culturelles? 4. Fautil célébrer (commémorer)
tous les grands événements du passé, ou seulement les moments de la gloire
de la nation? Argumentez votre point de vue.
2. Consultez le texte Les jours de fêtes dans le calendrier français et
répondez aux questions:
1. Quelles dates historiques sont marquées comme jours de fête dans
le calendrier français?
2. Quelles fêtes religieuses célèbreton en France? Nommezen quelques
unes.
3. Comment les Fançais fêtentils le Jour de l’An?
4. Que signifie l’expression «tirer les Rois»?
5. D’où vient la tradition de faire les farces le 1er avril? Que veut dire
l’expression «le poisson d’avril»?
6. Comment est célébrée en France la fête du Travail? Pourquoi cette
fête estelle fixée au 1er mai?
7. Pourquoi les Français s’offrentils un brin de muguet le 1er mai?
8. Comment est célébrée en France la journée internationale des
femmes?
9. De quelle façon les petits enfants se préparentils à la fête des mères?
10. Qu’estce que c’est que la Bastille? Pourquoi le jour de la prise de
la Bastille est devenu la fête nationale de la France?
11. Pourquoi le 25 août, malgré le calendrier officiel, estil envisagé
comme jour de fête?
12. Comment est commémorée en France la date du 11 novembre?
13. Comment les jeunes filles travaillant dans la couture fêtentelles le
jour de leur patronne? Que veut dire l’expression «coiffer SainteCatherine»?
14. Quand est Noёl en France? Comment les Français célèbrentils cette
fête?
471
3. Comparez le calendrier français avec le calendrier de notre pays.
1. Nommez les jours de fêtes qui ne figurent que: a) dans le calendrier
français; b) dans le calendrier de notre pays.
2. Relevez dans le calendrier les dates qui sont considérées comme jours
de fête dans les deux pays.
3. Décrivez en détail l’usage de fêter Noёl et le Jour de l’An en France.
Relevez les traditions communes dans la manière de célébrer ces fêtes dans
notre pays.
4. Citez quelques farces qui sont pratiquées de tradition le 1er avril
dans notre pays, en France.
5. Nommez une fête qui, à votre avis, rend le mieux le caractère et
l’esprit des Français? Argumentez votre point de vue.
4. Étudiez les formules cidessous et rédigez en français une carte postale
à l’occasion du Jour de l’An.
• Bonne et heureuse année! Tous nos meilleurs vœux pour l’An 2005.
• Bonne année, bonne santé! Meilleurs vœux à vous et à vos parents!
Que vos rêves se réalisent!
• Recevez mes vœux de bonne santé pour vous et les vôtres à l’occasion
de la Nouvelle Année.
• Je vous adresse mes vœux de succès et de bonheur. Que la Nouvelle
Année soit heureuse pour vous et ceux que vous aimez.
• Joie, amitié, santé et bonheur! Tels sont les souhaits que nous vous
présentons pour la Nouvelle Année!
5. Répondez aux questions et argumentez votre opinion:
1. Quelles fêtes préférezvous (les fêtes de famille, les fêtes religieuses,
sociales, profesionnelles, etc.)? Pourquoi? Décrivez une de ces fêtes.
2. Quel rôle jouent les fêtes dans notre vie?
472
UNITÉ 15
Grammaire
Thème:
Mode Conditionnel. Conditionnel présent.
Pronom neutre le. Place des deux pronoms
compléments.
L’histoire de la France.
GRAMMAIRE
MODE CONDITIONNEL
CONDITIONNEL PRÉSENT
Conditionnel (условное наклонение) выражает действие предполо
жительное, возможное, зависящее от какихлибо условий.
Il pourrait vous donner ce livre. – Он мог бы дать вам эту книгу.
Si j’étais libre, j’irais avec vous au théâtre. – Если бы я был свободен,
я пошел бы с вами в театр.
Conditionnel имеет два времени: conditionnel présent и сonditionnel
passé.
Conditionnel présent глаголов I и II группы и большинства глаголов
III группы образуется путем прибавления окончаний Imparfait
(ais, ais, ait, ions, iez, aient) к инфинитиву спрягаемого гла
гола:
parler
choisir
partir
je parlerais
tu parlerais
il parlerait
nous parlerions
vous parleriez
ils parleraient
je choisirais
tu choisirais
il choisirait
nous choisirions
vous choisiriez
ils choisiraient
je partirais
tu partirais
il partirait
nous partirions
vous partiriez
ils partiraient
Ряд глаголов III группы изменяют основу в conditionnel présent (так
же, как и в Futur simple):
473
avoir – j’aurais
être – je serais
aller – j’irais
faire – je ferais
venir – je viendrais
devoir – je devrais
pouvoir – je pourrais
vouloir – je voudrais
voir – je verrais
savoir – je saurais
recevoir – je recevrais
mourir – je mourrais
envoyer – j’enverrais
il faut – il faudrait
il pleut – il pleuvrait
П р и м е ч а н и е. Глаголы III группы, оканчивающиеся на re, утра
чивают e при образовании conditionnel présent: prendre – je prendrais.
Conditionnel présent обозначает действие, которое могло бы совер
шиться в настоящем или будущем. Употребляется как в независимых,
так и сложноподчиненных предложениях.
В независимых предложениях conditionnel présent выражает смяг
ченное утверждение и обозначает:
1) действие предполагаемое:
Ce livre pourrait vous intéresser. – Эта книга могла бы вас заинте
ресовать.
2) действие желаемое:
Je voudrais passer mes grandes vacances au bord de la mer. – Я хотел
бы провести летние каникулы на берегу моря.
3) форму вежливости:
Je voudrais vous donner un conseil. – Я хотел бы дать вам один совет.
Pourriezvous me donner ce livre? – Не могли бы вы дать мне эту
книгу?
В сложноподчиненных предложениях с придаточным условия
conditionnel présent обозначает действие возможное, зависящее от
условия, выраженного в придаточном предложении. При этом
в условном придаточном предложении, вводимом союзом si, употреб
ляется Imparfait:
S’il faisait beau temps dimanche prochain, nous pourrions aller à la
campagne tous ensemble. – Если бы в следующее воскресенье была
хорошая погода, мы могли бы все вместе поехать за город.
PRONOM NEUTRE LE
Личное приглагольное местоимение le может заменять местоиме
ние cela или целое предложение:
Saistu cela? – Oui, je le sais.
Il vous faut beaucoup travailler. – Je le sais (= Je sais qu’il me faut
beaucoup travailler).
474
Местоимение le может также заменять именную часть сказуемого,
выраженного существительным без артикля, прилагательным или
причастием:
Êtesvous étudiante? – Je le suis (= Je suis étudiante).
Son écriture estelle belle? – Elle l’est. (= Son écriture est belle).
PLACE DE DEUX PRONOMS COMPLÉMENTS
При наличии в предложении двух местоименийдополнений (пря
мого и косвенного) оба местоимения стоят п е р е д глаголом.
Местоимения 1го и 2го лица предшествуют местоимению 3го
лица:
Il me le donne. Il nous le donne.
Il te le donne. Il vous le donne.
Если в предложении два местоимения 3го лица, местоимение
прямое дополнение п р е д ш е с т в у е т местоимениюкосвенному
дополнению:
Il le lui donne. Il les lui donne.
Il le leur donne. Il les leur donne.
При наличии в предложении безударных местоименийдополне
ний и местоимений en и y последние ставятся непосредственно
п е р е д глаголом:
Il m’en parle.
Je les y invite.
В повелительном наклонении у т в е р д и т е л ь н о й формы оба
местоимения стоят п о с л е глагола, причем прямое дополнение
предшествует косвенному, а местоимения en и y cтавятся последними:
Donnelenous!
Donnezleleur!
Donnezm’en!
Invitezlesy!
В повелительном наклонении о т р и ц а т е л ь н о й формы оба
местоимения стоят п е р е д глаголом.
Ne le lui donnez pas!
Ne m’en parlez pas!
Exercices de grammaire
1. Conjuguez au conditionnel présent les verbes suivants:
écouter, finir, faire, aller, venir, vouloir, pouvoir, se lever.
475
2. Dans les phrases cidessous employez le conditionnel présent pour
еxprimer un désir (une recommandation) atténué(e).
M o d è l e: Je ne veux pas vous gêner.
Je ne voudrais pas vous gêner.
1. Je veux aller en France cet été. 2. Je désire vous poser une question.
3. Voulezvous fermer la fenêtre? 4. Pouvezvous me passer ce livre?
5. J’aime danser une valse. 6. Elle peut vous aider. 7. Vous ne devez pas
fumer. 8. Il vous faut consulter le médecin. 9. Vous devez vous reposer un
peu. 10. Il ne leur faut pas aller au Sud en été. 11. Il ne veut pas perdre
cette occasion. 12. Vous ne devez pas vous gêner. 13. Nous allons au club
sportif. Voulezvous nous rejoindre?
3. Lisez le texte en remplaçant les infinitifs par le conditionnel présent.
Racontez ce texte à la troisième personne.
Le rêve de Suzon
Si j’étais hôtesse de l’air, mon rêve (être) réalisé. Je (avoir) un uniforme
très élégant, je (parcourir) le monde en tous sens: aujourd’hui à Paris,
demain à NewYork, aprèsdemain à Copenhague ou à Dakar. Je (recevoir)
les passagers dans mon avion, je (veiller), toujours avec un sourire, à leur
confort. Je ne (craindre) ni la tempête, ni l’accident. Je (aimer) beaucoup
mon métier, et je crois que ce métier (rendre) ma vie plus interessante.
4. Refaites les phrases cidessous en les commençant par la conjonction
si. Suivez le modèle.
M o d è l e: Il parle trop vite, personne ne le comprend.
S’il parlais trop vite, personne ne le comprendrait.
1. Vous écoutez attentivement le professeur et vous comprenez bien ses
explications. 2. Tu sors, je vais avec toi. 3. Vous allez à pied, vous pouvez
être en retard. 4. Il fait beau, nous allons nous promener. 5. Mon ami est
libre, il m’accompagne au théâtre. 6. Vous vous trompez, on vous corrige.
7. Il vient, je lui demande de vous attendre. 8. Vous viendrez chez moi
demain, je serai très content. 9. Vous la verrez, vous ne la reconnaîtrez
pas. 10. Nous nous dépêcherons, nous les rejoindrons.
5. Répondez à la question suivante: Que feriezvous si...
1) un étranger s’adressait à vous en une langue que vous ne connaissez
pas?
2) vous vous trouviez pour la première fois à Paris?
3) on vous proposait de travailler en qualité de professeur de français?
4) on vous offrait un voyage à travers la France?
5) quelqu’un de votre famille tombait malade?
6) vous voyiez quelque chose de suspect dans la rue?
476
6. Complétez les phrases cidessous en employant le conditionnel
présent:
I. Si j’étais libre demain ... . 2. Si tu faisais du sport ... . 3. Si vous
vous adressiez à elle, ... . 4. ..., si nous savions leur adresse. 5. Si ce livre
ne coûtait pas très cher, ... . 6. Si vous preniez ce remède,.... 7. Si votre
présence me gênait, ... . 8. Si j’avais assez d’argent, ... . 9. Si vous
commandiez les livres à la bibliothèque, ... . 10. Si vous ne fumiez pas,
... . 11. S’ils étaient plus attentifs, …. 12. S’il ne se retournait pas....
13. Si cet homme éveillait des soupçons,.... 14. Si tu parcourais les journaux
chaque jour, ...
7. Traduisez en français:
1. Они были бы очень рады, если бы вы встретили их на вокзале.
2. Почему ты не хочешь обратиться к своей сестре? Она смогла бы
тебе помочь. 3. Я хочу написать им. Не могли бы вы дать мне их
адрес? 4. Я не знаю, состоится ли завтра концерт. Я пошла бы
с удовольствием. 5. Смогли бы вы закончить эту работу завтра? 6. Куда
бы вы хотели пойти в воскресенье? 7. Вы делали бы меньше ошибок,
если бы были более внимательны. 8. На вашем месте я бы не отступил
перед этим препятствием. 9. Он был бы очень рад, если бы вы
написали ему письмо. 10. Вам бы следовало ложиться спать порань
ше. 11. Я бы охотно остался, если бы не боялся стеснить вас. 12. Если
бы она приняла лекарство, это принесло бы ей облегчение. 13. Если
бы вы пошли на выставку французских импрессионистов, я бы
с удовольствием присоединился к вам. 14. Если бы она это сделала,
Поль никогда бы ее не простил.
8. En employant le plus souvent possible le conditionnel:
а) décrivez la maison que vous voudriez habiter;
b) parlez du voyage que vous aimeriez faire;
c) racontez en détail ce que vous feriez dimanche prochain.
9. Répondez aux questions en employant le pronom le suivant le modèle.
M o d è l e: – Saistu qu’elle s’est trompée d’adresse?
– Oui, je le sais.
1. Atil expliqué pourquoi il avait refusé notre proposition? 2. N’avez
vous pas oublié de commander les livres à la bibliothèque? 3. Saitil que
le professeur attache une grande importance à la prononciation? 4. Pouvez
vous expliquer pourquoi vous avez manqué le train? 5. Savezvous que nos
amis arrivent demain? 6. Atelle expliqué pourquoi elle avait perdu cette
occasion? 7. N’avezvous pas oublié d’inviter vos amis à notre soirée?
8. Savezvous qu’ils sont déjà revenus à Moscou? Quand l’avezvous appris?
477
9. A qui peuton demander de prévenir Michel? 10. Prétendezvous avoir
vu ce tableau à l’exposition? 11. Pouvezvous dire à quelle date est fixé
cet examen?
10. Écrivez en français:
1. Вы ответили на его предложение? – Нет, мы не смогли этого
сделать, мы не видели его с понедельника. 2. Кто вам разрешил это
сделать? 3. Ты написал, наконец, своему другу? – Да, я это уже сделал.
4. Ты уже готова? – Да, готова, мы можем отправляться. 5. Его отец
писатель? – Да, писатель. Разве ты не читал его последний роман?
6. Тебе удалось рассеять его подозрения? – Нет, это очень трудно
сделать. Он очень подозрительный человек. 7. Он все еще болен? –
Да, он болен, но он скоро поправится. 8. Вы сегодня устали? – Да,
я устала, я много работала.
11. Répondez aux questions en remplaçant les compléments par les
pronom.
M o d è l e: – Avezvous écrit une lettre à votre ami?
– Je la lui ai écrite.
1. Pourriezvous me donner votre manuel? 2. Qui vous a annoncé cette
nouvelle? 3. Leur avezvous promis de venir les prendre à la gare? 4. Pouvez
vous me rappeler les paroles de cette chanson? 5. Vous atil déjà rendu
vos notes? 6. Qui vous a donné leur nouvelle adresse? 7. Lui raconterez
vous cette histoire? 8. Atil offert des fleurs à sa mère? 9. N’avezvous
pas oublié d’envoyer le télégramme à votre frère?
12. Dites ce que vous feriez dans ces circonstances.
M o d è l e: S’il voulait savoir cette nouvelle ...
S’il voulait savoir cette nouvelle, je la lui dirais.
1. Si les élèves ne comprenaient pas cette règle ... . 2. Si elle ne
savait pas leur nouvelle adresse ... . 3. S’il voulait avoir ce livre ... .
4. S’il ne se rappelait pas le nom de ce peintre ... . 5. S’ils avaient encore
besoin de ce dictionnaire ... . 6. Si ce remède lui apportait du soula
gement ... .
13. Remplacez les points par les pronoms qui conviennent:
– Oh, Marie, tu as ce livre! Depuis longtemps je veux ... lire. Donne
... ..., je ... lirai bien vite. Je ... ... rendrai avant la fin de la semaine.
– Je regrette, Hélène, mais ce livre n’est pas à moi. C’est Nathalie qui
... ... a donné. Je ... ai déjà lu et je vais... ... rendre. Demande –... ...,
je suis sûre qu’elle ... ... donneras.
478
14. Traduisez en français, faites attention à la place des pronoms:
1. Я забыла тебе это рассказать. 2. Мы им этого не предлагали.
3. Бесполезно объяснять ему это. Он этого не поймет. 4. Я обещал
ему это, и я сдержу свое слово. 5. Кто ему это сказал? 6. Он тебе
этого не простит. 7. Советуете ли вы мне поехать на юг? – Нет, я
вам этого не советую, в июле там слишком жарко. 8. Если тебя
интересует эта книга, я могла бы тебе ее дать. 9. Я сейчас просмотрю
эти газеты и верну тебе их. 10. Мы говорили ему это много раз. Он
не хочет следовать нашему совету. 11. Не спрашивай у меня об этом,
я ничего не могу тебе сказать. 12. Если вы хотите, я могу повторить
вам это еще раз. 13. Я не могу тебе это объяснить, я сам этого не
понимаю. 14. Мы уже знаем эту новость, нам ее только что объявили.
15. Remplacez les compléments d’objet par les pronoms.
M o d è l e: Racontezlui cette histoire!
Racontezla lui.
1. Montrezmoi ce tableau! 2. Expliquezlui cette règle! 3. Ditesnous
votre opinion! 4. Traduisezles à vos amis! 5. Donnezlui votre adresse!
6. Prêteznous ce manuel! 7. Rendezleur ces livres! 8. Lismoi cette lettre!
16. Mettez à la forme négative, faites attention à la place des pronoms.
M o d è l e: Décrivezlemoi!
Ne me le décrivez pas!
1. Demandezlelui! 2. Ditesleleur! 3. Apportеzlamoi! 4. Raconte
lelui! 5. Montrezlesnous! 6. Achètelaleur! 7. Donneleslui! 8. Prêtez
lesleur! 9. Écrivezlalui! 10. Rendezlesnous! 11. Préparezleleur!
12. Racontezlenous!
17. Dites en français:
1. Скажите ему это, когда его увидите. 2. Она хотела бы посмотреть
вашу коллекцию, покажите ей ее. 3. Напишите мне об этом, это для
меня очень важно. 4. Мы плохо поняли это правило, объясните нам
его еще раз. 5. Вы должны посетить наш город. Обещайте нам это.
6. Я забыл номер его телефона, напомни мне его, пожалуйста. 7. Твои
друзья интересуются этими книгами, покажи им их. 8. Вы получили
письмо из Парижа? Прочтите нам его! 9. Не обещай ему этого, ты
не сможешь этого сделать. 10. Не объясняйте мне этого, я все
понимаю сам. 11. Не спрашивай этого у меня, я ничего не могу тебе
сказать. 12. Они знают эти слова, не переводи им их. 13. Это довольно
скучная статья, не давай ее ему. 14. Не говорите ей этого, это может
огорчить ее. 15. Если они не хотят знать эту историю, не рассказывай
им ее.
479
Vocabulaire
fin, e adj 1. тонкий, ая, мел
кий, изящный
une taille fine тонкая талия
une pluie fine мелкий дождь
des traits fins тонкие черты
C’était une jolie fille aux traits fins.
une oreille fine тонкий слух
un goût fin тонкий, изысканный вкус
2. остроумный, хитрый
un mot fin острое словцо
un sourire fin хитрая улыбка
menuisier m – столяр
Son père était menuisier.
Pierre venait souvent à l’atelier de
menuisier. – Пьер часто прихо
дил в столярную мастерскую.
coudre vt шить, вышивать, при
шивать
Elle sait coudre.
Elle a cousu une fleur à sa
chemisette.
coudre un bouton à un vêtement
пришить пуговицу к одежде
coudre qch à la main, à la machine
шить на руках, на машинке
couture f шитье, швейное мастер
ство
une maison de couture ателье мод,
дом моды
la haute couture высокая мода
couturier m модельер
couturière f – портниха
prêter vt qch à qn одолжить чтол.
комул.
Pourriezvous me prêter votre
dictionnaire pour quelques jours?
conseil m 1. совет, указание
donner un conseil à qn дать совет
комул.
suivre le conseil de qn воспользо
ваться чьимл. советом, после
довать чьемул. совету
480
On t’a donné un bon conseil,
pourquoi ne l’astu pas suivi?
prendre, demander conseil à qn
посоветоваться, спросить сове
та у когол.
Puisje vous demander conseil?
♦ La nuit porte conseil. – Утро
вечера мудренее.
2. совет (коллегиальный
орган)
le Conseil des ministres Совет
министров
conseiller vt (à qn de faire qch) со
ветовать (комул. сделать чтол.)
J’ai conseillé à mes amis de passer
leurs vacances au bord de la mer.
mais: советоваться с кемл., по
просить совета consulter qn
Consultez à ce sujet votre professeur.
– Посоветуйтесь по этому по
воду с вашим преподавателем.
récompense f – награда, вознаг
раждение
À l’école il a eu toutes les récom
penses pour ses succès dans les
études.
récompenser vt – награждать, воз
награждать
Son travail était bien récompensé.
distraction f 1. рассеянность
2. развлечение, за
бава
Sa plus grande distraction était
d’écouter la musique classique.
distraire vt – отвлекать, рассеи
вать внимание
être distrait, e – быть рассеян
ным, ой
A la leçon de géographie le garçon
était très distrait.
se distraire – отвлекаться, раз
влекаться
Après l’examen il est allé au café
pour voir ses amis et se distraire
un peu.
tenir vt – держать чтол., когол.
tenir qch à la main – держать что
л. в руке
tenir qn par la main – держать
когол. за руку
tenir sa parole, sa promesse – сдер
жать слово, обещание
Il a promis de me téléphoner et il
a tenu sa parole.
tenir compagnie à qn – составить
комул. компанию
Voudriezvous
nous
tenir
compagnie?
tenir le rôle – играть, исполнять
роль
Qui tient le premier rôle dans ce
film?
tenir compte de qch – учитывать,
принимать во внимание чтол.
Il faut tenir compte de son âge, il
n’est plus jeune.
tenir vi 1. держаться, стоять
Il ne pouvait pas tenir en place. –
Ему не стоялось (не сиделось)
на месте.
2. дорожить чемл., при
давать большое значение, силь
но хотеть
Je tiens à notre amitié. – Я дорожу
нашей дружбой.
Il tient à vous voir. – Он очень
хочет вас видеть.
se tenir – стоять, сидеть, оста
ваться в определенном положе
нии
se tenir droit – держаться прямо
Tienstoi droit, disait la mère au
garçon.
se tenir à l’écart, à distance – дер
жаться в стороне, сторониться
Au collège Alain se tenait toujours
à l’écart de ses camarades.
enseigner vt 1. преподавать чтол.
комул.
enseigner la physique, le français
aux élèves
Son père enseignait la littérature aux
élèves du lycée.
2. обучать, учить
когол. чемул.
enseigner la lecture, la musique à qn
C’est ma sœur qui m’a enseigné la
lecture.
enseignant m преподаватель, учи
тель, педагог
Alexandre était enseignant à l’école
des langues orientales.
enseignement m преподавание,
обучение
enseignement secondaire, supérieur
среднее, высшее образование
bois m 1. лес (обычно небольшой)
le Bois de Boulogne Булонский лес
(в Париже)
se promener dans le bois прогули
ваться по лесу
2. дерево (материал)
de bois (en bois) деревянный, из
дерева
Il habitait une petite maison en bois.
tour m 1. обход, объезд
faire un tour совершить прогулку
faire le tour de qch обойти, объе
хать чтол.
Il a fait le tour de la ville. – Он
обошел (объехал) город.
le tour du monde кругосветное
путешествие
Il rêvait de faire un jour le tour du
monde.
le Tour de France – «Тур де Франс»,
традиционная велогонка во
Франции
2. очередь
C’est votre tour de répondre. – Ваша
очередь отвечать.
à tour de rôle поочередно
481
Lisez le texte à tour de rôle.
à son tour в свою очередь
Chacun lit le texte à son tour.
apprendre vt 1. учить, разучивать
apprendre le français учить, изу
чать французский язык
apprendre sa leçon, son rôle учить
урок, разучивать роль
2. узнавать чтол.,
о чемл.
apprendre une nouvelle, l’arrivée
de qn
Je viens d’apprendre votre arrivée. –
Я только что узнал о вашем
приезде.
apprendre que узнать, что ...
J’ai appris que vous étiez rentré de
voyage.
3. (à faire qch) учить,
обучать когол.
apprendre à qn à lire, à écrire, à
compter научить (обучить)
когол. читать, писать, считать
Elle lui apprend à lire en français.
apprenti, e m, f ученик, подма
стерье
un(e) apprenti(e) d’un menuisier,
d’une couturière, d’une modiste
Je ne suis pas un maître, je suis un
simple apprenti.
apprentissage m ученичество,
обучение (ремеслу)
mettre un garçon en apprentissage
– отдать мальчика в подмасте
рье, в ученики
Les parents ont mis Jacques en
apprentissage dans un atelier de
menuisier.
manifester 1. vt открыто прояв
лять чтол., обнаруживать
manifester ses intentions, sa volonté,
son courage, ses sentiments
Il n’a pas manifesté son étonnement.
2. vi участвовать в ма
нифестации, демонстрации
482
On a manifesté dans les rues ce jour
là.
se manifester обнаруживаться,
проявляться
L’impatience des élèves se manifesta
par des rires.
compter vt 1. считать, подсчиты
вать
Le petit garçon sait déjà lire et
compter.
compter l’argent, les jours, les élèves
Il a compté l’argent qu’il avait trouvé
dans ses poches.
L’institutrice a compté les élèves qui
étaient dans la classe.
2. рассчитывать, ду
мать, надеяться
Il comptait partir le lendemain.
compter sur qn рассчитывать на
когол.
Je compte entièrement sur vous.
compter avec qn, qch считаться
с кемл., с чемл.
Il ne compte jamais avec l’opinion
de ses collègues.
garde m 1. гвардеец
un garde national солдат нацио
нальной гвардии
2. хранитель, смотри
тель, сторож
Le garde du musée nous a donné des
renseignements au sujet de ce
portrait.
garde f присмотр, охрана
prendre garde de qn присматри
вать за кемл.
Prenez garde de cet enfant!
être, se tenir sur ses gardes быть,
держаться настороже
Martine qui ne connaissait pas cet
homme, se tenait sur ses gardes.
prendre garde à qn остерегаться
когол.
Prenez garde à cet homme! – Ос
терегайтесь этого человека!
Prenez garde à la peinture! – Ос
торожно, окрашено!
prendre garde de faire qch прояв
лять осторожность
Prenez garde de tomber! – Осто
рожно, не упадите!
insurrection f вооруженное вос
стание
l’insurrection du peuple de Paris,
l’insurrection des paysans
Dans ce livre il s’agit de l’insurrection
des paysans français au XVIIIe
siècle.
s’insurger восставать, принимать
участие в восстании
Le peuple s’est insurgé contre le
tyran.
syn. se révolter
oser vt, vi осмеливаться, сметь,
отважиться
Qui ose parler quand j’ai dit
«Silence!»
ne pas oser faire qch не осмели
ваться сделать чтол.
Je n’ose (pas) m’adresser à cet
homme.
veiller vi 1. не спать, бодрствовать
Il a veillé toute la nuit.
2. à (sur) заботиться, присматри
вать, следить за чемл., кемл.
Vous devez veiller à votre santé.
Il faut veiller sans cesse sur un enfant
en liberté.
plutôt adv лучше, скорее (в зна
чении «вернее, точнее говоря»)
Venez plutôt aujourd’hui que demain.
Ma première impression a été plutôt
mauvaise.
fusiller vt расстреливать когол.
Pendant la guerre on a fusillé
quelques hommes dans ce village.
fusil m [fyzi]ружье, винтовка
venger vt мстить за когол.
Il a vengé son ami. – Он отомстил
за своего друга.
se venger de qn мстить (за себя)
комул.
Il s’est vengé de son ennemi. – Он
отомстил своему врагу.
ailleurs adv в другом месте, не
здесь
Allons ailleurs, nous sommes mal
ici.
nulle part ailleurs ни в каком
другом месте
Vous ne trouverez ce livre nulle part
ailleurs.
d’ailleurs впрочем, к тому же,
притом
D’ailleurs ça n’a pas d’importance.
bouger 1. vi шевелиться, дви
гаться
L’enfant qui dormait dans son lit,
a bougé.
Ne bougez pas!
2. vt двигать, передвигать чтол.
Il a bougé la main.
On a bougé tous les meubles dans
la chambre.
épaule f плечо
être large d’épaules быть широким
в плечах, широкоплечим
Il était de haute taille et large
d’épaules.
hausser les épaules пожать плеча
ми
Il a haussé les épaules et n’a rien
répondu.
effrayer vt пугать, приводить
в ужас, отпугивать
effrayer les enfants, les oiseaux
Qu’estce qui vous a effrayé?
effrayant, e adj ужасный, ая
Il ne pouvait pas oublier cette scène
effrayante.
effroi m ужас
Ses yeux étaient pleins d’effroi.
se taire молчать, замолчать
Il était timide et il se taisait quand
les autres parlaient.
483
Pourquoi s’estil tu?
taire vt умалчивать, скрывать
чтол.
taire la vérité, ses raisons, sa douleur
J’ai l’impression qu’il voulait taire la
vérité.
faire taire заставить замолчать
On ne pouvait pas la faire taire.
pousser vt 1. толкать чтол., дви
гать с места
pousser une chaise подвинуть стул
pousser une femme толкнуть жен
щину
Le jeune homme qui a poussé
Marthe, s’est excusé.
pousser à bout вывести из себя
pousser qn à bout de patience –
вывести когол. из терпения
2. издавать, испускать чтол.
pousser des cris кричать, издавать
крики
pousser des soupirs вздыхать
Elle poussait des soupirs et ne disait
rien.
3. vt расти, пускать ростки
Les fleurs poussent dans le jardin.
Exercices de vocabulaire
1. Traduisez en français en employant le verbe coudre et ses dérivés:
1. Вы умеете шить? – Нет, я никогда не шила, но очень хотела
бы этому научиться. 2. В международном конкурсе высокой моды
приняли участие известные модельеры. 3. У меня нет швейной
машинки, и мне пришлось шить эту юбку на руках. 4. «Не забудь
пришить пуговицу к моей рубашке», – сказал он жене. 6. Его мать
работала в ателье мод. Она была хорошей портнихой. 7. На своей
новой блузке она вышила голубой цветок.
2. a) Donnez les équivalents russes des expressions suivantes:
une pluie fine, un goût fin, des traits fins, une taille fine, une oreille
fine, un mot fin, un sourire fin.
b) Traduisez en français en employant l’adjectif fin:
1. Матильда увидела его хитрую улыбку и поняла, что он сделал
это нарочно. 2. Молодой человек с тонкими чертами лица и черными
блестящими глазами был похож скорее на испанца. 3. Мелкий дождь
не прекращался, и дети весь день оставались дома. 4. Чтобы подчер
кнуть свою тонкую талию, она надела красный пояс. 5. У мальчика
был тонкий слух, и он легко различал (différencier) голоса птиц в лесу.
6. Он был большим знатоком живописи, и все восхищались его
тонким вкусом.
3. Complétez la question et donnez la réponse. Employez le verbe prêter:
Pourriezvous prêter à votre ami votre manuel (votre cahier, votre
costume, votre montre, de l’argent, etc.)?
484
4. Dites en français, employez les expressions avec le mot conseil m:
1. Вы дали мне хороший совет, я постараюсь им воспользоваться.
2. Почему вы не последовали совету своих друзей? 3. Если ты хочешь
быстрее поправиться, ты должен выполнять все советы врача. 4. Я
боюсь ошибиться и хотел бы попросить у вас совета. 5. Завтра мы
вместе подумаем об этом, а сейчас ложись спать: утро вечера муд
ренее. 6. Совет министров принял важные экономические решения.
7. Прежде всего тебе следует спросить совета у своих родителей.
5. Traduisez en français. Choisissez le verbe conseiller ou le verbe
consulter:
1. Я пришел посоветоваться с тобой. Что ты мне посоветуешь?
2. Ты плохо выглядишь. Тебе следовало бы посоветоваться с врачом.
3. Не советую вам говорить с ними об этом. Они вас не поймут.
4. Она посоветовалась с родителями, прежде чем принять это предло
жение. 5. Кто вам посоветовал обратиться ко мне? 6. Он никогда ни
с кем не советовался. Он всегда принимал решения самостоятельно.
6. a) Complétez les phrases par les verbes tenir ou se tenir:
1. Nous allons faire une promenade à travers Paris, voudriezvous nous
... compagnie? 2. Quelques minutes plus tard Mathilde vit descendre son
mari qui ... à la main la canne de l’oncle Emile. 3. Il a promis de venir,
je suis sûr qu’il ... sa parole coûte que coûte. 4. En traversant la rue la mère ...
son enfant par la main. 5. «... droit, ne vous penchez pas sur vos cahiers, ... le
crayon à la main droite», répétait l’institutrice à ses petits élèves. 6. Je ne
connais pas le nom de l’acteur qui ... le rôle principal dans ce spectacle.
b) Dites en français:
1. Если он обещал, он придет. Он всегда держит свое слово.
2. Держите ребенка за руку, дорога опасная. 3. Вы его легко узнаете,
он будет держать в руках букет цветов. 4. Я уверен, что он составит
нам компанию. 5. Мне сказали, что она будет исполнять главную роль
в этом фильме. 6. Он не может идти слишком быстро, надо учитывать
состояние его здоровья. 7. Я надеюсь, что вы сдержите свое обещание.
7. a) Employez les verbes apprendre ou enseigner selon le sеns:
1. Sa mère ... l’histoire à l’école. 2. Où avezvous ... à dessiner?
3. L’institutrice ... aux élèves à lire, à écrire et à compter. 4. Il faut ... cette
poésie par cœur. 5. Après ses études à la faculté pédagogique Hélène voudrait
... le français à l’école secondaire. 6. C’est mon copain qui m’ a ... cette danse.
b) Répondez aux questions suivantes:
1. À quel âge avezvous appris à lire (à compter)? 2. Qui vous a appris
à lire (à compter)? 3. Savezvous faire du ski? Qui vous a appris à faire
485
du ski? 4. Dansezvous bien? Qui vous a appris à danser? 5. Que pourriez
vous apprendre à votre petit frère (votre petite sœur, à votre camarade)?
6. Que voudriezvous apprendre?
8. Complétez les phrases en employant une de ces expressions:
manifester sa surprise, manifester son impatience, manifester sa colère,
manifester ses sentiments
1. Daniel qui attendait son tour depuis deux heures, était à bout de
patience. Mais il retenait ses émotions et ne ... . 2. Marie avait le sentiment
d’être trompée dans son attente, mais elle tâchait de ne pas ... . 3. Le père
était très fâché, mais il ne voulait pas ... en présence des enfants. 4. Jacques
était très étonné de cette réponse, mais il n’a pas ... .
9. a) Observez l’emploi du verbe compter. Traduisez les phrases ci
dessous en russe:
1. La mère comptait les jours en attendant le retour de son fils. 2. Je
compte que nous nous verrons bientôt. 3. Au cours des discussions il faut
toujours compter avec l’opinion des autres. 4. Vous pouvez compter sur
notre aide. 5. Il faut se dépêcher pour finir ce travail à temps. Chaque jour
compte.
b) Dites en français:
1. Он быстро пересчитал деньги, которые оставались у него в
кармане. 2. Я рассчитываю уехать на следующей неделе. Я уже заказал
номер в гостинице. 3. Вы можете полностью рассчитывать на меня.
4. Жак знал, что он всегда может рассчитывать на помощь своего брата.
5. Учитель каждый раз пересчитывал детей, прежде чем войти в класс.
6. Миллиардер нe разбирался в живописи и не считался с мнением
молодых художников. 7. Ваше мнение многое значит для нас.
10. a) Donnez les équivalents russes des expressions suivantes:
prendre garde de qn; être (se tenir) sur ses gardes; prendre garde à qch,
à qn; prendre garde de faire qch.
b) Dites en français:
1. «Сегодня очень холодно, а ты не надела куртку. Смотри не
заболей», – сказала мать девочке. 2. Каждый раз, когда Франсуаза
уезжала, за детьми присматривала ее сестра. 3. В коридоре темно.
Осторожно, не упадите. 4. Вам следует остерегаться этого человека.
Его поведение вызывает подозрения. 5. Он знал, что полиция наблю
дает за ним, и был настороже. 6. Осторожно, окрашено!
11. Complétez la question Pourquoi n’astu pas osé ... ? avec les groupes
de mots cidessous. Employez le verbe oser:
486
demander conseil, accepter la proposition, annoncer cette nouvelle, lui
couper la parole, rejoindre tes amis, parcourir cette lettre.
12. Employez au lieu des points plutôt ou plus tôt:
1. Il préféra ... se taire que contredire sa femme. 2. Le dimanche il se
levait ... que d’habitude. 3. En voyant son mari donner un coup de chapeau
avec son plus galant sourire à une jolie femme qui passait, Mathilde fut
... mécontente que surprise. 4. Ce n’est pas un portrait, c’est ... un tableau
de genre. 5. Pourquoi ne me l’avezvous pas raconté ... ? 6. Ce n’est pas
lui, mais ... elle qui en porte la responsabilité. 7. ... mourir debout que
vivre à genoux! aimait répéter le vieux Caramel.
13. Faites entrer dans des dialogues (ou des situations) les phrases
suivantes. Employez l’expression d’ailleurs:
1. D’ailleurs, ça n’a pas d’importance. 2. D’ailleurs, je te l’ai déjà dit.
3. D’ailleurs, ce n’est pas si difficile que ça. 4. D’ailleurs, nous l’avons
déjà discuté.
14. a) Observez l’emploi du verbe pousser et traduisez les phrases en
russe:
1. «Pourquoi astu poussé ton voisin?», a demandé le maître d’école
à Jacques. 2. Dans ce désert rien ne pousse. 3. Pendant que le peintre faisait
le portrait, le garçon jouait avec son chien et poussait des cris. 4. Sorbier
poussa sa femme au pied de la statue et poursuivit la démonstration.
5. Le Petit Prince se trouva dans un grand jardin où poussaient des roses.
6. Elle regardait le petit garçon qui poussait sa voiture d’enfant.
b) Dites en français:
1. Она любовалась цветами, которые росли рядом с еe домом.
2. «Мальчик упал, потому что ты толкнул его. Почему ты это сделал?»,
строго спросил отец. 3. Она отодвинула стул и подошла к окну, чтобы
лучше видеть сад. 4. Маленький принц был уверен, что планета, на
которой растут баобабы (baobab m), подвергается большому риску
(courir le risque).
15. Dites en français. Employez les verbes venger ou se venger:
1. Он сделал это, чтобы отомстить за своих детей, которых рас
стреляли пруссаки (les Prussiens). 2. Мамаша Соваж (la mère Sauvage)
нашла способ отомстить за своего сына. 3. Он вернулся домой и
сделал все, чтобы отомстить своим врагам. 4. Робер решил отомстить
за своего друга и сделал это.
16. Répondez aux questions en employant le lexique que vous avez
appris:
487
1. Aimezvous vous promener (aller au théâtre, au cinéma) seul?
Préférezvous qu’on vous tienne compagnie? Quelle compagnie préférez
vous?
2. Qu’estce que vous conseilleriez à votre ami s’il était malade? s’il
faisait beaucoup de fautes dans la dictée? s’il partait en vacances? etc.
3. Demandezvous souvent conseil à qn? À qui demandezvous conseil: à
vos parents? à vos amis? à vos professeurs? Donnezvous souvent des
conseils? À qui? Vous estil facile de donner un conseil? Commentez le
proverbe: «La nuit porte conseil».
4. Voudriezvous faire le tour du monde? Comment préféreriezvous
voyager? Où iriezvous avant tout?
5. Vous arrivetil de ne pas oser faire quelque chose? Dans quelles
circonstances? Pourquoi?
6. Si une personne hausse les épaules, de quoi estce le signe? Inventez
quelques situations pour employer l’expression hausser les épaules.
Exercices de phonétique
1. Lisez les mots. a) Prononcez correctement le son [e]:
mes, tes, ses, des, les, été, épée, marché, armée, fédéré, nez, curé,
curiosité, assez, pénétrer, répéter, ces années, les bébés, céder, presser,
espacer, manier, fusiller, oser.
b) Faites attention à la prononciation du son [ε]:
crème, thème, pelle, appelle, terme, frère, maire, salaire, cratère,
galère, neige, beige, aise, falaise, cadet, carnet, ballet, cachet, maître, fière,
distraire, se taire, Voltaire, PèreLachaise, Versaillais.
c) Différenciez les sons [e] – [ε]:
répéter – il répète; préférer – il préfère; célébrer – il célèbre; vénérer
– il vénère; abréger – il abrège; espérer – il espère;
désespérer – il désespère.
2. Lisez les phrases suivantes. Soignez votre intonation:
1. Pierre entra donc à l’école de la paroisse. Il en revint très vite avec
des récompenses, des bons points, des tableaux d’honneur.
2. Caramel bourrait sa pipe et se mettait à raconter son tour de France.
Il était allé à Paris et il décrivait la ville, le faubourg Antoine où il avait
travaillé, la place de la Bastille.
3. Quand on avait ouvert les portes de la Bastille, on y avait trouvé un
très vieux qui ne savait ni pourquoi ni comment il y était venu.
4. Et de monsieur Thiers, ils t’en ont parlé, à ton école? Pierre Brousse
répondit en récitant que Thiers était le libérateur du territoire et qu’il avait
délivré le pays des Prussiens.
488
5. Ce jourlà quand le menuisier eut fini son récit, Pierre ne bougeait
pas. Les images effrayantes se succédaient dans sa tête sensible.
TEXTE
Pierre Gamarra est né en 1919 à Toulouse. Pendant l’occupation
allemande il prend part à la Résistance. Après la guerre il se consacre à
la littérature et au journalisme. Pierre Gamarra est l’auteur de plusieurs
romans et nouvelles où il décrit la vie des intellectuels et des petits bourgeois,
des ouvriers et des paysans français. Ses œuvres les plus connues sont: Les
Coqs de Minuit, Les Lilas de Saint Lazare, Rosalie Brousse, Le Maître d’école.
LES LEÇONS DE CARAMEL
Il n’y avait plus de temps pour les promenades. Avant la naissance de
Pierre, ils étaient sortis le dimanche jusqu’au centre de la ville, longeaient
le marché, allaient voir le jardin du Capitole ou bien un autre beau jardin
qui se trouvait à l’autre bout de la ville et qu’on appelait le Jardin des
Plantes.
Pierre grandissait et devenait beau. Il était brun avec des yeux brillants
et des traits fins comme sa mère. De corps, il ressemblait à Henri, son
père. Rosalie était fière de son enfant et quand elle ne l’avait pas sous ses
yeux, elle était malheureuse.
Quand Pierre fut en âge, Rosalie le conduisit à l’école. Non pas à l’école
de la commune, mais à l’école des frères1. Elle ne voulait pas pour lui l’école
sans Dieu. Cela fit rire le menuisier Caramel.
– Les prières n’ont jamais nourri personne2, disaitil. Dans cette école,
ils ne lui apprendront rien.
Pierre entra donc à l’école de la paroisse1. Il en revint très vite avec
des récompenses, des bons points, des tableaux d’honneur. À l’école il avait
toujours les premières places. Les frères lui prêtaient des livres qu’il dévorait
le soir pendant que sa mère brodait et cousait sous la lampe.
Sa grande distraction était d’aller tenir compagnie au menuisier. Caramel
lui donnait des conseils sur la façon de manier les outils3, lui enseignait
les diverses sortes de bois. Parfois il riait en lui caressant la tête.
– Hé, compagnon, tu ferais un bon apprenti si ta mère le voulait. Et
toi, le veuxtu?
– Je voudrais bien, disait Pierre Brousse les yeux brillants.
– Tu as une trop belle écriture pour faire un simple menuisier. Et puis
les frères t’ont farci la tête4 avec trop de leurs histoires. Ils te placeront
dans un bureau tranquille. Tu auras les mains blanches. Ou bien ils voudront
te mettre curé5. Tu le voudrais, toi, te mettre curé?
– Non, disait Pierre d’un ton résolu.
489
Caramel bourrait sa pipe et se mettait à raconter son tour de France.
Il était allé à Paris et il décrivait la ville, le faubourg Antoine6 où il avait
travaillé, la place de la Bastille.
La première fois qu’il parla de la Bastille au gamin, il vit qu’il ne
manifestait guère de curiosité.
– Et alors, tu ne sais donc rien! On ne te l’a pas dit ou tu l’as oublié?
Voilà ce que c’est que ton école de bons frères. On t’y donne une belle
écriture et rien derrière. Et bien moi, je te l’apprendrai sans être un régent7.
Et il lui apprenait ce que c’était que la Bastille et le faubourg Antoine.
Il lui disait que les rois étaient des fripons qui s’engraissaient de la sueur
des pauvres8 mais que tout avait une fin. Un jour, les plus patients se révoltent.
Quand on avait ouvert les portes de la Bastille, on y avait trouvé un très
vieux qui ne savait ni pourquoi, ni comment il y était venu. C’était pour
le bon plaisir du roi avec ses lettres de cachet9. Les hommes ne comptaient
pas pour lui. Il avait même osé mettre à la Bastille quelqu’un comme Voltaire.
Pierre ouvrait des yeux ronds. Il ne connaissait pas Voltaire. Caramel
s’exclamait:
– Voilà bien comment on vous forme!
Il soupirait.
– Voilà, ces choses vont s’oublier si on n’y prend garde. Et de M. Thiers10
ils t’en ont parlé, à ton école?
Pierre répondit en récitant que Thiers était le libérateur du territoire
et qu’il avait délivré le pays des Prussiens.
– Des Prussiens? Laissemoi rire, il était venu avec les Prussiens. Et
de la Commune, on ne t’en a pas parlé donc? Écoute, petit. À Paris, au
cimetière du PèreLachaise, il y a un mur, c’est le mur des Fédérés11. Au
pied de ce mur, il y a mille six cents hommes qui dorment, tu entends,
les hommes que ton M. Thiers et ses amis ont fait fusiller, mille six cents
fédérés de la Commune.
Et comme l’enfant ne comprenait pas, Caramel se mettait à raconter,
à sa manière, la glorieuse insurrection.
Lui, Caramel, n’y avait pas été, mais il avait un compagnon, menuisier
de la ville, qui s’était trouvé dans Paris à ce momentlà. Il évoquait le
printemps de 1871, les uniformes bleus des gardes nationaux devenus les
Fédérés. Et le matin du 18 mars les pantalons rouges de M. Thiers se
glissèrent dans Paris, profitant de l’ombre, pour voler les canons. Mais le
peuple veillait et les canons restèrent. Ce soirlà le peuple était maître de
Paris et M. Thiers devait revenir à Versailles12...
– Tu sais ce qu’elle avait dit, la Commune, Pierrounnet? Plutôt mourir
sous les décombres que de se rendre aux Prussiens! Voilà où étaient les
courageux!
Un jour, Caramel parlait encore de la Commune à Pierre Brousse. Il
lui racontait comment les Versaillais s’étaient vengés en fusillant des
centaines et des centaines d’hommes à longueur de la journée. Et des
bourgeois élégants s’en allaient voir le massacre au PontNeuf et ailleurs.
490
Le petit ouvrait les yeux d’effroi. Jamais il n’avait entendu parler de
choses semblables. Quand le menuisier eut fini son récit, Pierre ne bougeait
pas. Les images effrayantes se succédaient dans sa tête sensible. Caramel
comprit que l’enfant était peutêtre douloureusement impressionné et il se
tut. Il vint vers lui et prit les épaules.
– N’aie pas peur, Pierrounnet...
Quand Pierre Brousse fit sa première communion13, le curé fit appeler
Rosalie. Il voulait lui parler de Pierre. Le garçon avait passé brillamment
son certificat et on était content de lui. Il était docile et très fin. Il était
dommage de ne pas le pousser plus loin.
– Nous le mettrons au séminaire, si vous le voulez, dit le curé
doucement, et plus tard, s’il veut continuer au service de Dieu... C’est un
grand métier...
Rosalie devint toute pâle. Jamais elle n’avait osé penser à cela. Et lui,
Pierrounnet, le voudraitil? Elle lui en parla le jour même.
– Oh! non, ditil, je ne veux pas.
– Et que voudraistu, disle moi.
– Je voudrais être menuisier, comme Caramel.
– Menuisier, ce n’est pas un grand métier.
– C’est un bon métier, murmura le garçon tranquillement. Un métier
qui me plaît.
D’après P. G a m a r r a,
Rosalie Brousse
Notes
1
l’école des frères, l’école de la paroisse приходская церковная школа
Les prières n’ont jamais nourri personne Молитвами сыт не будешь
3
manier les outils [uti] обращаться с инструментами
4
les frères t’ont farci la tête... братья тебе забили голову…
5
ils voudront te mettre curé они захотят сделать из тебя священника
6
le faubourg Antoine предместье Парижа, известное революционными
выступлениями во времена Парижской Коммуны
7
sans être un régent хотя я и не учитель
8
les rois étaient des fripons qui s’engraissaient de la sueur des pauvres
мошенникикороли жирели, жестоко эксплуатируя бедняков
9
lettre f de cachet зд. письмо, запечатанное королевской печатью, содер
жащее приказ о заточении без суда и следствия
10
Thiers, Adolphe (1797–1877) политический деятель, глава французского
правительства во время франкопрусской войны
11
le mur des Fédérés стена Коммунаров на кладбище ПерЛашез в Париже,
где были расстреляны последние коммунары
12
Versailles город в предместье Парижа, бывшая резиденция французских
королей, резиденция правительства Тьера во время Парижской Коммуны
Versaillais m pl войска Тьера, укрывшиеся в Версале после победы Париж
ской Коммуны
13
communion f рел. причастие
2
491
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Comment était le petit Pierre? À qui ressemblaitil? 2. La mère à
quelle école atelle conduit son fils? Pourquoi? 3. Étaitil un bon élève?
4. Quelle était la plus grande distraction de Pierre? 5. Qui était Caramel?
Que savezvous de cet homme? 6. Qu’estce que le menuisier enseignait
au garçon dans son atelier? 7. Pourquoi Pierre n’atil pas manifesté de
curiosité quand Caramel lui a parlé de la Bastille? 8. Qu’estce que le
menuisier a raconté au garçon sur la prise de la Bastille? 9. Pierre
s’intéressaitil aux récits du vieux menuisier? 10. Le garçon connaissait
il bien l’histoire de son pays? 11. Que savait Pierre Brousse de Thiers?
12. Atil entendu parler de la Commune de Paris à son école des frères?
13. Qu’estce que Caramel a raconté au garçon au sujet de la Commune
de Paris? 14. Pourquoi appelleton un mur au cimetière du PèreLachaise
«le mur des Fédérés»? 15. Comment le garçon écoutaitil les récits du vieux
Caramel? Quels sentiments éprouvaitil? 16. Quelle proposition a fait le
curé à la mère de Pierre quand le garçon a brillamment passé son certificat?
17. Pierre voulaitil devenir curé? Quel métier voudraitil apprendre?
2. Commentez les idées exprimées dans le texte:
1. Les prières n’ont jamais nourri personne, disait Caramel. Dans cette
école, ils ne lui apprendront rien.
2. À l’école il avait toujours les premières places.
3. Un jour les plus patients se révoltent.
4. Les hommes ne comptaient pas pour le roi. Il avait même osé
mettre à la Bastille quelqu’un comme Voltaire.
5. Le matin du 18 mars les pantalons rouges de M. Thiers se glissèrent
dans Paris, profitant de l’ombre, pour voler les canons.
6. Menuisier, ce n’est pas un grand métier. – C’est un bon métier,
murmura le garçon tranquillement. Un métier qui me plaît.
3. Faites un bref résumé du texte en vous basant sur les mots clés:
être fière de son enfant
la Commune de Paris
conduire l’enfant à l’école des frères le mur des Fédérés
avoir toujours les premières places
se venger en fusillant des
centaines d’hommes
tenir compagnie au menuisier
ouvrir les yeux d’effroi
raconter des histories
continuer au service de Dieu
prendre la Bastille
choisir le métier de menuisier
4. Racontez en détail les événements décrits dans le texte:
a) de la part de l’auteur; b) de la part de Pierre Brousse; c) de la part
du vieux Caramel.
492
5. Faites le portrait physique et moral:
a) du garçon; b) du vieux menuisier.
Déterminez votre attitude envers ces personnages.
6. En vous basant sur le texte, donnez des réponses développées aux
questions suivantes:
1. Sur quoi se basait l’amitié du garçon avec le vieux menuisier?
2. Quelle était l’attitude de Caramel envers l’église et l’école des frères?
3. Que pensait Caramel de l’enseignement de l’histoire à l’école de la
paroisse?
4. Quelle impression ont produit sur le garçon les épisodes de l’histoire
de France racontée, à sa façon, par le vieux menuisier?
5. Pourquoi, à votre avis, le garçon qui avait « les mains blanches »
atil fini par choisir le métier de menuisier?
7. Trouvez les équivalents russes des noms désignant les métiers et faites
les entrer dans des situations:
des commerçants: un boulanger, un pâtissier, un confiseur, un boucher,
un épicier, un poissonnier, un fruitier, un mercier, un bijoutier.
des artisans: un maçon, un menuisier, un plombier, un serrurier, un
vitrier, un éléctricien, un tailleur, une couturière, un coiffeur, une manicure.
8. a) Lisez le texte qui suit. Racontezle sous forme du discours indirect.
Quel métier choisir?
Qu’estce que Poum pourrait bien devenir? épicier? confiseur? tailleur?
fabricant? peintre?...
– Poum, aimeraistu être professeur?
– Ah, non! pour ça, non! Faire répéter la table de multiplication! C’est
fatigant pour le professeur luimême...
– Poum, que diraistu, si tu devenais médecin? Pour prescrire des pilules
et tâter le pouls en disant: «Tirez la langue!».
Poum pensait que se serait bon pour jouer, dix minutes... mais toute
la vie, pouah!...
– Pourquoi ne seraistu pas ingénieur, Poum?
– Ça oui, peutêtre! Bâtir des ponts, percer des tunnels, construire des
navires... Mais ne seraitce pas un peu fatigant de faire cela tout seul?
Poum en a chaud.
– Marin?... Poum, amiral?
– Certainement, marin d’eau douce, sur les rivières...
Il aimerait être militaire comme son père. On commande à beaucoup
de soldats. Et tout le monde vous parle avec respect: «Oui, mon colonel!
Certainement, mon colonel!»... Que seratil donc? Mystère.
D’après P. et V. M a r g u e r i t e, Poum
493
b) Répondez aux questions:
1. De quel métier avezvous rêvé dans votre enfance?
2. Quel métier voudriezvous pratiquer après vos études? Pourquoi?
TEXTES COMPLÉMENTAIRES
I. Lisez le texte Grandes dates dans l’histoire de la France et soyez prêt
à répondre aux questions (voir p. 497, ex. 1).
LES GRANDES DATES DANS L’HISTOIRE DE LA FRANCE
1789
La Révolution Française met fin à l’absolutisme royal. La
Bastille, prison d’État et symbole de la tyranie des rois, est
prise par le peuple de Paris le 14 juillet 1789 et détruite peu
après. Il n’y a plus de sujets, mais les citoyens1. L’égalité
civile est établie2, les droits de l’homme sont proclamés.
1792
A travers les crises et les violences de la période qui suit
la Révolution et qui est connue sous le nom de «la Terreur»,
le gouvernement – la Convention nationale – proclame en
France la Ire République.
1804
Devenu empereur sous le nom de Napoléon, Bonaparte fait
proclamer l’Empire et mène les guerres contre l’Angleterre
et les pays d’Europe. Après plusieurs victoires glorieuses,
sous les coups des Alliés, l’Empire de Napoléon s’effondre3
en 1814.
1830
La Révolution de Juillet 1830 aboutit4 à l’arrivée au trône
du roi des Français LouisPhilippe. En commémoration de
ces événements une colonne en bronse est élevée sur la place
de la Bastille à Paris.
1848
Le mouvement révolutionnaire en février 1848 aboutit à la
proclamation de la IIe République qui met fin à la monarchie
de LouisPhilippe.
1852–1870 Le rétablissement de l’Empire succède à5 la IIe République.
Après une période autoritaire, l’Empire devient plus libéral.
Les années de la Seconde Empire de Napoléon III sont
marquées par une prospérité matérielle, un essor6 de
l’industrie et du commerce. La défaite7 de la France dans
la guerre 1870 met fin à l’époque du Second Empire.
1870
La France déclare la guerre à la Prusse. Les efforts des
Français ne peuvent empêcher la capitulation de Paris.
La France perd ses territoires – l’Alsace et la Lorraine.
1871
Le gouvernement révolutionnaire – la Commune de Paris
– est renversé8 par l’armée régulière de Thiers qui réprime
durement l’insurrection.
494
1870–1940 Le régime politique né après la capitulation de la France
dans la guerre francoprussienne (la IIIe République)
procède aux réformes démocratiques: liberté de presse,
l’instruction laïque9, séparation de l’église et de l’État.
1914–1918 En 1914 la France est engagée dans une guerre déclarée
par l’Allemagne. Elle en sort victorieuse, mais épuisée.
1939–1944 La France déclare la guerre à l’Allemagne, mais elle est,
à son tour, envahie10 en mai 1940. Une partie de la France
est occupée, le gouvernement adopte la politique de
collaboration avec les Allemands. Le général de Gaulle
appelle de Londres les Français à la Résistance qui s’organise
et s’étend. En 1944 les Alliés débarquent11 en Normandie
et foncent sur12 Paris qui est libéré le 25 août.
1944
Après la Libération du pays la Constitution adoptée par
référendum proclame la IVe République.
1958
À la suite de la crise politique et sociale est adoptée la
Constitution de la V e République qui renforce
considérablement l’autorité du président Charles de Gaulle.
1968
En mai la France connaît une grave crise universitaire et
sociale. Le général de Gaulle démissionne.
Les autres présidents de la Ve République sont: Georges
Pompidou, Valéry Giscard d’Estain, François Mittérand,
Jacques Chirac, Nicolas Sarcozy, François Hollande.
La France vit en République
Ie République
1792–1804
1848–1852
IIe République
1870–1940
IIIe République
1944–1958
IVe République
1958–...
Ve République
Notes
1
sujet m подчиненный, подданный; citoyen, enne m, f гражданин, граж
данка
2
l’égalité civile est établiе установлено гражданское равенство
3
s’effondrer рухнуть, обрушиться
4
aboutir à qch приводить к чемул., заканчиваться чемл.
5
succéder à qch, qn следовать за чемл., кемл.
6
essor m подъем, быстрое развитие
7
défaite f поражение, разгром
8
renverser qch ниспровергать, свергать, разрушать
9
laïque светский (нерелигиозный)
10
envahir qch захватывать чтол.
11
débarquer высаживаться на берег (о десанте)
12
foncer sur прорываться по направлению к чемул.
495
II. Lisez le texte cidessous et soyez prêt à répondre aux questions (voir
p. 497, ex. 3).
DU GÉNÉRAL DE LA RÉVOLUTION À L’EMPEREUR
DES FRANÇAIS
Napoléon est né en 1769, en Corse. Au début de la révolution 1789
il fait son service dans l’armée française et devient bientôt le général le
plus populaire de la République. Le gouvernement qui craint la popularité
du jeune héros, envoie le général Bonaparte conquérir la lointaine
Égypte
2
où il remporte, près des Pyramides, une brillante victoire .
Revenu à Paris en octobre 1799, Bonaparte, très populaire, réussuit à
établir en France le nouveau régime, le Consulat. C’est lui, le premier
consul, qui prend les plus graves décisions.
Il a le pouvoir nécessaire pour
3
le
Conseil
d’État qui existe encore
réaliser d’importantes réformes: il fonde
4
préparer
les
lois;
il fait établir le Code
aujourd’hui
et
lui
confie
le
soin
de
5
civil , appelé aussi le Code de Napoléon, qui reste aujourd’hui une des
sources principales du droit français; il rétablit la monnaie qu’on appelle
le franc; il réorganise la justice. La grande majorité des Français, fatigués
par les désordres des années précédentes acceptent volontiers ce
gouvernement autoritaire. En France la popularité de Bonaparte est immense.
En 1804 il est proclamé Empereur des Français. Il se fait nommer
Napoléon Ier. Pour avoir plus de prestige il se fait sacrer par 6le Pape Pie
VII dans l’Église de NotreDame à Paris. Au moment du sacre , Napoléon
a trente cinq ans. Il est petit, mince, nerveux. Son visage pâle est éclairé
par de grands yeux gris très brillants. Très actif, il ne reste que quelques
minutes à table, il se fait lire des journaux pendant son bain, il dicte trois
lettres à la fois à trois secrétaires différents. Sa mémoire est étonnante. Ses
projets sont ambitieux.
L’ambition de Napoléon est sans limites. Il fait la guerre avec l’Angleterre,
l’Espagne, l’Autriche, l’Allemagne et la Russie. Il remporte de grandes
victoires, mais il finit par être battu à Waterloo, par Wellington. Les Anglais
le font transporter dans l’île de SainteHélène où il est surveillé de près.
Il y meurt le 5 mai 1821.
D’après A.
D r o u e t, Napoléon
Notes
1
conquérir qn, qch завоевывать, покорять когол, чтол.
remporter la victoire одержать победу
3
fonder qch основывать, создавать чтол.
4
confier le soin de faire qch поручать сделать чтол.
5
Code m civil Гражданский кодекс
6
sacrer qn короновать когол.
2
496
Exercices de conversation
1. Consultez le texte Grandes dates dans l’histoire de la France et
répondez aux questions suivantes:
1) Quelles sont les dates historiques liées:
a) à des mouvements révolutionnaires?
b) à des guerres menées par la France contre des pays étrangers?
2) Combien de Républiques a connu la France à travers son histoire?
Quelles en sont les dates?
3) En quelle République vit la France aujourd’hui? Nommez les
Présidents de la Ve République.
4) Quelle étape dans l’histoire de la France présente pour vous le plus
grand intérêt? Pourquoi?
2. Tout en vous basant sur le texte étudié, racontez en grandes lignes
l’histoire de la France à partir du XVIIIe siècle.
3. Consulez le texte Du général de la révolution à l’empereur des Français
et répondez aux questions:
1. Quand et où est né Bonaparte? 2. Pourquoi le gouvernement français
a envoyé le général Bonaparte en Égypte? 3. Quel régime a établi Bonaparte
à son retour à Paris en 1799? 4. Quelles réformes a réalisées Bonaparte
en tant que premier consul? 5. Quand Bonaparte atil été proclamé
Empereur des Français? Quel âge avaitil à cette époque? 6. Comment était
Napoléon Ier? Faites son portrait physique et psychologique. 7. Quelles
étaient les ambitions de Napoléon? 8. Atil réussi à conquérir les pays
d’Europe? 9. Où et quand estil mort?
4. Faites le plan détaillé du texte étudié et racontezle en vous servant
de ce plan.
5. Développez un des sujets suivants:
a) parlez en détail d’une étape dans l’histoire de la France;
b) racontez la biographie d’un personnage historique éminant et précisez
son rôle dans l’histoire de la France.
497
UNITÉ 16
Grammaire: Conditionnel passé (образование и употребление).
Thème:
L’enseignement secondaire en France
GRAMMAIRE
CONDITIONNEL PASSÉ
Conditionnel passé, также как и conditionnel présent, выражает дей
ствие не реальное, а предполагаемое, возможное. Но, если conditionnel
présent обозначает действие, которое могло бы совершиться в насто
ящем или будущем, то conditionnel passé обозначает действие, отно
сящееся к прошлому, т.е. такое, которое могло бы совершиться
в прошлом, но не совершилось:
Pourquoi ne vous adressezvous pas
à votre ami?
Il vous aiderait à faire ce travail.
Pourquoi ne vous êtesvous pas
adressé à votre ami?
Il vous aurait aidé à faire ce
travail.
FORMATION DU CONDITIONNEL PASSÉ
Conditionnel passé образуется при помощи вспомогательного гла
гола avoir или être в conditionnel présent и причастия прошедшего
времени спрягаемого глагола:
lire
venir
j’aurais lu
tu aurais lu
il (on, elle) aurait lu
nous aurions lu
vous auriez lu
ils (elles) auraient lu
je serais venu(e)
tu serais venu(e)
il (on, elle) serait venu(e)
nous serions venu(e)s
vous seriez venu(e)s
ils (elles) seraient venu(e)s
498
Conditionnel passé употребляется:
а) в независимых предложениях:
Vous auriez dû lui parler. – Вам бы следовало с ним поговорить.
б) в сложноподчиненных предложениях с придаточным условия:
S’il avait bien réfléchi, il aurait répondu à votre question. – Если бы
он хорошенько подумал, он ответил бы на ваш вопрос.
При этом в у с л о в н о м придаточном предложении употребля
ется, как правило, plusqueparfait:
Si je l’avais vu hier, je lui en aurais parlé. – Если бы я увидел его
вчера, я бы поговорил с ним об этом.
EXERCICES DE GRAMMAIRE
1. Conjuguez au conditionnel passé les verbes suivants:
tenir, se tenir, apprendre, se taire, venir, descendre
2. Observez l’emploi du conditionnel passé dans le texte cidessous.
Racontez ce texte au style indirect:
Les pêches
Je revis mon copain Vital Herbelot.
– Tu ne travailles plus dans ton bureau?
– Non, mon vieux, je suis cultivateur. Si tu m’accompagnais à Chanteraine,
je te raconterais mon histoire.
Ma femme tomba malade. Comme elle ne pouvait pas sortir, j’étais
obligé d’assister seul aux soirées de mon directeur. Naturellement, j’aurais
préféré rester avec ma femme, mais il m’était impossible de ne pas accepter
l’invitation du directeur.
Un soir il y avait un grand bal chez mon directeur. A l’heure du départ
ma femme me dit:
– On dit que le directeur a fait venir de magnifiques pêches. Oh, ces
pêches, je voudrais tant en manger! Si tu m’aimes bien, tu m’en apporteras
une, n’estce pas?
Je l’aimais trop, et je le lui promis.
Si j’avais pensé que la chose était tellement difficile, je n’aurais jamais
promis les pêches à ma femme!... A peine avaisje fait deux pas, avec les
pêches cachées dans mon chapeau, que la fille de mon directeur qui dansait,
s’écria: «Un chapeau, il nous faut un chapeau!» Elle saisit mon chapeau
si brusquement que les deux pêches roulèrent sur le parquet.
C’était un scandale. Huit jours après je donnai ma démission.
– Maintenant je cultive les pêches, ce sont elles qui ont fait mon
bonheur. Sans elles, je serais resté un fonctionnaire qui tremblait à chaque
regard de son chef.
D’après A. T h e u r i e t,
Les pêches
499
3. Mettez les verbes entre parenthèses au conditionnel passé et au plus
queparfait:
1. Si vous me (prévenir), je (faire) ce travail la semaine passée. 2. Si
on ne me (retenir) pas à l’université, je (revenir) à la maison plus tôt.
3. Il (venir) à la soirée, si vous le (inviter). 4. Il ne (refuser) pas de vous donner
ce livre, si vous le lui (demander). 5. Malheureusement, hier il a plu toute
la journée; s’il (faire) beau, nous (aller) à la campagne.
4. Complétez les phrases, en employant le conditionnel passé:
1. Si Sorbier n’avait pas pris la canne de l’oncle Emile, ... . 2. Si le
peintre J.P. Tarlé n’avait pas compris les intentions du milliardaire, ... .
3. Si Caramel n’avait pas parlé à Pierre de la Bastille, ... . 4. Si Sorbier
n’avait pas cassé la glace au café, ... . 5. Si le jeune peintre n’avait pas
eu le temps de faire l’échange des tableaux, ... . 6. Si le garçon n’était pas
venu à l’atelier du vieux menuisier,... .
5. Répondez aux questions en employant le conditionnel présent ou
le conditionnel passé:
1. Qu’estce que vous feriez, si vous deviez mettre votre appartement
en ordre? 2. Comment auriezvous passé la journée d’hier, si vous aviez
été libre? 3. Si vous alliez en France, qu’estce que vous prendriez – le
train ou l’avion? 4. Si vous n’étiez pas entré à la faculté pédagogique, quelle
autre faculté auriezvous choisie? 5. Si on vous offrait des billets au théâtre,
les accepteriezvous? Que feriezvous, si vous étiez occupé? 6. Si vous aviez
échoué à l’examen, comment auriezvous passé vos vacances? 7. Si vous
célébriez vos fiançailles, qui inviteriezvous?
6. Traduisez en français les phrases suivantes. Faites attention à l’emploi
du conditionnel passé:
1. Если бы они предупредили нас заранее, мы не упустили бы
случай посмотреть этот фильм по телевизору. 2. Если бы он не был
болен на прошлой неделе, он не пропустил бы эти занятия. 3. Вы
не простудились бы во время вчерашней прогулки, если бы послу
шались нашего совета. 4. Если бы я вас вчера не встретил, я не узнал
бы этой новости. 5. Они бы приехали гораздо раньше, если бы не
опоздали утром на поезд. 6. Он только что ушел. Если бы вы пришли
раньше, вы бы застали его дома. 7. Если бы ты обратился к своему
учителю, он бы дал тебе хороший совет. Почему ты не обратился к
нему? 8. Если бы они пригласили меня покататься на лыжах, я с
удовольствием составил бы им компанию. К cожалению, они уехали
одни. 9. Если бы он дорожил нашей дружбой, он никогда не обманул
бы меня. Почему он это сделал?
500
7. Complétez les phrases en employant le сonditionnel passé.
M o d è l e: Avec votre aide, … j’aurais pu faire ce travail plus vite.
1. A votre place, je... . 2. Sans son aide, nous... . 3. En présence de
son professeur, il... . 4. Avec ton aide, elle … 5. Plus jeune, il... . 6. Avec
un peu de chance, ils...
8. Lisez l’extrait cidessous et répondez à la question: «Qu’aurait fait
Mme Lepic, si son fils lui avait dit «non»?
Poil de Carotte1
Agathe, la nouvelle servante, apporta du fromage, et la mère dit: «Je
suis bien sûre que Poil de Carotte, comme moi, n’aime pas le fromage».
Poil de Carotte qui attendait le fromage, n’osa dire «non» parce qu’il devait
aimer ce qu’aimait sa mère. S’il lui avait dit «non», cela l’aurait mise en
colère2, elle l’aurait battu peutêtre. Alors, Félix, son frère, mangeait une
tartine de beurre et de fromage et Poil de Carotte une tartine de rien.
D’après J. R e n a r d, Poil de Carotte
Notes
1
2
Poil de Carotte Рыжик (прозвище мальчика)
mettre qn en colère разгневать когол., вывести из себя
9. Lisez l’extrait du texte et soyez prêt à le raconter. Employez dans
votre récit le сonditionnel passé:
Après avoir quitté la Fleur, dont les mots sans importance il avait pris
au sérieux, le Petit Prince était devenu très malheureux.
– J’aurais dû ne pas l’écouter, me confiatil un jour. Il ne faut jamais
écouter les fleurs. Il faut les regarder et les respirer1.
Il me dit encore.
– Je n’ai alors rien su comprendre! J’aurais dû la juger sur les actes
et non sur les mots. Je n’aurais jamais dû la quitter! J’aurais dû deviner
sa tendresse derrière ses pauvres ruses2. Les fleurs sont si contradictoires!
Mais j’étais trop jeune pour savoir l’aimer.
D’après A. de
S a i n tE x u p é r y,
Le Petit Prince
Notes
1
2
respirer qch – вдыхать, дышать чемл.
ruse f – уловка, хитрость
501
10. Traduisez en français en employant le conditionnel présent ou
le conditionnel passé selon le sens:
1. Мы бы не узнали этой новости, если бы не получили вчера
вашей телеграммы. 2. Если бы я не был так занят, я бы охотно
совершил следующим летом это путешествие. 3. Если бы вы не
заказали билеты в Консерваторию заранее, я бы никогда не смог
послушать этого знаменитого музыканта. 4. Они бы не опоздали на
поезд, если бы вышли из дома немного пораньше. 5. Ты должен
посоветоваться с другом. Что бы он сделал, если бы был на твоем
месте? 6. Она бы никогда не осмелилась сказать свое мнение, если
бы вы сами не попросили ее об этом. 7. Без вашей помощи я никогда
бы не смог закончить эту работу. 8. Если бы я мог, я бы совершил
со своими друзьями кругосветное путешествие. Я давно мечтаю об
этом. 9. Если бы он просмотрел сегодняшние газеты, он бы не задал
нам этого вопроса. 10. Если бы ты одолжил мне свой словарь, я бы
очень быстро перевел эту статью. 11. На ее месте я бы сама сшила
платье для своей дочери. 12. Если бы я разместился у вас дома,
я бы стеснил вас. Поэтому я решил остановиться в гостинице.
Vocabulaire
chaire f кафедра (в аудитории;
hasard m случай, случайность,
в университете)
En classe ils se sont installés loin de
la chaire.
trentaine f около тридцати, три
десятка
Elle avait une trentaine d’années.
cesser vt 1. прекращать, останав
ливать чтол.
Personne n’a cessé le travail.
cesser de parler, d’agir, de se battre
Cessez de bavarder, vous empêchez
de travailler!
2. ne pas cesser de faire
qch продолжать, не переставать
чтол. делать
Il ne cesse pas de répéter qu’il ne
prétend pas à cette place.
cesser vi прекращаться
Le vent (la pluie) a cessé.
sans cesse беспрестанно
Elles bavardaient sans cesse.
судьба
Vous êtes là, quel heureux hasard!
par hasard случайно
Je l’ai rencontré par hasard dans le
parc.
au hasard наугад, наудачу, как
придется
Il a ouvert le livre et a lu une poésie
au hasard.
à tout hasard на всякий случай
Il est venu là à tout hasard.
destin m судьба
Il a choisi luimême son destin.
chance f 1. удача
Bonne chance! – Желаю удачи!
avoir de la chance везти
J’ai de la chance. – Мне везет.
Il n’a pas de chance. – Ему не
везет.
avoir la chance de faire qch
Nous avons eu la chance de voir ce
502
film. – Нам повезло, что мы
видели этот фильм.
2. (pl) шансы
calculer ses chances – взвесить
(свои) шансы
Tu dois calculer tes chances avant de
prendre la décision.
pas m шаг
Il a fait quelques pas à sa rencontre.
faire les cent pas ходить взад
вперед
Jacques qui attendait son train,
faisait les cent pas sur le quai.
à deux pas d’ici в двух шагах
отсюда
Il habite à deux pas d’ici.
pas à pas шаг за шагом, посте
пенно
Pas à pas, il s’approchait de son but.
– Шаг за шагом он приближал
ся к своей цели.
tomber vi 1. падать
Un enfant (une pomme) est tombé
(e) par terre.
tomber de fatigue падать от усталости
2. пасть, рухнуть
Le gouvernement est tombé. –
Правительство пало.
3. падать, ослабевать
La nuit (le soir) tombe. – Темнеет
(вечереет).
La température du malade est
tombée. – Температура больно
го спала, снизилась.
4. tomber sur qn натол
кнуться на когол., столкнуться
с кемл.
À la sortie du café Daniel tomba sur
son frère.
5. tomber dans (en)
впадать, попадать во чтол.
tomber dans le désespoir впасть в
отчаяние
Après la mort de sa femme, il tomba
dans le désespoir.
tomber dans un piège попасть
в западню, в ловушку
L’inspecteur de police espérait que
le criminel tomberait tôt ou tard
dans le piège.
laisser tomber уронить, выпустить
Elle a laissé tomber son mouchoir.
faire tomber столкнуть, уронить,
опрокинуть
Il s’est levé brusquement et a fait
tomber sa chaise.
tomber malade заболеть
tomber amoureux de qn влюбить
ся в когол.
tomber d’accord avec qn согла
ситься с кемл.
tomber bien (mal) случиться кста
ти (некстати, не вовремя)
Vous tombez bien. – Вы пришли
кстати (вовремя).
franchir (II gr) vt 1. переходить,
пересекать, перелетать, пере
плывать чтол.
franchir la frontière, la mer, les
montagnes
Notre avion vient de franchir les
montagnes, a dit l’hôtesse de l’air.
franchir la porte, le seuil пересту
пить порог
Après cet incident il n’a jamais
franchi la porte de sa maison.
2. преодолеть
чтол.
franchir les obstacles, les
difficultés преодолеть препят
ствия, трудности
Il a fini par franchir tous les obstacles.
affaire f 1. дело, занятие
C’est mon affaire. Occupezvous de
vos affaires.
se tirer d’affaire выйти из положения
Je ne sais pas comment me tirer
d’affaire.
avoir affaire avec qn иметь дело
с кемл.
503
Je ne veux pas avoir affaire avec cet
homme.
affaire d’honneur (de conscience,
de goût) дело чести ( совести,
вкуса)
C’est une affaire de goût.
régler une affaire уладить дело
Il peut facilement régler cette affaire.
homme d’affaires, lettre d’affaires
деловой человек, деловое письмо
Avant de quitter le bureau, il a écrit
quelques lettres d’affaires.
2. pl личные вещи
ranger ses affaires привести в по
рядок, уложить вещи
La mère dit au garçon de ranger ses
affaires.
établir (II gr) vt устанавливать,
устраивать, налаживать
établir une usine, un camps пост
роить завод, устроить лагерь
établir un régime, une loi, une règle
установить режим, закон, пра
вило
établir l’ordre, la paix установить
порядок, установить мир
établir des relations, des liens уста
новить отношения, связи
établir une communication нала
дить связь
s’établir устроиться, обосноваться
Il est allé s’établir à Paris.
frotter vt тереть, натирать чтол.
frotter le parquet, le plancher нати
рать паркет, пол
se frotter qch тереть, потирать
(себе)
se frotter les yeux, les mains, le
front потереть себе глаза, руки,
лоб
En se réveillant il s’est frotté les
yeux pour mieux voir l’heure.
Il s’est frotté les mains pour se
réchauffer un peu.
504
crainte f страх, опасение
La crainte l’a saisie. – Ее охватил
страх.
faire qch sans crainte, avec crainte,
par crainte делать чтол. без стра
ха, в страхе, из страха
Il obéissait à son frère par crainte.
Soyez sans crainte! – Не бойтесь!
craintif, ve adj боязливый, роб
кий
un caractère, un regard, un geste
craintif
Il nous surveillait d’ un regard
craintif.
сraindre vt бояться, опасаться
чегол.
craindre qch, qn; craindre de faire
qch
crandre l’orage, le danger, la police
Il craignait la colère de son père.
Elle craint de rester seule.
éloigner vt удалять, держать вдали
когол, чтол.
éloigner qn de son pays
éloigner les enfants увести детей
éloigner une idée, un danger ото
гнать мысль, устранить опасность
Nous devons éloigner le danger qui
nous menace.
s’éloigner удаляться
Le train s’est éloigné.
impassible adj невозмутимый,
ая, безучастный
Le maître, impassible, regardait les
événements.
croire vt 1. думать, полагать
Je crois qu’il est malade.
Je crois utile de le faire.
2. верить комул.
Je ne le crois pas. – Я ему не верю.
Antoine ne croyait plus son frère.
Vous pouvez croire cet homme.
croire qn sur parole верить на
слово
Vous pouvez me croire sur parole.
ne pas en croire ses yeux (ses
oreilles) не верить своим глазам
(своим ушам)
Il n’en croyait pas ses oreilles.
3. croire à qch верить во
чтол.
croire à la médecine, au progrès, au
surnaturel
Le père qui était gravement malade,
ne croyait plus à la médecine.
4. croire en qn доверять
комул., верить в когол.
croire en ses amis, en soi верить
в своих друзей, верить в себя
Il faut croire en soi.
Il croyait en ses amis.
croire en Dieu верить в Бога
inaugurer vt торжественно откры
вать (памятник, съезд и т.п.)
Le maire de la ville a inauguré le
nouveau monument.
inauguration f торжественное от
крытие
paisible adj мирный, ая, тихий
Il menait une vie paisible.
somme f 1. сумма
Je pourrais vous donner cette somme
d’argent.
2. итог, совокупность
en somme в итоге, короче говоря
En somme le voyage fut très agréable.
rang m 1. ряд, шеренга
un rang de fauteuils dans la salle de
spectacle
se mettre en rang строиться
Mettezvous en rang! – Постро
иться! Постройтесь!
2. место
être au premier, au dernier rang быть
на первом, на последнем месте
Marie était toujours au premier rang
(première) en physique et en
chimie.
Dans la salle de cinéma il a vu son
copain qui était assis au premier
rang.
avancer vt 1. двигать вперед, про
двигать чтол.
Antoine tendit la main, elle avança
la sienne.
2. выдвигать (предло
жение и т.п.)
avancer une proposition, une idée,
une thèse
Nous allons examiner la proposition
que vous avez avancée.
3. приближать, торопить
avancer la date, l’heure du dîner, le
départ
Le père a avancé l’heure du déjeuner.
4. vi продвигаться впе
ред, спешить
Il n’avance pas dans son travail.
Ma montre avance de trois minutes.
s’avancer двигаться вперед
La voiture s’avançait lentement.
échapper vi 1. à qn, à qch избе
жать чегол., ускользать от ко
гол., чегол.
échapper à la police, à un danger
ускользнуть от полиции, избе
жать опасности
Avec l’aide de ses amis il a réussi à
échapper à la police.
2. выскользнуть,
вырваться
échapper des mains – выскольз
нуть из рук
Le verre a échappé des mains du
malade.
Ce détail (cette faute, son nom) m’a
échappé. – Эта деталь (эта
ошибка, его имя) ускользнула
от меня (от моего внимания).
НО: Cette parole m’est échappée. –
Это слово нечаянно сорвалось
у меня.
505
s’échapper de бежать из, выр
ваться
Il s’est échappé de la prison.
aise f удобство, удовольствие
à l’aise, à son aise удобно, покой
но
être à l’aise (à son aise) чувство
вать себя непринужденно
se sentir mal à l’aise чувствовать
себя неловко
Il se sentait mal à l’aise dans cette
atmosphère hostile.
se mettre à l’aise (à son aise) не
стесняться, чувствовать себя
непринужденно
Installezvous dans ce fauteuil,
mettezvous à l’aise.
changer 1. vt заменять, переде
лывать чтол.
Je voudrais changer les rideaux de
ma chambre.
Il a tout changé dans sa maison.
2. vi изменяться
Ces derniers temps le père a
beaucoup changé.
changer à vue d’œil меняться на
глазах
Pierre grandissait vite, il changeait
à vue d’œil.
changer en bien (en mal) изме
ниться к лучшему (к худшему)
J’ai l’impression que la situation
change en bien.
3. changer de qch пере
менить, изменить чтол.
Je vous conseille de changer de
logement. – Я советую вам
переменить квартиру.
changer de place переменить ме
сто, пересесть
changer de costume, de vêtements
сменить одежду, переодеться
changer d’opinion, d’avis изменить
мнение, передумать
506
changer de train (de ligne) пере
сесть на другой поезд, сделать
пересадку (то же в метро)
se changer переодеться, переме
нить одежду
Vous êtes bien mouillé, changez
vous. – Вы совсем промокли,
переоденьтесь!
dangereux, se adj опасный, ая,
вредный
danger m опасность, угроза
être en danger находиться в опас
ности
Sa vie n’était pas en danger.
courir un danger подвергаться
опасности
Il courait un danger en restant dans
la ville.
il n’ y a pas de danger нет никакой
опасности
complice m, f сообщник, ица,
соучастник
classe f 1. класс (группа людей)
classe dirigeante правящий класс
classe moyenne средний класс
2. класс (группа учени
ков); классная комната
les grandes classes, les petites classes
старшие, младшие классы
aller en classe ходить в школу
camarade de classe одноклассник
redoubler une classe остаться на
второй год
être en classe находиться в классе
la rentrée des classes начало учеб
ного года
Quand est la rentrée des classes dans
votre école?
3. урок
une classe d’histoire, de géographie
урок истории, географии
faire une classe вести, давать урок
Ce professeur fait bien la classe de
géographie.
ЕXERCICES DE VOCABULAIRE
1. Observez l’emploi des expressions par hasard, au hasard, à tout hazard:
Il lui fallait trouver cette voiture. Trois ou quatre fois Maigret voulait
renoncer. Et voilà dans le calme de la rue de Presbourg il vit, par hasard,
unе auto grise, dont il reconnut tout de suite la marque et le numéro.
D’après G.
Simenon
* * *
J’ai dit que j’étais agent d’assurance. Germaine m’a demandé pour
quelle compagnie je travaillais. Je lui ai cité un nom, au hasard.
D’après G.
Simenon
* * *
Le Petit Prince, une fois sur terre, fut bien surpris de ne voir personne.
Il avait déjà peur de se tromper de planète quand un serpent remua dans
le sable (шевельнуться в песке).
– Bonne nuit, fit le Petit Prince à tout hasard.
– Bonne nuit, fit le serpent.
D’après A. de S a i n tE x u p é r y
2. Dites en français. Еmployez les expressions étudiées:
1. Она случайно встретила Антуана на улице и с трудом узнала
его. 2. Погода может измениться. Возьмите на всякий случай теплые
вещи. 3. Это была ее любимая книга. Она часто открывала ее наугад
и читала несколько страниц. 4. Вы здесь! Какой счастливый случай!
Мне надо поговорить с вами немедленно. 5. Вы случайно не видели
моего брата? Он сказал, что я смогу найти его здесь. 6. Он знал, что
отец вернется только вечером, но на всякий случай позвонил домой.
7. Мальчики думали, что они встретились во дворе школы благодаря
счастливому случаю.
3. a) Observez l’emploi du verbe craindre. Traduisez en russe:
– J’ai un mal affreux à la dent.
– Mais alors, pourquoi ne vastu pas voir le docteur? J’espère que tu
ne crains pas le dentiste?
– C’est bien cela. Tu peux rire, mais je crains le dentiste le plus au
monde.
– Ce n’est pas sérieux! Il n’y a rien à craindre. Le docteur va soulager
le mal.
507
b) Écrivez en français. Employez le verbe craindre et ses dérivés:
1. Ему нечего бояться. Мы все время будем рядом с ним. 2. Мария
почувствовала, что за ней ктото идет. Страх охватил ее. 3. Положение
было очень опасным, но он не испугался. 4. Мартина не была робкой
(боязливой) девочкой: она не боялась остаться в лесу одна. 5. Дети
не боялись своего учителя, они любили его. 6. Я человек не робкий,
сказал он, но я боюсь оставаться в этом доме. 7. Сначала Поль боялся
своего экзаменатора, но очень скоро он забыл все страхи и с удо
вольствием отвечал на вопросы. 8. Я думаю, что он рассказал эту
историю из страха. Все знают, что он боится своего отца. 9. Не
бойтесь, вы здесь среди друзей, они помогут вам. 10. У мальчика болел
зуб, но он бесстрашно вошел в кабинет врача.
4. a) Lisez le dialogue, relevez l’emploi du mot rang et traduisezle en russe:
– Jacquot est reçu, cria Gisèle tandis que Jacques descendait à la
rencontre de son père.
– Ah, te voilà! Quel rang? demanda M. Thibault.
– Troisième.
– Alors, ce n’est pas mal. Il s’agit maintenant de travailler ferme. Si
tu es entré troisième, pourquoi ne pourrastu pas, en travaillant, sortir
premier?
D’après R. M a r i n du G a r d
b) Traduisez en français en employant les expressions avec le mot rang:
1. В зале было много народа, и я не сразу заметил Пьера, который
сидел в третьем ряду. 2. Он узнал, что перед тем как войти в класс,
ученики должны были построиться. 3. По математике он был всегда
на третьем месте в классе. 4. «Ну что, ты принят? Какое место?» –
спросил Тибо у сына. – «Tретье», – с гордостью ответил Жак.
5. «Постройтесь», сказал учитель строгим голосом.
5. a) Observez l’emploi du verbe croire. Traduisez les phrases en russe:
1. Elle croyait ce qu’on lui disait. 2. Le garçon croyait son père qu’il
idéalisait. 3. Je crois qu’il n’attache pas beaucoup d’importance à cet
événement. 4. Le géographesavant ne croyait personne sur parole, il
exigeait des preuves (доказательства). 5. Papa croyait très utile de faire
le matin les exercices de gymnastique. 6. Vous pouvez le croire, il est un
homme très honnête. 7. Croyezmoi sur parole, je vous rendrai le livre
demain.
b) Traduisez en français, employez le verbe croire:
1. Это надежный человек (sûr). Ему можно верить на слово. 2. Я
полагаю, что это всего лишь копия известной картины. 3. Почему
508
вы ему не верите? Я уверен, что он говорит правду. 4. Отец считал
необходимым научить сына какомунибудь ремеслу. 5. Он не мог
поверить своим глазам: в газете была напечатана его первая статья.
8. Старик не верил в медицину и отказывался принимать лекарства.
6. Répondez aux questions. Employez dans vos réponses le verbe
franchir:
1. Avezvous jamais franchi la frontière de votre pays? 2. Consultez la
carte de l’Europe et nommez les États qu’il faut franchir pour venir de
Russie en France. 3. Êtesvous une personne énergique qui peut facilement
franchir toutes les difficultés? 4. Que pensezvous de la personne qui n’est
pas capable de franchir le moindre obstacle? 5. Avezvous voyagé en bateau?
Quelle mer avezvous franchie au cours de votre voyage?
7. Faites entrer le mot aise f dans des situations ou des dialogues.
M o d è l e: – Ôtez votre manteau et passez au salon. Soyez à votre aise,
je vous en prie.
– Merci, j’aime bien venir chez vous parce qu’ ici je me
sens toujours à l’aise.
8. a) Observez l’emploi du mot chance f. Trouvez les expressions
équivalentes en russe:
– Saistu que ce soir le chanteur français très populaire C.A. va donner
un récital?
– Oui, bien sûr! Malheureusement, je n’aurai pas la chance d’assister
à son concert: je n’ai pas de billet.
– Je peux t’en offrir un, si tu veux.
– Vraiment? Je n’en crois pas mes oreilles! Quelle chance!
b) Traduisez en russe les phrases suivantes:
1. Elle n’a pas de chance. 2. Je vous souhaite bonne chance. 3. Nous
avons eu la chance de voir ce spectacle. 4. Vous avez de la chance.
c) Écrivez en français. Faites attention à l’emploi de l’article devant le
mot chance f:
1. Нам повезло, что мы присутствовали на концерте этого знаме
нитого музыканта. 2. «Мне не везет: я всегда болею во время кани
кул», – сказал мальчик. 3. Перед тем как уйти, Франсуа пожал ему
руку и пожелал удачи. 4. Им не повезло: изза дождя они не смогли
уехать. 5. Я не имел счастья знать этого знаменитого художника
лично. 6. Ей повезло, что она уехала вечерним поездом. 7. В кафе
Сорбье не повезло: он сделал неловкий жест своей тростью и разбил
большое зеркало. 8. Мальчикам повезло, что они встретились в тот
509
день во дворе школы. 9. Ему не везет: он провалился на экзамене
и теперь должен заниматься во время каникул.
9. Écrivez en français. Employez les expressions avec le mot affaire f:
1. Я была уверена, что он очень быстро уладит дело. 2. Он
производит впечатление делового человека. 3. Франсуаза не знала,
как выйти из затруднительного положения. 4. Он сразу понял, что
имеет дело с честным человеком. 5. Куда ты положил мои вещи?
Я не могу найти их. 6. Этот человек кажется мне подозрительным.
Я не хотел бы иметь с ним дела. 7. «Занимайся своим делом и оставь
меня в покое», – сказал он недовольным тоном. 8. Где я могу оставить
вещи? – Оставьте ваши вещи в раздевалке (vestiaire m). 9. Тебе не
нравится это платье? Ну, что же, это дело вкуса. Можно выбрать
другое.
10. a) Observez l’emploi du verbe tomber. Traduisez les phrases en russe:
1. Elle n’aimait pas la campagne en hiver: il faisait froid, la neige qui
tombait la rendait triste. 2. Daniel croyait que Jacques était tombé amoureux
de sa sœur, il en était presque sûr. 3. Elle a laissé tomber son mouchoir
que le jeune homme s’est empressé de ramasser. 4. Je vois que je tombe
mal, je viendrai plus tard. 5. Bernard était sûr que son père tomberait
d’accord avec lui. 6. L’enfant est tombé malade, il faut faire venir le
médecin. 7. Je suis tombé sur lui tout à fait par hasard.
b) Écrivez en français:
1. Луиза много работала и к концу дня падала от усталости. 2. Я
потерял перчатки (gant m). Должно быть, я уронил их, когда садился
в автобус. 3. Он влюбился в эту девушку с первого взгляда (du premier
coup d’œil). 4. «Кто уронил вазу?» – строго спросила мать у детей.
5. «Может быть, я пришел не вовремя?» – «Нет, напротив, вы пришли
очень кстати». 6. От неожиданности (de surprise) он уронил чашку,
которую держал в руках. 7. В школьном дворе Жак натолкнулся на
незнакомого мальчика. «В каком ты классе?» – спросил он у него.
8. Когда Элен узнала, что ее муж исчез, она впала в отчаяние. «Он
больше никогда не вернется», – подумала она. 9. Он принял лекарство,
и к утру температура снизилась. 10. Будьте осторожны (prudent) в этой
ситуации, вы можете попасть в ловушку. 11. Они долго обсуждали этот
вопрос. В конце концов, Антуан согласился с братом. 12. Если ситу
ация не изменится, правительство может пасть со дня на день.
11. Traduisez en français en employant le verbe cesser:
1. Дождь кончился, и мы можем прогуляться по саду. 2. Перестань
те разговаривать, вы мешаете нам работать. 3. Учитель перестал
510
улыбаться: он был недоволен ответом Жака. 4. Шум, наконец, пре
кратился, все с облегчением вздохнули. 5. Во время прогулки он все
время останавливался, чтобы поздороваться со своими многочислен
ными друзьями.
12. Dites en français. Employez le verbe établir dans ses différentes
acceptions:
1. Я не знаю, кто установил это правило, но оно мне кажется очень
разумным. 2. Жители города протестовали против решения мэра
установить химический завод на берегу реки. 3. Она старалась сделать
все возможное, чтобы установить мир в семье своего брата. 4. Им
удалось установить связь с экипажем самолета. 5. Мартина хотела
установить дружеские отношения со своими коллегами. 6. По воз
вращении во Францию Бернар решил обосноваться в провинции.
13. a) À l’aide du suffixe aine formez les substantifs suivants:
три десятка (около тридцати), четыре десятка, пять десятков,
сотня, дюжина, полдюжины.
b) Écrivez en français:
1. «Сколько ей лет?» – «Мне кажется, ей лет сорок, но выглядит
она моложе». 2. Луиза принесла десяток яблок и дала их детям.
3. «Сколько персиков вы хотите: десяток, два десятка?» – «Нет, мне
нужно только два персика». 4. Она купила хлеба, сыра и дюжину яиц.
5. Около ста студентов нашего университета приняли участие в этом
конкурсе. 6. Эта история произошла лет десять тому назад. 7. Про
давец предложил ей на выбор полдюжины платьев.
14. Traduisez en français. Employez le verbe changer:
1. Они переехали две недели тому назад, и Робер не знал их нового
адреса. 2. «Разве ты не пойдешь с нами на выставку?» – «Hет, я
передумал, у меня слишком много дел». 3. Чтобы доехать до универ
ситета, мне надо сделать пересадку на станции метро «Площадь
Революции». 4. Мартина мечтала заменить мебель в своей новой
квартире. 5. Если вы плохо видите, что написано на доске, пересядьте
на другое место. 6. Подожди меня, пожалуйста, я сейчас переоденусь,
и мы пойдем в кафе вместе. 7. Если бы Даниель помог ей, она бы
все переделала в этом старом доме. 8. В Москве мы пересядем на
другой поезд и уже вечером будем дома. 9. Я ее не узнал, она очень
изменилась за эти годы.
15. Traduisez en français en employant le verbe avancer:
1. Мы должны обсудить все предложения, которые были выдви
нуты нашими коллегами. 2. Жак не хотел больше оставаться в доме
511
своего дяди, но не мог найти предлога (prétexte m), чтобы приблизить
дату отъезда. 3. Я считаю, что директор школы выдвинул очень
интересную мысль. Что вы об этом думаете? 4. Он догнал Мартину,
которая двигалась вперед по направлению к вокзалу. 5. Марк много
занимался, но почти не продвигался в своей работе. 6. Мы не
опаздываем: на моих часах ровно девять, но они спешат на десять
минут. У нас еще есть время.
16. a) Observez l’emploi du verbe échapper. Traduisez les phrases en
russe:
1. Louis se cachait chez des amis sûrs pour échapper à la police qui
le cherchait depuis deux mois. 2. Le verre lui a échappé des mains et s’est
cassé. 3. Je ne comprends pas comment ce détail important a pu vous
échapper. 4. La Bastille était à la fois une prison et une forteresse dont
il était presque impossible de s’échapper. 5. Je regrette les paroles qui me
sont échappées.
b) Dites en français:
1. «Рассчитывайте на меня, я помогу вам скрыться от полиции»,
– сказал Жак. 2. «Прости меня, мама, я разбил твою вазу. Она
вырвалась у меня из рук, когда я наливал воду», – сказал маленький
Жак и расплакался. 3. Он прочитал книгу так быстро, что упустил
многие подробности. 4. Учитель внимательно следил за классом.
Ничто не ускользало от его внимания. 5. Я не хотел ему этого
говорить, но слово вырвалось у меня. Теперь уже ничего не подела
ешь. 6. Чтобы избежать опасности, он был вынужден уехать из города
вместе с семьей. 7. Он быстро спрятал чтото в карман, и этот жест
не ускользнул от внимания инспектора. 8. Она плохо слушала учи
теля, и смысл его последних слов ускользнул от нее.
17. Répondez aux questions qui suivent. Employez le lexique que vous
avez appris:
1. Vos amis vous préviennentils de leur visite? Tombentils toujours
bien? Que faitesvous si votre ami tombe mal? Lui ditesvous de venir plus
tard ou bien faitesvous semblant qu’il tombe bien?
2. Préparezvous toujours vos devoirs? Si, par hasard, vous n’êtes pas
prêt à la leçon, en prévenezvous votre professeur d’avance? Tâchezvous
de répondre la leçon au hasard?
3. Croyezvous une personne qui vous ait menti une fois? Si cette
personne prétend que cette foislà elle dit la vérité, la croirezvous sur parole
ou bien lui demanderezvous des preuves?
4. Imaginez une situation dans laquelle une personne peut se frotter
les mains. Vous frottezvous les mains quand vous avez froid? Vous frottez
vous les mains de joie, de plaisir?
512
5. Estimezvous la personne qui ne craint rien? Et vous, que craignez
vous (une orage, des gens inconnus, etc.)? Craignezvous de rater un
examen, de vous perdre dans la forêt?
6. Que ditesvous à une personne qui bavarde sans cesse dans la salle
de lecture et qui vous empêche de travailler? Et les autres, lui disentils
aussi «Cessez de bavarder»? La personne bavarde, cessetelle aussitôt sa
conversation, s’excusetelle?
7. Quelles places préférezvous au théâtre: les premiers rangs de fauteuils
d’orchestre (партер) ou bien les rangs plus éloignés de la scène? Pourquoi?
Préférezvous les mêmes places dans la salle de cinéma?
8. Habitezvous loin de l’université où vous faites vos études? Changez
vous de ligne de métro pour y arriver? Voudriezvous changer d’appartement
(de quartier) pour habiter plus près de l’université?
9. Vous sentezvous toujours à l’aise avec des gens inconnus? Dans quelle
situation vous sentezvous plus à l’aise à l’examen: quand votre examinateur
vous connaît bien ou quand il ne vous connaît pas du tout?
Exercices de phonétique
1. a) Lisez les mots. Faites attention à la prononciation du son [ɔ˜]:
mon, ton, son, bon, long, longue, confort, nombre, bronze, récréation,
solution, mon oncle, ton ami, son avion; on écrit, on étudie, on arrive,
on compose, on monte, on tombe, on trompe, répondons aux questions,
prononçons les sons, comptons les bonbons, écrivons au crayon; on fait
des ronds, on montre des collections, on songe à sa proposition.
b) Différenciez les sons [ɔ˜] – [ɔ]:
son – sonner, bouton – boutonner, pardon – pardonner, don – donner,
façon – façonner, bon – bonne, patron – patronne, breton – bretonne.
2. Lisez les phrases suivantes. Soignez votre intonation:
1. Je vis avec plaisir quelques blouses neuves, qui comme moi, n’osaient
pas s’avancer trop loin et qui ne parlaient à personne.
2. Il était pourtant évident que deux élèves, reçus la même année en
sixième, devaient obligatoirement se trouver ensemble à la rentrée.
3. Je vous ai laissé la liberté de choisir vos places: ainsi les mal
intentionnés, en faisant des efforts désespérés pour s’installer loin de la
chaire, se sont désignés d’euxmêmes.
4. D’abord je ne compris pas que c’était mon voisin qui me parlait car
il restait parfaitement impassible, le regard fixé sur son emploi du temps.
5. Lorsque deux devoirs se ressemblent le professeur ne peut pas savoir
lequel des deux est une imposture, et le trop généreux complice est souvent
puni comme l’imposteur.
513
TEXTE
Marcel Pagnol, écrivain et dramaturge français (1895–1974). Il connaît
un grand succès avec la pièce Topaze et la trilogie Marius, Fanny et César.
Il entre à l’Académie française en 1946. Marcel Pagnol s’occupe beaucoup
du cinéma. Il tourne luimême plusieurs films. Il publie trois œuvres
connues sur ses souvenirs d’enfance: La Gloire de mon père, Le Château
de ma mère et le Tеmps des secrets.
MES PREMIÈRES IMPRESSIONS
Pour arriver à la cour de récréation, il me fallut traverser ce que le
surveillant général1 avait appelé «l’étude»2. C’était une classe, où trois
colonnes de pupitres à deux places s’avançaient vers une chaire installée
sur une estrade.
Dans la cour des petits sous de très vieux platanes que l’automne avait
jaunis, il y avait déjà une trentaine d’élèves dont plusieurs avaient un ou
deux ans de plus que moi et qui avaient déjà organisé des jeux qui retenaient
toute leur attention.
D’autres élèves arrivaient sans cesse: les anciens, à leur aise, entraient
dans la cour au galop, parfois en poussant des cris. J’ai vu avec plaisir
quelques blouses neuves3, qui, comme moi, n’osaient pas s’avancer trop
loin et qui ne parlaient à personne. L’un de ces élèves vint se placer près
de moi et me demanda:
– Tu es nouveau?
– Oui, et toi?
– Moi aussi.
– En quelle classe estu?
– En sixième B4.
– Moi, en sixième A. Comment t’appellestu?
– Oliva.
– C’est toi qui a été reçu premier?5
– Oui, – il rougit à peine. – Qui te l’a dit?
– J’ai été reçu second.
– Ça, alors, c’est extraordinaire.
Moi aussi, je trouvais que notre rencontre était due à un prodigieux
hasard6, à une fantaisie du destin. Il était pourtant évident que deux élèves,
reçus la même année en sixième, devaient obligatoirement se trouver
ensemble à la rentrée.
– Moi, disje aussitôt, c’est le problème que j’ai raté7. Tandis que toi,
tu l’as trouvé.
– J’ai eu de la chance, ditil. J’ai fait trois solutions et je ne
savais pas laquelle est bonne. J’ai choisi une au hasard, et je suis
bien tombé.
514
À ce moment je vis un homme à fortes moustaches8. Il fit un pas vers
nous, puis d’une voix de commandement il dit:
– Les pensionnaires9 de sixième et de cinqième, dans l’étude à côté,
la huitième étude. J’ai dit «les pensionnaires».
Le monsieur attendit que nos rangs se reforment, puis, d’une voix grave,
il dit:
– Les demipensionnaires10 de sixième et de cinqième A et B. Entrez!
Nous entrâmes.
Sitôt la porte franchie, il y eut une ruée générale, pour s’installer aux
places convoitées11. Je constatai avec surprise que c’étaient les places qui
étaient les plus éloignées de la chaire. Notre maître impassible, regardait
les événements. Enfin, il cria une phrase que je devais entendre tous les
jours pendant deux années:
– Que c’est long, messieurs, que c’est long!
Puis il se tut pendant une minute. Le bruit s’apaisait peu à peu. Alors,
il cria:
– Silence!
Et le silence fut.
– Messieurs, ditil, les élèves qui méritent une surveillance constante
ont une tendance naturelle à y échapper. Comme je ne connais aucun
d’entre vous, je vous ai laissé la liberté de choisir vos places: ainsi les mal
intentionnés, en faisant des efforts désespérés pour s’installer loin de la
chaire, se sont désignés d’euxmêmes. Les élèves du dernier rang, debout!
Ils se levèrent, surpris.
– Prenez vos affaires et changez de place avec ceux du premier rang.
Que c’est long, messieurs, que c’est long!
Il attendit presque une minute, puis il ordonna sur un ton d’un officier:
– À vos places!
Dans un grand silence, il monta à la chaire, s’y établit et je crus qu’il
allait commencer à nous faire la classe: je me trompais.
– Messieurs, ditil, nous allons passer ensemble toute une année scolaire
et j’espère que vous m’épargnerez la peine12 de vous distribuer des zéros13
de conduite, des retenus ou des consignes14. Vous n’êtes plus des enfants,
puisque vous êtes en sixième et en cinquième. Donc, vous devez comprendre
la nécessité du travail, de l’ordre et de la discipline. Maintenant pour
inaugurer votre année scolaire je vais vous distribuer vos emplois du temps.
J’appris ainsi que nos journées débutaient à huit heures moins le quart
par une «étude» d’un quart d’heure, suivie de deux classes d’une heure.
À dix heures, après un quart d’heure de récréation, encore une heure de
classe, et trois quarts d’heure d’étude avant de descendre à la cantine de
l’internat.
Après le repas de midi, une récréation d’une heure entière précédait
une demiheure d’étude, qui était suivie de deux heures de classe.
À quatre heures, seconde récréation, puis de cinq à sept, la longue et
paisible étude du soir.
515
En somme, nous restions au lycée onze heures par jour, sauf le jeudi,
dont la matinée était remplie par une étude de quatre heures. C’était la
semaine de soixante heures, qui pouvait encore être allongée par la demi
consigne du jeudi ou la consigne entière du dimanche.
Pendant que je réfléchissais, j’entendis un chuchotement, qui disait:
– En quelle section estu?15
D’abord je ne compris pas que c’était mon voisin qui me parlait car
il restait parfaitement impassible, le regard fixé sur son emploi du temps.
J’admirais sa technique, et en essayant de l’imiter, je répondis:
– Sixième A.
– Chic! ditil. Tu es bon élève?
– Je ne sais pas. En tout cas, j’ai été reçu second.
– Oh, ditil avec joie. Chic! Moi, je suis complètement nul. À cause
du latin, je redouble la sixième. Je me ferai copier sur toi.
– Copier quoi?
– Les devoirs, parbleu! Pour que ça ne se voie pas, j’ajouterai quelques
fautes, et alors...
Il se frotta les mains joyeusement.
Je fus stupéfait. Copier sur le voisin, c’était une action déshonorante.
Si Joseph ou l’oncle Jules l’avaient entendu, ils m’auraient certainement
défendu de le fréquenter. D’autre part, il est toujours dangereux de «faire
copier» le voisin. Lorsque deux devoirs se ressemblent, le professeur ne peut
pas savoir lequel des deux est une imposture16, et le trop généreux complice
est souvent puni comme l’imposteur17.
Je me promis d’exposer mes craintes à mon cynique voisin pendant la
récréation, lorsque toute l’étude se leva. Nous allâmes nous mettre en rang
devant la porte. Elle s’ouvrit ellemême et le surveillant de la récréation
reparut et dit simplement: «Allez!»
Nous le suivîmes.
D’après M. P a g n o l, le Temps des secrets
Notes
1
surveillant général m старший воспитатель, педагог, следящий за поведе
нием детей в школе
2
étude f 1) классная комната, где учащиеся выполняют домашние задания;
2) самостоятельная работа учащихся в школе
3
blouse f рабочая одежда, которую надевают поверх платья; une blouse
neuve зд. новичок, новый ученик
4
sixième f шестой класс (во Франции классы средней школы имеют обратную
нумерацию: шестой класс, пятый класс и т.д. Самый младший класс в средней
школе шестой)
5
être reçu premier (second, etc.) стоять первым (вторым и т.д.) в списке
сдавших вступительные экзамены: во французской школе списки составля
ются в соответствии с полученными отметками
516
6
Moi aussi, je trouvais que notre rencontre était due à un prodigieux hasard.
– Я тоже считал, что наша встреча произошла благодаря счастливой слу
чайности.
7
c’est le problème que j’ai raté я не решил задачу
8
je vis un homme à fortes moustaches я увидел человека с большими усами
9
pensionnaire m, f ученик, который живет в лицее и бывает дома только
во время праздников и каникул
10
demipensionnaire m, f учащийся, который остается в лицее весь день
и приходит домой только на ночь
11
il y eut une ruée générale, pour s’installer aux places convoitées все ринулись
занимать любимые места
12
j’espère que vous m’épargnerez la peine я надеюсь, что вы избавите меня
от неприятности...
13
zéro m ноль, самая низкая школьная оценка
14
des retenues, des consignes наказания школьников: retenue f оставление
в классе после уроков или во время перемены; consigne f запрещение покидать
школу после уроков; demiconsigne f ученик проводит в школе половину
выходного дня; consigne entière f ученик остается в школе на целый день
15
section f во французской школе, начиная с 6го класса, обучение детей
проводилось в одной из трех секций: в секции А (в которой помимо других
предметов изучались латинский, греческий и один иностранный язык), в секции
В (латинский и два иностранных языка) и в секции С (один иностранный язык).
16
lequel des deux devoirs est une imposture какое из двух заданий списано
17
imposteur m обманщик
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Où se passe l’action de l’extrait que vous avez lu? 2. Qu’estce que
c’est que l’étude à l’école française? Faites sa description. 3. Comment se
conduisaient les élèves dans la cour de l’école pendant la récréation?
4. Comment pouvaiton distinguer «un nouveau»? Décrivez sa conduite.
5. Pourquoi les deux garçons trouvaientils leur rencontre extraordinaire?
L’étaitelle en réalité? 6. Quelle était la différence entre les pensionnaires
et les demipensionnaires? 7. Quelles places occupaient ordinairement les
élèves dans la salle d’études? 8. Pourquoi le professeur n’atil pas empêché
les élèves d’occuper les places convoitées, c’estàdire les places les plus
éloignées de la chaire? 9. Comment le professeur réussissaitil à obtenir
le silence dans la salle d’études? 10. Comment le professeur atil commencé
la première classe? 11. Le professeur dans quelle partie de la salle se tenait
il d’habitude pendant la leçon? 12. De quels moyens se servait le professeur
pour garder l’ordre et la discipline dans la classe? 13. À quelle heure
commençaient les études à l’école? 14. Quel était l’emploi du temps des
517
élèves dans ce lycée? 15. Les élèves se reposaientils toujours le dimanche?
Si non, pourquoi? 16. Combien d’heures durait d’habitude la semaine de
travail au lycée français? 17. En quoi consistait la technique de la
communication des élèvesvoisins? 18. Pourquoi le voisin du nouveau
croyait qu’il avait de la chance? 19. Pourquoi la déclaration du voisin a
telle étonné le nouveau? 20. Comment le voisin qui était mauvais élève
voulaitil profiter de ce voisinage? 21. Étaitil dangereux de «faire copier»
son voisin? Pourquoi?
2. Commentez les phrases du texte:
1. Sitôt la porte franchie, il y eut une ruée générale, pour s’installer
aux places convoitées. Notre maître impassible, regardait les événements.
2. Les élèves qui méritent une surveillance constante ont une tendance
naturelle à s’y soustraire.
3. C’était la semaine de soixante heures qui pouvait être allongée par
la demiconsigne du jeudi ou la consigne entière du dimanche.
4. Copier sur le voisin, c’était une action déshonorante.
3. Faites un bref résumé du texte en vous basant sur les mots clés:
arriver à la cour de récréation
distribuer les emplois du temps
un nouveau vêtu d’une blouse neuve rester au lycée onze heures par
jour et soixante heures par
semaine
redoubler la sixième
la rencontre due au hazard
s’installer aux places les plus
être puni pour avoir copié sur
éloignées de la chaire
son voisin
prendre ses affaires et changer
se mettre en rang avant de sortir
de places
de l’étude
4. Racontez en détail les événements décrits dans le texte:
a) au style direct; b) au style indirect.
5. Racontez le texte de la part:
a) du professeur; b) de l’élève nommé Oliva.
6. Reconstituez les dialogues entre:
a) les deux nouveaux élèves; b) le nouveau et son voisin de classe
(mauvais élève).
7. Décrivez la scène dans l’étude au moment où les élèves prennent
leurs places. Faites parler:
a) le professeur; b) le mauvais élève.
518
8. Parlez de la conduite des élèves pendant la récréation de la part d’un
garçon qui est venu au lycée pour la première fois. Décrivez ses sentiments.
9. En vous basant sur le texte, décrivez une journée de travail des élèves
dans ce lycée.
10. Parlez de «l’activité» des mauvais élèves au cours de la leçon.
11. Développez une des situations.
1. Une journée de travail à l’école où vous avez fait vos études.
Comparezla avec celle qui est décrite dans le texte.
2. La conduite des éleves de votre école et celle des élèves français au
cours de la leçon.
3. Votre premier maître d’école (première institutrice). Décrivez sa
manière de faire la classe, d’encourager et de punir les élèves.
4. Comment, selon vous, doit être le professeur à l’école secondaire?
Faites son portrait physique et moral.
5. Décrivez le jour de la rentrée à l’école où vous avez fait vos études.
Parlez des sentiments que vous avez éprouvés ce jourlà.
TEXTES COMPLÉMENTAIRES
I. Lisez le texte Enseignement en France et répondez aux questions (voir
p. 522, ex. 1):
ENSEIGNEMENT EN FRANCE
Les structures essentielles du système éducatif en France sont les
suivantes.
Enseignement préscolaire – de 2 à 5–6 ans. Cet enseignement n’est pas
obligatoire. Il est dispensé1 dans les écoles maternelles. Les enfants y
reçoivent les soins nécessaires à leur développement physique, intellectuel
et moral (exercices physiques et sensoriels, de langage et d’observation).
Enseignement élémentaire – de 5–6 ans à 11–12 ans. Cet enseignement
est gratuit2 et obligatoire. Il est dispensé dans les écoles élémentaires et
dure 5 ans: un an de cours préparatoire (CP); deux ans de cours élémentaire
(CE 1 et CE 2) et deux ans de cours moyen (CM 1 et CM 2).
Les instituteurs y enseignent les matières différentes: la lecture, l’écriture,
l’histoire et la géographie de la France, l’arithmétique, le dessin, le chant,
les travaux manuels.
Enseignement secondaire est dispensé dans des collèges et des lycées (de
11–12 ans à 18–19 ans).
519
Collège. L’enseignement au collège est obligatoire et gratuit. Il dure
quatre ans. Les classes vont de la sixième à la troisième, c’estàdire: 6e,
5e, 4e et 3e. Il y a deux cycles: un cycle commun (6e et 5e année) et un
cycle d’orientation (4e et 3e année).
Dans le cycle commun l’enseignement est le même pour tous les élèves.
Il comprend: le français, les sciences physiques et naturelles, les langues
étrangères, les mathématiques, les sciences économiques et humaines,
l’éducation manuelle et technique, l’éducation artistique et sportive.
Le cycle d’orientation comprend une formation commune (mêmes
matières que dans le cycle commun) et des options3: latin, grec, deuxième
langue vivante, technologie.
À la sortie du collège les élèves peuvent entrer: 1) au lycée d’enseignement
professionnel ou 2) au lycée d’enseignement général.
Le lycée d’enseignement professionnel comprend deux ans d’études après
la classe de 3e où bien trois ans d’études après la classe de 5e. Après avoir
terminé le lycée d’enseignement professionnel, les élèves peuvent se présenter
aux examens et concours donnant accès4 aux emplois de techniciens,
secrétaires, clerc, etc.
Le lycée d’enseignement général accueille les élèves après la classe de
3e et les prépare à entrer dans l’enseignement supérieur (tandis que le lycée
d’enseignement professionnel n’offre pas cette possibilité). Le lycée
d’enseignement général a trois classes: seconde, première et terminale. En
seconde et en première l’enseignement comprend une partie commune et
des options. En terminale toutes les matières sont à options.
Les études au lycée d’enseignement général sont couronnées par le
baccalauréat ou le bac5, c’estàdire l’examen qui donne accès aux études
supérieures. Le baccalauréat comprend deux parties: l’une – en fin de
première, l’autre – en fin de terminale. En fin de première, les épreuves
ne portent que sur les matières communes et non sur les options. En fin
de terminale les élèves passent une épreuve dans chacune des options
choisies. Les échecs sont nombreux: près de 40 pour cent de candidats ne
peuvent pas passer le baccalauréat et sont éliminés.
Notes
1
il est dispensé оно осуществляется (об образовании)
gratuit, e бесплатный, ая
3
option f (une matière à option) спецкурс, изучаемый студентами по своему
выбору
4
donner accès à qch давать доступ к чемул.
5
les études sont couronnées par le baccalauréat учеба завершается экзаменом
на степень бакалавра
2
520
II. Lisez le texte L’école aujourd’hui et soyez prêt à répondre aux
questions (voir p. 523, ex. 3a).
L’ÉCOLE AUJOURD’HUI
Document à l’usage des parents
Les résultats scolaires sont transmis aux parents au moyen de bulletins
– le carnet de notes. La notation1 peut varier d’une école à l’autre. Certaines
écoles ont conservé les notes chiffrées de 0 à 10 ou à 20. D’autres préfèrent
les lettres: A, B, C, D, E, les résultats meilleurs étant notés «A».
Dès que votre enfant a six ans vous devez le faire inscrire dans une école
publique ou privée. Cependant, vous pouvez le faire instruire dans la famille.
Il vous suffit d’en faire la déclaration au maire ou à l’inspecteur de
l’Académie.
Les études faites à l’école ne sont sanctionnées par aucun examen. Mais
à son entrée en 6e l’enfant doit savoir lire, écrire, compter.
Entrée au collège (en 6e):
Au cours du troisième trimestre une commission d’admission2 examine
les dossiers des élèves de CM 2 et décide:
1) l’admision en 6e dans un collège;
2) le redoublement de CM 2 (cas exceptionnel).
Si votre enfant n’a pas atteint le CM 2 et s’il a 14 ans, il quittera l’école
pour le collège où il sera admis:
1) soit à la section d’Éducation spécialisée (dans une classe de formation
professionnelle);
2) soit dans une classe préprofessionnelle;
3) soit dans une classe préparatoire à l’apprentissage où il partagera son
temps entre l’établissement scolaire et des stages en entreprise3.
Un certain nombre d’écoles est lié à un collège donné. Vous n’avez donc
pas, à proprement parler, le choix.
L’école aujourd’hui. Guide des parents
Notes
1
notation f система обозначений оценок
commission f d’admission приемная комиссия
3
stage m en entreprise практика на предприятии
4
à proprement parler собственно говоря
2
III. Lisez le texte cidessous et répondez aux questions (voir p. 523,
ex. 3b).
521
LES NOTES AUX LYCÉES FRANÇAIS
Le père:
– Combien astu eu pour ta composition française1?
Le fils:
– Un «C».
Un «C» c’est bon, moyen ou mauvais? se demande le père.
Aujourd’hui, il n’y a plus de compositions2, mais des exercices de
contrôle oraux3 ou écrits toute l’année. Plus de notes de 0 à 20, mais
seulement:
«très satisfaisant»
ou «A»
ou «1»
«satisfaisant»
ou «B»
ou «2»
«moyen»
ou «C»
ou «3»
«insatisfaisant»
ou «D»
ou «4»
«très insatisfaisant»
ou «E»
ou «5»
Plus de classement: plus de premier, plus de dernier.
Les parents sont inquiets: «Nous ne savons plus ce que font nos enfants.
Si ma fille a un «A», je voudrais savoir combien d’élèves ont la même note
dans la classe ce qui est beaucoup plus important. Quand je vois sur son
carnet beaucoup de «B», de «C» ou de «D», je suis complètement perdu.
Je comprends beaucoup mieux avec les notes de 0 à 20. Avant, le premier
de la classe voulait être admiré par ses camarades et faire plaisir à ses parents.
Les autres pouvaient avoir des complexes. Maintenant, on ne comprend
rien, surtout quand il n’y a plus d’examens».
Notes
1
composition française f devoir de français
composition f petit examen écrit
3
contrôle oral m exercice où le professeur pose des questions et où l’élève répond
aussitôt.
2
Exercices de conversation
1. Consultez le texte Enseignement en France et répondez aux questions:
1. Dans quels établissements est dispensé l’enseignement préscolaire?
2. Quel est le but de l’enseignement préscolaire? 3. Combien d’années dure
l’enseignement élémentaire? 4. Quelles matières sont enseignées aux élèves
de l’école élémentaire? 5. Dans quels types d’établissement est dispensé
l’enseignement secondaire? 6. Combien d’années dure l’enseignement au
collège? Quelles en sont les classes? 7. Quels cycles d’études comprend
l’enseignement au collège? 8. Quelles sont les matières étudiées dans le cycle
commun? 9. Quelles sont les options à choisir dans le cycle d’orientation?
10. Dans quels types d’établissement peuvent entrer les élèves après le
collège? 11. À quels emplois se préparent les élèves au lycée d’enseignement
522
professionnel? 12. Quel type d’établissement scolaire donne accès aux
études supérieures? 13. Combien d’années durent les études au lycée
d’enseignement général? 14. Qu’estce que c’est que le baccalauréat?
15. Qu’estce qui prouve que l’examen de fin d’études, le baccalauréat,
n’est pas facile à passer?
2. Racontez en détail le texte Enseignement en France.
3. En vous basant sur les textes étudiés répondez aux questions qui
suivent:
a) 1. Comment les parents d’élèves peuventils apprendre les résultats
scolaires de leurs enfants? 2. Le système de la notation estelle unique pour
toutes les écoles françaises? 3. Les parents peuventils faire instruire leurs
enfants en famille? 4. Y atil des examens à passer à l’école élémentaire?
5. Où peuvent être admis les élèves qui n’ont pas atteint le cours moyen
CM 2?
b) 1. Quelles sont les nouvelles notes aux lycées français? 2. Quelle est
l’attitude des parents d’élèves envers le nouveau système de la notation?
3. Pourquoi certains parents regrettentils l’ancien classement des élèves?
4. Racontez le texte L’école aujourd’hui:
a) faites parler le directeur d’une école élémentaire; b) imaginez une
conversation entre le directeur de l’école et un parent d’élève.
5. Racontez le texte Les notes aux lycées français de la part d’un des
parents d’élèves.
6. Donnez des réponses argumentées.
1. L’instruction en famille atelle quelque avantage par rapport à
l’instruction dans un établissement scolaire?
2. Les enfants qui ne font pas de progrès doiventils quitter l’école ou
poursuivre leurs études?
3. Que pensezvous du classement des élèves selon les résultats scolaires?
Sertil à motiver ou à décourager les élèves?
4. Estce que les examens sont indispensables à l’école secondaire? Y
atil d’autres moyens de contrôler les connaissances des élèves au cours
de leurs études?
7. Parlez du système de l’enseignement secondaire:
a) en France; b) dans notre pays.
523
UNITÉ 17
Grammaire:
Thème:
Неличные формы глагола (formes non
personnelles du verbe). Participe présent. Gérondif.
Participe passé. Participe passé composé.
L’enseignement supérieur en France.
GRAMMAIRE
Неличные формы глагола (formes non personnelles du verbe) –
причастие (Participe) и деепричастие (Gérondif), выражают значение
действия, процесса и, как все глагольные формы, имеют категорию
времени, но не имеют категорий лица, числа и наклонения.
PARTICIPE
Причастие совмещает в себе признаки прилагательного и глагола
и имеет следующие формы: participe présent (причастие настоящего
времени):
aimant, lisant, sortant
Connaissezvous le jeune homme lisant un journal? – Знаете ли вы
молодого человека, читающего газету?
Participe passé (причастие прошедшего времени):
aimé, lu, sorti
Il a mis sur la table les livres lus. – Он положил на стол прочитанные
книги.
и participe passé composé (сложная форма причастия прошедшего
времени):
ayant aymé, ayant lu, étant sorti
Ayant lu le roman jusqu’ à la fin, elle a frmé le livre. – Прочитав роман
до конца, она закрыла книгу.
PARTICIPE PRÉSENT
Причастие настоящего времени (participe présent) образуется от
основы глагола 1го л. мн. числа настоящего времени путем прибав
ления окончания ant:
524
(nous) lis(ons) – lisant
(nous) part(ons) – partant
(nous nous) promen(ons) – se promenant
Глаголы avoir, être и savoir имеют особые формы рarticipe présent:
ayant, étant, sachant.
Participe présent обозначает действие, одновременное с действием,
выраженным глаголом в личной форме:
Je le vois
Je l’ai vu
descendant de l’avion.
Je le voyais
Je le verrai
}
Participe présent, как и глагол, может иметь дополнение и обсто
ятельство и соответствовать придаточному определительному пред
ложению:
Dans la salle de lecture nous voyons des étudiants lisant (qui lisent)
attentivement des livres. – В читальном зале мы видим студентов,
внимательно читающих (которые внимательно читают) книги.
Participe présent не согласуется ни в роде, ни в числе с существи
тельным, которое оно определяет:
un garçon
une fillette
jouant dans la cour.
des enfants
}
П р и м е ч а н и е. Причастие может терять свои глагольные свойства
и иметь признаки прилагательного: un film parlant – звуковой фильм; une
étoile brillante – блестящая звезда. Эта форма на ant называется отгла
гольным прилагательным (adjectif verbal) и согласуется в роде и числе
с существительным, которое определяет: des films parlants, des étoiles
brillantes.
GÉRONDIF
Gérondif совпадает по форме с participe présent и переводится
на русский язык деепричастием. Gérondif чаще всего употребляется
с частицей en:
en travaillant работая
en écoutant la radio слушая радио
Частица en не употребляется перед деепричастием глаголов avoir,
être (ayant, étant), а также перед деепричастием глаголов в отрица
тельной форме для выражения причины:
525
Ne voulant pas me répondre, il s’est tu. – Не желая мне отвечать,
он замолчал.
N’ayant pas de connaissances dans cette ville, il se sentait tout
seul. – Не имея знакомых в этом городе, он чувствовал себя оди
ноким.
В остальных случаях для выражения отрицания вместо gérondif
употребляется форма инфинитива с предлогом sans:
On ne peut pas vivre sans travailler. – Нельзя жить не рабо
тая.
Il est sorti sans dire un mot. – Он вышел, не говоря ни слова.
Во всех случаях gérondif обозначает действие, одновременное
с действием, выраженным глаголом в личной форме:
En lisant
ce livre
}
il prend
il a pris
il prenait
il prendra
}
des notes.
П р и м е ч а н и е. Форме gérondif может предшествовать наречие tout,
которое подчеркивает процесс, непрерывность действия:
Tout en souriant, il m’a posé quelques questions. – Продолжая улыбать
ся, он задал мне несколько вопросов.
Различия между participe présent и gérondif
Participe présent
Gérondif
Выполняет функцию опреде
ления, соответствует придаточно
му определительному предложе
нию:
Выполняет функцию обстоя
тельства, соотвествует придаточ
ному обстоятельственному пред
ложению:
J’ai rencontré mon ami sortant
(qui sortait) de la bibliothèque
Может относиться к подлежа
щему и дополнению:
J’ai rencontré mon ami еn sortant
(quand je sortais) de la bibliothèque.
Oтносится только к подлежа
щему:
Le jeune homme sortant de la
bibliothèque est notre étudiant.
J’ai reconnu le jeune homme sortant
de la bibliothèque.
Les étudiants se promenaient
dans le parc en discutant les derniers
événements.
526
PARTICIPE PASSÉ
Participe passé образуется от основы инфинитива и имеет различ
ные формы в зависимости от группы глагола: parlé, fini, lu.
Participe passé может употребляться как самостоятельно в качестве
отглагольного прилагательного, так и в составе сложных времен.
В качестве определения participe passé, как и participe présent,
может иметь дополнения и соответствовать придаточному опреде
лительному предложению. Но в отличие от participe présent, participe
passé согласуется в роде и числе с существительным, к которому
относится:
Nous avons reçu les copies corrigées (qui avaient été corrigées) par le
professeur. – Мы получили тетради, проверенные (которые были
проверены) преподавателем.
Participe passé, образованное от непереходных глаголов, соответ
ствует причастию совершенного вида: arrivé – приехавший, а от
переходных глаголов – страдательному причастию: lu – прочитанный.
PARTICIPE PASSÉ COMPOSÉ
Participe passé composé является сложной формой причастия про
шедшего времени, состоящей из причастия настоящего времени
глаголов avoir или être (ayant, étant) и причастия прошедшего времени
смыслового глагола:
ayant fini son travail закончив свою работу
étant arrivé à Paris приехав в Париж
Participe passé composé употребляется преимущественно в функции
обстоятельства и на русский язык переводится чаще всего деепри
частием совершенного вида. Participe passé composé обозначает дей
ствие, п р е д ш е с т в у ю щ е е действию, выраженному глаголом
в личной форме.
il part.
il partit.
il est parti.
Ayant fini son travail
il partait.
il partira
}
П р и м е ч а н и е. Для глаголов, спрягающихся с être форма étant может
опускаться:
Rentré à la maison, il a téléphoné tout de suite à ses amis. – Вернувшись
домой, он сразу же позвонил своим друзьям.
527
Для возвратных глаголов, спрягающихся с être, форма étant сохраняется.
При этом возвратное местоимение и форма participe passé согласуются
с подлежащим:
S’étant approchée de la maison, Françoise se retourna.
Подойдя к дому, Франсуаза обернулась.
Exercices de grammaire
1. Formez le participe présent et le participe passé des verbes cidessous.
M o d è l e: lire – lisant – lu.
prendre, savoir, traduire, connaître, voir, faire, être, choisir, avoir.
2. Écrivez en français. Employez le participe présent:
1. Молодой человек наблюдал за девушкой, внимательно читаю
щей книгу. 2. Малыш не осмеливался присоединиться к детям,
играющим во дворе. 3. Все с интересом слушали журналиста, рас
сказывающего о своем путешествии по Франции. 4. Я познакомился
с молодым человеком, изучающим восточные языки. 5. Зимой в
нашем парке можно встретить много людей, катающихся на лыжах.
6. Мы направились к гостинице, находящейся недалеко от вокзала.
7. Знаете ли вы человека, переходящего улицу? 8. Кому вы отдали
книгу, принадлежащую моему другу? 9. Мы нашли его в саду, рису
ющим пейзаж. 10. Вы разговаривали со студентами, отправляющи
мися в Париж? 11. Окно, выходящее в сад, было открыто.
3. Formez le gérondif des verbes suivants.
M o d è l e: traverser – en traversant
s’approcher – en s’approchant
avoir, être, tromper, pousser, choisir, saisir, craindre, éteindre, retenir,
rendre, prétendre, se retourner, se taire, se sentir, se gêner, s’attacher, se
tenir, s’inscrire, s’établir, s’éloigner.
4. Remplacez la proposition subordonnée par le gérondif.
M o d è l e: Si vous lisez ce livre, vous apprendrez beaucoup de choses
intéressantes.
– En lisant ce livre vous apprendrez beaucoup de choses
intéressantes.
1. Si vous prenez le taxi, vous ne manquerez pas le train. 2. Si tu lis
plus en français, tu connaîtras mieux la langue. 3. Quand il analyse un
texte, il prend toujours des notes. 4. Si on connaît bien le français, on pourra
assez vite apprendre l’espagnol. 5. Quand elle visite Paris, elle va avant tout
528
au Louvre. 6. Te serstu du dictionnaire, quand tu traduis des textes
français? 7. Si vous suivez cette rue, vous arriverez au Jardin du Luxembourg.
8. Quand elle traverse la rue, elle tient l’enfant par la main.
5. Traduisez en français:
a) (exprimer la cause) не желая отвечать на вопросы; не понимая
причины ее отказа; не имея больше времени; не умея ходить на
лыжах; не понимая английского языка; не имея денег; не желая
с ним разговаривать;
b) не ошибаясь; не отступая перед трудностями; не оборачиваясь;
не советуясь с преподавателем; не шевелясь; ничего не добавляя; ни
на что не жалуясь; не прерывая студентов, не прощаясь.
6. a) Formez le gérondif des verbes suivants avec l’adverbe tout.
M o d è l e: commander – tout en commandant
traîner, coudre, franchir, perdre, croire, parcourir, se battre, se rendre,
se plaindre, se venger.
b) Dites en français:
продолжая переводить статью, продолжая наблюдать за ученика
ми, продолжая отвечать на вопросы, продолжая жаловаться, продол
жая вспоминать детали, продолжая одеваться, продолжая молчать.
7. Traduisez en français en employant le gérondif:
а) 1. Объясняя новое правило, преподаватель приводит много
примеров. 2. Читая ежедневно газеты, вы всегда будете в курсе
последних событий. 3. Беседуя с ним, мы узнали, что он поступил
(записался) на филологический факультет. 4. Будьте внимательны,
выполняя это трудное упражнение. 5. Он шел впереди нас, постоянно
оборачиваясь. 6. Все смотрели на него, улыбаясь. 7. Мы медленно
продвигались вперед, останавливаясь у каждого дома.
b) 1. Чтобы догнать его, мы пробежали два километра, не оста
навливаясь. 2. Я пригласил вас к себе, чтобы не торопясь ответить
на все ваши вопросы. 3. Они вышли из зала, не дожидаясь окончания
спектакля. 4. Я проспал несколько часов, не просыпаясь. 5. Поста
райтесь перевести эту статью, не заглядывая в словарь.
c) 1. Не желая участвовать в споре, она вышла из комнаты. 2. Не
понимая причины ее молчания, мы задали ей несколько вопросов.
3. Не веря своим глазам, он подошел поближе к окну. 4. Не понимая
испанского языка, она не принимала участия в их разговоре. 5. Не
имея денег, Мария не могла продолжить учебу в университете.
529
8. Employez le participe passé des verbes mis entre parenthèses. Faites
attention à l’accord du participe passé:
1. Je suis entré dans la classe où trois colonnes de pupitres s’avançaient
vers une chaire (installer) sur une estrade. 2. Le maître impassible, regardait
les élèves faire des efforts (désespérer) pour occuper les places les plus
(éloigner) de la chaire. 3. Hélène se souvenait toujours des vacances (passer)
au bord de la mer. 4. Le commissaire Maigret signala quelques faits (établir)
pendant l’enquête. 5. Le soir, le garçon se plongeait dans la lecture des
livres (prêter) par les frères. 6. Les histoires (raconter) par le vieux menuisier
ont beaucoup impressionné le garçon. 7. Dans la cour d’école les élèves
jouaient (surveiller) par leur maître.
9. a) Formez le participe passé composé des verbes cidessous.
M o d è l e: ajouter – ayant ajouté
reculer, juger, craindre, plaindre, battre, rendre, croire, coudre, descendre,
venir, arriver, tomber, sortir, partir, s’approcher, se tenir, se manifester, se
venger, se taire.
b) Dites en français en employant le participe passé composé.
прочитав статью, преодолев препятствия, поверив на слово своему
брату, нарисовав пейзаж, побив мировой рекорд, обманув их ожидания;
приехав вечерним поездом, вернувшись домой, влюбившись
с первого взгляда, выйдя из вагона, уехав за границу, родившись
в большом городе, cпустившись в сад;
обратившись к друзьям, подойдя к школе, направившись к метро,
внезапно замолчав, записавшись в университет, отправившись
с визитом, расположившись в купе, обернувшись.
10. Remplacez les points par le gérondif ou le participe passé composé
selon le sens.
1. ... (faire) ce long voyage à pied nous nous sommes sentis très fatigués.
2. ... (attendre) le commencement de la leçon les élèves bavardaient dans
la cour de l’école. 3. ... (faire) des voyages à pied on voit beaucoup de
choses intéressantes. 4. ... (attendre) son ami pendant 20 minutes, il est
parti. 5. ... (traduire) cet article j’ai rencontré beaucoup de mots inconnus.
6. … (revenir) de France, il a raconté beaucoup de choses intéressantes
sur son voyage. 7. ... (lire) ce livre, je l’ai rendu à la bibliothèque. 8. ...
(revenir) à la maison il est entré au magasin pour acheter un cadeau à sa
mère. 9. ... (monter) au cinquième il s’est arrêté pour lire les noms des
locataires. 10. ... (descendre) l’escalier les amis parlaient de leurs affaires.
11. Faites entrer dans des phrases:
en dînant – ayant dîné; en nous approchant – nous étant approchés;
en lui expliquant – lui ayant expliqué; en se sentant – s’étant senti; en
vous répondant – vous ayant répondu; en nous souvenant – nous étant
souvenus.
530
12. Traduisez en français. Choisissez la forme du gérondif ou du participe
passé composé.
1. Получив телеграмму, сообщающую о возвращении мужа, Элен
начала готовиться к этой встрече. 2. Покидая свой родной город, мы
надеялись скоро вернуться. 3. Отслужив в армии, брат поступил в
университет. 4. Перечитывая его письмо, я понял, почему он так долго
не писал. 5. Перечитав еще раз его письмо, мы решили не отвечать
на него. 6. Просмотрев газету, он отдал ее своему отцу. 7. За обедом
(обедая) он всегда просматривал газеты. 8. Пообедав, я отправился
в библиотеку. 9. Войдя в аудиторию, он поздоровался и сел на свое
место у окна. 10. Входя в аудиторию, он увидел своего друга и сел
рядом с ним.
Vocabulaire
sentir vt чувствовать, ощущать,
испытывать чтол.
sentir le froid, la faim, la douleur,
la fatigue
Nous marchions vite et ne sentions
pas la fatigue.
sentir de la joie, du plaisir
En voyant son fils, elle sentit de la
joie.
sentir vi пахнуть, отдавать чемл.
(о запахе)
Cela sent le tabac dans cette salle.
sentir bon (mauvais, fort) хорошо
(плохо, сильно) пахнуть
Ce parfum sent bon.
se sentir чувствовать себя
L’enfant malade se sent mieux.
envahir (II gr) vt 1. захватывать
силой чтол., вторгаться
L’ennemi a envahi un grand
territoire.
2. охватывать,
заполнять когол, чтол.
Le sommeil l’envahissait lentement.
envahisseur m захватчик
Ils combattaient courageusement
contre les envahisseurs.
(se) maquiller