Полный курс французского языка Астрель Москва УДК 811.133.1(075) ББК 81.2 Фр9 Г68 Дизайн обложки студии «Графит» Подписано в печать 24.05.2012. Формат 60×90 1/16. Усл. печ. л. 44. Тираж экз. Заказ № Общероссийский классификатор продукции ОК00593, том 2; 953005 литература учебная Г68 Горина, В. А. Полный курс французского языка / В.А. Горина, Л.Н. Родова, А.С. Соколова. — М.: Астрель, 2012. — 702, [2] с.: ил. ISBN 9785271423796 (ООО «Издательство Астрель») Книга имеет коммуникативную направленность и ставит целью формирование и развитие практических навыков устной и письменной речи. Она содержит Вводный и Основной курс, а также таблицы спряже ния неправильных глаголов. Разнообразные тренировочные и речевые упражнения обеспечива ют прочное усвоение языкового материала, способствуя развитию речи на французском языке. Курс рассчитан на широкий круг читателей, так как адресован не только тем, кто впервые знакомится с французским языком, но и тем, кто предполагает дальнейшее совершенствование навыков речевой деятельности на материале изучения культурных традиций и явлений, характерных для жизни современной Франции. Книга полезна учащимся лицеев, гимназий, студентам высших учебных заведений, а также всем, кто изучает французский язык под руководством преподавателя или самостоятельно. УДК 811.133.1(075) ББК 81.2 Фр9 ISBN 9785271423796 (ООО «Издательство Астрель») 2 © Горина В.А., Родова Л.Н., Соколова А.С. © «Издательство Астрель» TABLE DES MATIÈRES Предисловие ............................................................................................................ 9 ВВОДНЫЙ КУРС ПЕРВЫЙ УРОК ................................................................................................... 15 Особенности французской артикуляции. Гласный [а]. Согласные [p], [b], [t], [d], [f], [v], [k], [g], [s], [z], [l], [m], [n], [r]. Ударение и ритмическая группа. Связывание гласных. Мелодика повествователь ного и повелительного предложений. Порядок слов в повествова тельном французском предложении. Имя существительное. ВТОРОЙ УРОК .................................................................................................... 24 Гласный [ε]. Согласные [A], [B]. Связывание согласных с гласны ми. Порядок слов в вопросительном предложении. Мелодика фран цузского вопросительного предложения без вопросительного слова. Оборот c’est – это есть. ТРЕТИЙ УРОК .................................................................................................... 32 Гласный [е]. Множественное число имен существительных. Гла голы I группы. Повелительное наклонение. ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК ............................................................................................ 38 Гласный [i]. Полугласный [j]. Слогоделение. Случаи обязатель ного связывания (liaison). Вопрос к подлежащему(Qui?). Мелодика вопросительного предложения с вопросительным словом. Усилитель ный оборот c’est... qui. ПЯТЫЙ УРОК ..................................................................................................... 47 Гласные [œ], [C]. Личные приглагольные местоимения. Глаголы II группы. Отрицательная форма глагола. Ближайшее будущее. Опре деленный артикль. Указательные прилагательные. ШЕСТОЙ УРОК .................................................................................................. 56 Гласный [ø]. Имя прилагательное. Образование женского рода и множественного числа имен прилагательных. Вопрос к глагольному сказуемому. Безличный оборот il est. СЕДЬМОЙ УРОК ................................................................................................ 65 Гласный [у]. Полугласный [D]. Второе лицо единственного числа глаголов в настоящем времени. Общий вопрос. Неопределенный ар тикль женского рода единственного числа. Отсутствие артикля перед существительным. Глаголы III группы avoir и être в единственном числе настоящего времени. 3 ВОСЬМОЙ УРОК ................................................................................................ 75 Гласный [ε˜]. Слитный артикль. Вопрос к прямому дополнению. Место наречия при глаголе. Глаголы III группы venir, tenir, revenir. ДЕВЯТЫЙ УРОК ................................................................................................. 84 Гласный [œ˜]. Связывание слов, оканчивающихся на носовой глас ный. Неопределенный артикль. Вопрос к именному сказуемому. Воп росительное прилагательное quel. Безличный оборот il y a. ДЕСЯТЫЙ УРОК ................................................................................................ 95 Гласный [E]. Употребление артикля в словосочетании «прилага тельное + существительное». Притяжательные прилагательные notre, votre. ОДИННАДЦАТЫЙ УРОК ................................................................................. 102 Гласный [o]. Безличные глаголы. Слитный артикль. Глагол III груп пы dire. ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК ..................................................................................... 112 Гласный [u]. Глаголы во 2м л. мн. числа настоящего времени. Вопрос к обстоятельству места. Множественное число существитель ных. Неопределенное прилагательное tout. ТРИНАДЦАТЫЙ УРОК .................................................................................... 122 Гласный [E˜]. Притяжательные прилагательные. Оборот ce sont. Неопределенноличное местоимение on. Спряжение глаголов в 1м и 3м л. мн. числа. Спряжение глагола répondre в настоящем времени. ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК ............................................................................... 134 Гласные [a], [a˜]. Вопросительные наречия quand, comment, combien. Употребление предлога de после количественных наречий. Présent de l’indicatif. Спряжение глаголов demander, finir, prendre, attendre, partir, venir. Орфографические особенности некоторых глаголов I группы. ПЯТНАДЦАТЫЙ УРОК .................................................................................... 148 Полугласный [w]. Согласный [G]. Количественные числительные. Порядковые числительные. Спряжение глаголов mettre, voir, vouloir, pouvoir, devoir в настоящем времени. ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК ................................................................................. 165 Личные местоимения (ударные и безударные). Относительные местоимения qui, que. 4 ОСНОВНОЙ КУРС UNITÉ 1 .............................................................................................................. 182 Présent de l’indicatif. Futur immédiat (повторение). Texte: Je fais mes études. Texte complémentaire: L’École supérieure en France UNITÉ 2 .............................................................................................................. 198 Participe passé. Passé composé. Образование и употребление. Место наречий количества, качества, времени при глаголах в слож ных временах. Образование наречий с помощью суффикса ment. Teхte: La jeunesse de Marie. Texte complémentaire: Mon professeur de latin. UNITÉ 3 .............................................................................................................. 218 Отрицательная и вопросительная форма глаголов в passé composé. Инфинитивная конструкция (proposition infinive). Texte: Les études à Paris. Texte complémentaire: La lettre d’un étudiant. UNITÉ 4 .............................................................................................................. 236 Imparfait. Образование и употребление. Imparfait et passé composé. Отрицательная форма инфинитива. Texte: Nicolette dans sa chambre. Texte complémentaire: Meubles à crédit. UNITÉ 5 .............................................................................................................. 255 Местоименные глаголы. Verbes pronominaux. Texte: Le retour du prisonnier. Texte complémentaire: La maison hantée. UNITÉ 6 .............................................................................................................. 273 Passé composé et imparfait (повторение). Texte: Train de banlieue. Texte complémentaire: Le départ. UNITÉ 7 .............................................................................................................. 290 Passé simple. Образование и употребление. Texte: Maigret voyage. Texte complémentaire: Voyage en avion. UNITÉ 8 .............................................................................................................. 308 Plusque parfait. Образование и употребление. Texte: Un œillet d’or. Texte complémentaire: L’appendicite. 5 UNITÉ 9 .............................................................................................................. 325 Futur simple. Futur dans le passé. Образование и употребление. Употребление времен в придаточных предложениях после si. Texte: Au cinéma. Texte complémentaire: Suivez l’ouvreuse. UNITÉ 10 ............................................................................................................ 345 Article partitif. Частичный артикль. En и y – местоимения и наречия. Texte: A table! Texte complémentaire: La cuisine française. UNITÉ 11 ............................................................................................................ 370 Concordance des temps. Согласование времен. Texte: Le sacrifice de Monique. Texte complémentaire: Le mariage de Martine. UNITÉ 12 ............................................................................................................ 389 Forme passive. Пассивная форма глаголов. Степени сравнения прилагательных и наречий. Употребление ар тикля и предлогов с существительными, обозначающими географи ческие названия. Определение рода существительных, обозначающих названия стран. Texte: La France. Texte complémentaire: À travers Paris avec le guide. UNITÉ 13 ........................................................................................................... 419 Grammaire: Révision de la grammaire: Passé composé, Passé simple, Imparfait. Pronoms personnels. Verbes pronominaux. Adjectifs au comparatif et au superlatif. Tout – adjectif, pronom et adverbe. Concordance des temps. Pronoms en et y. Pronom indéfini on. Texte: Une copie. D’après M. M a u r o i s. Thème: La peinture française. Textes complémentaires: 1. La Cathédrale. 2. Les grandes écoles dans la peinture française. 3. Les mouvements impressionnistes. UNITÉ 14 ........................................................................................................... 445 Grammaire: Discours indirect. Question indirecte. Texte: Une promenade de dimanche. D’après M. A y m é. Thème: Les fêtes françaises. Textes complémentaires: 1. La célébration des événements passés. 2. Les jours de fête dans le calendrier français. 6 UNITÉ 15 ........................................................................................................... 473 Grammaire: Mode Conditionnel. Conditionnel présent. Pronom neutre le. Place des deux pronoms compléments. Texte: Les leçons de Caramel. D’après P. G a m a r r a. Thème: L’histoire de la France. Textes complémentaires: 1. Les grandes dates dans l’histoire de la France. 2. Du général de la révolution à l’Empereur des Français. UNITÉ 16 ........................................................................................................... 498 Grammaire: Conditionnel passé. Образование и употребление. Texte: Mes premières impressions. D’après M. P a g n o l. Thème: L’enseignement secondaire en France. Textes complémentaires: 1. L’enseignement en France. 2. L’école aujourd’hui. 3. Les notes aux lycées français. UNITÉ 17 ........................................................................................................... 524 Grammaire: Formes non personnelles du verbe: participe présent, gérondif, participe passé, participe passé composé. Texte: Je suis reçu! D’après H. T r o y a t. Thème: L’enseignement supérieur en France. Textes complémentaires: 1. L’enseignement supérieur en France. 2. Les clases préparatoires aux grandes écoles. UNITÉ 18 ........................................................................................................... 551 Grammaire: Pronoms relatifs. Texte: Le dernier. D’après M. A y m é. Thème: Le sport en France. Textes complémentaires: 1. Les jeunes Français et le sport. 2. Une enquête sur le sport. UNITÉ 19 ........................................................................................................... 576 Grammaire: Mode subjonctif. Subjonctif présent. Texte: Le petit garçon de l’ascenseur. D’après P. V i a l a r. Thème: Les problèmes de l’emploi. Textes complémentaires: 1. Trouver un emploi. 2. Le C.V. (Curriculum vitae). 3. À la recherche d’un premier emploi. 7 UNITÉ 20 ........................................................................................................... 606 Grammaire: Subjonctif dans les propositions indépendantes. Pronoms démonstratifs. Pronoms possessifs. Texte: Venise en question. D’après J.L. C u r t i s. Thème: La famille. Les jeunes et les adultes. Textes complémentaires: 1. La famille d’aujourd’hui. 2. Le conflit avec les parents. 3. Les jeunes et les adultes se comprennentils? UNITÉ 21 ........................................................................................................... 633 Grammaire: Passé du subjonctif. Subjonctif в обстоятельственных придаточных предложениях. Texte: Un cadeau. D’après S. de B e a u v o i r. Thème: Le commerce en France. Textes complémentaires: 1. De la boutique aux grandes surfaces. 2. Les pièges des grandes surfaces. UNITÉ 22 ........................................................................................................... 659 Grammaire: Imparfait et plusqueparfait du subjonctif. Texte: Le Renard. D’après E. R o b l è s. Thème: L’homme et la nature. Textes complémentaires: 1. Vivre naturellement. 2. Pour ou contre la vie à la campagne. Приложение 1 ..................................................................................................... 687 Приложение 2 ..................................................................................................... 689 8 ПРЕДИСЛОВИЕ Полный курс французского языка рассчитан на широкую аудито рию и адресован читателям, которые впервые приступают к изучению этого иностранного языка, а также тем, кто намерен совершенство вать навыки речевой деятельности на материале изучения культурных традиций и явлений, характерных для жизни современной Франции. Курс может быть использован в качестве основного пособия при работе под руководством преподавателя в различных типах учебных заведений, в том числе в университетах, гимназиях, лицеях, где фран цузский язык изучается в качестве второго иностранного. По этой книге можно заниматься самостоятельно, так как систем ноорганизованный материал содержит все необходимые сведения фонетического, грамматического и лексического характера, а также большое количество упражнений (в том числе для самоконтроля). Полный курс имеет коммуникативную направленность и ставит целью формирование практических навыков устной и письменной речи на французском языке. Книга содержит Вводный курс (16 уроков) и Основной курс (22 цикла). В приложении приводятся таблицы спряжения неправильных глаголов. Вводный курс носит комплексный характер; он включает сведения об артикуляции звуков и интонационных особенностях французской речи, лексикограмматический материал, а также серию упражнений, которые позволяют уже на начальном этапе продуцировать речевые высказывания на основные бытовые темы. Основной курс строится по тематическому принципу. Каждый урок – это цикл (unité) занятий, включающий лексикограмматическое обес печение определенной темы и развитие ее на речевом уровне. Цикл имеет четкую структуру: грамматические пояснения, словарь, 9 основной текст, дополнительные тексты. Каждый из разделов цикла сопровождается тренировочными и речевыми упражнениями. Работу над основным текстом предваряет усвоение нового языко вого материала, представленного в грамматическом, лексическом и фонетическом разделах. Грамматический материал вводится на зна комой лексике и закрепляется в специальных упражнениях. Новый лексический материал представлен в виде учебного словаря с приме рами, иллюстрирующими употребление вводимого слова в контексте. Последующие упражнения обеспечивают усвоение новой лексики. Предтекстовые фонетические упражнения направлены на коррек цию и совершенствование произносительных и интонационных на выков. Контроль и самоконтроль усвоения лексикограмматического материала обеспечивают упражнения с ключами. Такой подход при водит к снятию лингвистических трудностей при чтении текста и обеспечивает полноценное понимание его содержания. Основные тексты второй половины книги – это сокращенные отрывки из произведений известных французских писателей XX в. Их предваряют краткие сведения о жизни и творчестве конкретного ав тора литературного произведения. Активная работа над основным текстом при условии предварительного усвоения языкового материа ла обеспечивает не только полное понимание его содержания, но и возможность всестороннего обсуждения описанных событий и про блем. Дополнительные тексты, как правило, не содержат нового языко вого материала. Они развивают проблематику основного текста, пре доставляют более широкую культурологическую информацию, дают возможность обсудить соответствующие проблемы в новых ситуаци ях; упражнения, направленные на развитие навыков говорения и на усвоение страноведческой информации, стимулируют самостоятель ное высказывание по обсуждаемой теме. Тематика курса отражает жизнь современного французского обще ства и непосредственно связана с реальными ситуациями каждоднев ного общения. В тематической организации учебного материала на ходит свое отражение задача расширения знаний и представлений о стране изучаемого языка и, в первую очередь, ее истории и культур ных традиций. СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ adj adjectif (прилагательное) adv adverbe (наречие) ant antonyme (антоним) conj conjonction (союз) (ê) être(с глаголом être) etc. et cetera (и так далее) f féminin (женский род) gr groupe (группа) loc. adv. locution adverbiale (адвербиальное выра жение) loc. conj. locution conjonctive (сложный союз) loc. prép. locution prépositive (сложный предлог) т pl masculin (мужской род) pluriel (множественное число) p.p. participe passé (причастие прошедшего времени) prép préposition (предлог) pron pronom (местоимение) syn synonyme (синоним) qch quelque chose (чтолибо) qn quelqu’un (ктолибо) vi verbe intransitif (непере ходный глагол) vt verbe transitif (переходный глагол) АЛФАВИТ 12 Печатные буквы Рукописные буквы Название букв Печатные буквы Рукописные буквы Название букв Aa Aa [ɑ] Nn Nn [εn] Bb Bb [be] Oo Oo [ɔ] Cc Cc [se] Pр PP [ре] Dd Dd [de] Qq Qq [ky] Ее Ее [] Rr Rr [εr] Ff Ff [εf] Ss Ss [εs] Gg Gg [e] Tt Tt [te] Hh Hh [aʃ] Uu Uu [у] li li [i] Vv Vv [ve] Jj Jj [i] Ww Ww [dubləve] Kk Kk [ka] Xx Xx [iks] LI LI [εl] Yy Yy [igrεk] Mm Mm [εm] Zz Zz [zεd] ВВОДНЫЙ КУРС 13 ВВОДНЫЙ КУРС ПЕРВЫЙ УРОК Особенности французской артикуляции. Гласный [а]. Согласные [р], [b], [t], [d], [f], [v], [k], [g], [s], [z], [l], [m], [n], [r]. Ударение и ритмическая группа. Связывание глас ных. Мелодика повествовательного и повелительного пред ложений. Порядок слов в повествовательном французском предложении. Имя существительное. ОСОБЕННОСТИ ФРАНЦУЗСКОЙ АРТИКУЛЯЦИИ Для правильного произнесения французских звуков необходимо соблюдение трех следующих фаз артикуляции: 1. Установка органов речи до произнесения звука. 2. Сохранение принятого уклада органов речи на всем протяжении произнесения звука. 3. Размыкание, в ходе которого прекращается произнесение звука, и органы речи возвращаются в нейтральное положение. Произнесение французских звуков характеризуется рядом особен ностей. ОСОБЕННОСТИ ПРОИЗНЕСЕНИЯ ФРАНЦУЗСКИХ ГЛАСНЫХ: • напряженность артикуляции, которая значительно сильнее, чем в русском языке; напряженность остается неизменной независимо от ударенности или неударенности слога; • отсутствие редукции, свойственной русскому языку. Это означа ет, что при произнесении французских гласных не происходит сниже ния напряженности и длительности их звучания; при этом ударные гласные произносятся так же, как неударные; 15 • отсутствие дифтонгизации, то есть французские гласные харак теризуются однородностью качества и звучат одинаково от начала до конца их произнесения; • различная долгота звучания: гласные в закрытом ударном слоге перед удлиняющими согласными [r, v, B, z, vr] произносятся долго. ОСОБЕННОСТИ ПРОИЗНЕСЕНИЯ ФРАНЦУЗСКИХ СОГЛАСНЫХ: • отсутствие палатализации, то есть французские согласные не смягчаются перед гласными переднего ряда; • отсутствие оглушения конечных согласных: в отличие от русского языка французские звонкие согласные в конце слов не оглушаются; • энергичное размыкание конечных согласных, при этом вместо характерной для русского языка окраски на ы французские согласные имеют окраску на [C], что достигается легким округлением губ в мо мент размыкания согласного; • отсутствие придыхания при произнесении французских согласных. ГЛАСНЫЙ [а] Гласный [а] – самый открытый гласный переднего ряда. При его произнесении рот раскрыт довольно широко, губы нейтральны, язык лежит плоско, кончик языка упирается в нижние зубы. Язык более напряжен, чем при произнесении русского а. СОГЛАСНЫЕ [р], [b] Артикуляция французских согласных [р] и [b] соответствует арти куляции соответствующих согласных в русском языке. Однако в отли чие от русских звуков французские согласные [р] и [b], как и все дру гие согласные, произносятся более четко и напряженно. Звук [р] глухой, произносится без придыхания; звук [b] звонкий, в конце слов не оглушается. [t], [d] При произнесении [t], [d] напряженный кончик языка упирается в нижние резцы. Глухой согласный [t] во французском языке произ носится без придыхания. Следует следить за тем, чтобы согласные [t] и [d] не смягчались перед гласными переднего ряда. [f], [v] При произнесении [f], [v] верхние резцы упираются в нижнюю губу; при этом следует следить за тем, чтобы зубы упирались не на 16 внутреннюю сторону нижней губы, как при произнесении соответ ствующих русских согласных, а на ее верхний край. Эти звуки более энергичные и напряженные, чем соответствующие русские. [k], [g] При произнесении [k], [g] кончик языка касается нижних резцов, спинка языка упирается в нёбо. Губы принимают положение, нужное для произнесения следующего гласного. Перед гласным [а] согласные [k] и [g] с м я г ч а ю т с я. Глухой согласный [k] произносится без придыхания. [s], [z] При произнесении согласных [s], [z] кончик языка упирается в нижние резцы, боковые края прижимаются к верхним коренным зубам. Спинка языка опущена. По сравнению с соответствующими русскими звуками произносятся более энергично. [l] Французский согласный звук [I] отличается от твердого и мягкого русского [л]. При произнесении французского [1] напряженный кон чик языка упирается в альвеолы верхних зубов, средняя часть языка опущена, образуя по бокам два прохода для струи выдыхаемого воз духа. При произнесении [1] следует и з б е г а т ь палатализации, то есть с м я г ч е н и я перед гласными переднего ряда. [m], [n] [m], [n] произносятся так же, как соответствующие звуки русского языка [м] и [н], но более напряженно. В русском языке под влиянием этих носовых согласных соседние гласные звуки приобретают носо вой оттенок, что недопустимо во французском языке. Следует следить за энергичным и четким размыканием при произнесении конечных [m] и [n]. [r] При произнесении грассированного (парижского) [r] кончик язы ка упирается в нижние резцы, задняя часть спинки языка напряжена и приподнята к нёбу. Звук образуется при прохождении струи воздуха между спинкой языка и нёбом вследствие легкой вибрации маленько го язычка. [r] является удлиняющим согласным, поэтому предшествующий ему гласный звук в закрытом ударном слоге произносится долго. 17 Фонетические упражнения 1. Произнесите. Помните, что во французском языке отсутствует придыхание: [ра] – [ba] [ka] – [ga] [ma] – [na] [ta] – [da] [fa] – [va] [sa] – [za] 2. Произнесите. Помните, что при произнесении конечных соглас ных нужно четко производить размыкание, слегка округлив губы: [ра] – [pat] [ta] – [tap] [bа] – [bat] [da ]– [dat] [ka] – [kap] [ma] – [mas] [ga] – [gat] [na] – [nap] [fa] – [fad] [sa – [sak] [va] – [vag] [za] – [zak] 3. В следующих слогах удлиняйте [l], закрепляя его звучание до начала произнесения гласного звука: [lllla, la, lak, lat, flat, flak, klak] 4. Произнесите, соблюдая четкое размыкание конечного соглас ного: [al] [an] [am] [sal] [san] [sam] [val] [van] [vam] [dal] [dan] [dam] [kal] [kan] [kam] [gal] [gan] [gam] [tal] [tan] [tam] [bal] [ban] [bam] [pal] [pan] [pam] 5. Произнесите несколько раз слоги со звуком [r], не отрывая кон чика языка от нижних зубов: [arara, arara, arara] 6. Произнесите слоги со звуком [r]: [aral] [ral] [dral] [arab] [rap] [grap] [arad] [rad] [frad] [aras] [ras] [tras] [ararat] [ram] [dram] 18 7. Произнесите, четко противопоставляя краткий и долгий глас ный [а]. Не допускайте дифтонгизации долгого звука, сохраняйте уклад органов речи на всем протяжении произнесения долгого звука: [pa] – [pa:r] [ga] – [ga:r] [sa] – [sa:v] [ba] – [ba:r] [fa] – [fa:r] [za] – [za:r] [ta] – [ta:r] [va] – [va:r] [la] – [la:v] [da] – [da:r] [ma] – [ma:r] [ra] – [ra:re] [ka] – [ka:v] [na] – [na:r] Таблица «От звука к букве» Звук Написание Примеры [a] a à camarade товарищ, друг là там (наречие) ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ 1. Буква е на конце знаменательных слов не читается: la date [la'dat] дата la parade [lapa'rad] парад 2. Буква с перед непроизносимой е читается [s]: la place [la'plas] площадь Буква с перед [а], согласными звуками и на конце односложных слов читается [k]: la caravane [lakara'van] караван la cravate [lakra'vat] галстук Marc ['mark] Марк 3. Буквы t, d, p и s в конце слов не читаются: Pars! ['ра:r] – Уезжай! Marc part. [mark'pa:r] – Марк уезжает. tard [ta:r] поздно 4. Буква h не читается. Буквосочетание th читается как [t]: Marthe ['mart] Марта 19 Упражнения в чтении sale, rate, date, va, vaste, valse, valve, lac, fade, stade, carte, caste, face, acte, trace, mare, tare, rare, lave, cave, rave, slave, patte, cape, gare, place, nappe, barre, parle, part, garde, gala, agate, tatare, salade, malade, mascarade, camarade, cravate, carafe, lactate, cavalcade, palace, Panama, Canada, caravane, parade, arabe. УДАРЕНИЕ И РИТМИЧЕСКАЯ ГРУППА Отдельные слова во французском языке в отличие от русского всегда имеют ударение на последнем слоге: camarade [kama'rad] Однако речевой поток во французском языке делится не на отдель ные слова, а на смысловые группы. Смысловая или ритмическая груп па имеет только одно ударение, которое падает на последний слог группы. Ритмическая группа может состоять из одного или нескольких слов. Следует учесть, что все служебные слова (например, артикли, предло ги и т.п.) ударения не имеют и составляют единую группу со знамена тельными словами. С р а в н и т е: Agathe parle à sa camarade. [a'gat| 'parl | asakama'rad] Агата ‘разговаривает со ‘своей ‘подругой. СВЯЗЫВАНИЕ ГЛАСНЫХ Во французском языке слова в речевом потоке произносятся слит но благодаря наличию явлений сцепления и связывания. В первом уроке вы встретитесь с явлением гласного связывания (liaison vocalique), которое состоит в слитном произношении двух или нескольких гласных, стоящих рядом в речевом потоке. Они произно сятся на одном дыхании, с некоторым усилением тона на стыке: ['mark | vaala'sal] Marc va à la salle. – Марк идет в зал. [a'gat | vaaana'pa] Agathe va à Anapa. – Агата едет в Анапу. МЕЛОДИКА ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОГО И ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ Интонация, или мелодика французского предложения существен но отличается от интонации предложений русского языка и тесно связана с особым характером ударения и членением фразы на ритми ческие группы. 20 ↑ ↓ Мелодика французского повествовательного предложения харак теризуется сильным падением голоса на конце предложения. Движе ние мелодии внутри предложения идет сначала по восходящей линии, затем по нисходящей: ↑ ↓ Marthe part. – Марта уезжает. Восходящая часть предложения обычно соответствует первой час ти предложения, включающей в себя подлежащее со всеми относящи мися к нему второстепенными членами предложения. Нисходящая часть соответствует сказуемому с относящимися к нему второстепен ными членами: ↓ ↓ ↓ Ma camarade Marthe va à la gare. — Моя подруга Марта идет на вокзал. Мелодика повелительных предложений, состоящих из одной рит мической группы, характеризуется падением голоса на конце: ↑ ↓ Pars! Va! Parle! Поезжай! Иди! Говори! Мелодика повелительных предложений, состоящих из двух и более ритмических групп, характеризуется повышением тона в конце пер вой (и каждой последующей) ритмической группы и падением голоса в конце предложения. Следует помнить, что в повелительном предло жении повышение голоса происходит до более высокого уровня, чем в повествовательном предложении, и, следовательно, падение голоса начинается с более высокой ноты: Va à la gare! – Иди на вокзал! ПОРЯДОК СЛОВ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ Французское повествовательное предложение характеризуется пря мым порядком слов: подлежащее, сказуемое, дополнение: Agathe parle à sa camarade. — Агата говорит со своей подругой. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ Имя существительное во французском языке имеет следующие категории: определенности и неопределенности, числа (единственного и множественного), рода (мужского и женского). Категорий падежа не имеет. 21 АРТИКЛЬ Артикль – это служебное слово, которое употребляется перед су ществительным и выражает его грамматические категории: опреде ленностинеопределенности, рода и числа. la – определенный артикль жен. рода ед. числа la carte карта la place место Артикль н е у п о т р е б л я е т с я перед именами собственными, названиями городов, а также в тех случаях, когда перед существитель ным стоит притяжательное прилагательное: Marc, Anapa ma carte моя карта ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ В первом уроке мы познакомимся с притяжательными прилага тельными женского рода единственного числа: 1е л. mа mа table мой стол 2е л. ta ta place твое место 3е л. sa sa camarade ее подруга Marc va à sa place. – Марк идет на свое место. В повелительном наклонении русскому притяжательному прила гательному свой (своя, свое) соответствует форма 2 л. ед. числа ta: Марк, иди на свое место! – Marc, va à ta place! Слова и выражения Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения: la camarade товарищ, подруга la place место; площадь la table стол la gare вокзал la salle зал, аудитория (мес то занятий) la parade парад la cravate галстук Marthe part. – Марта уезжает. Pars! — Уезжай! Va! — Иди! Поезжай! Parle! — Говори! (повелительное наклонение, 2е л. ед. числа, дружеская форма обра щения) à– предлог, обозначает направление действия, движения. Marthe va à la gare. – Марта едет (идет) на вокзал. Marthe parle à sa camarade. – Марта говорит со своей подругой. 22 } Фразы 1. Marthe part. Marthe va à la gare. Agathe parle à sa camarade Marthe. Agathe: Pars, Marthe! Va à la gare! 2. Marc, va à la salle! Marthe, va à la table! Marthe, va à ta place! Marc, parle à Agathe! Anne, parle à ta camarade! Упражнения 1. Предложите пофранцузски Марте, Агате, Марку: 1) говорить, уехать; 2) пойти к столу, к своему месту, в зал, на вокзал, на парад. О б р а з е ц: Agathe, va à ta place! 2. Предложите пофранцузски своему товарищу: 1) поговорить с Мартой, с Агатой, с Марком, со своей подругой; 2) пойти на вокзал, к столу, к своему месту, к своей подруге. 3. Скажите пофранцузски: Мой стол. Твое место. Ее подруга. Твой галстук. Моя подруга уез жает. Агата едет на вокзал. Ее подруга идет в зал. Анна, поговори со своей подругой! Марк, иди на свое место! Анна едет в Анапу. Марта идет на вокзал. Агата говорит со своей подругой. Марк идет на парад. Агата идет на свое место. Анна, иди на свое место! Contrôle Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу: Le corrigé. Ключ 1. Марта разговаривает со своей подругой. 2. Агата, иди на свое место! 3. Марк идет на вокзал. 4. Ее подруга уезжает. 5. Анна идет на свое место. 6. Марк: Марта, иди в зал! 7. Агата идет к столу. 8. Анна, поговори с Мартой! 9. Марк идет на парад. 10. Агата разговаривает со своей подругой Мартой. 1. Marthe parle à sa camarade. 2. Agathe, va à ta place! 3. Marc va à la gare. 4. Sa camarade part. 5. Anne va à sa place. 6. Marc: — Marthe, va à la salle! 7. Agathe va à la table. 8. Anne, parle à Marthe! 9. Marс va à la parade. 10. Agathe parle à sa camarade Marthe. 23 ВТОРОЙ УРОК Гласный [ε]. Согласные [A], [B]. Связывание согласных с гласными. Порядок слов в вопросительном предложе нии. Мелодика французского вопросительного предло жения без вопросительного слова. Оборот c'est это есть. ГЛАСНЫЙ [ε] [ε] – открытый гласный переднего ряда. Кончик языка, так же как и при произнесении гласного [а], упирается в нижние зубы, спинка языка более приподнята. Рот раскрыт меньше, чем при произнесении [а]. Углы губ слегка растянуты. Звук [ε] близок по артикуляции к русскому звуку э в слове этот. СОГЛАСНЫЕ [A], [B] Французские согласные [A], [B] произносятся мягче, чем русские ш и ж. При произнесении французских звуков [ʃ], [] кончик языка приближается к верхним зубам, средняя часть языка приподнята к твердому нёбу, губы округлены. Фонетические упражнения 1. Произнесите, соблюдая правильную артикуляцию: [а – а – а] [ε – ε – ε] [а – а – ε – ε] [ε – ε – а – а] [а – ε – ε – а] [ε – а – а – ε] 2. Произнесите. Добейтесь четкого противопоставления звуков [а] и [ε]: [pa] – [pε] [ba] – [bε] [ma] – [mε] [ta] – [tε] [da] – [dε] [na] – [nε] [fa] – [fε] [va] – [vε] [la] – [lε] [ka] – [kε] [ga] – [gε] [ra] – [rε] [sa] – [sε] [za] – [zε] 3. Произнесите несколько раз слоги. Следите за округлением губ при произнесении согласных [ʃ],[]: [ʃa]–[ʃε] [ʃε] – [ʃa] 24 [a] – [ε] [ε] – [a] 4. Произнесите. Помните об отсутствии придыхания: [tε] – [dε] – [рε] – [bε] – [kε] – [gε] 5. 1) Произнесите. Помните об отсутствии палатализации [1] перед [а] и [ε]: [la] – [lε] [las] – [lεs] [lak] – [lεk] [lad] – [lεd] [lap] – [lεp] [lat] – [lεt] 2) Произнесите. Следите за четким размыканием [1] в конечном положении: [рε1] – [bεl] [tεl] – [dεl] [fεl] – [vεl] [kεl] – [gεl] [sεl] – [zεl] [ʃεl] – [εl] [mεl] – [nεl] [lεl] – [rεl] 6. Произнесите. Не допускайте дифтонгизации при произнесении [ε :] долгого: [рε] – [pε:r] [sε] – [sε:z] [mε] – [mε:r] [nε] – [nε:] [bε] – [bε:] [ʃε]– [ʃε:z] [tε] – [tε:r] [ε] – [ε:r] [vε] – [vε:r] [fε] – [fε:r] [lε] – [lε:r] [rε] – [rε:v] 7. Произнесите цепь слогов. Не забывайте, что ударение падает на последний слог, неударные гласные не редуцируются. Elle est belle. – Она красивая. [εlε'bεl] Adèle est malade. – Адель больна. [a'dεlεma'lad] Elle a mal à la tête. – У нее болит голова. [εlamalala'tε:t] 25 Таблица «От звука к букве» Звук Написа ние [ε] è ê e e et ai aî Положение в слове в закрытом слоге перед двумя одинаковыми согласными в конце слова ei est Примеры mère f мать tête f голова Marthe traverse Марта пересекает еlle она cadet младший chaise f стул maître m учитель beige бежевый 3е л. ед. ч. на стоящего вре мени глагола être (быть) Elle est belle. Она красивая. Исключения femme [fam] f жена, женщина et [e] (союз) и j’ai [e] я имею je vais [əve] я иду je sais [əse] я знаю gai [ge] веселый ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ 1. Двойные согласные обычно произносятся как один звук: Elle s'appelle Anne. – Ее зовут Анна. [εlsapε'lan] 2. Буквосочетание ch читается как [ʃ]: la chaise [la' ʃε:z] – стул 3. Буква g читается как [] перед гласными е, i, y: la plage [1а'р1а:] пляж la girafe [lairaf] жираф В остальных случаях g читается как [g]: la gare [la'ga:r] вокзал la glace [la'glas] лед, мороженое 4. Буква s в положении между двумя гласными читается как [z]: la chaise [la'ʃε:z] стул 26 5. Удвоенная буква ss читается как [s]: adresse [adrεs] Упражнения в чтении père, frère, crème, traverse, cadet, cadette, carnet, ballet, fête, tête, rêve, chair, paire, maire, faire, salaire, beige, neige, fraise, braise, falaise, vache, charme, charge, charade, crèche, pêche, salle, nasale, basalte, caserne, frais, adresse, gerbe, gêne, bergère, bagatelle, grammaire, sagesse. СВЯЗЫВАНИЕ СОГЛАСНЫХ С ГЛАСНЫМИ Связывание согласных (liaison consonantique) состоит в том, что непроизносимый конечный согласный одного слова начинает звучать перед гласным следующего слова и образует с ним один слог: Marthe est à la gare. – Марта на вокзале. ['martεtala'ga:r] Сцепление (enchaînement) состоит в том, что произносимый конеч ный согласный одного слова произносится слитно с гласным следу ющего слова и образует с ним один слог. Elle est belle. – Она красивая. [εlε'bεl) Adèle est malade. — Адель больна. [adεlεma'lad] ПОРЯДОК СЛОВ В ВОПРОСИТЕЛЬНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ. МЕЛОДИКА ФРАНЦУЗСКОГО ВОПРОСИТЕЛЬНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ БЕЗ ВОПРОСИТЕЛЬНОГО СЛОВА Вопросительное предложение, в котором подлежащее выражено личным местоимением, строится с помощью простой инверсии: на первое место ставится глаголсказуемое, а на второе местоимение подлежащее. Утвердительное предложение Вопросительное предложение Elle part. Elle est malade. Partelle? Estelle malade? П р и м е ч а н и е. После глаголов в 3м л. ед. числа, оканчивающихся на гласный или непроизносимое е, при инверсии для благозвучия вставляется буква t. 27 Elle va à sa place. Elle parle à sa mère. Vatelle à sa place? Parletelle à sa mère? ↑ Мелодика вопросительного предложения, построенного с помо щью простой инверсии, характеризуется сильным подъемом голоса в конце предложения: Partelle? Vatelle à la gare? Estelle malade? ↑ ↑ ОБОРОТ C'EST – это (есть) Оборот c'est состоит из указательного местоимения се (это) и гла гола être (быть) в 3м л. ед. числа настоящего времени (est). При этом буква е в слове се выпадает перед гласным звуком, и вместо е ставится апостроф (’). C'est ma table. – Это мой стол. C'est sa femme. – Это его жена. C'est Marthe. – Это Марта. C'est vrai. – Это верно (правильно). Вопросительная форма оборота c'est образуется путем инверсии и изменения интонации предложения. Утвердительная форма C'est sa mère. C'est vrai. Вопросительная форма Estce sa mère? Estce vrai? Слова и выражения Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения: la femme жена, женщина la mère мать avec [a'vεk] с (предлог, обознача ет совместность действия) La mère parle avec Anne. – Мать разговаривает с Анной. la mer море elle она (местоимение) la malle чемодан Charles fait sa malle. – Шарль скла дывает вещи. 28 malade больной, больная être быть (глагол être употребля ется в качестве глаголасвязки составного именного сказуемого) Marc est malade. – Марк болен. Elle est malade. – Она больна. prêt, prête готовый, готовая Charles est prêt. – Шарль готов. Marthe est prête. – Марта готова. еlle marche она идет elle appelle она зовет elle s'appelle ее зовут, ее называ cette эта (указательное прилага ют Elle s'appelle Marthe. – Ее зовут Марта. la tête голова Elle a mal à la tête. – У нее болит голова. c'est vrai правильно, это так mal плохо très очень (употребляется перед прилагательными и наречиями) Elle est très belle. – Она очень кра сивая. C'est très mal. – Это очень плохо. elle traverse она пересекает тельное женского рода ед. числа) cette place эта площадь cette table этот стол belle красивая Cette femme est belle.– Эта жен щина красивая. à на (предлог, обозначающий мес тонахождение) Elle est à la gare. – Она на вокзале. elle aime она любит, ей нравится Elle aime sa mère. – Она любит свою мать. Elle aime cette cravate.– Ей нра вится этот галстук. Phrases 1. Отработайте чтение: a) – Estce ta camarade? – C'est ma camarade. Elle s'appelle Claire. Elle part. Elle va à Cannes. b) – Germaine est malade. – Estce vrai? – C'est vrai. Elle a mal à la tête. – C'est très mal. 2. Прочитайте следующие фразы («снежный ком»). Следите за пере мещением ударения и изменяющейся мелодикой фраз. Charles. Claire. Charles va à Cannes. Claire traverse cette place. Charles va à Cannes avec sa Claire traverse cette belle place. femme. Claire traverse cette belle place Charles va à Cannes avec sa avec sa camarade. femme Marthe. Claire traverse cette belle place avec sa camarade Adèle. ТЕКСТ/TEXTE C'est Charles. Marthe est sa femme. Marthe est très belle. Charles aime sa femme. Marthe part. Elle va à la mer. Charles part avec elle. Charles fait sa malle. Marthe est prête. Elle marche. Elle traverse la place. Cette place est belle. Marthe est à la gare. Sa mère est à la gare. Marthe aime sa mère. La mère appelle Charles. Elle parle à Charles. 29 Упражнения/Exercices 1. Ответьте на вопросы: 1. Estce Charles? 2. Estce sa femme? 3. Estce ta camarade? 4. Estcе sa mère? 5. Parletelle à sa camarade? 6. Vatelle à la mer? 7. Aimetelle sa mère? 8. Estelle prête? 9. Estce vrai? 2. Скажите, как зовут вашу соседку справа, соседку слева, вашу мать, вашу подругу. О б р а з е ц – M o d è l e: Elle s’appelle Jeanne. 3. a) Предложите пофранцузски вашему товарищу совершить сле дующие действия: собрать свой чемодан, отправиться на вокзал, перейти площадь, поговорить с матерью, позвать подругу, поехать в Канны. M o d è l e: Serge, va à la gare! b) Опишите те же действия, совершаемые вашей подругой. M o d è l e: Ma camarade Claire va à sa place. 4. Составьте как можно больше правильных по смыслу предложений. M o d è l e: Ta mère va à la mer. La Cette Ma Ta Sa camarade femme mère Agathe Claire Adèle Marc parle à traverse va à aime est malade est prêt est prête la ma ta sa mère femme gare place mer salle 5. Составьте предложения, обозначающие совместность действия. M o d è l e: Charles va à la gare avec sa femme. Charles part avec Marthe Marthe va à la mer Charles Ma (ta, sa) va à la gare Agathe camarade Ma (ta, sa) mère traverse la place ma (ta, sa) femme Ma (ta, sa) femme parle Claire 6. Скажите пофранцузски: 1. Это твой стол? Это ее подруга? Это твоя мать? Это ее чемодан? Это ее стул? Это его галстук? Это мое место? Это его жена? Это плохо? Это верно? 2. Она больна. У нее болит голова. Ее мать уезжает. Марта едет в Канны. Ее подруга уезжает с ней. Эта женщина очень красивая. Марта 30 любит свою мать. Ее зовут Агата. Мою подругу зовут Марта. Марк зовет свою жену. Марта едет к морю со своей матерью. Она разгова ривает со своей подругой. Шарль собирает чемодан. Анна переходит площадь. Эта площадь красивая. 7. Составьте 5 вопросов, начинающихся с estce? M o d è l e: Estce ta mère? 8. Напишите пофранцузски: Агата собирает чемодан, она едет к морю. Анна разговаривает со своей подругой. Шарль едет в Канны со своей женой. Адель разгова ривает с Мартой. Марк переходит площадь. Эта площадь красивая. Этот зал очень красивый. Моя мать больна. У нее болит голова. Марта любит свою мать. 9. Перепишите текст. Разделите его на ритмические группы. Обо значьте в транскрипции все гласные звуки. Отметьте долготу гласных и ударение, случаи сцепления и связывания. 10. Расскажите текст. 11. Составьте письменный рассказ о вашей подруге, которая едет к морю. Contrôle Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу: Le corrigé 1. Моя подруга едет на море. 1. Ma camarade va à la mer. 2. Это твой галстук? Это мой 2. Estce ta cravate? – C'est ma галстук. Он очень красивый. cravate. Elle est très belle. 3. Charles appelle sa femme 3. Шарль зовет свою жену Adèle. Адель. 4. Agathe est malade, elle a mal à 4. Агата больна, у нее болит la tête. голова. 5. Cette belle femme traverse la 5. Эта красивая женщина пере place. ходит площадь. 6. Claire parle à sa mère. 6. Клер разговаривает со своей матерью. 7. Adèle fait sa malle, elle va à la 7. Адель собирает чемодан, она mer. едет на море. 8. C'est Marc. Claire est sa femme. 8. Это Марк. Клер – его жена. 9. La mère appelle Anne. Elle parle 9. Мать зовет Анну. Она разго avec elle. варивает с ней. 10. Marthe est malade. Estce vrai? 10. Марта больна. Это правда? – – C'est vrai. Это правда. 31 ТРЕТИЙ УРОК Гласный [е]. Множественное число имен существительных. Глаголы I группы. Повелительное наклонение. ГЛАСНЫЙ [е] Это гласный переднего ряда. Более закрытый, чем [ε]. Кончик языка крепко прижат к нижним резцам. Передняя часть языка поднята, углы губ растянуты. Звук [е] близок по артикуляции к русскому звуку э в слове эти. Фонетические упражнения 1. Произнесите, соблюдая правильную артикуляцию: [ε – ε – е – е] [е – е – ε – ε ] [а – а – ε – ε – е – е] [а – ε – е] [е – ε – а] 2. Произнесите. Не допускайте дифтонгизации при произнесении [е]: [pe] – [be] [te] – [de] [ʃe] – [e] [fe] – [ve] [se] – [ze] [me] – [ne] [le] – [re] 3. Произнесите, четко противопоставляя открытый звук [ε] зак рытому [е]: [pε] – [pe] [bε] – [be] [tε] – [te] [fε] – [fe] [vε] – [ve] [sε] – [se] [zε] – [ze] [kε] – [ke] [ʃε] – [ʃe] [lε] – [le] [rε] – [re] [nε] – [ne] 4. Произнесите, четко противопоставляя звуки [а – ε – е]: [pa] – [pε] – [pe] [ba] – [bε] – [be] [ta] – [tε] – [te] [da] – [dε] – [de] [fa] – [fε] – [fe] [va] – [vε] – [ve] [ka] – [kε] – [ke] [ga] – [gε] – [ge] [sa] – [sε] – [se] [za] – [zε] – [ze] [ma] – [mε] – [me] [na] – [nε] – [ne] [ʃa] – [ʃε] – [ʃe] [a] – [ε] – [e] [la] – [lε] – [le] [ra] – [rε] – [re] 5. Произнесите слоги. Помните об отсутствии придыхания во французском языке: [ke] – [ge] – [te] – [de] – [ре] – [be] – [se] – [ze] 32 6. Произнесите цепь слогов, образующую слова: [prese'de], [pene'tre], [repe'te], [se'de] 7. Произнесите цепь слогов, образующую предложение: [a'dε'lεmarepetele'vεrb] Adèle aime à répéter les verbes. – Адель любит повторять глаголы. Таблица «От звука к букве» Звук Написание [e] é er ez es et Положение в открытом слоге в конце слова при непроизносимом r в конце слова в служебных одно сложных словах и (союз) Примеры été m лето traverser пересекать passager m пассажир Parlez! говорите! les, des, mes, tes, ses, ces Marthe et Charles ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ 1. Буква z на конце слова обычно не читается: répétez! [repe'te] повторите! chez [ʃe] у 2. В окончании инфинитива глаголов на еr буква r не читаeтся: parler [par'le] Упражнения в чтении été, épée, année, célébrer, préparer, pénétrer, préférer, déménager, nez, chez, assez, allez, répétez, mes élèves, les épées, ces années, les étages, ses affaires, désarmer, abréger, charger, graver. МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ Большинство имен существительных образуют множественное число путем прибавления непроизносимого окончания s к форме единственного числа: la table – les tables [latabl] – [letabl] 33 Показателями множественного числа существительных являются также д е т е р м и н а т и в ы: les определенный артикль множественного числа обоих родов; des неопределенный артикль множественного числа обоих родов; ces (эти) указательное прилагательное множественного числа обоих родов; mes (мои), tes (твои), ses (его, ее) притяжательные прилага тельные множественного числа обоих родов: les camarades des camarades ces camarades mes (tes, ses) camarades ГЛАГОЛЫ ПЕРВОЙ ГРУППЫ Глаголы во французском языке спрягаются, т.е. изменяются по лицам и числам. В зависимости от типа спряжения все глаголы фран цузского языка делятся на три группы. Наиболее многочисленной и продуктивной является I группа, к которой относятся глаголы, окан чивающиеся в инфинитиве на еr (кроме глагола aller): parler [par'le] – говорить; traverser – пересекать, appeler – звать, aimer– любить В 3м л. ед.числа настоящего времени глаголы I группы имеют окончание е, которое не произносится: Elle parle. Еlle traverse. Еlle appelle. Еlle aime. В 3м л. мн. числа настоящего времени глаголы I группы имеют окончание ent (не произносится): Charles et Marthe parlent. – Шарль и Марта говорят. [ʃarlemart'parl] elles traversent – они пересекают, elles appellent – они зовут, elles aiment – они любят. ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ Во французском языке, как и в русском, глагол в повелительном наклонении имеет следующие формы: 2го л. ед. числа (дружеская форма обращения); 1го л. мн. числа и 2го л. мн. числа (множествен ное число и вежливая форма обращения). Глаголы I группы имеют в повелительном наклонении следующие окончания: е – во 2м л. ед. числа: parle! [parl] – говори! ez – во 2м л. мн. числа: parlez! [par'le] – говорите! 34 П р и м е ч а н и е. Повелительное наклонение глагола aller (III гр.): Va! [va] – Иди! Allez! [a'le] – Идите! Повелительное наклонение глагола mettre (III гр.): Mets! [mε] – Надень! Mettez! [mε'te] – Наденьте! Слова и выражения Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения: la classe класс; зд. урок, занятие Elle fait la classe. – Она проводит урок. les élèves m, f pl ученики les verbes m pl глаголы les textes m pl тексты les phrases f pl фразы répéter повторять préparer готовить, приготовить assez довольно, достаточно Cette femme est assez belle. – Эта женщина довольно красивая. C'est assez. – Достаточно. clair, e adj ясный, ая, понятный С'est clair. – Ясно (понятно). l'été m лето mais но (союз) l'air m воздух frais, fraîche adj прохладный, ая L'été est assez frais. – Лето доволь но прохладное. la veste куртка C’est ma veste. – Это моя куртка. mettre la veste надевать куртку Hélène met sa veste. – Элен наде вает свою куртку. aller chercher ... пойти за ... Elle va chercher sa veste. – Она идет за своей курткой. chez у, к (предлог, обозначает ме стонахождение и употребляет ся с одушевленным существи тельным) Adèle est chez sa camarade. – Адель у своей подруги. Adèle va chez sa camarade. – Адель идет к своей подруге. la fenêtre [lafnε:tr] окно fermerзакрывать Charles ferme la fenêtre. – Шарль закрывает окно. beige adj бежевый, бежевая appeler звать Elle appelle sa mère. – Она зовет свою мать. s’appeler зваться, называться Elle s’appelle Claire. – Ее зовут Клер. Phrases Отработайте чтение следующих фраз. Следите за движением восхо дящего и нисходящего тона: a) 1. Les élèves répètent les verbes. 2. Hélène parle à sa mère. 3. Claire va à la gare. 4. Germaine traverse la place. 5. Les élèves préparent les phrases. 6. Agathe aime sa mère. b) 1. Adèle, parle à ta mère! 2. Hélène, ferme la fenêtre! 3. Claire, va chercher ta veste! 4. Germaine, va à ta place! 5. Charles, répète les verbes! 6. Marc, prépare les textes! 35 TEXTES 1. Hélène fait la classe. Elle parle à ses élèves: – Répétez les verbes: aimer, parler, marcher, traverser, préparer, fermer. Les élèves répètent les verbes. – C'est assez. Préparez des phrases avec ces verbes. Préparez ces textes. Estce clair? – C'est assez clair. Les élèves préparent les textes. 2. C'est l'été, mais l'air est frais. Claire met sa veste. La veste est beige. Claire va chercher sa camarade Hélène. Hélène est chez sa mère. Elle est à la fenêtre. Elle ferme la fenêtre. Hélène, sa mère et Claire parlent. Exercices 1. Ответьте на вопросы: 1. Estce ta veste? 2. Estce sa femme? 3. Estce sa mère? 4. Estce ta camarade? 5. Estce clair? 6. Estce vrai? 7. Parletelle à ses élèves? 8. Répètetelle ces textes? 9. Fermetelle la fenêtre? 10. Vatelle chercher sa veste? 11. Estelle chez sa camarade? 12. Estelle malade? 13. Estelle à la gare? 14. Estelle chez sa mère? 2. Составьте предложения, используя данные слова: а) fermer, répéter, préparer, traverser, aimer; в) la place, les verbes, sa femme, sa mère, la fenêtre. M o d è l e: Charles répète les textes. 3. Употребляя вежливую и дружескую формы обращения, предло жите пофранцузски вашему товарищу: подготовить тексты, повторить глаголы, поговорить с этими уче никами, надеть эту куртку, пойти за этим чемоданом, пересечь пло щадь, поехать на вокзал, закрыть окно, позвать его жену, повторить эту фразу. M o d è l e: Marc, ferme la fenêtre! Marc, fermez la fenêtre! 4. Скажите пофранцузски: Мои ученики. Твои товарищи. Эти глаголы. Его куртки. Ее подру ги. Эта площадь. Этот стол. Это окно. Эта женщина. Моя подруга красивая. Его мать больна. Эта куртка бежевая. Ученики повторяют эти тексты. Марта и Шарль переходят площадь. Поговори со своими товарищами. Поговорите с этой женщиной. Закройте окно. Сходи 36 за своей подругой. Повторите эти глаголы. Надень эту куртку. Позови своих товарищей. Мою подругу зовут Анна. Эту женщину зовут Клер. Лето довольно прохладное. Этот зал довольно красивый. Жермена у своей подруги. Шарль надевает свою куртку и идет на вокзал. 5. Переведите следующие глаголы I группы: повторять, пересекать, говорить, закрывать, готовить (приготовить), любить, звать. 6. Напишите следующие глаголы в повелительном наклонении (употребите вежливую и дружескую формы обращения). M o d è l e: répéter — répète! répétez! рarler, fermer, préparer, traverser, marcher. 7. Напишите следующие существительные во множественном числе: M o d è l e: la cravate – les cravates la chaise, ma camarade, cette table, ta place, sa veste, la classe, ma malle. 8. Напишите пофранцузски: 1. Этот вокзал довольно красивый. 2. Эта площадь довольно кра сивая. 3. Его жена довольно красивая. 4. Это твоя подруга? 5. Это твоя мать? 6. Это его жена? 7. Это его куртка? 8. Это твой галстук? 9. Шарль любит свою жену. 10. Марк говорит со своей женой. 11. Шарль едет со своей женой в Канны. 12. Элен любит своих учеников. 13. Она разго варивает со своими учениками. 14. Лето, но воздух довольно прохлад ный. 15. Элен, пойди за своей курткой. 16. Элен идет за своей бежевой курткой. 17. Она надевает свою куртку. 9. а) Перепишите предложения текста. б) Разделите их на ритмические группы. Проставьте знаки ударе ния. Обозначьте в транскрипции все гласные звуки. Отметьте долготу гласных, случаи сцепления и связывания. 10. Расскажите текст. Сontrôle Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу: 1. Подготовьте фразы с этими глаголами. 2. Элен закрывает окно: воздух довольно прохладный. Le corrigé 1. Préparez des phrases avec ces verbes. 2. Hélène ferme la fenêtre: l’air est assez frais. 37 3. Мою подругу зовут Адель. Адель очень красива. 4. Ученики повторяют глаголы: го товить, пересекать, закрывать. 5. Лето прохладное. Жермена на девает свою бежевую куртку. 6. Она разговаривает со своими учениками? 7. Шарль, позови своих товари щей! Подготовьте эти тексты! 8. Марта у окна. Она закрывает окно. Она больна. 9. Это Марк. Это его жена? Марк разговаривает со своей женой. 10. Воздух прохладный. Пойди за курткой! Надень свою куртку! 3. Ma camarade s’appelle Adèle. Adèle est très belle. 4. Les élèves répètent les verbes: préparer, traverser, fermer. 5. L’été est frais. Germaine met sa veste beige. 6. Parletelle à ses élèves? 7. Charles, appelle tes camarades! Préparez ces textes! 8. Marthe est à la fenêtre. Elle ferme la fenêtre. Elle est malade. 9. C'est Marc. Estce sa femme? Marc parle à sa femme. 10. L'air est frais. Va chercher ta veste! Mets ta veste! ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК Гласный [i]. Полугласный [j]. Слогоделение. Случаи обя зательного связывания (liaison). Вопрос к подлежащему (Qui?). Мелодика вопросительного предложения с вопро сительным словом. Усилительный оборот c'est... qui. ГЛАСНЫЙ [i] При произнесении [i] кончик языка упирается в нижние зубы. Губы растянуты, образуя узкую щель. При произнесении согласных [t], [d], [1] с гласным [i] не следует допускать палатализации. Для этого при переходе от произнесения [t], [d], [1] к [i] следует быстро прервать контакт между спинкой языка и нёбом. Звук [i] близок по артикуля ции к русскому звуку и в слове нить. ПОЛУГЛАСНЫЙ [j] Гласный [i], попадая в положение перед другими гласными, при обретает некоторый оттенок согласного. Органы речи занимают то же положение, что и для [i], губы при произнесении [j] принимают по 38 ложение последующего гласного. По артикуляции звук [j] близок к русскому звуку й в начале слова (ср. йод). Фонетические упражнения 1. Троекратно повторите звук [i], не меняя уклада органов речи: [i – i – i] 2. Произнесите звуки с постепенным подъемом, а затем опускани ем спинки языка: [a – ε – e – i], [i – e – ε – a] 3. Произнесите. Не допускайте палатализации согласного: [ti] – [ti:r], [di] – [di:r], [li] – [li:r] 4. Произнесите. Следите за сохранением переднего уклада при про изнесении [i] краткого: [ni:r] – [ni] [mi:r] – [mi] [li:r] – [li] [pi:r] – [pi] [bi:r] – [bi] [zi:r] – [zi] [fi:r] – [fi] [vi:vr] – [vi] [ri:v] – [ri] 5. Произнесите. Соблюдайте четкое размыкание конечного [1] после звука [i]: [sil – zil – nil – fil – vil – til – dil] 6. Произнесите. Помните, что [k] в конечном положении после [i] имеет более передний уклад; губы при размыкании [k] слегка округ ляются: [sik – zik – nik – fik – vik – tik – dik] 7. Произнесите. Обратите внимание на краткость и звонкость [j]: [ja] – [jε] – [je] [pja] – [pjε] – [pje] [tja] – [tjε] – [tje] [vja] – [vjε] – [vie] [sja] – [sjε] – [sje] [mja] – [mjε] – [mje] 8. Произнесите, соблюдая четкое размыкание конечного [j]: [aj] [taj] [maj] [vaj] [εj] [vεj] [sεj] [pεj] [ij] [fij] [bij] [sij] 39 Таблица «От звука к букве» Звук [i] Напи сание [j] i y î ï i [ij] il ill ill Положение Примеры Исключения finir кончать bicyclette f велосипед île f остров naïf наивный перед любым pièce f пьеса гласным pianiste m пианист после гласного travail m работа после гласного paille f солома ville f [vil] город после соглас fille f дочь mille [mil] тысяча ного famille f семья tranquille [trɑ˜kil] спокойный (и их производные) ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ 1. Буква х в положении перед согласным и между гласными чита ется как [ks]: texte [tekst], fixer [fik'se] Но: между гласными в словах, начинающихся с ex, inex, буква х произносится как [gz]. exercice [εgzεr'sis] упражнение В отдельных случаях буква х произносится как [s]: six [sis] шесть dix [dis] десять В порядковых числительных и при связывании (liaison) буква х произносится как [z]: dixième [di'zjεm] десятый dix élèves [dize'lε:v] десять учеников 2. Сочетание букв ph произносится как [f]: la pharmacie [lafarma'si] аптека 3. Буква q одна и в сочетании (qu) произносится как [k]: coq [kok] m петух fabrique [fa'brik] f фабрика quatre [katr] четыре 40 4. Буквосочетание gu перед гласной (произносимой и непроизно симой) читается как [g]: la fatigue [lafa'tig] – усталость fatigué [fati'ge] – усталый 5. Буква с перед гласными е, i, y читается как [s]. Перед остальными гласными – как [k]: la cigarette [lasiga'rεt] сигарета la bicyclette [labisi'klεt] велосипед la caravane [lakara'van] караван Упражнения в чтении tire, tige, tine, tigre, titre, tirade, tisane, artiste, attire, active, fictive, effective, primitive, titi, dictée, dîner, diriger, mardi, maladie, tragédie, dire, type, gypse, myrte, bicyclette, gymnastique, cycliste, tel, sel, civil, avril, bal, mal, chacal, banal, festival, quitter, qualité, liquide, chaque, marquer, quinine, critique, lyrique, mystique, vague, ligue, délégué, léguer, guitare, guider, aimable, aigle, seigle, frère, bière, pierre, carrière, ciel, miel, pièce, panier, métier, pitié, pianiste, spécialiste, serviette, détailler, ail, bail, émail, travail, détail, vitrail, vermeil, veille, abeille, pareille, merveille, médaille, travailler, fille, bille, quille, trille, grille, billet, piller, cillier, habiller, gaspiller, assiette, siéger. СЛОГОДЕЛЕНИЕ Во французском языке, как и в русском, слогообразующей едини цей является гласный звук. Количество слогов в слове соответствует количеству гласных. Однако слогоделение во французском языке имеет и отличитель ные черты. Одна из них состоит в том, что во французском языке слогоделение производится, как правило, без учета границ слов. В русском же языке граница слова является и границей слога: Elle aime la mer. [εlεmla'mε:r] Elle parle à sa camarade. [εlparlasakama'rad] Во французском языке при делении на слоги следует соблюдать следующие правила: 1. Два согласных в середине слова делятся между двумя слогами: respecter [rεspεk'te] уважать 41 2. Если второй согласный сонант [r, 1, m, n], то оба согласных образуют неделимую группу, и граница слога проходит перед ними: la vitrine [lavi'trin] – витрина après [a'prε] – после 3. Если оба согласных – сонанты, то они разделяются на два слога: parler [par'le] 4. Полугласные звуки образуют единый слог с последующим глас ным и предыдущим согласным: la serviette [lasεr'vjεt] портфель Если в группе трех согласных второй согласный s, то граница слога проходит после него: la perspective [lapεrspεk'ti:v] перспектива СЛУЧАИ ОБЯЗАТЕЛЬНОГО СВЯЗЫВАНИЯ (LIAISON) В современном французском разговорном языке наблюдается уменьшение числа связывания согласного с гласным (liaison) и все более частая замена его гласным связыванием (liaison vocalique). Одна ко и в разговорной речи соблюдаются случаи обязательного связыва ния внутри ритмической группы. Связывание о б я з а т е л ь н о: 1. Между детерминативом (артиклем, указательным и притяжатель ным прилагательным) и следующим за ним словом: les élèves [leze'lε:v] – ученики mes amis [meza'mi] – мои друзья ces actrices [sezak'tris] – эти актрисы П р и м е ч а н и е. При связывании s читается как [z]. 2. Между местоимениемподлежащим и глаголом (независимо от их взаимоположения): Elles aiment [εl'zεm] Partelle? [par'tεl] Parlentelles? [parlə'tεl] 3. Между глаголом être и следующими за ним словами: elle est actrice [εlεtak'tris] elle est à la gare [εlεtala'ga:r] 42 4. Между предлогом и следующими за ним словом: chez elle [ʃe'zεl] – у нее 5. Между существительным и стоящим перед ним определением, выраженным прилагательным или числительным: dix élèves [dize'lε:v] десять учеников mes chers amis [meʃεrzami] мои дорогие друзья ВОПРОС К ПОДЛЕЖАЩЕМУ: QUI? Вопрос к подлежащему, выраженному одушевленным существи тельным, строится с помощью вопросительного местоимения qui (кто), при котором сохраняется прямой порядок слов: Qui parle? – Кто говорит? Qui traverse la place? – Кто пересекает площадь? Вопрос к подлежащему, выраженному существительным неодушев ленным, строится с помощью конструкции qu'estce qui: Qu'estce qui est difficile? – Что трудно? ↑ ↓ Мелодика вопросительного предложения, содержащего вопроси тельное слово, характеризуется довольно высоким подъемом тона в начале предложения и значительным понижением голоса в конце предложения: ↓ ↑ Qui parle? – Кто разговаривает? Qui va à la gare? – Кто едет на вокзал? УСИЛИТЕЛЬНЫЙ ОБОРОТ C'EST... QUI Усилительный оборот c'est ... qui служит для выделения подлежа щего. C'est ставится в начале предложения, a qui – после выделяемой части: C'est ma camarade qui est malade. – Это моя подруга больна. C'est ... qui на русский язык, как правило, не переводится. В русском предложении выделить подлежащее можно, поставив его в начале предложения, и подчеркнуть с помощью интонации или слов именно, как раз и т.п. C’est Marthe qui va à la gare. – (Именно) 'Марта идет на вокзал. 43 Слова и выражения Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения: habiter жить, проживать Elle habite Paris. – Она живет в Париже. la ville город mа ville natale мой родной город visiter посещать mes amis мои друзья chaque каждый, каждая chaque année каждый год la dictée диктант difficile трудный, трудная il он (местоимение 3го л. ед. чис ла) être assis, e сидеть Michel est assis à sa table. – Ми шель сидит за своим столом. Marthe est assise à sa table. – Марта сидит за своим столом. travailler работать dessiner рисовать la dessinatrice чертежница Elle est dessinatrice. – Она чертеж ница. les exercices m pl упражнения dire говорить, сказать чтол. il (elle) dit он (она) говорит écrire писать il (elle) écrit он (она) пишет lire читать il (elle) lit он (она) читает mettre 1) надевать; 2) класть, ста вить il (elle) met он (она) надевает, он (она) кладет Il met sa veste. – Он надевает кур тку. Il met le livre. – Он кладет книгу. finir заканчивать, кончать il (elle) finit он заканчивает la règle правило fatigué, e усталый, ая être fatigué,e быть усталым, ус тать Marc est fatigué. – Марк устал. Anne est fatiguée. – Анна устала. les livres m книги les cahiers m pl тетради à midi в полдень mardi вторник Phrases 1. Перепишите следующие предложения, разделив их на слоги. Отработайте чтение: 1. Ses amis habitent Paris. 2. Il va chez ses amis chaque mardi. 3. Cette dictée est assez difficile. 4. Frédéric travaille à la fabrique. 5. Qui est assis à sa table ? 6. Qui estelle ? 2. Отработайте чтение: 1. Pierre habite Marseille. C'est sa ville natale. Ses amis habitent Paris et Pierre va visiter cette ville chaque année. 2. – Qui travaille à la fabrique? – C'est Marie qui travaille à la fabrique. 44 – Qui estelle? – Elle est dessinatrice. 3. Прочитайте следующие фразы («снежный ком»). Следите за перемещением ударения и изменяющейся мелодикой фраз: Michel. Michel est assis. Michel est assis à sa table. Pierre. Pierre visite la ville. Pierre visite sa ville natale. Pierre visite sa ville natale Nice. Pierre visite sa ville natale Nice chaque année. C'est ma camarade. C'est ma camarade Hélène. C'est ma camarade Hélène qui travaille. C'est ma camarade Hélène qui travaille à la fabrique. TEXTE Michel est assis à sa table. Il travaille: il fait des exercices, il écrit, il lit les textes et répète les règles. Michel dessine. Il aime dessiner. A midi Michel est fatigué. Il finit ses exercices, il met chaque livre et chaque cahier à sa place et va chez ses amis. Michel habite Paris. C’est sa ville natale. Cette ville est très belle. Michel aime Paris. Il dit à ses amis: «Visitez Paris!» Exercices 1. Ответьте на вопросы (при ответе употребляйте усилительный оборот c'est ... qui): 1. Qui habite Marseille? 2. Qui travaille à la fabrique? 3. Qui est dessinatrice? 4. Qui est assis à sa table? 5. Qui aime dessiner? 6. Qui va à Paris? 7. Qui traverse cette place? 8. Qui dit à ses amis «Merci!»? 9. Qui dessine? 10. Qui parle à sa mère? 11. Qui met sa veste beige? 2. Составьте предложения, используя данные ниже слова: II Elle Marie Qui Michel répéter traverser aimer visiter habiter cette ville ses amis Paris cette place les règles 45 3. Предложите пофранцузски своему товарищу: сходить за тетрадями, повторить эти правила, нарисовать эту пло щадь, посетить этот город, закрыть книги, надеть куртку, положить тетради. Употребите дружескую и вежливую форму обращения. M o d è l e: — Michel, répète cette phrase! — Michel, répétez cette phrase! 4. Задайте вопросы со следующими глаголами, используя вопроси тельное местоимение qui. Ответьте на эти вопросы, употребляя усили тельный оборот c’est … qui. M o d è l e: Qui parle avec Marie? – C’est Pierre qui parle avec Marie. visiter, finir, être fatigué, habiter, écrire, être assis, aimer, préparer, dessiner, lire, être prêt, travailler, traverser. 5. Скажите пофранцузски: 1. Она живет в Париже? 2. Повторяет ли она эти правила? 3. Он устал? 4. Кто работает на этой фабрике? 5. Кто пишет диктанты? 6. Мишель повторяет эти тексты. 7. Это правило очень трудное. 8. Этот диктант довольно трудный. 9. Друзья посещают этот город каждый год. 10. Этот город красивый. 11. Пьер живет в Париже. 12. Кто сидит за этим столом? 13. Кто устал? 14. Кто разговаривает со своими уче никами? 15. Повторите эти глаголы! 16. Приготовьте тетради! 17. Его друзья живут в Марселе. 18. Его мать работает на фабрике. 19. В пол день Шарль идет на вокзал. 20. Ницца – его родной город. 6. Перепишите текст. Разделите его на ритмические группы. От метьте долготу гласных и ударение, случаи сцепления и связывания. 7. Расскажите текст. 8. Продолжите рассказ, используя известные вам слова и выраже ния: Pierre habite Nice, c’est sa ville natale … Сontrôle Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу: 1. Фредерик живет в Париже у своих друзей. 46 Le corrigé 1. Frédéric habite Paris chez ses amis. 2. Кто разговаривает? – Это Мария разговаривает. Она разговаривает со своей подру гой Анной. Мария и Анна повторяют правила. 3. Мишель едет в Париж. Это его родной город. Он посе щает Париж каждый год. 4. Анна устала. Она пишет дик тант. Диктант очень трудный. 5. Кто сидит за столом? – Элен сидит за столом. Она делает упражнения. 6. Этот текст довольно труд ный. Марк повторяет текст. 7. Пьер заканчивает упражне ния, надевает куртку и идет к своим друзьям. 8. Кто устал? Клер устала: она работает на фабрике. Она чертежница. 9. Пьер живет в Ницце. Ницца его родной город. Этот город очень красивый. Посетите этот город. 10. Натали любит читать. Она читает книги. Она кладет каждую книгу на место. 2. Qui parle? – C'est Marie qui parle. Elle parle avec sa camarade Anne. Marie et Anne répètent les règles. 3. Michel va à Paris. C'est sa ville natale. Il visite Paris chaque année. 4. Anne est fatiguée. Elle écrit la dictée. La dictée est très difficile. 5. Qui est assis à sa table? C'est Hélène qui est assise à sa table. Elle fait des exercices. 6. Ce texte est assez difficile. Marc répète le texte. 7. Pierre finit les exercices, met sa veste et va chez ses amis. 8. Qui est fatigué? C'est Claire qui est fatiguée. Elle travaille à la fabrique. Elle est dessinatrice. 9. Pierre habite Nice. Nice est sa ville natale. Cette ville est très belle. Visitez cette ville! 10. Nathalie aime lire. Elle lit les livres. Elle met chaque livre à sa place. ПЯТЫЙ УРОК Гласные [œ], [C]. Личные приглагольные местоимения. Глаголы II группы. Отрицательная форма глагола. Ближайшее будущее. Определенный артикль. Указательные прилагательные. ГЛАСНЫЕ [œ], [C] Гласный [œ] представляет собой округленный гласный [ε] откры тый. При произнесении [œ] органы речи принимают уклад, необхо димый для [ε], но губы слегка округляются и выдвигаются вперед. 47 Гласный [C] произносится так же как [œ] и является стилистичес ким вариантом фонемы [œ]. Гласный [ə] называют беглым, так как в зависимости от стиля речи он может быть опущен в определенных положениях. Фонетические упражнения 1. Произнесите несколько раз звуки [ε] – [œ], не меняя положения языка, округляя и выдвигая вперед губы для [œ]: [ε – ε – œ – œ – ε –œ – ε – œ] 2. Произнесите, четко противопоставляя звуки [ε] – [œ], [ε:] – [œ:]: [dε] – [dœ] [tε] – [tœ] [sε] – [sœ] [zε] – [zœ] [gε] – [gœ] [kε] – [kœ] [bε] – [bœ] [pε] – [pœ] [vε] – [vœ] [fε] – [fœ] [rε] – [rœ] [ʃε] – [ʃœ] [ε] – [œ] [mε] – [mœ] [nε] – [nœ] [lε] – [lœ] [pε:r] – [pœ:r] [mε:r] – [mœ:r] [lε:r] – [lœ:r] [tε:r] – tœ:r] [sε:r] – [sœ:r] [kε:r] – [kœ:r] [zε:r] – [zœ:r] [vε:r] – [vœ:r] Таблица «От звука к букве» Звук Написание [œ] eu œu [C] e Примеры Положение перед произносимым сог ласным, кроме звука [z] перед произносимым согласным в открытом неударном слоге и в односложных словах jeune молодой sœur f сестра рremier первый je, le, de ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ ЗВУКА [C] [C] беглое не произносится: 1. В акустически конечном положении (на конце слова): la salle [la'sal] elle parle [εl'parl] 2. В односложных словах le, me, te, ce, se, je, ne, que, de п е р е д г л а с н о й следующего слова или немым h [ə] на письме опускается и вместо него ставится а п о с т р о ф: 48 (le) l'élève [le'lε:v] – ученик (le) l'hiver [li'vε:r] – зима (ce) c'est [sε] – это (есть) (je) j'aime [εm] – я люблю; мне нравится (je) j'habite [abit] – я живу 3. Между двумя согласными, окруженными гласными: la fenêtre [la'fnε :tr] 4. В группе «1 согласная + [ə] + 2 согласные»: cette place [sεt'plas]. Но: [ə] сохраняется в группе трех согласных, из которых д в е п р е д ш е с т в у ю т [ə] и одна с л е д у е т за ним (2 согласные + [ə] + 1 согласная). premier [ргə'mje]. Elle reste seule. – Она остается одна. [εlrεstə sœl] 5. Буква е после гласной не читается: gaieté [gete] Упражнения в чтении me, te, ce, le, de, ne, que, semer, mener, lever, peler, retirer, premier, secret, regretter, neuf, veuf, pleurer, fleuve, preuve, beurre, labeur, laideur, graveur, amateur, rêveur, visiteur, peur, directeur, rédacteur, travailleur, cœur, sœur, œuvre, manœuvrer, œuf, bœuf, jet, javе1, jeter, jamais, jaquette, jeunesse, trajet, adjectif, dresser, malheur, vert, fenêtre, acheter, gaieté, le petit, la petite fille, je ne sais pas, ma petite sœur, appeler. ЛИЧНЫЕ ПРИГЛАГОЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ Во французском языке личные формы глагола всегда употребля ются с приглагольными местоимениями, которые выполняют в пред ложении функцию подлежащего и выражают лицо и число глагола. Местоимения 3го лица выражают также и род существительного, которое они заменяют. Личные приглагольные местоимения – безу дарные, они составляют одну ритмическую группу с глаголом. je – я ils – они (муж. род) il – он elles – они (жен. род) elle – она 49 В 1м и 3м л. ед. числа настоящего времени глаголы I группы имеют непроизносимое окончание е: je parle [əparl] il parle [ilparl] j'aime ['εm] il aime [ilεm] В 3м л. мн. числа окончание ent не произносится: ils parlent [ilparl] ГЛАГОЛЫ II ГРУППЫ Во II группу входят глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на ir и имеющие во множественном числе настоящего времени суффикс ss. Например, глагол finir (кончать, заканчивать чтол.). Глаголы II группы имеют следующие непроизносимые окончания: s (1е л. ед. ч.) t (3е л. ед. ч.) (ss)ent (3е л. мн. ч.) je finis [əfi'ni] il (elle) finit [ilfi'ni] ils (elles) finissent [ilfinis] Повелительное наклонение глагола finir: 2л. ед. ч. (дружеская форма): finis! [fi'ni] 2л. мн. ч. (вежливая форма): finissez! [fini'se] ОТРИЦАТЕЛЬНАЯ ФОРМА ГЛАГОЛА Отрицание во французском языке строится с помощью отрица тельных частиц ne ... pas. Частица ne ставится перед глаголом, pas – после глагола: Je ne parle pas. – Я не разговариваю. Ce n'est pas clair. – Это непонятно, неясно. Elle n'est pas malade. – Она не больна. Отрицательная частица ne теряет е перед глаголом, начинающимся с гласной буквы или немого h: Je n'aime pas. – Я не люблю. Il n'habite pas Paris. – Он не живет в Париже. Носителем ударения в отрицательной конструкции является час тица pas: Il ne travaille 'pas. 50 БЛИЖАЙШЕЕ БУДУЩЕЕ (FUTUR IMMÉDIAT) Во французском разговорном языке очень употребительно описа тельное время (futur immédiat)для выражения ближайшего будущего, которое на русский язык переводится как собираюсь чтолибо сделать, сейчас буду чтото делать. Форма futur immédiat состоит из глагола aller в настоящем времени и инфинитива спрягаемого глагола: Je vais lire ce livre. – Я сейчас буду читать эту книгу. Il va visiter Paris. – Он собирается посетить Париж. ОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ Определенный артикль указывает на категорию определенности существительного, на его род и число. Род Единственное число Множественное число Мужской le le livre перед гласным и h – l’ l’ami l’hiver les les livres les amis les hivers Женский la la fenêtre l’amie l’heure les les fenêtres les amies les heures УКАЗАТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ Указательные прилагательные употребляются с существительным (при отсутствии артикля), выражают его грамматические категории и согласуются с ним в роде и числе. Род Единственное число Множественное число Мужской ce, cet (перед гласным и h немым) – этот ce livre cet acteur, cet hiver ces – эти Женский cette – эта cette table ces livres ces acteurs ces hivers сes – эти ces tables 51 Слова и выражения Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения: famille f семья fille fдочь petit, e adj маленький, ая petitefille f внучка jeune adj молодой, молодая la jeune fille девушка père m отец de – предлог, указывающий на при надлежность Le père de Pierre. – Отец Пьера. faire le ménage – заниматься хо зяйством, вести хозяйство Elle fait le ménage. – Она занима ется хозяйством. aider помогать комул. Elle aide sa mère. – Она помогает матери. В н и м а н и е! Пофранцузски глагол aider требует прямого до полнения без предлога. aider à faire qch помогать чтол. делать Elle aide sa mère à faire le ménage. – Она помогает матери зани маться хозяйством. atelier m мастерская garder зд. присматривать, сидеть (с ребенком) Elle garde sa petitefille. fils [fis] m сын frère m брат sœur f сестра aîné, e adj старший, ая cadet, cadette adj младший, ая le frère aîné старший брат la sœur cadette младшая сестра être marié, e быть женатым 52 il est marié он женат elle est mariée она замужем être pressé, e спешить, торопить ся il est pressé он спешит elle est pressée она спешит bellemère f свекровь (теща) pleurer плакать Sa fille pleure. – Ее дочка плачет. parce que потому что elle a peur (de) она боится rester оставаться seul, e adj один, одна Elle a peur de rester seule. – Она боится оставаться одна. finir de faire qch заканчивать, кон чать чтол. делать Elle finit de répéter ces textes. – Она заканчивает повторять эти тексты. je я (приглагольное местоимение в роли подлежащего) Je parle à ma mère. – Я разговари ваю со своей матерью. revenir возвращаться Il va revenir. – Он сейчас вернется. à quatre heures в четыре часа fleur f цветок J’aime cette belle fleur. – Мне нра вится этот красивый цветок. travailler работать Elle travaille à la fabrique. – Она работает на фабрике. travail m работа Il finit ce travail à quatre heures. – Он заканчивает эту работу в че тыре часа. aviateur m летчик Phrases Отработайте чтение. Следите за перемещением ударения и изменяю щейся мелодикой фраз: Le frère. Le frère aîné. Le frère aîné de Jacqueline. Le frère aîné de Jacqueline est aviateur. Ma petite sœur. Ma petite sœur pleure. Ma petite sœur pleure parce qu'elle a peur. Ma petite sœur pleure parce qu'elle a peur de rester seule. Cette jeune fille. Cette jeune fille aide sa mère. Cette jeune fille aide sa mère à faire le ménage. TEXTE La famille de Jacqueline habite Paris. Le père qui est assez jeune travaille à la fabrique. Il est dessinateur. La mère ne travaille pas. Elle fait le ménage. Jacqueline aide sa mère à faire le ménage. Jacqueline n'est pas mariée. Elle est jeune. Elle travaille à l'atelier. René est le frère aîné de Jacqueline. Jacqueline est sa sœur cadette. René est aviateur. Il est marié. Sa femme s'appelle Martine. Elle est ballerine. Martine est pressée. Elle part. Sa fille pleure parce qu'elle n'aime pas rester seule. Martine appelle sa bellemère. «Ma mère, gardez ma petite, elle a peur de rester seule. Je pars. Je finis de travailler à quatre heures et je vais revenir». «Ne pleure pas, ma petite, dit la bellemère, je vais te dessiner des fleurs». Exercices 1. Выразите несогласие, употребляя отрицательные частицы ne … pas. Следите за ударением при чтении отрицательных предложений: 1. Sa mère travaille. 2. Cet élève répète les verbes. 3. Sa sur aînée fait le ménage. 4. Pierre va à la mer. 5. Cette jeune fille aide ses amis. 6. Cette femme est jeune. 7. Le père est pressé. 8. Les élèves finissent de lire ce livre. 2. Дополните следующие предложения, употребляя союз parce que. M o d è l e: La petite fille pleure... La petite fille pleure parce qu'elle reste seule. 53 1. Il finit de travailler ... 2. Le père va à la fabrique ... 3. Elle a mal à la tête ... 4. Jacqueline ferme la fenêtre ... 5. René va à la gare ... 6. Il met sa veste ... 7. J'aime cette ville ... 3. Предложите пофранцузски своему товарищу закончить следу ющие действия: работать, читать этот текст, делать это упражнение, рисовать цве ты, повторять эти фразы. Употребите дружескую и вежливую форму обращения. M o d è l e: — Nina, finis de parler! — Nina, finissez de parler! 4. Скажите пофранцузски, употребляя форму будущего времени futur immédiat: 1. Его сестра собирается работать на фабрике. 2. Марк сейчас по вторит глаголы. 3. Я собираюсь прочитать эту книгу. 4. Он сейчас закроет окно. 5. Марта скоро вернется. 6. Жаклин собирается помочь своей сестре. 7. Шарль собирается поехать к морю. 8. Кто будет раз говаривать с Мишелем? 9. Натали сейчас уйдет. 10. Сестра Марии собирается посетить Париж. 11. Она сейчас прочитает этот трудный текст. 5. Расскажите, что вы собираетесь делать, употребляя le futur immédiat. M o d è l e: Je vais faire cet exercice. 6. Скажите пофранцузски своему товарищу, чтобы он помог: своей сестре прочитать этот текст; Анне сделать это трудное упраж нение; этой женщине перейти площадь; своей матери по хозяйству; Марку собирать чемодан; этой маленькой девочке надеть куртку; это му ученику нарисовать карту Парижа и т.д. M o d è l e: Marc, aide ta sœur à faire cet exercice! 7. Скажите пофранцузски: 1. Этот летчик молодой. Этот текст нетрудный. Он легкий. Это книга моей сестры. Я читаю эту книгу. Закройте книги и повторите эти фразы. Эта маленькая девочка остается одна. Ей страшно (она боит ся). Она плачет. Закройте тетради! Эта девушка очень красивая. Его младшая сестра любит рисовать. 2. Жена Мишеля, отец этой девочки, книги моих друзей, брат Мартины, сын этой женщины, дочь Элен, цветы моей сестры, сестры моей матери, тетради Марка. 54 3. Они не работают. Я не иду на вокзал. Он не читает эти книги. Я не люблю эти цветы. Она не уезжает. Он не помогает своим друзьям. Они не живут в этом городе. Я не пишу диктант. Он не собирает че модан. Она не надевает куртку. 4. Его семья живет в Париже. Младший брат Марты не женат, он очень молод. Его жена работает на фабрике, она чертежница. Мне нравятся эти цветы. Я люблю свою старшую сестру. Она сидит за сто лом и читает книгу. Кто помогает твоей матери по хозяйству? Мария устала, она кончает работать. Заканчивайте эту работу. 8. Перепишите текст, разделите фразы на ритмические группы. Поставьте знаки связывания. Обозначьте в транскрипции гласные звуки, отметьте долготу. 9. Перечитайте текст. Поставьте вопросы к тексту, используя воп росительное слово qui. 10. Расскажите текст. 11. Расскажите о семье своей подруги. 12. Продолжите рассказ, употребляя известные вам слова и выра жения: La sœur de Pierre s’appelle Aline. Elle est mariée… Сontrôle Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу: Le corrigé 1. Мария любит свою мать. Она 1. Marie aime sa mère. Elle aide sa mère à faire le ménage. помогает матери по хозяйству. 2. Жермена устала. Она собирает 2. Germaine est fatiguée. Elle va aller à la mer avec sa sœur cadette. ся поехать на море со своей младшей сестрой. 3. Старший брат Мишеля работа 3. Le frère aîné de Michel travaille à l'atelier. Il est marié. Sa femme ет в мастерской. Он женат. Его s’appelle Claire. жену зовут Клер. 4. Нина плачет, потому что она не 4. Nina pleure parce qu'elle n'aime pas rester seule. любит оставаться одна. 5. Жаклин младшая сестра Пьера. 5. Jacqueline est la sœur cadette de Pierre. Elle est très jeune. Elle Она очень молода. Она не за n'est pas mariée. мужем. 6. Не плачь, Алина! Мама скоро 6. Ne pleure pas, Aline! La mère va revenir. Elle va te dessiner des вернется. Она нарисует тебе fleurs. цветы. 55 7. Мать говорит: «Уже четыре часа! Заканчивайте работать! Обед готов!» 8. Мартина дочка моей младшей сестры. Она маленькая, но она не боится оставаться одна. 9. Кто младший брат Марты? Младший брат Марты чертеж ник. Он любит рисовать. 10. Алина работает. Кто присмат ривает за ее дочкой? За ма ленькой Жаклин присматри вает свекровь. 7. La mère dit: «Il est quatre heures! Finissez de travailler! Le dîner est prêt!» 8. Martine est la fille de ma sœur cadette. Elle est petite, mais elle n'a pas peur de rester seule. 9. Qui est le frère cadet de Marthe? Le frère cadet de Marthe est dessinateur. Il aime dessiner. 10. Aline travaille. Qui garde sa fille? C'est la bellemère qui garde la petite Jacqueline. ШЕСТОЙ УРОК Гласный [ø]. Имя прилагательное. Образование женского рода и множественного числа имен прилагательных. Вопрос к глагольному сказуемому. Безличный оборот il est. ГЛАСНЫЙ [ø] [ø] – гласный переднего ряда, закрытый, округленный. Для про изнесения этого звука положение органов речи такое же, как и для произнесения [е], только губы округлены и выдвинуты вперед. Фонетические упражнения I. Приготовьте уклад органов речи, необходимый для [е] и, меняя его, выдвиньте губы, затем вновь перейдите к укладу [е]. Проделайте это упражнение несколько раз. (Пользуясь зеркалом, следите за пра вильностью округления губ.) [е – ø – е] 2. Произнесите, четко противопоставляя звуки [е] – [ø]. Следите за энергичным округлением губ при произнесении [ø]: [pe] – [pø] [be] – [bø] [me] – [mø] [te] – [tø] [de] – [dø] [ne] – [nø] 56 [fe] – [fø] [ke] – [kø] [se] – [sø] [ʃe] – [ʃø] [ve] – [vø] [ge] – [gø] [ze] – [zø] [e] – [ø ] [le] – [lø] [re] – [rø] 3. Произнесите. Следите за чередованием округленных и неокруг ленных гласных: [ε] – [] – [e] – [ø] [pε] – [pœ] – [pe] – [pø] [bε] – [bœ] – [be] – [bø] [tε] – [tœ] – [te] – [tø] [dε] – [dœ] – [de] – [dø] [fε] – [fœ] – [fe] – [fø] [vε] – [vœ] – [ve] – [vø] [kε] – [kœ] – [ke] – [kø] [gε] – [gœ] – [ge] – [gø] [ʃε] – [ʃœ] – [ʃ e] – [ʃø] [ε] – [œ] – [ e] – [ø] [mε] – [mœ] – [me] – [mø] [nε] – [nœ] – [ne] – [nø] [lε] – [lœ] – [le] – [lø] [rε] – [rœ] – [re] – [rø] 4. Произнесите. Дайте четкую дифференциацию звуков [œ] – [ø]: [mœ] – [mø] [pœ] – [pø] [bœ] – [bø] [tœ] – [tø] [dœ] – [dø] [nœ] – [nø] [fœ] – [fø] [vœ] – [vø] [lœ] – [lø] [kœ] – [kø] [gœ] – [gø] [rœ] – [rø] [sœ] – [sø] [zœ] – [zø] 5. Произнесите. Следите за краткостью и звонкостью звучания [j] перед [ø]: [ø] – [jø] [bø] – [bjø] [sø] – [sjø] [pø] – [pjø] [dø] – [djø] [mø] – [mjø] [tø] – [tjø] [vø] – [vjø] [nø] – [njø] [fø] – [fjø] [kø] – [kjø] [lø] – [ljø] 6. Произнесите [t], [d] перед [jø], не смягчая согласного: [tjø] [djø] Проделайте это упражнение несколько раз. 7. Произнесите, удлиняя согласный: [fffø] – [vvvø] – [zzzø] – [lllø] – [mmmø] – [pppø] – [bbbø]. Не допускайте смягчения согласного перед [ø]. 57 Таблица «От звука к букве» Звук Написание [ø] eu eu œu Положение на конце слова и перед непроизносимой соглас ной перед звуком [z] на конце слова и перед непроизносимой соглас ной Примеры bleu синий peu мало il pleut идет дождь heureuse счастливая nœud m узел ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ 1. Буква х в числительных deux [dø] (два), six [sis] (шесть), dix [dis] (десять) при связывании с последующей гласной произносится как [z]: deux heures [dø zœ:r] – два часа dix heures [di'zœ:r] – десять часов 2. Буква f числительного neuf [nœf] (девять) произносится при связывании как [v]: neuf heures [nœ'vœ:r] – девять часов 3. В числительном sept (семь) буква р не произносится: sept heures [sεt:r] – семь часов Упражнения в чтении feu, queue, vœu, bleu, veut, pleut, nœud, lieu, mieux, dieu, vieux, adieu, milieu; radieuxradieuse, heureuxheureuse, malheureuxmalheureuse, paresseuxparesseuse, sérieuxsérieuse; jeu, neuf, leur, lieu, jeune, ceux, seul, cœur. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ Прилагательные согласуются в роде и числе с существительным, к которому они относятся, и чаще всего стоят п о с л е существитель ного: le frère cadet младший брат la sœur cadette младшая сестра 58 ОБРАЗОВАНИЕ ЖЕНСКОГО РОДА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ 1. Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на е, в жен ском роде остаются без изменения: jeune молодой jeune молодая. cette jeune actrice эта молодая актриса ce jeune acteur этот молодой актер 2. Как правило, женский род прилагательных образуется путем прибавления е к форме мужского рода: aîné старший – aînée старшая; petit маленький – petite маленькая. Marc est petit. – Марк – маленький. Marthe est petite. – Марта – маленькая. 3. Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на eux, в женском роде меняют это окончание на euse: heureux счастливый – heureuse счастливая. Michel est heureux. – Мишель счастлив. Adèle est heureuse. – Адель счастлива. 4. Прилагательные, имеющие в мужском роде окончание et, е1, в женском роде удваивают согласную: cadet младший – cadette младшая. Le frère cadet de Nina. – Младший брат Нины. La sœur cadette de Nina. – Младшая сестра Нины. 5. Прилагательные vieux старый, beau красивый, nouveau новый имеют вторую форму для мужского рода, которая употребляется перед существительным, начинающимся с гласной или h немого: vieux – vieil, beau – bel, nouveau – nouvel се vieux livre НО: ce vieil acteur, ce vieil homme. От этих же форм образуется женский род имен прилагательных: vieil – vieille bel – belle nouvel – nouvelle Образование множественного числа прилагательных Обычно множественное число прилагательных образуется путем добавления окончания s к форме единственного числа: cette belle place – ces belles places 59 Прилагательные, имеющие в единственном числе s или х, во множественном числе не изменяются: ce vieux livre эта старая книга – ces vieux livres эти старые книги ce cahier gris эта серая тетрадь – ces cahiers gris эти серые тетради ВОПРОС К ГЛАГОЛЬНОМУ СКАЗУЕМОМУ Вопрос к сказуемому строится с помощью вопросительного мес тоимения que что и простой инверсии: Que faitil? – Il travaille. Что он делает? – Он работает. Que fait ta camarade? – Elle répète les verbes. Что делает твоя подруга? – Она повторяет глаголы. БЕЗЛИЧНЫЙ ОБОРОТ IL EST Для обозначения времени во французском языке употребляется безличный оборот il est, в котором местоимение il на русский язык не переводится, а является лишь грамматическим подлежащим: II est quatre heures. – Сейчас четыре часа. Слова и выражения Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения: monsieur m [mə 'sjø] господин vieux adj старый, vieille старая heureux, euse adj счастливый, ая malheureux, euse adj несчаст ный, ая sérieux, euse adj серьезный, ая paresseux, euse adj ленивый, ая que что (местоимение ) Que litelle? – Что она читает? a имеет (3е л. ед. числа глагола avoir иметь) elle а у нее есть (она имеет) Elle a ce livre. – У нее есть эта кни га. les yeux [lezjø] m pl глаза les cheveux [leʃvø] m pl волосы frisé, e adj вьющийся, ая 60 des неопределенный артикль мн. числа Elle a des cheveux frisés. – У нее вьющиеся волосы. gris, e adj серый, ая bleu, e adj синий, голубой, ая elle peut она может Elle peut préparer le texte. – Она может приготовить текст. je peux я могу Je peux dessiner des fleurs. – Я могу нарисовать цветы. elle veut она хочет Elle veut rester seule. – Она хочет остаться одна. je veux я хочу Je veux lire ce livre. – Я хочу про читать эту книгу. déjeuner завтракать Le père déjeune. – Отец завтрака ет. déjeuner m завтрак le petit déjeuner первый завтрак (у французов) acheter покупать j'achète я покупаю il achète он покупает В н и м а н и е! безударный глас ный [ə] основы глагола acheter под ударением произносится как [ε], а на письме обозначает ся è. après после (предлог) après le déjeuner после завтрака Phrases 1. Отработайте чтение: a) C'est monsieur Mathieu. Estil vieux? Il est vieux. Estil sérieux? Il est sérieux. Estil heureux? Il n'est pas heureux, il est malheureux. b) C'est Adèle. Que faitelle? Elle travaille. Estelle vieille? Elle n'est pas vieille. Elle est jeune. Elle est sérieuse. Elle n'est pas paresseuse. 2. Отработайте чтение и запомните: Quelle heure estil? Который час? il est deux heures два часа il est quatre heures четыре часа il est six heures шесть часов il est sept heures семь часов il est neuf heures девять часов il est dix heures десять часов il est quatre heures et demie половина пятого il est deux heures et demie половина третьего il est midi полдень A quelle heure déjeunetelle? В котором часу она завтракает? Elle déjeune à neuf heures. Она завтракает в девять часов. 3. Прочитайте следующие фразы. Следите за перемещением ударе ния и изменяющейся мелодикой: Ma mère. Ma mère prépare le petit déjeuner. A neuf heures ma mère prépare le petit déjeuner. Serge. Serge achète des fleurs. Serge achète des fleurs à sa fille. Après le déjeuner Serge achète des fleurs à sa fille. Le père. Le père et la fille. 61 Le père et la fille déjeunent. Le père et la fille déjeunent à neuf heures. TEXTE Adèle est jeune et belle. Elle a des yeux bleus et des cheveux frisés. Elle est sérieuse. Elle travaille à la fabrique. Elle aime travailler. Le père d'Adèle habite avec elle. Il est vieux. Il ne travaille pas. La mère d'Adèle n'est pas vieille, mais elle est très malade. Elle ne peut pas travailler. Adèle aime sa mère. Elle veut aider sa mère. C'est Adèle qui fait le ménage. Il est neuf heures. Adèle prépare le petit déjeuner. A neuf heures et demie le petit déjeuner est prêt. Le père, la mère et la fille déjeunent. Après le petit déjeuner, le père va acheter des fleurs à sa fille. Adèle aime les fleurs. Elle est heureuse. Exercices 1. Из данных ниже слов составьте предложения. Обратите внима ние на согласование прилагательных: Ce monsieur est belle Ce livre n’est pas malade Cette femme vieux Cet élève heureux, se Cette salle paresseux, se Cette jeune fille malheureux, se Marc vieille Aline petit, e 2. Побеседуйте с товарищем, выразив свое согласие или несогла сие, употребляя данные ниже слова и выражение c'est vrai, ce n’est pas vrai. Соблюдайте правильное движение тона в вопросах и ответах. M o d è l e: – Estce vrai que Pierre est malade? – C'est vrai, il est malade. – Ce n'est pas vrai, il n'est pas malade. a) Sylvie, Serge, Marthe, Michel, Hélène, Marie, Agathe, monsieur Mathieu, madame Mathieu. b) sérieux, sérieuse, jeune, prêt, prête, vieux, vieille, heureux, heureuse, paresseux, paresseuse. 3. Скажите пофранцузски: a) Я хочу прочитать эту книгу. Я хочу повторить этот текст. Я хочу поговорить со своей подругой. Я хочу купить эти цветы. Я хочу напи 62 сать это упражнение. Она хочет приготовить завтрак. Я хочу закрыть окно. Он хочет работать на фабрике. Я хочу перейти эту площадь. Я хочу поговорить с твоей сестрой. Я хочу помочь своей подруге сде лать это упражнение. Он хочет купить эту книгу. б) Я могу закрыть окно. Я могу приготовить завтрак. Она может поговорить с твоей подругой. Он может сделать это упражнение. Она может написать это письмо. Я могу собрать свой чемодан. Я могу повторить эти глаголы. Я могу помочь этому товарищу. 4. Напишите следующие прилагательные в женском роде един ственного числа, а затем во множественном числе: M o d è l e: ед.ч. мн.ч. prêt – prête prêts – prêtes petit, seul, heureux, bleu, gris, cadet, vieux, jeune, malade, sérieux, natal, malheureux. 5. Напишите пофранцузски: 1. В девять часов отец завтракает и идет на вокзал. 2. Что делает твоя старшая сестра? 3. Завтрак готов. 4. После работы Пьер идет к друзьям. 5. Сейчас я приготовлю завтрак и позову маму и сестру. 6. Адель сидит за своим столом и занимается (travailler). 7. Кто хочет купить эту книгу? 8. Я не могу прочитать эту фразу. 9. У моей сестры голубые глаза. 10. Этот ученик очень ленивый. 11. Ее мать больна. Она не работает. Она остается дома. 6. Перепишите текст, разделите его на ритмические группы. От метьте случаи связывания и сцепления, обозначьте долготу гласных звуков и ударение. 7. Перечитайте текст и ответьте на вопросы: 1. Adèle estelle jeune? Estelle belle? Estelle sérieuse? 2. Que fait Adèle? 3. Le père d’Adèle estil vieux? Travailletil? 4. La mère d’Adèle estelle vieille? 5. Qui fait le ménage? Qui prépare le petit déjeuner? 6. A quelle heure le petit déjeuner estil prêt? 7. Adèle aimetelle les fleurs? 8. Расскажите текст. 9. Используя текст, расскажите, чем занимается Адель, опишите ее внешность. 10. Составьте рассказ о матери и отце Адель. 11. Продолжите рассказ, используя известные вам слова и выражения: Martine est la fille de monsieur Mathieu. Elle est jeune … 63 Сontrôle Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу: 1. Мария не может закончить эту работу в два часа, потому что она устала. 2. Это правда, что Мартина бо ится оставаться одна? Нет, не правда, она не маленькая. 3. Эта книга трудная. Они не могут читать эту книгу. 4. Его младшая сестра Марта не хочет помогать матери по хо зяйству. Она ленивая. Это очень плохо. 5. Кто может нарисовать эти красивые цветы? Марк может нарисовать эти цветы. Это правда, Марк? Да, это прав да, я люблю рисовать. 6. Господин Матье не старый. Он любит работать. Он хочет работать со своей дочерью в этой мастерской. 7. Жену Шарля зовут Мартина. Она молода. У нее голубые глаза и вьющиеся волосы. Шарль любит свою жену. 8. Девять часов. Завтрак готов. Пойди за своей младшей сес трой! 9. Моя мама не старая, но она не может работать, потому что она больна. Я покупаю маме цветы, она любит цветы. 10. Кто может помочь Мишелю сде лать это трудное упражнение? 11. В котором часу она кончает работать? Она кончает ра ботать в шесть часов и идет к своим друзьям. 12. Кто хочет поехать в Париж этим летом? Элен хочет по ехать в Париж. У нее в Пари же друзья. 64 Le corrigé 1. Marie ne peut pas finir ce travail à deux heures parce qu'elle est fatiguée. 2. Estce vrai que Martine a peur de rester seule? Ce n'est pas vrai, elle n'est pas petite. 3. Ce livre est difficile. Ils ne peuvent pas lire ce livre. 4. Sa sur cadette Marthe ne veut pas aider sa mère à faire le ménage. Elle est paresseuse. C'est très mal. 5. Qui peut dessiner ces belles fleurs? C'est Marc qui peut dessiner ces fleurs. Estce vrai, Marc? C'est vrai, j'aime dessiner. 6. Monsieur Mathieu n'est pas vieux. Il aime travailler. Il veut travailler avec sa fille à cet atelier. 7. La femme de Charles s'appelle Martine. Elle est jeune. Elle a des yeux bleus et des cheveux frisés. Charles aime sa femme. 8. Il est neuf heures. Le petit déjeuner est prêt. Va chercher ta sœur cadette! 9. Ma mère n'est pas vieille, mais elle ne peut pas travailler parce qu'elle est malade. J'achète à ma mère des fleurs, elle aime les fleurs. 10. Qui peut aider Michel à faire cet exercice difficile? 11. A quelle heure finitelle de travailler? Elle finit de travailler à six heures et elle va chez ses amis. 12. Qui veut aller à Paris cet été? C'est Hélène qui veut aller à Paris. Elle a des amis à Paris. СЕДЬМОЙ УРОК Гласный [у]. Полугласный [D]. Второе лицо единственно го числа глаголов в настоящем времени. Общий вопрос. Неопределенный артикль женского рода единственного числа. Отсутствие артикля перед существительным. Гла голы III группы avoir и être в единственном числе насто ящего времени. ГЛАСНЫЙ [у] Гласный [у] – гласный переднего ряда, закрытый, округленный. При произнесении этого звука положение органов речи такое же, как и для произнесения [i], но губы сильно округлены и выдвинуты вперед больше, чем для [ø]. ПОЛУГЛАСНЫЙ [D] Полугласный [D] произносится на основе артикуляции гласного [у], при этом губы сильно вытянуты и округлены. Звук образуется в момент быстрого перехода с принятого для [у] уклада органов речи на уклад последующего гласного. Согласные, стоящие перед [ɥ], произносятся с округленными гу бами. Фонетические упражнения 1. Приготовьте уклад органов речи, необходимый для произнесе ния [i] и, меняя его, энергично округлите и выдвиньте губы для про изнесения [у], затем вновь перейдите к укладу [i]: [i – y – i] Проделайте это упражнение несколько раз (контролируйте себя с помощью зеркала). 2. Прочитайте, четко противопоставляя звуки [i] – [у]: [pi] – [py] [bi] – [by] [mi] – [my] [ti] – [ty] [di] – [dy] [ni] – [ny] [fi] – [fy] [vi] – [vy] [li] – [ly] [ki] – [ky] [gi] – [gy] [ri] – [ry] [si] – [sy] [zi] – [zy] [ʃi] – [ʃy] [i] – [y] 65 3. Произнесите. Следите за сохранением принятого уклада при произнесении [у:] долгого: [py] – [py:r] [ty] – [ty:r] [fy] – [fy:r] [ky] – [ky:r] [sy] – [sy:r] [by] – [by:r] [dy] – [dy:r] [vy] – [vy:r] [gy] – [gy:r] [zy] – [zy:r] [my] – [my:r] [ny] – [ny:r] [ly] – [ly:r] [ry] – [ry:r] 4. Произнесите, увеличивая округление и напряженность губ для слога с полугласным [ɥ]. Следите за быстрым и энергичным перехо дом от полугласного к последующему гласному: 1) [i] – [y] – [ɥi] [pi] – [py] – [pɥi] [bi] – [by] – [bɥi] [ti] – [ty] – [tɥi] [di] – [dy] – [dɥi] [fi] – [fy] – [fɥi] [vi] – [vy] – [vɥi] [ki] – [ky] – [kɥi] [si] – [sy] – [sɥi] [mi] – [my] – [mɥi] [ni] – [ny] – [nɥi] [li] – [ly] – [lɥi] [ri] – [ry] – [rɥi] 2) [y] – [ɥi] – [ɥi:] [py] – [pɥi] – [pɥi:] [fy] – [fɥi] – [fɥi:r] [ky] – [kɥi] – [kɥi:r] [sy] – [sɥi] – [sɥi:] [ny] – [nɥi] – [nɥi:r] [ly] – [lɥi] – [lɥi:r] 3) [y] – [ɥi] – [ɥe] [by] – [bɥi] – [bɥe] [ty] – [tɥi] – [tɥe] [sy] – [sɥi] – [sɥe] [fy] – [fɥi] – [fɥe] [my] – [mɥi] – [mɥe] [ny] – [nɥi] – [nɥe] [ly] – [lɥi] – [lɥe] [ry] – [rɥi] – [rɥe] 5. Произнесите, соблюдая четкий и быстрый переход от полуглас ного к гласному звуку: [sɥœ:r] [tɥœ:r] [lɥœ:r] [rɥœ:r] 66 [rɥεl] [dɥεl] [mɥεt] [lɥεt] [nɥa:] [rɥad] [sɥa:v] [mɥabl] Таблица «От звука к букве» Звук Написание [y] u [D] û u Положение перед непроизносимой гласной перед согласной перед произносимой гласной Примеры rue f улица sûr уверенный bruit m шум pluie f дождь manuel m учебник Упражнения в чтении tu, du, lu, vu, cru, bu, su, nu, rue, plume, brume, lune, lutte, plus, mur, sur, pur, dur, prune, minute, murmurer, pupitre, virgule, fumer, usine, revue, université, cultiver, étudier, tulipe, tunnel, statue, tulle, verdure, durer, dupe, crédule, rupture, culture, littérature, étude, étui, situer, réduire, tuer, distribuer, diminuer, saluer, spirituel, duel, puis, depuis, pluie, lui, traduire, musique, typique, lyrique, physique, gymnastique, arithmétique, rythmique, mathématiques. ВТОРОЕ ЛИЦО ЕДИНСТВЕННОГО ЧИСЛА ГЛАГОЛОВ В НАСТОЯЩЕМ ВРЕМЕНИ Глаголы I группы во 2м л. ед. числа настоящего времени имеют окончание es. Глаголы II группы и большинство глаголов III груп пы – окончание s: I группа Tu dessines la mer. Tu parles à ta mère. Tu travеrses cette place. II группа Tu finis ce travail. III группа Tu vas à la gare. Tu fais ta malle. Tu mets ta veste. Tu lis ce livre. Tu écris cette lettre. Обратите внимание, что все глаголы I группы и некоторые глаголы III группы при образовании повелительного наклонения у т р а ч и в а ю т окончание s во 2м л. ед. числа: Parle! Traverse cette place! Va à ta place! 67 ОБЩИЙ ВОПРОС Общий вопрос к предложению может строиться как путем инвер сии, так и с помощью оборота estce que. 1. При подлежащем – местоимении общий вопрос строится путем п р о с т о й инверсии подлежащего и сказуемого: Tu parles à ta mère. Il lit ce livre. Elle traverse la rue. Il va à la gare. Elle achète des fleurs. Parlestu à ta mère? Litil ce livre? Traversetelle la rue? Vatil à la gare? Achètetelle des fleurs? 2. При подлежащем – существительном общий вопрос образуется путем с л о ж н о й инверсии, при которой на первом месте стоит подлежащее, выраженное существительным, a затем следует глагол сказуемое с соответствующим местоимением после него: Charles achète des fleurs. Le père de Lucie va à la fabrique. Charles achètetil des fleurs? Le père de Lucie vatil à la fabrique? 3. Если общий вопрос образован с помощью вопросительной кон струкции estce que, которая на русский язык не переводится, в пред ложении сохраняется прямой порядок слов: Estce qu'il lit ce livre? Estce qu'elle traverse la rue? Estce que Lucie répète ces verbes? Estce que le frère de Lucie va à la fabrique? НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ ЖЕНСКОГО РОДА ЕДИНСТВЕННОГО ЧИСЛА Une – неопределенный артикль женского рода единственного чис ла; употребляется перед исчисляемыми существительными, впервые вводимыми в речь: J'achète une revue. – Я покупаю журнал. Il a une sœur. – У него есть (одна) сестра. После оборота c'est перед существительным обычно употребляется неопределенный артикль: Estce une revue?–Это журнал? C'est une revue. – Это журнал. Ce n’est pas une revue. – Это не журнал. 68 Если имя существительное определяется другим именем существи тельным, указывающим на принадлежность, перед ним ставится оп ределенный артикль: C'est la revue de Lucie. – Это журнал Люси. Ce n'est pas la revue de Lucie. – Это не Люсин журнал. ОТСУТСТВИЕ АРТИКЛЯ ПЕРЕД СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ Если именная часть сказуемого выражена существительным без определения и обозначает профессию, род занятий или национальность, то а р т и к л ь перед ним н е у п о т р е б л я е т с я: Je suis aviateur. – Я летчик. Martine est actrice. – Мартина актриса. Michel est Russe. – Мишель русский. При наличии определения именная часть сказуемого, как правило, употребляется с н е о п р е д е л е н н ы м артиклем. Martine est une jeune actrice. – Мартина молодая актриса. ГЛАГОЛЫ III ГРУППЫ AVOIR И ÊTRE В ЕДИНСТВЕННОМ ЧИСЛЕ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ аvoir иметь Утвердительная j'ai [e] tu as il a elle a Отрицательная je n’ai pas tu n’as pas il n’a pas elle n’a pas Вопросительная estce que j’ai? aije? estce que tu as? astu? estce qu’il a? atil? estce qu’elle a? atelle? être быть je suis tu es il est elle est je ne suis pas tu n’es pas il n’est pas elle n’est pas estce que je suis? suisje? estce que tu es? estu? estce qu’il est? estil? estce qu’elle est? estelle? После глагола avoir в о т р и ц а т е л ь н о й ф о р м е перед суще ствительным вместо неопределенного артикля употребляется предлог de: Je n'ai pas de sœur. – У меня нет сестры. Tu n'as pas de livre. – У тебя нет книги. Il n'a pas de cigarettes. – У него нет сигарет. 69 Слова и выражения Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения: université f университет faire ses études учиться Je fais mes études à l'université. – Я учусь в университете. étudier изучать чтол. littérature f литература J'étudie la littérature. – Я изучаю литературу. rue f улица revue f журнал usine f завод Charles travaille à l’usine. – Шарль работает на заводе. traduire переводить Il traduit cette phrase. – Он пере водит эту фразу. russe adj русский, ая russe m русский язык; русский (национальность) Frédéric étudie le russe. – Фреде рик изучает русский язык. Serge est Russe. – Сергей – русский. раr1еr russe говорить порусски В н и м а н и е! В выражении parler russe артикль отсутствует. Elle parle russe. – Она говорит порусски. près de около J'habite près de la gare. – Я живу около вокзала. sur на (предлог), по (о чемл.) Le livre est sur la table. – Книга лежит на столе. Il lit des articles sur la littérature. – Он читает статьи по литературе Suisse f Швейцария Il habite la Suisse. – Он живет в Швейцарии. huit [ɥit]восемь 70 y туда, там II travaille à l'usine. Il y va à huit heures. – Он работает на заводе. Он идет туда в восемь часов. à pied пешком Il y va à pied. – Он идет туда пеш ком. regarder смотреть Elle regarde ces fleurs. – Она смот рит на эти цветы. В н и м а н и е! После глагола regarder употребляется прямое дополнение в отличие от русско го «смотреть на». fumer курить cigarette f сигарета Jules fume une cigarette. – Жюль курит сигарету. vitrine f витрина Elle aime regarder les vitrines. – Она любит смотреть на витрины. âgé, e adj пожилой, ая une femme âgée пожилая женщи на cultiver выращивать les légumes m pl овощи les fruits m pl фрукты Sa mère cultive des légumes et des fruits. – Его мать выращивает овощи и фрукты. déjà adv уже Pierre finit déjà de travailler. – Пьер уже заканчивает работать. Phrases 1. Отработайте чтение: Tu étudies la littérature. Tu aimes la musique. Tu traverses cette rue. Tu déjeunes à neuf heures. Tu finis ce travail. Tu lis cette revue. Tu écris la dictée. Tu fais le ménage. Tu traduis cet article. Tu veux lire ce livre. Tu peux écrire cette lettre. Etudiestu la littérature? Aimestu la musique? Traversestu cette rue? Déjeunestu à neuf heures? Finistu ce travail? Listu cette revue? Ecristu la dictée? Faistu le ménage? Traduistu cet article? Veuxtu lire ce livre? Peuxtu écrire cette lettre? 2. Отработайте чтение. Обратите внимание на интонацию вопро сительных предложений: a) 1. Ta camarade habitetelle Paris? 2. Le père de Jules travailletil à l'usine? 3. Lucie étudietelle la littérature? 4. Marcel faitil ses études à l'université ? 5. Monsieur et madame Mathieu lisentils des livres russes? 6. Ta sœur aimetelle la musique? b) 1. Estce que tu aimes la littérature russe? 2. Estce que tu étudies le russe? 3. Estce qu'elle prépare le déjeuner? 4. Estce qu'il va à la mer? 5. Estce que c'est une revue? 6. Estce que c'est ta place? 7. Estce que c'est le frère de Suzanne? 8. Estce que Thérèse est sérieuse? 8. Estce que sa mère est malade? 9. Estce que ces élèves étudient la littérature? 10. Estce que Jules lit cet article sur la musique? TEXTE La famille de Jules habite la Suisse. Le père de Jules qui s’appelle Pierre, travaille à l'usine. La famille habite près de l'usine. Le père va à l'usine à huit heures. Il y va à pied. Il n'est pas pressé. Il fume une cigarette et regarde les vitrines. La femme de Pierre, Anne, n’est pas jeune. Elle ne travaille pas, elle fait le ménage. Elle cultive des fleurs, des légumes et des fruits. Jules a une sœur. La sœur de Jules s'appelle Suzanne. Suzanne fait ses études à l'université. Elle étudie le russe. Elle parle déjà russe. Elle aime la littérature. Elle lit une revue russe. Elle lit des articles sur la littérature. Elle traduit des articles. 71 Exercices 1. а) Составьте предложения из данных ниже слов: Je II Elle Cette femme Sa sœur Cette jeune fille Tu suis es est aviateur pianiste ballerine acteur Russe dessinatrice élève b) Скажите пофранцузски: Моя сестра актриса. Я летчик. Его мать пианистка. Сюзанна чер тежница. Сестра Сюзанны балерина. Жюль актер, его сестра ученица. Отец Шарля директор завода. 2. Ответьте на вопросы утвердительно и отрицательно. M o d è l e: Estce une table? C’est une table. Ce n’est pas une table. Estce une cravate? Estce une fabrique? Estce une lettre? Estce une veste? Estce une rue? Estce une cigarette? Estce une fenêtre? 3. Cкажите пофранцузски. Обратите внимание на употребление артиклей: Это стол? – Это стол. Это стол моей сестры. Это журнал? – Это журнал. Это журнал Алины. Это портфель? – Это портфель. Это пор тфель моей младшей сестры. Это стул? – Это стул. Стул стоит около окна. Это цветок? – Это цветок. Цветок стоит на столе. Это галстук? – это галстук. Это галстук Мишеля. Это письмо? – Это письмо. Это письмо моей подруги. 4. Задайте вопросы своему товарищу, употребляя следующие гла голы в форме 2го л. ед. числа. M o d è l e: Listu des revues russes? Estce que tu lis des revues russes? étudier, faire ses études, parler, aimer, regarder, cultiver, fumer, dessiner, aller, avoir, être, lire, écrire, mettre. 5. Скажите пофранцузски. Употребите глаголы в повелительном наклонении: 72 а) Прочти эту статью по литературе. Переведи этот текст. Поговори со своей сестрой. Посмотри мой диктант. Повтори эти глаголы. Посети этот музей. Нарисуй эти цветы. Помоги своей матери. Повто ри это правило. б) Не делай это упражнение. Не переводи эту статью. Не покупай эти цветы. Не кури. Не пиши этот глагол. Не читай мое письмо. Не пересекай эту площадь. Не смотри на витрины. Не разговаривай с его сестрой. Не ходи к Марте, она устала. Не закрывай окно. 6. Задайте общий вопрос к следующим предложениям: а) Elle veut visiter Paris. Il fait ses études à l’université. Ils traversent la place. Elle déjeune à neuf heures. Ils aiment la littérature. Il dessine des fleurs à sa sœur. Il est marié. Elle est fatiguée. b) Pierre habite Marseille. La mère de Jules va à la mer. Thérèse met sa veste beige. Aline et Marthe regardent les vitrines. Les élèves ferment les cahiers. Le père de Claire habite la Suisse. Hélène aide sa mère à cultiver des légumes. с) Je lis vite cet article. Je vais préparer le petit déjeuner. Je veux acheter cette revue. Je finis de travailler. Je ferme les fenêtres. Je fume une cigarette. Je déjeune avec ma sœur. 7. Напишите пофранцузски: 1. Младший брат Марты летчик? 2. Этот артист молодой? 3. Мария больна? 4. Директор этого завода старый? 5. Твоя сестра говорит по русски? 6. Это упражнение трудное? 7. Сюзанна любит эти цветы? 8. Эта женщина красивая? 9. Твои друзья живут в Париже? 10. Ты повторяешь эти глаголы? 11. Он покупает этот журнал? 12. Они пе реводят эту статью? 13. Она смотрит на эту витрину? 14. Пишешь ли ты эти упражнения? 15. Любишь ли ты музыку? 16. Читаешь ли ты эти статьи по литературе? 17. Смотришь ли ты на эти красивые цве ты? 18. Живешь ли ты около фабрики? 19. Изучаешь ли ты русский язык? 8. Перепишите текст. Отметьте сцепления и связывания, обозначь те долготу гласных звуков и ударение. 9. Расскажите текст. 10. Придумайте детали, дополняющие рассказ о Жюле. 11. Используя знакомые вам слова, расскажите о себе. 73 Сontrôle Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу: 1. Твоя сестра любит классичес кую музыку? Моя сестра ба лерина, и она любит класси ческую музыку. 2. Этот текст трудный? – Этот текст очень трудный. Ты мо жешь помочь Жанне переве сти этот текст? 3. Анна учится в университете? – Анна учится в университе те, она изучает русский язык. 4. Пьер идет в университет пеш ком. Он не торопится, пото му что живет рядом с универ ситетом. 5. У тебя есть сестра? – У меня есть младшая сестра. Она учится в университете, она изучает русскую литературу. 6. У Марты есть семья? – У нее есть семья. Отец Марты ди ректор завода, мать Марты не работает. Она занимается до машним хозяйством и выра щивает овощи. 7. У тебя есть куртка? – У меня есть куртка. Я хочу надеть свою куртку, потому что про хладно. 8. Ты можешь приготовить завт рак? – Я очень тороплюсь и не могу приготовить завтрак. Я позавтракаю в университете. 9. Кто твоя сестра? – Моя сес тра – актриса. Она любит ли тературу и искусство. Она чи тает книги и статьи по искус ству. 10. У этой девочки есть мать? – У этой девочки есть мать. Ее 74 Le corrigé 1. Та sœur aimetelle la musique classique? – Ma sœur est ballerine et elle aime la musique classique. 2. Ce texte estil difficile? – Ce texte est très difficile. Peuxtu aider Jeanne à traduire ce texte? 3. Anne faitelle ses études à l'université? – Anne fait ses études à l'université, elle étudie le russe. 4. Pierre va à l'université à pied. Il n'est pas pressé parce qu'il habite près de l'université. 5. Astu une sœur? – J'ai une sœur cadette. Elle fait ses études à l'université, elle étudie la littérature russe. 6. Marthe atelle une famille? – Elle a une famille. Le père de Marthe est directeur de l'usine. La mère de Marthe ne travaille pas, elle fait le ménage et cultive des légumes. 7. Astu une veste? – J'ai une veste. Je veux mettre ma veste parce que l'air est frais. 8. Peuxtu préparer le petit déjeuner? – Je suis pressé et je ne peux pas préparer le petit déjeuner. Je vais déjeuner à l'université. 9. Qui est ta sœur? – Ma sœur est actrice. Elle aime la littérature et l'art. Elle lit des livres et des articles sur l'art. 10. Cette petite fille atelle une mère? – Cette petite fille a une мать больна. Дочка помогает матери по хозяйству. 11.У тебя есть сигареты? – У меня нет сигарет. Я не курю. 12. У Сюзанны есть друзья? – У Сюзанны нет друзей. Она одна. Она несчастна. mère. Sa mère est malade. La fille aide sa mère à faire le ménage. 11. Astu des cigarettes? – Je n'ai pas de cigerettes. Je ne fume pas. 12. Suzanne atelle des amis?– Suzanne n'a pas d'amis. Elle est seule. Elle est malheureuse. ВОСЬМОЙ УРОК Носовой гласный [ε˜]. Слитный артикль. Вопрос к прямому дополнению. Место наречия при глаголе. Глаголы III группы venir, tenir, revenir. ГЛАСНЫЙ [ε˜] При произнесения [ε˜] положение органов речи такое же, как и при произнесении открытого звука [ε], но нёбная занавеска опущена, и струя воздуха проходит одновременно через полости рта и носа. Таким образом, для произнесения этого звука необходимо участие двух ре зонаторов. Все носовые звуки перед всеми согласными произносятся долго, а в конечном положении кратко. Фонетические упражнения 1. Произнесите долгое русское м, не раскрывая рта: мммммм 2. Произнесите долгое м сначала с закрытым ртом, затем откройте рот, не прекращая произнесения звука: мммм (рот закрыт), ммм (рот открыт). 3. Повторите упражнение 2. Следите при этом, чтобы органы речи принимали уклад для звука [ε]. 4. Произнесите и тяните звук [ε˜] как можно дольше. Следите, что бы при произнесении этого звука спинка языка не поднималась к твердому нёбу. 75 [ε˜ε˜ε˜] [ε˜ε˜ε˜ … ] 5. Произнесите. Следите за сохранением принятого уклада при произнесении [ε˜] долгого: [mε˜:s] [nε˜:b] [pε˜:s] [dε˜:d] [sε˜:k] [vε˜:t] [rε˜:s] [kε˜:z] [krε˜:t] 6. Произнесите [ε˜] кратко в открытом слоге: [pε˜] [bε˜] [tε˜] [dε˜] [sε˜] [zε˜] [fε˜] [vε˜] [ʃε˜] [ε˜] [kε˜] [gε˜] [mε˜] [nε˜] [lε˜] [rε˜] 7. Произнесите, четко противопоставляя [ε] открытое носовому [ε˜]: [pε] – [pε˜] [bε] – [bε˜] [tε] – [tε˜] [dε] – [dε˜] [sε] – [sε˜] [zε] – [zε˜] [fε] – [fε˜] [vε] – [vε˜] [ʃε] – [ʃε˜] [ε] – [ε˜] [kε] – [kε˜] [gε] – [gε˜] [mε] – [mε˜] [nε] – [nε˜] [lε] – [lε˜] [rε] – [rε˜] 8. Следите за тем, чтобы при произнесении [ε˜] язык не оттягивался назад и спинка языка не поднималась к твердому нёбу: [bjε˜] [sjε˜] [tjε˜] [vjε˜] [mjε˜] [rjε˜] [ljε˜] [ʃjε˜] Таблица «От звука к букве» Звук Написание Примеры [ε˜] in im ain aim ein ym yn ien cinq [sε˜ k] пять simple простой main f рука faim f голод peintre m художник sympathique симпатичный syntaxe f синтаксис bien хорошо [jε˜] 76 Если носовой согласный удваивается или за ним следует гласная, то назализация у т р а ч и в а е т с я: symétrie – [simetri] inactif– [inaktif] musicienne – [myzisjεn] immédiat – [imedja] Упражнения в чтении timbre, simple, dinde, linge, peintre, institut, ingénieur, institutrice, industrie, inviter, vaincre, pain, faim, bain, teint, train, fin, marin, magasin, écrivain, médecin, matin, demain, dessin, jasmin, plein, latin, américain, bien, rien, chien, musicien, parisien, italien, indien, syntaxe, symétrie, italienne, musicienne, inégal, inactif, immeuble, immédiat, inné. СЛИТНЫЙ АРТИКЛЬ Определенный артикль мужского рода единственного числа le и определенный артикль множественного числа les образуют слитные формы со стоящим перед ним предлогом de: (de+le) = du les dessins du peintre (de+les) = des les cahiers des élèves Определенный артикль женского рода единственного числа la и сокращенный артикль l’ с предлогом de не сливаются: les fleurs de la mère les cahiers de l'élève B. ВОПРОС К ПРЯМОМУ ДОПОЛНЕНИЮ Вопрос к прямому дополнению, выраженному именем существи тельным неодушевленным, строится с помощью вопросительного мес тоимения que или оборота qu'estce que, состоящего из местоимения que и вопросительной конструкции estce que: II répète les verbes. que ( + инверсия): Que répètetil? qu'estce que ( + прямой порядок слов): Qu'estce qu'il répète? Если подлежащее выражено личным приглагольным местоимением 1 л. ед. числа je, вопрос к дополнению строится только с оборотом qu'estce que: Qu'estce que je prépare? – Что я готовлю? Qu'estce que je répète? – Что я повторяю? 77 MECTO НАРЕЧИЯ ПРИ ГЛАГОЛЕ Во французском языке, в отличие от русского, наречие, определя ющее глагол, стоит, как правило, п о с л е глагола: II dessine biеn. – Он хорошо рисует. Elle lit vite. – Она быстро читает. ГЛАГОЛЫ III ГРУППЫ VENIR, TENIR, REVENIR venir приходить je viens tu viens il, elle vient ils, elles viennent tenir держать je tiens tu tiens il, elle tient ils, elles tiennent П р и м е ч а н и е. Глагол revenir возвращаться является производным от глагола venir и спрягается так же, как venir. Слова и выражения Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения: institut m институт Il habite près de l’institut. – Он живет около инсттута. peintre m художник Le frère de Marie est peintre. – Брат Марии – художник. peinture f живопись J’aime la peinture russe. – Я люблю русскую живопись. parler de говорить о чёмл., о комл. Je parle de ce peintre. – Я говорю об этом художнике. Hо : parler à (avec) говорить с кемл. Je parle à (avec) ce peintre. – Я говорю с этим художником. 78 les études à l'institut занятия (уче ба) в институте cinéma т 1. кино; 2. кинотеатр II parle du cinéma. – Он говорит о кино. Il habite près du cinéma. – Он жи вет около кинотеатра. ingénieur т инженер Le père de Marc est ingénieur. – Отец Марка – инженер. arriver приезжать, прибывать Charles arrive à Paris à neuf heures. – Шарль прибывает в Париж в девять часов. matin m утро le matin утром, по утрам Le matin je vais à l'institut. – Утром я иду в институт. ce matin сегодня утром; этим ут tenir держать ром Mes amis arrivent ce matin. – Мои друзья приезжают сегодня ут ром. demain завтра (наречие) demain matin завтра утром Sa sœur arrive demain matin. – Его сестра приезжает завтра утром. inviter à faire qch приглашать что л. делать J'invite mes amis à aller chez Germain. – Я приглашаю дру зей пойти к Жермену. cinq пять Marthe a cinq cahiers. – У Марты пять тетрадей. le quartier latin Латинский квар тал (в Париже) Parisien m, Parisienne f парижа нин, парижанка Marseillais m житель Марселя revenir de возвращаться из Je reviens de l'institut à cinq heures. – Я возвращаюсь из института в пять часов. train m поезд par le train поездом Il arrive par le train de Marseille. – Он приезжает поездом из Мар селя. main f рука à la main в руке Je tiens des fleurs à la main. – Я держу в руке цветы. serrer пожимать, сжимать II serre la main à Germain. – Он пожимает Жермену руку. vingt двадцать Elle lit le texte à la page vingt. – Она читает текст на странице 20. Il est cinq heures vingt. – Сейчас двадцать минут шестого. В н и м а н и е! После vingt (как и после других слов, обозначаю щих количество) слово minute не употребляется. institutrice f учительница La femme de Germain est institutrice. – Жена Жермена – учительница. dessin m рисунок rien adv ничего Il ne dit rien. – Он ничего не гово рит. jusqu'à до (о времени) jusqu'à cinq heures до пяти часов Il travaille jusqu’à cinq heures. – Он работает до пяти часов. minuit m полночь à minuit в полночь Le train de Paris arrive à minuit. – Поезд из Парижа прибывает в полночь. Phrases 1. Отработайте чтение, соблюдая правила восходящего и нисходя щего тона в общем и специальном вопросе: Préparetelle le déjeuner? Que préparetelle? Qu'estce qu'elle prépare? Répètetil les règles? Que répètetil? Qu'estce qu'il répète? Écristu cet exercice? Qu'écristu? Qu'estce que tu écris? Étudientils la littérature? Qu'étudientils? Qu'estce qu'ils étudient? 79 Achètetil des fleurs? Qu'achètetil? Qu'estce qu'il achète? Aimestu la musique? Qu'aimestu? Qu'estce que tu aimes? Qu'estce que j'étudie? Qu'estce que je regarde? Qu'estce que j'aime? Qu'estce que je dessine? Qu'estce que j'achète? 2. Отработайте чтение: 1. Alain parle à Germain. 2. Je parle à ce peintre. 3. Lucien parle à sa mère de ses études à l'institut. 4. Parlestu du cinéma? 5. Parletelle à Martin? 6. Parle à ta camarade! 7. Parle à ta sur! 8. Parlez à cet ingénieur! 9. Parlez du cinéma! 10. Parle de tes études! 11. Parle de ta famille! 3. Прочитайте следующие предложения. Помните о перемещении ударения и изменяющейся мелодике. Le train arrive. Le train arrive demain. Le train arrive demain à cinq heures. Le train arrive demain à cinq heures du matin. Julien. Julien invite Martin. Julien invite Martin à aller chez Germain. Après le déjeuner Julien invite Martin à aller chez Germain qui habite le quartier latin. TEXTE Martin est Parisien, mais il n'habite pas Paris. Il habite Marseille. Il est marin. Il aime la mer. Le frère de Martin qui s'appelle Julien habite Paris. Il est ingénieur. Chaque année Martin vient chez Julien. Demain matin il arrive à Paris par le train de cinq heures. Le matin Julien va à la gare. Il tient des fleurs à la main. Martin serre la main à Julien. Les frères reviennent chez Julien à six heures vingt. Julien invite Martin à aller chez Germain. Germain habite le quartier latin. Il est marié. Sa femme s’appelle Catherine. Elle est jeune et belle. Elle est institutrice et elle aime ses élèves. Germain est peintre. Il dessine bien. Les deux frères viennent chez Germain et regardent les dessins de Germain. Julien dit: «Tu dessines bien!» Et Martin qui n'aime pas les dessins du peintre ne dit rien. Les deux frères restent chez Germain jusqu'à minuit. 80 Exercices 1. Дополните предложения, выбрав подходящие по смыслу наре чия : déjà уже, peu мало, tard поздно, vite быстро, bien хорошо, mal плохо. 1. Ma petite sœur dessine. 2. Cet élève écrit la dictée. 3. Julien lit. 4. Sa sœur travaille à l'atelier. 5. Il marche. 6. Je lis ce livre. 7. Le train arrive. 2. Из данных ниже слов составьте предложения: Je reviens de le parc Je parle de l'institut le cinéma les frères de Jules la gare le livre de Pierre les dessins de ce peintre 3. Побеседуйте с товарищем об окружающих предметах, используя знакомые вам слова и вопросительные конструкции. M o d è l e — Qu'estce que c'est ? Estce que c'est une revue? C’est une revue. Ce n’est pas une revue. une table, une fleur, une lettre, une cigarette, une veste, une fenêtre. 4. Обменяйтесь репликами, используя данные ниже слова. M o d è l e: A. – Estce vrai que Julien est acteur? В. – C'est vrai. Julien est acteur. (Ce n'est pas vrai. Julien n'est pas acteur. Il est pianiste). Et Martin? A. – Martin est peintre. a) Lucien, Jacques, Marie, Serge, Catherine, Suzanne, Germain. b) acteur, actrice, médecin, marin, écrivain, peintre, ingénieur, musicien, dessinatrice, institutrice, secrétaire, pianiste, directeur, ballerine. 5. Спросите пофранцузски у своего товарища: 1) что он делает завтра утром (после завтрака, в полдень); 2) в котором часу он завтракает (идет в институт, возвращается из инсти тута); 3) любит ли он литературу (музыку, живопись); 4) хорошо ли он пишет диктанты (рисует, переводит статьи). 6. Скажите пофранцузски: 1. Я возвращаюсь из института. 2. Он возвращается из кинотеатра. 3. Друзья возвращаются из университета. 4. Это книга писателя В. 81 5. Это рисунок художника Н. 6. Друзья беседуют о литературе. 7. Я читаю диктанты учеников. 8. Я разговариваю со своей сестрой. 9. Я рассказываю матери о своих друзьях. 10. Что ты делаешь завтра утром? – Завтра утром я иду к Алену. 11. Кто учится в университете? – Брат художника Б. учится в университете. 12. Что он держит в руке? – Он держит в руке старый журнал. 13. На что она смотрит? – Она смотрит на рисунки художника С. 14. В котором часу она готовит завтрак? Она готовит завтрак в 9 часов утра. 15. Мишель работает на заводе до 4 часов. 7. Вставьте предлоги, если надо: 1. Le père revient ... l'usine. 2. Il va... Marseille. 3. Lucie habite ... Paris. 4. Le frère ... Julien travaille ... l'atelier. 5. Je vais ... la fabrique ... le déjeuner. 6. Les amis reviennent ... le cinéma ... 10 heures. 7. Il va... Paris... sa sœur. 8. Le directeur vient... l'usine ... 8 heures. 9. Demain il va ... Martin. 10. Ma sœur reste ... l'institut... 4 heures. 11. La serviette... Marthe est... la chaise. 8. Напишите вопросы, на которые нижеследующие предложения служили бы ответом: 1. J'étudie la littérature. 2. Marie est institutrice. 3. Il vient à l'usine à neuf heures. 4. Germain est peintre. 5. C'est ma sœur qui prépare le déjeuner. 6. C'est la serviette de Luc. 7. Le déjeuner est prêt à huit heures. 8. Mes amis aiment la peinture. 9. Напишите пофранцузски. 1. В 8 часов я готовлю завтрак. 2. В котором часу прибывает поезд из Марселя? Он прибывает в 8 часов утра. 3. Семья этого писателя живет в Латинском квартале. 4. Он возвращается из института в 5 часов. 5. Дочь этого инженера учится в университете. 6. Что ты де лаешь завтра? 7. Мои друзья живут около парка. 8. Брат ученицы H. актер. 9. Старший брат Люси художник. 10. Я остаюсь в институте до 5 часов. 11. Его сестра хорошо говорит порусски. 12. Друзья беседу ют о кино, о литературе, о живописи. 13. Пьер рассказывает сестре о своих занятиях в институте. 14. Что читает Ален? Он читает журнал. 15. Поговори с Мартеном об этой работе. 16. Кто это? Это брат Жер мена. 17. Это дочь художника С. 18. Посмотри рисунки этого молодого художника. 19. Пригласи свою сестру на этот спектакль (spectacle m). 10. Перепишите текст, разделив его на ритмические группы. От метьте сцепления и связывания, обозначьте долготу гласных звуков и ударение. 82 11. Перечитайте текст и ответьте на вопросы: 1. Qui est Martin? Habitetil Paris? 2. Qui est Julien? 3.Que fait Julien le matin? 4. Julien que tientil à la main? 5. Martin serretil la main à Julien? 6. A quelle heure les deux frères reviennentils chez Julien? 7. Germain habitetil le quartier latin? 8. Estil marié? 9. Qui est sa femme? 10. Qui est Germain? 11. Les deux frères regardentils les dessins de Germain? 12. Que dit Julien à Germain? 13. Martin aimetil les dessins de Germain? 14 Que dit Martin à Germain? 15. Jusqu’à quelle heure les frères restentils chez Germain? 12. Перескажите текст. 13. Расскажите о Мартене и его брате; о Жермене и его жене. 14. Продолжите рассказ, используя знакомые вам слова и выражения: Monsieur Mathieu est ingénieur. Il habite Marseille avec sa famille … Сontrôle Переведите следующее предложения и проверьте себя по ключу: 1. Пьеру нравятся рисунки этого художника? – Пьеру не нра вятся рисунки этого художни ка, но он ничего не говорит. 2. Мартен любит живопись и каждую субботу ходит в музей. Он возвращается из музея до вольно поздно. 3. В котором часу прибывает поезд из Парижа? – Поезд из Парижа прибывает в пять ча сов двадцать минут. 4. Что читает Элен? – Элен чи тает журнал о русской живо писи. Она любит русское ис кусство. 5. Ты возвращаешься из кино? – Я иду из кино. Уже поздно, я тороплюсь. 6. Правда, что отец Марты актер? – Он не актер, он художник. Le corrigé 1. Pierre aimetil les dessins de ce peintre? – Pierre n'aime pas les dessins de ce peintre, mais il ne dit rien. 2. Martin aime la peinture et chaque samedi il visite le musée. Il revient du musée assez tard. 3. A quelle heure arrive le train de Paris? – Le train de Paris arrive à cinq heures vingt. 4. Que lit Hélène? – Hélène lit une revue sur la peinture russe. Elle aime l'art russe. 5. Vienstu du cinéma? – Je viens du cinéma. Il est déjà tard, je suis pressé. 6. Estce vrai que le père de Marthe est acteur? – II n'est pas acteur, il est peintre. Il dessine bien. 83 Он хорошо рисует. 7. Что делает Катрин? – Катрин – учительница. Она читает диктанты своих учеников. Ее ученики пишут очень хоро шо. 8. В котором часу возвращается с завода отец Мартена? – Отец Мартена инженер. Он возвра щается с завода поздно. 9. Что ты делаешь? – Я смотрю рисунки этого старого худож ника. Не держи эти рисунки в руке. Положи рисунки на стол. 10. До которого часа они остают ся в университете? – Они остаются в университете до шести часов. Они работают: они читают тексты, повторя ют правила, пишут диктанты. 7. Que fait Catherine? – Catherine est institutrice. Elle lit les dictées de ses élèves. Ses élèves écrivent très bien. 8. À quelle heure revient de l'usine le père de Martin? – Le père de Martin est ingénieur. Il revient de l'usine tard. 9. Que faistu? – Je regarde les dessins de ce vieux peintre. Ne tiens pas ces dessins à la main. Mets les dessins sur la table. 10. Jusqu'à quelle heure restentils à l'université? – Ils restent à l'université jusqu'à six heures. Ils travaillent: ils lisent les textes, ils répètent les règles et écrivent les dictées. ДЕВЯТЫЙ УРОК Гласный [œ˜]. Связывание слов, оканчивающихся на но совой гласный. Неопределенный артикль. Вопрос к имен ному сказуемому. Вопросительное прилагательное quel. Безличный оборот il y а. ГЛАСНЫЙ [œ˜] Гласный [œ˜] – открытый гласный переднего ряда, огубленный, носовой. Для произнесения носового [œ˜] положение органов речи то же, что для произнесения [œ], но нёбная занавеска опущена, и струя воздуха проходит одновременно через полости рта и носа. Фонетические упражнения 1. Произнесите цепочку звуков, соблюдая передний уклад органов речи: [ε] – [œ] – [ œ˜] 84 2. Добейтесь противопоставления неокругленного звука [ε˜] и ок ругленного [œ˜]. Контролируйте себя с помощью зеркала: [ε˜]–[œ˜] 3. Произнесите, четко противопоставляя звуки [ε] – [ε˜] – [œ˜]: [pε] – [pε˜] – [pœ˜] [bε] – [bε˜] – [bœ˜] [mε] – [mε˜] – [mœ˜] [tε] – [tε˜] – [tœ˜] [dε] – [dε˜] – [dœ˜] [nε] – [nε˜] – [nœ˜] [fε] – [fε˜] – [fœ˜] [vε] – [vε˜] – [vœ˜] [lε] – [lε˜] – [lœ˜] [rε] – [rε˜] – [rœ˜] [kε] – [kε˜] – [kœ˜] [gε] – [gε˜] – [gœ˜] [sε] – [sε˜] – [sœ˜] [zε] – [zε˜] – [zœ˜] 4. Произнесите, четко противопоставляя [œ] открытое и [œ˜ ] носовое: [œ] – [œ˜] [pœ] – [pœ˜] [bœ] – [bœ˜] [tœ] – [tœ˜] [dœ] – [dœ˜] [fœ] – [fœ˜] [vœ] – [vœ˜] [kœ] – [kœ˜] [gœ] – [gœ˜] [sœ] – [sœ˜] [zœ] – [zœ˜] [mœ] – [mœ˜] [nœ] – [nœ˜] [lœ] – [lœ˜] [rœ] – [rœ˜] 5. Произнесите, противопоставляя звуки [ε˜] – [œ˜]. Следите, что бы спинка языка не поднималась к твердому нёбу: [ε˜] – [œ˜] [pε˜] – [pœ˜] [vε˜] – [vœ˜] [mε˜] – [mœ˜] [bε˜] – [bœ˜] [kε˜] – [kœ˜] [nε˜] – [nœ˜] [tε˜] – [tœ˜] [gε˜] – [gœ˜] [lε˜] – [lœ˜] [dε˜] – [dœ˜] [sε˜] – [sœ˜] [rε˜] – [rœ˜] [fε˜] – [fœ˜] [zε˜] – [zœ˜] Таблица «От звука к букве» Звук Написание [œ˜] un um Примеры brun коричневый parfum m духи 85 СВЯЗЫВАНИЕ СЛОВ, ОКАНЧИВАЮЩИХСЯ НА НОСОВОЙ ГЛАСНЫЙ Когда слова, оканчивающиеся на носовой гласный, связываются с последующим словом, носовой гласный сохраняется в произноше нии, но после него появляется согласный n, который присоединяется к начальному гласному следующего слова, образуя с ним один слог: un élève [œ˜ne'lε:v] un ingénieur [œ˜nε˜e'njœ:r] Если согласный m или n удваивается или за ним следует гласный, то назализация у т р а ч и в а е т с я: brun – brune [brœ˜] – [brуn] italien – italienne [ita'ljε˜] – [ita'ljεn] Упражнения в чтении un livre, un peintre, un verbe, un matin, un train, un jardin, un cahier, un mur, lundi, chacun, humble, défunt, Verdun, quelqu'un, Melun; un ami, un acteur, un arbre, un article, un écrivain, un institut, un exercice, un aviateur, un académicien, un Américain, un Italien; chacun – chacune; brun – brune; un – une; tribun – tribune; quelqu'un – quelqu'une, musicien – musicienne; italien – italienne. НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ (ARTICLE INDÉFINI) Род Единственное число Множественное число Мужской un un livre des Женский une une table des livres des tables МЕСТО ПРИЛАГАТЕЛЬНОГООПРЕДЕЛЕНИЯ Во французском языке большинство прилагательных стоят п о с л е определяемого слова. Всегда п о с л е определяемого слова стоят прилагательные, обозначающие цвет и форму: Marthe aime cette veste beige. – Марта любит эту бежевую куртку. 86 Некоторые наиболее употребительные прилагательные всегда ста вятся п е р е д существительными: grand, grande большой, большая petit, petite маленький, маленькая vieux, vieille старый, старая beau, belle прекрасный, прекрасная, красивый, красивая jeune молодой, молодая nouveau, nouvelle новый, новая joli, jolie красивый, красивая large широкий, широкая sa vieille mère – его старая мать cette petite fille – эта маленькая девочка cette belle place – эта красивая площадь ВОПРОС К ИМЕННОМУ СКАЗУЕМОМУ Вопрос к именному сказуемому ставится с помощью оборота qu'est ce que c'est? – что это? Qu'estce que c'est? – C'est un livre. Qu'estce que c'est? – C'est ma revue. ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ QUEL С помощью вопросительного прилагательного quel какой, который можно задать вопрос: а) к прилагательному: Elle achète cette belle veste. – Quelle veste achètetelle? б) к именной части сказуемого: Sa ville natale est Paris. – Quelle est sa ville natale? Как и всякое прилагательное, quel согласуется в роде и числе с существительным, к которому оно относится и имеет следующие формы: Число Мужской род Женский род Единственное Множественное quel quels quelle quelles 87 БЕЗЛИЧНЫЙ ОБОРОТ IL Y A Безличный оброт il y a (имеется, находится, есть, стоит, лежит) состоит из безличного местоимения il, глагола avoir (иметь) в 3м л. ед. числа и местоименного наречия у. Утвердительная форма Отрицательная форма Вопросительная форма il y a il n'y a pas у atil? Il y a un livre sur la table. – На столе лежит книга. Il y a des livres sur la table. – На столе лежат книги. Il n'y a pas de livres sur la table. – На столе нет книг. Y atil des livres sur la table? – На столе есть книги? Местоименное наречие у во всех формах (утвердительной, отрица тельной, вопросительной) стоит непосредственно п е р е д глаголом avoir. В отрицательной форме, после оборота il y а, как и после самого глагола avoir, перед существительным вместо артикля употребляется предлог de: Il n'y a pas de livres sur la table. – На столе нет книг. Оборот il y a может стоять в начале предложения или после обсто ятельства места: Il y a un cahier près du livre. Près du livre il y a un cahier. В н и м а н и е! Оборот il у а не употребляется, если предложение начинается с подлежащего. В таких предложениях употребляется гла гол être. Сравните: Le livre est sur la table. – Книга лежит на столе. Sur la table il y a un livre. (Il y a un livre sur la table.) – На столе лежит книга. СЛОВА В ВЫРАЖЕНИЯ Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения: manuel m учебник le manuel de littérature (de russe, etc.) – учебник литературы (русского языка) 88 В н и м а н и е! В сочетании le manuel de littérature – артикль отсутствует. sac m– сумка châtain, e adj каштановый, ая Il a des cheveux châtains. – У него каштановые волосы. architecture f архитектура l'institut d'architecture архитектур ный институт parfum m аромат, запах; духи la fabrique de parfums парфюмер ная фабрика J'aime ce parfum.– Мне нравится этот запах. J'achète ce parfum.– Я покупаю эти духи. mari m муж Le mari de Suzanne travaille à la fabrique de parfums. – Муж Сю занны работает на парфюмер ной фабрике. samedi m суббота; в субботу C'est samedi. – (Cегодня) суббота. II revient de Paris samedi.– Он приезжает из Парижа в субботу. В н и м а н и е! Перед названием дней недели артикль не упот ребляется. ce samedi в эту субботу Ce samedi je vais chez ma sur.– В эту субботу я иду к своей сестре. le samedi по субботам Le samedi je ne travaille pas. – По субботам я не работаю. fête f 1. праздник; 2. именины elle se lève она встает Elle se lève à neuf heures. – Она встает в девять часов. dîner m обед un dîner de fête праздничный обед féliciter поздравлять когол. Les amis félicitent Madame Lebrun. – Друзья поздравляют мадам Лебрен. chacun, е каждый, ая (место имение, употребляющееся вмес то существительного) Chacun lit une revue. – Каждый читает журнал. faire plaisir à qn доставлять кому л. удовольствие II veut faire plaisir à sa mère. – Он хочет доставить удовольствие своей матери. lundi понедельник Ce lundi Marthe invite ses amis. – В этот понедельник Марта при глашает своих друзей. Phrases 1. Отработайте чтение. Следите за чередованием восходящего и нисходящего тона в вопросах и ответах: Qu'estce que c'est? Estce un livre? C'est le livre de l'écrivain N. Qu'estce que c'est? Estce un dessin? C'est le dessin du peintre A. Qu'estce que c'est? Estce un cahier? C'est le cahier de l'élève X. Qu'estce que c'est? Estce une revue? C'est la revue de Jules. Qu'estce que c'est? Estce une veste? C'est la veste de Marc. Qu'estce que c'est? Estce un article? C'est l'article de sa femme. Qu'estce que c'est? Estce un sac? C'est le sac de ma mère. Qu'estce que c'est? Estce un manuel? C'est le manuel de ma sœur. 89 2. Прочитайте следующие фразы. Следите за перемещением ударе ния и изменяющейся мелодикой. Sur la table il y a un manuel. Sur la table il y a un manuel de littérature. Sur la table il y a un manuel de littérature russe. M. Lebrun arrive. M. Lebrun arrive demain. M. Lebrun arrive demain à Verdun. M. Lebrun arrive demain à Verdun par le train. M. Lebrun arrive demain à Verdun par le train du matin. 3. Отработайте чтение и выучите наизусть диалог: – Quelle est ta ville natale ? – Ma ville natale est Verdun. – Astu des frères et des sœurs à Verdun? – J'ai un frère cadet et une sœur aînée. – Ta sœur estelle belle? – Elle est belle, elle a des yeux bleus et des cheveux châtains. – Qui estelle? – Elle est institutrice. – Et le frère ? Que faitil? — Il fait ses études à l'institut d'architecture. Il veut devenir architecte. TEXTE Mme Catherine Lebrun travaille à la fabrique de parfums. Le mari de Mme Lebrun, M. Alain Lebrun, est médecin. Ils habitent Verdun. Ce samedi c'est la fête de Mme Lebrun. M. Lebrun veut acheter un sac à sa femme, parce que Mme Lebrun n'a pas de sac. Ce matin Mme Lebrun se lève à huit heures. Elle est pressée. Elle prépare le dîner de fête. M. Lebrun aide sa femme. A cinq heures les amis viennent chez les Lebrun1. Ils félicitent Mme Lebrun. Chacun tient des fleurs à la main. Chacun veut faire plaisir à Mme Lebrun. Mme Lebrun est heureuse. Exercices 1. Прочитайте вопросы, соблюдая повышение тона в конце вопро са. Ответьте на них утвердительно, а затем отрицательно. Следите за нисходящим тоном при ответах. 1 les Lebrun – семья Лебрен (определенный артикль мн. числа les, употреб ленный перед именем собственным, обозначает всех членов семьи). 90 M o d è l e: — Astu une cigarette? — J'ai une cigarette. — Je n'ai pas de cigarette. 1. Astu une revue? 2. Astu une sœur? 3. Astu un manuel? 4. Atelle un sac? 5. Atelle des frères? 6. Atil des amis à Paris? 7. Atil une sœur cadette? 8. Astu un frère aîné? 9. Atelle un manuel de littérature? 10. As tu une veste beige? 11. Atil un article sur l’art italien? 2. Ответьте на вопросы: a) 1. Qu'estce qu'il y a sur la table? 2. Qu'estce qu'il y a sur la fenêtre? 3. Qu'estce qu'il y a près de ce livre? 4. Qu'estce qu'il y a sur la place près de l'institut? 5. Qu'estce qu'il y a près de la gare? b) 1. Qu'y atil sur cette chaise? 2. Qu'y atil sur ta table? 3. Qu'y at il près du cinéma? 4. Qu'y atil près de l'usine? 5. Qu’y atil près de l’université? 6. Qu’y atil sur la fenêtre de cette salle? 3. Побеседуйте об окружающих предметах, употребляя оборот il y a в вопросительной форме (qu’estce qu’il y a? qu’y atil?). M o d è l e: — Qu’estce qu’il y a près de la fenêtre? — Près de la fenêtre il y a une chaise. 4. Напишите пофранцузски: 1. У тебя есть эта книга? 2. У него есть друзья? 3. У нее есть брат? 4. У тебя есть сигарета? 5. У меня нет сестер. 6. У нее нет куртки. 7. У него нет тетради. 8. На столе лежит книга. 9. Книга лежит на столе. 10. На стуле лежит сумка. 11. Сумка лежит на стуле. 12. На окне стоят цветы. 13. Цветок стоит на окне. 14. Книга ученика Н. лежит на окне. 15. На столе лежат тетради моих учеников. 16. Около окна стоят стол и два стула. 17. Мой стол стоит около окна. 18. На этом столе нет книг. 19. На этой площади есть кинотеатр. 20. Около института нет кино театра. 21. Что находится около университета? 22. Что находится на этой площади? 23. Что лежит на столе? 24. Что стоит на окне? 25. Что находится около окна? 5. Составьте возможные сочетания из существительных с прилага тельными. Не забывайте о согласовании прилагательных и их месте по отношению к существительному. M o d è l e: une belle veste un cahier vert красивая куртка зеленая тетрадь salle f jeune place f petit table f vieux 91 article m livre m élève m facile difficile beige fleur f sac m texte m sœur f vert paresseux cadet belle 6. Перепишите, употребив необходимые формы артикля или предлоги: 1. C'est ... livre. 2. ... livre ... professeur est sur la table. 3. Je cherche le cahier de ... élève Lebrun. 4. Il habite près de ... institut. 5. Je parle ... Lucien. 6. Le professeur regarde ... dictées ... élèves. 7.... père ... Jeanne est le directeur ... usine. 8. Y atil ... chaises près de ... fenêtre? 9. Sa femme arrive ... dix heures ... matin. 7. Составьте предложения из приведенных ниже слов. Обратите внимание на согласование прилагательных и их место по отношению к существительному. M o d è l e: Elle achète un petit sac. Elle Marie Il Frédéric L’ami de Marc Le père Jeanne Le frère de Michel préparer acheter lire aimer écrire traverser étudier avoir dictée f sac m article m exercice m veste f place f sur f littérature f beige difficile belle russe petit cadet vert facile 8. Задайте вопросы к следующим предложениям. Употребите воп росительное прилагательное quel (quelle): 1. Il aime les films italiens. 2. Gérard lit un article sur la littérature. 3. Sa ville natale est Verdun. 4. M. Lebrun et sa femme déjeunent à neuf heures. 5. Le père achète à sa fille un livre sur la peinture russe. 6. Il est cinq heures et demie. 9. Напишите пофранцузски: а) 1. Мои друзья приезжают в понедельник. 2. В субботу у Марты день рождения. Друзья поздравляют Марту. 3. В понедельник она собирается работать до восьми часов. 4. В субботу Анна уезжает. Она едет к морю. 5. Ты работаешь по субботам? По субботам я не работаю. б) 1. Какую статью он читает? 2. Который час? 3. Какой твой род ной город? 4. Какую куртку надевает Клер? 5. Какую сумку она поку пает? 6. Какие упражнения делает Пьер? 7. В котором часу ты обеда ешь? 8. Какие журналы ты читаешь? 9. В каком городе живет твоя сестра? 10. Какие цветы она любит? 92 в) 1. Я хочу купить эту серую сумку. 2. Пригласи своих друзей! 3. Что лежит на столе? На столе лежат книги и тетради. 4. Есть ли кинотеатр на этой площади? На этой площади нет кинотеатра. 5. Что находится около института? 6. Я живу около университета. Я хожу в университет пешком. 7. Жермен хочет доставить удовольствие своей сестре. 8. Моя мама готовит праздничный обед. 10. Перепишите текст урока, разделив предложения на ритмичес кие группы. Обозначьте долготу гласных звуков. Отметьте сцепления и связывания. 11. Перечитайте текст и ответьте на вопросы: 1. Qui est Mme Lebrun? 2. Qui est M.Lebrun? 3. Quelle ville habitent ils? 4. Qu’estce que M.Lebrun veut acheter à sa femme? 5. A quelle heure se lève Mme Lebrun ce matin? 6. Estelle pressée? 7. Qu’estce que Mme Lebrun prépare ce matin? 8. Qui aide Mme Lebrun à préparer le dîner de fête? 9. Qui félicite Mme Lebrun? 10. A quelle heure viennent les amis chez les Lebrun? 11. Que tiennentils à la main? 12. Mme Lebrun estelle heureuse? 12. Перескажите текст. 13. Используя знакомые слова и выражения, опишите праздник в вашей семье. Продолжите рассказ. Ce samedi c’est la fête de ma mère … Сontrôle Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу: 1. Что это? Это учебник? – Это учебник Марты по литерату ре. Марта кладет учебник на свое место. 2. Что находится около универ ситета? – Около университе та находится магазин. Ты можешь купить там журналы и книги. 3. Что это такое? Это тетрадь? – Это не тетрадь, это книга Марии. Сейчас она будет читать текст и делать упраж нения. Le corrigé 1. Qu'estce que c'est? Estce un manuel? – C'est le manuel de Marthe sur la littérature. Marthe met le manuel à sa place. 2. Qu'estce qu'il y a près de l'université? – Près de l'université il y a un magasin. Tu peux y acheter des revues et des livres. 3. Qu'estce que c'est? Estce un cahier? – Ce n'est pas un cahier, c'est le livre de Marie. Elle va lire un texte et faire des exercices. 93 4. В эту субботу именины моей матери. Я хочу доставить маме удовольствие и купить духи. Она любит духи. 5. На странице 20 есть упраж нение. Ты можешь сделать это упражнение? Оно не трудное. 6. В котором часу встает твоя мать? – Она встает в семь часов утра и готовит завтрак. 7. Какой твой родной город? – Мой родной город Марсель. Но я не живу в Марселе, я живу в Париже и учусь в уни верситете. Я изучаю литера туру. 8. По субботам Ален не работа ет. Он встает в 10 часов утра. Вместе со своей младшей се строй Клер он посещает му зей. Ален и Клер возвраща ются из музея довольно по здно. 9. Это русский писатель. Я люб лю книги этого писателя. 10. В этот вторник Марк соби рается переводить статьи по литературе. 11. Что это такое? – Это диктант Пьера. Пьер серьезный уче ник, он не ленив и хорошо учится. 12. Семья этого инженера при езжает в понедельник. Его дочь Люси хочет купить цве ты и пойти на вокзал. Поезд прибывает в половине девя того утра. 94 4. Ce samedi c'est la fête de ma mère. Je veux faire plaisir à ma mère et acheter un parfum. Elle aime les parfums. 5. A la page vingt il y a un exercice. Peuxtu faire cet exercice? Il n'est pas difficile. 6. A quelle heure se lève ta mère? – Elle se lève à sept heures du matin et prépare le petit déjeuner. 7. Quelle est ta ville natale? – Ma ville natale est Marseille. Mais je n'habite pas Marseille. J'habite Paris et je fais mes études à l'université. J'étudie la littérature. 8. Le samedi Alain ne travaille pas. Il se lève à dix heures du matin. Avec sa sur cadette Claire il visite le musée. Alain et Claire reviennent du musée assez tard. 9. C'est un écrivain russe. J'aime les livres de cet écrivain. 10. Ce mardi Marc va traduire des articles sur la littérature. 11. Qu'estce que c'est? C'est la dictée de Pierre. Pierre est un élève sérieux, il n'est pas paresseux et il fait bien ses études. 12. La famille de cet ingénieur arrive lundi. Sa fille Lucie veut acheter des fleurs et aller à la gare. Le train arrive à huit heures et demie du matin. ДЕСЯТЫЙ УРОК Гласный [E]. Употребление артикля в словосочетании при лагательное + существительное. Притяжательные прила гательные notre, votre. ГЛАСНЫЙ [E] Гласный [E] – открытый гласный заднего ряда. При произнесении гласного [ɔ] кончик языка не касается нижних резцов, задняя часть спинки приподнята, губы слегка округлены и выдвинуты вперед, как при произнесении гласного [œ]. На слух французский звук [ɔ] похож на русское о в ударном слоге (ср. мо1ст). Фонетические упражнения 1. Подготовив уклад органов речи, необходимый для произнесения [œ], произнесите звук [ɔ], отодвинув слегка язык и сохранив округле ние губ. Проделайте это упражнение несколько раз (контролируйте себя с помощью зеркала): [œ] – [ɔ] 2. Произнесите. Следите за сохранением принятого уклада при произнесении долгих звуков: [pœ:r] – [pɔ:r] [bœ:r] – [bɔ:r] [tœ:r] – [tɔ:r] [dœ:r] – [dɔ:r] [kœ:r] – [kɔ:r] [gœ:r] – [gɔ:r] [sœ:r] – [sɔ:r] [zœ:r] – [zɔ:r] [mœ:r] – [mɔ:r] [nœ:r] – [nɔ:r] [lœ:r] – [lɔ:r] [rœ:r] – [rɔ:r] 3. Произнесите. Следите за четким размыканием конечных соглас ных. Не допускайте назализации [ɔ] перед [m] и [n]: [pɔl] [bɔl] [sɔl] [kɔl] [mɔl] [bɔn] [bɔm] [tɔn] [sɔm] [dɔn] [nɔm] [sɔn] [gɔm] [mɔn] [rɔm] 95 Таблица «От звука к букве» Звук Написание [E] o au auto Положение перед произносимой согласной, кроме [z] в открытом безударном слоге перед [r] в начале слова Примеры porte f дверь polonais польский aurore f утренняя заря automne m осень automobile f автомобиль Упражнения в чтении col, vol, sol, protocole, monopole, discobole, école, donne, bonne, raisonne, tonne, colonne, Sorbonne, monotone, personne, homme, pomme, gomme, somme, comme, agronome, économe, astronome; beurre – bord, sœur – sort, cœur – corps, peur – port, cloche, poche, poste, propre, polonaise, occuper, apporter, téléphone, professeur, bibliothèque, politique, effort, octobre; notre école, notre institut, votre ami, votre élève, votre article, notre institutrice, notre père, notre professeur, votre livre, votre veste, votre pomme, notre mère, notre salle, votre bibliothèque, notre travail. УПОТРЕБЛЕНИЕ АРТИКЛЯ В СЛОВОСОЧЕТАНИИ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ 1. Как вы уже знаете, перед именной частью сказуемого, выражен ной существительным, обозначающим профессию, род занятий, на циональность, артикль не употребляется: II est aviateur. – Он летчик. Однако если при существительном в значении именной части ска зуемого имеется определение, то перед ним употребляется неопреде ленный артикль: II est un jeune aviateur. – Он молодой летчик. 2. Если существительному во множественном числе с неопреде ленным артиклем предшествует определение, выраженное прилага тельным, то неопределенный артикль заменяется предлогом de: J'achète des fleurs bleues. – Я покупаю голубые цветы. J'achète de belles fleurs. – Я покупаю красивые цветы. 96 ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ NOTRE, VOTRE Притяжательные прилагательные notre, votre соответствуют в рус ском языке притяжательным местоимениям наш, наша, ваш, ваша. Notre, votre употребляются перед существительными единственного числа мужского и женского рода и составляют с ними одну ритмичес кую группу: votre table – ваш стол notre institut – наш институт Слова и выражения Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения: école f школа écolière f школьница note f отметка, оценка pomme f яблоко J’aime les pommes. – Я люблю яблоки. bonne adj 1. хорошая; 2. добрая; 3. вкусная Marthe est une bonne écolière. – Марта хорошая ученица Cette femme est très bonne. – Эта женщина очень добрая. Cette pomme est très bonne. – Это яблоко очень вкусное. le professeur de géographie (de russe, etc.) преподаватель гео графии (русского языка и т. д.) homme m человек, мужчина Cet homme est le père de Nicole. – Этот человек – отец Николь. sport m спорт faire du sport заниматься спортом Jacques fait du sport. – Жак зани мается спортом. ski m pl лыжи faire du ski кататься на лыжах Mes amis aiment faire du ski. – Мои друзья любят кататься на лыжах. sportif m спортсмен sportive f спортсменка facteur m почтальон porte f дверь sonner звонить (в дверь) Le facteur sonne à la porte. – По чтальон звонит в дверь. donner давать Je donne cette pomme à ma sœur. – Я даю это яблоко своей сестре. polonais,e adj польский, ая Polonais m, Polonaise f поляк, полька sympathique adj симпатичный la Sorbonne Сорбонна (Парижс кий университет) économie f экономика économique adj экономический Je lis des revues économiques. – Я читаю экономические журналы. philosophie f философия Il étudie la philosophie. – Он изу чает философию. Bibliothèque f nationale Нацио нальная библиотека (в Париже) s’intéresser à qch интересоваться чемл. Elle s'intéresse à l'art. – Она инте ресуется искусством. faire de la musique заниматься музыкой, музицировать La sœur de Robert fait de la musique. 97 – Сестра Робера занимается му зыкой. la Cité universitaire университет ский городок d'habitude adv обычно (наречие) D’habitude il lit des livres russes. – Обычно он читает русские кни ги. libre adj свободный, ая Ce samedi je suis libre. – В эту суб боту я свободен. se promener прогуливаться, гу лять à travers через, по Ils se promènent à travers Paris. – Они гуляют по Парижу. jardin m сад Près de notre école il y a un petit jardin. Seine f Сена (река в Париже) quai [kε] m набережная les quais de la Seine набережные Сены admirer qch любоваться, восхи щаться чемл. Il admire les belles rues de Paris. – Он любуется прекрасными ули цами Парижа. semaine f неделя téléphoner à qn звонить по теле фону комул. Nicole téléphone à sa mère. – Ни коль звонит своей матери. Phrases 1. Отработайте чтение, обращая внимание на произношение от крытого [ɔ]: a) Votre sœur Nicole vatelle à l'école? – Elle va déjà à l'école. Elle a de bonnes notes. Elle est une bonne écolière. b) Cette jeune femme est notre professeur de géographie. Elle est très bonne. c) Nicolas est un jeune Polonais. Il est agronome. Il cultive de bonnes pommes. 2. Отработайте чтение и выучите наизусть: Simone est une bonne sportive. Elle fait du sport. Elle aime le sport. Le facteur sonne à la porte. Simone va à la porte. Le facteur donne un télégramme. C'est le télégramme de Robert. «Viens faire du ski à Chamonix1 samedi» – écrit Robert. TEXTE Dominique Sorel est une jeune étudiante. Elle n’est pas belle, mais elle est très sympathique. Elle habite Paris, mais elle n’est pas Parisienne. Sa ville natale est Grenoble. 1 98 Chamonix – Шамони, город в Альпах на юге Франции. Dominique fait ses études à la Sorbonne. Elle étudie l'économie et la philosophie. Elle travaille à la Bibliothèque nationale. Elle lit des livres et des revues économiques. Dominique s'intéresse à l'art. Elle aime la peinture et la musique classique. Elle fait de la musique et dessine assez bien. Dominique et ses amis habitent le quartier latin, la Cité universitaire. D'habitude vers six heures Dominique est libre. Elle va chez ses amis. Les amis se promènent à travers Paris. Ils traversent de larges places et de belles rues. Ils admirent les jardins de Paris, la Seine et ses quais. Paris est une très belle ville. Dominique aime cette ville. Chaque semaine Dominique téléphone à Grenoble. Elle parle à sa mère de sa vie à Paris, de ses études à la Sorbonne, de ses professeurs et de ses amis. Exercices 1. Побеседуйте с товарищем, используя данные ниже слова. M o d è l e: A. — Lucie lit. В. – Que litelle? (Qu'estce qu'elle lit?) А. – Elle lit un livre. a) la mère de Nicole, les élèves, Dominique, le frère de Simone, le facteur; b) écrire, lire, traduire, étudier, acheter, fermer, regarder, répéter, donner. c) dictée f, télégramme m, exercice m, revue f, lettre f, fleur f, pomme f, film m, dessin m, porte f, livre m. 2. Спросите пофранцузски у своего товарища, есть ли у него: младшая сестра, старший брат, друзья, учебник литературы, теле фон, журнал, статьи по живописи, лыжи, бежевая куртка, портфель. M o d è l e: Nicole, astu un manuel de russe? 3. Скажите пофранцузски. Обратите внимание на употребление (или отсутствие) артикля: 1. Этот молодой человек агроном. 2. Ваша сестра хорошая пиани стка. 3. Жермен преподаватель географии. 4. Ваш отец летчик. 5. Брат Марии молодой учитель. 6. Симона серьезная ученица. 7. Отец Робера старый писатель. 8. Николь молодая учительница. 9. Этот господин директор завода. 10. Ее мать актриса. Она очень хорошая актриса. 11. Брат Доминики молодой инженер. Он работает на заводе. 12. Алина хорошая спортсменка. 13. Мария чертежница. Она хорошая чертеж ница. 14. Отец Шарля врач. 15. Этот молодой человек русский. 16. Мишель не русский, он поляк. 17. Марта – молодая полька, она учится в университете. 99 4. Опишите аудиторию, в которой вы занимаетесь, используя сле дующие слова: notre salle d’études, bureau m, chaise f, manuel m, fenêtre f, revue f, serviette f, sac m; il y a, est, petit, beige, vert, clair, près de, sur. 5. Напишите пофранцузски: 1. Наша аудитория очень светлая. 2. Этот молодой инженер при глашает своих друзей поехать в Шамони покататься на лыжах. 3. Брат разговаривает со своими друзьями. 4. Он приезжает на вокзал в 9 часов утра. 5. Мария идет в институт в 2 часа. 6. Что ты делаешь завтра утром? 7. Что пишет Робер? 8. Что ты хочешь купить? 9. Это ваша книга? 10. Это ваш друг? Ваш друг врач? 11. Это наш преподаватель. 12. Какие у тебя оценки? 13. Пригласите свою сестру на наш спек такль. 14. Позвони своим друзьям. 6. Употребите следующие словосочетания во множественном числе. M o d è l e: une petite salle – de petites salles une salle claire – des salles claires un jeune aviateur, un sac vert, une petite fenêtre, un élève paresseux, un vieux professeur, un exercice difficile, une belle place, une sur cadette, un texte facile, une petite table, un jeune instituteur, une veste beige, une vieille actrice. 7. Напишите пофранцузски: 1. Кто это? Это наш преподаватель литературы. 2. Дайте свой учеб ник Марте. У нее нет учебника. 3. Я люблю яблоки. 4. Ты идешь в библиотеку? 5. Это моя младшая сестра, она учится в школе. Она хорошо учится. У нее хорошие отметки. 6. Около нашего института есть небольшой сад. 7. Ты любишь кататься на лыжах? 8. Пригласи свою сестру покататься на лыжах. 9. Что ты изучаешь в институте? Я изучаю литературу, философию и экономику. 10. Позвони своим друзьям. 11. Что пишет Симона? 12. Закрой дверь. Закройте книги. 13. Он идет в библиотеку. 14. Брат Терезы молодой инженер. Он рабо тает на заводе. 15. Она чертежница. Она хорошая чертежница. 8. Перепишите текст урока, разделив его на ритмические группы. Обозначьте долготу гласных звуков и ударения. Отметьте связывания. 9. Перечитайте текст и ответьте на вопросы: 1. Qui est Dominique Sorel? 2. Quelle ville habitetelle? 3. Quelle est sa ville natale? 4. Qu’estce qu’elle étudie à la Sorbonne? 5. Travailletelle à la Bibliothèque nationale? 6. Quels livres et quelles revues litelle? 100 7. S’intéressetelle à l’art? 8. Qu’estce que Dominique aime? 9. Faitelle de la musique? 10. Habitetelle la Cité universitaire? 11. A quelle heure est elle libre? 12. Estce que les amis se promènent à travers Paris? 13. Qu’est ce que les amis admirent à Paris? 14. Dominique à qui téléphonetelle chaque semaine? 10. Расскажите текст. 11. Продолжите рассказ, используя знакомые вам слова и выраже ния: Je fais mes études à l'université. Je m’intéresse à … Сontrôle Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу: 1. Ваша младшая сестра ходит в школу? – Моя младшая сестра уже ходит в школу. У нее хоро шие отметки. Она быстро чита ет и хорошо пишет диктанты. 2. Чем занимается брат Алины? – Брат Алины молодой худож ник. Он хочет пригласить сво их друзей в мастерскую. Ты придешь? – С удовольствием. Я очень хочу посмотреть его рисунки. 3. Кто твоя мать? Она учитель ница? – Она не учительница, она пианистка. Она занимает ся музыкой. Она интересуется классической музыкой. 4. В субботу я не работаю. Я иду к Николь, у нее именины. Я хочу доставить Николь удо вольствие и купить красивые цветы. 5. Мария – серьезная ученица и хорошая спортсменка. Она за нимается спортом. Она любит кататься на лыжах. 6. Старший брат Марка — моло дой инженер. Он работает на Le corrigé 1. Votre sœur cadette, vatelle à l'école? – Ma sœur cadette va déjà à l'école. Elle a de bonnes notes. Elle lit vite et écrit bien les dictées. 2. Que fait le frère d'Aline? – Le frère d'Aline est un jeune peintre. Il veut inviter ses amis à l'atelier. Vienstu? – Avec plaisir. Je veux bien regarder ses dessins. 3. Qui est ta mère? Estelle institutrice? – Elle n'est pas institutrice, elle est pianiste. Elle fait de la musique. Elle s'intéresse à la musique classique. 4. Samedi je ne travaille pas. Je vais chez Nicole, c'est sa fête. Je veux faire plaisir à Nicole et acheter de belles fleurs. 5. Marie est une élève sérieuse et une bonne sportive. Elle fait du sport. Elle aime faire du ski. 6. Le frère aîné de Marc est un jeune ingénieur. Il travaille à 101 заводе. Он встает в семь часов утра и идет на завод пешком. 7. Мария любит гулять по городу со своими друзьями. Они лю буются прекрасными площа дями своего родного города. 8. Каждую неделю Клер звонит своей матери. Она рассказы вает матери о своих занятиях в университете и о своих дру зьях. 9. Кто звонит в дверь? – Это наш почтальон. Он дает телеграм му от Мишеля. Этот молодой инженер приглашает своих друзей покататься на лыжах. 10. Что ты изучаешь в универси тете? Я изучаю философию и экономику. Каждый поне дельник я занимаюсь в биб лиотеке. Я читаю экономи ческие журналы. l'usine. Il se lève à sept heures du matin et va à l'usine à pied. 7. Marie aime se promener à travers la ville avec ses amis. Ils admirent les belles places de leur ville natale. 8. Chaque semaine Claire téléphone à sa mère. Elle parle à sa mère de ses études à l'université et de ses amis. 9. Qui sonne à la porte? – C'est notre facteur. Il donne le télégramme de Michel. Ce jeune ingénieur invite ses amis à faire du ski. 10. Qu'étudiestu à l'université? J'étudie la philosophie et l'économie. Chaque lundi je travaille à la bibliothèque. Je lis des revues économiques. ОДИННАДЦАТЫЙ УРОК Гласный [о]. Безличные глаголы. Слитный артикль. Глагол III группы dire. ГЛАСНЫЙ [о] Гласный [о] относится к звукам заднего ряда. При его произнесе нии кончик языка оттянут от нижних резцов, спинка языка в задней части приподнята, губы вытянуты вперед, как для [ø], округлены и очень сильно напряжены. 102 Гласный [о] является исторически долгим и, следовательно, удли няется перед любым последующим согласным. Однако, находясь в конце слова, гласный звук [о] произносится кратко. Фонетические упражнения I. Произнесите несколько раз звуки. Следите за правильным пере ходом от переднего уклада органов речи для [е] к заднему укладу звука [о]; энергично округляйте губы для [о]: [е] – [ø] – [о] 2. Произнесите слоги, четко противопоставляя [e] – [ø] – [o]: [pe] – [pø] – [po] [ve] – [vø] – [vo] [me] – [mø] – [mo] [be] – [bø] – [bo] [ke] – [kø] – [ko] [ne] – [nø] – [no] [te] – [tø] – [to] [ge] – [gø] – [go] [le] – [lø] – [lo] [de] – [dø] – [do] [se] – [sø] – [so] [re] – [rø] – [ro] [fe] – [fø] – [fo] [ze] – [zø] – [zo] 3. Произнесите слоги, четко противопоставляя краткое [о] долгому [о:]. Не допускайте дифтонгизации долгого звука: [po] – [po:m] [vo] – [vo:] [o] – [o:n] [bo] – [bo:m] [ko] – [ko:z] [mo] – [mo:m] [to] – [to:m] [so] – [so:t] [no] – [no:z] [do] – [do:z] [zo] – [zo:n] [lo] – [lo:b] [fo] – [fo:t] [ʃo] – [ʃo:z] [ro] – [ro:z] 4. Произнесите, четко противопоставляя [ɔ] открытое закры тому [о]: a) [pɔ] – [po] [gɔ] – [go] b) [pɔm] – [po:m] [bɔ] – [bo] [sɔ] – [so] [bɔm] – [bo:m] [tɔ] – [to] [zɔ] – [zo] [sɔt] – [so:t] [dɔ] – [do] [mɔ] – [mo] [kɔt] – ko:t[] [fɔ] – [fo] [nɔ] – [no] [rɔk] – [ro:k] [sɔl] – [so:l] [vɔ] – [vo] [lɔ] – [lo] [kɔ] – [ko] [rɔ] – [ro] [ɔt] – [o:t] 103 Таблица «От звука к букве» Звук Напи сание [o] o o Положение в конце слова numéro m номер или перед mot m слово непроизноси мой согласной перед звуком rose f роза [z] ô au eau Примеры не перед звуком [r] Исключения philosophe m [fi lɔzɔf] философ pôle m полюс hôtel m [ɔtεl] гостиница hôpital m [ɔpi tal] больница chaud теплый mauvais [mɔvε] плохой augmenter [ɔ gmɑ˜te] увели чивать cauchemar m [kɔʃ ma:r] кошмар Paul [pɔl] Павел Pauline [pɔlin] Полина chapeau m шляпа Упражнения в чтении mot, dos, gros, lot, pot, sot, héros, dactylo, stylo, métallo, paletot, rose, pose, chose, dose, arroser, oser, poser, rosier, diplôme, aumône, nôtre, trône, tôt, drôle, chômage, rôle, bientôt, au, haute, faute, gauche, beau, seau, eau, saucisse, sauce, pause, chaud, tableau, sauvage, côté, peau, port, beauté, force, doser, arôme, hausser, horloge, faux, zéro, quatorze, proposer, corriger. БЕЗЛИЧНЫЕ ГЛАГОЛЫ Некоторые французские глаголы употребляются только в 3м л. ед. чис ла. Подлежащим является безличное местоимение il. На русский язык без личные глаголы переводятся как личными, так и безличными формами: il faut – надо, нужно (il ne faut pas – не нужно; fautil? – нужно ли?) 104 il pleut – идет дождь (il ne pleut pas – дождь не идет; pleutil? – идет ли дождь?) il neige – идет снег ( il ne neige pas – снег не идет; neigetil? – идет ли снег?) Некоторые глаголы, имеющие полное спряжение, могут употреб ляться и в безличных конструкциях: faire il fait beau хорошая погода il fait chaud тепло il fait mauvais плохая погода il fait frais прохладно être il est deux heures два часа il est tard поздно il est tôt рано СЛИТНЫЙ АРТИКЛЬ Определенный артикль мужского рода единственного числа le и определенный артикль множественного числа les образуют слитные формы со стоящим перед ними предлогом à: (à + le) = au Je parle au professeur. – Я разговариваю с преподавателем. (à + les) = aux Il parle aux élèves. – Он разговаривает с учениками. Определенный артикль женского рода единственного числа la и сокращенный артикль l’ с предлогом à не сливаются: à + la = à la Je parle à la sœur de Paul. – Я разговариваю с сестрой Поля. à + l’ = à l’ Je parle à l'élève N. – Я разговариваю с учеником Н. ГЛАГОЛ III ГРУППЫ DIRE (говорить) Present Настоящее время ед. ч. je dis tu dis il (elle) dit ils (elles) disent Imperatif Повелительное наклонение Dis! Dites! [dit] (вежливая форма) 105 Слова и выражения Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения: métro m метро соmmode adj удобный, ая c'est commode это удобно proposer de faire qch предлагать чтол. делать Je propose à mes amis de faire du ski. – Я предлагаю друзьям пока таться на лыжах. mot m слово Ce mot est difficile. – Это слово трудное. joli, e adj красивый, ая Elle a un joli sac. – У нее красивая сумка. rosе f роза jaune adj желтый, ая Elle aime les roses jaunes. – Она любит желтые разы. automne m осень mauvais, e adj плохой, ая une mauvaise note плохая оценка il fait mauvais плохая погода paletot m пальто chapeau m шляпа Mettez votre paletot et votre chapeau. – Наденьте свое пальто и шляпу. prenez возьмите Prenez ces livres à la bibliothèque. – Возьмите эти книги в библио теке. parapluie m зонтик bureau m 1. учреждение, офис; 2. письменный стол tableau m 1. картина; 2. классная доска sculpture [skyl'ty:r] f скульптура beauxarts [bo'za:r] m pl изящные искусства Le samedi je vais au musée des BeauxArts. – По субботам я хожу в музей изобразительных искусств. technicien [tekni sjε˜] m техник tôt рано (наречие) presque почти Il téléphone à sa sœur presque chaque semaine. – Он звонит своей сестре почти каждую не делю. Ici Paul. — Говорит Поль. ça va! пойдет! хорошо! à bientôt до скорой встречи Phrases 1. Отработайте чтение, обращая внимание на правильное произно шение звука [о] в словах и правильную интонацию: 1. J'habite près du métro. Notre métro est très beau et très commode. 2. Claude propose d'acheter à Pauline ces jolies rosеs jaunes. 3. Il fait beau, il fait chaud. 4. Je propose d'aller au parc. 2. Отработайте чтение и выучите наизусть: – Faitil beau ce matin? – Oh, il ne fait pas beau. C'est l'automne. Il pleut. Il fait mauvais. – Fautil mettre un paletot? – Mettez votre paletot et votre chapeau. Prenez aussi votre parapluie. 106 3. Прочитайте следующие фразы, обращая внимание на перемеще ние ударения и изменяющуюся мелодику: Le professeur propose aux élèves d'écrire. Le professeur propose aux élèves d'écrire les mots. Le professeur propose aux élèves d'écrire les mots difficiles. Le professeur propose aux élèves d'écrire les mots difficiles au tableau. Paul travaille. Paul travaille au bureau. Paul travaille au bureau qui est près du métro. Il admire des tableaux. Il admire de beaux tableaux et de belles sculptures. Il admire de beaux tableaux et de belles sculptures au musée. TEXTE Paul Thibault [tibo] est technicien. Il travaille au bureau. Le bureau est près du métro. C'est très commode. Paul arrive tôt au bureau – à huit heures du matin. Paul s'intéresse à l'art. Il lit des articles sur la peinture et la sculpture et il visite presque chaque semaine un des musées. C'est samedi. Paul ne va pas au bureau. Le téléphone sonne. – Allô, Paul? Ici Jérôme. – Salut, Jérôme! – Dis, Paul! Estu libre demain? Je veux t'inviter au musée des Beaux Arts. Vienstu ? – Oh, merci, Jérôme. Avec plaisir. – Alors, demain à 10 heures au musée. Ça va? – Ça va! A demain, Jérôme. –A bientôt, Paul! Exercices 1. Употребите предлог à перед следующими существительными: la gare, le théâtre, les amis, le bureau, la bibliothèque, le professeur, les élèves, le magasin, le directeur, la fenêtre, le cinéma. 2. Из данных ниже слов составьте предложения. Je parle à le parc vais le professeur écris la bibliothèque téléphone l'institut les amis de Julien 107 3. Прочитайте предложения и дайте совет, используя оборот il faut. M o d è l e: II fait frais. – II faut fermer la fenêtre. 1. Paul ne peut pas traduire cette phrase. 2. Tu as des fautes. 3. Marthe est malade. 4. Cette ville est très belle. 5. Il pleut, mais Hélène n'a pas de parapluie. 6. Il fait beau dehors, il ne fait pas frais. 4. Спросите пофранцузски, нужно ли: прочитать текст, повторить эти глаголы, перевести эту статью, написать это упражнение, учить эти правила, нарисовать карту Пари жа, идти в библиотеку, позвонить Полю, надеть пальто, работать до пяти часов, кататься на лыжах. M o d è l e: Fautil répéter cette règle? 5. Составьте вопросы со следующими глаголами, используя оборот il faut: aller, téléphoner, fermer, acheter, faire, lire, donner, aider, répéter, inviter. 6. Скажите по французски: 1. Надо сделать эту работу завтра. 2. Надо возвращаться. Уже по здно. 3. Надо поговорить с Полем. 4. Надо пригласить его друзей. 5. Нужно ли закрыть окно? Прохладно. 6. Нужно ли помочь вашему товарищу? 7. Что надо прочитать? 8. Что надо сделать завтра? 9. Что надо сказать Пьеру? 10. Не нужно надевать пальто, жарко. 11. Не надо идти в офис, сегодня суббота. 12. Не надо звонить сестре Мишеля, она больна. 13. Не нaдо читать этот текст, он слишком трудный. 7. Поговорите о погоде. Ответьте утвердительно и отрицательно на следующие вопросы: 1) Faitil beau ce matin? 2) Faitil mauvais? 3) Faitil chaud? 4) Faitil du soleil? 5) Pleutil? 6) Neigetil? 8. Скажите пофранцузски, употребляя глагол proposer de faire qch: 1. Я предлагаю пригласить твоих друзей в эту субботу. 2. Препода ватель предлагает своим ученикам повторить эти глаголы. 3. Я пред лагаю помочь Полю сделать эту работу. 4. Адель предлагает своей подруге купить эту красивую шляпу. 5. Учительница предлагает учени кам своего класса пойти в музей изобразительных искусств. 6. Клод предлагает своим друзьям прочесть эту статью о живописи. 7. Сегодня холодно. Я предлагаю остаться дома (à la maison) и почитать книгу. 108 9. Ответьте на вопросы, употребляя глагол proposer de faire qch: 1. Qu’estce que l’institutrice propose à ses élèves? 2. Que votre mère proposetelle de faire après le déjeuner? 3. Qu’estce que Claude propose à sa sœur? 4. Que proposezvous à votre ami de faire samedi? 5. Qu’estce que le professeur propose de faire après les classes? 6. Que proposezvous à votre ami? 10. Употребите слитный артикль или предлог: 1. J'écris ... l'ami de Paul. 2. La serviette ... professeur est sur la table. 3. Cette jeune fille va ... la bibliothèque. 4. Donnez ces livres … élèves ... votre classe. 5. Pierre donne des fleurs ... la sœur ... Jules. 6. Ma mère va ... magasin. 7. Sa mère travaille ... la fabrique de parfum. 8. Mes amis habitent près de ... cinéma. 9. Lisez cette lettre ... amis de Dominique. 10. Le cabinet ... directeur ... l'usine est près de cette porte. 11. Напишите пофранцузски: 1. Наш институт находится около метро. 2. Завтра я свободен и собираюсь пойти в кино. 3. Этот молодой человек интересуется спортом. 4. Наше метро очень красивое. 5. Возьмите книги в библио теке. 6. Она хочет купить эту голубую шляпу. 7. Возьмите зонтик, идет дождь. 8. Наденьте пальто, холодно. 9. Осень, погода плохая, идет дождь. 10. Сегодня утром хорошая погода, жарко. 11. Павел идет в кино пешком, так как кинотеатр находится около метро. 12. Расскажи своей подруге об этом фильме. 13. Не надо читать этот текст. 14. Эта картина очень красивая. Я с удовольствием смотрю на эту картину. 15. Моя сестра выращивает красивые желтые розы. 16. Сергей звонит другу Мишеля и приглашает пойти завтра в музей. 17. Я возвращаюсь из института в половине первого. 18. Преподаватель дает тетради уче никам. 19. Мои друзья интересуются русским искусством. 20. Пригла си своих друзей на наш спектакль. 12. Употребите в предложениях следующие словосочетания: желтый портфель, серый галстук, бежевая сумка, голубые глаза, зеленая тетрадь, розовая куртка. 13. Перепишите текст урока, разделив его на ритмические группы. Отметьте сцепление и связывание. Обозначьте долготу гласных звуков: 14. Перечитайте текст и ответьте на вопросы: 1. Qui est Paul Thibault? 2. Travailletil au bureau? 3. À quelle heure arrivetil au bureau? 4. Paul s’intéressetil à l’art? 5. Quels livres et quels articles litil? 6. Paul aimetil visiter les musées? 7. Estce que Paul va au bureau ce samedi? 8. Qui téléphone à Paul? 9. Qu’estce que Jérôme propose à Paul? 10. À quelle heure Paul vatil au musée avec Jérôme? 109 15. Перескажите текст. 16. Используя знакомые вам слова и выражения, дополните текст о Поле Тибо. 17. Продолжите рассказ: C’est samedi. Claude ne va pas au bureau. Il téléphone à Jaсqueline … 18. Придумайте телефонный разговор между двумя друзьями. Упот ребите знакомые слова и выражения. Сontrôle Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу: 1. Поль – учитель. Он предла гает ученикам своего класса прочитать текст и выполнить упражнение на странице 24. 2. Клер, сестра Полины, живет недалеко от метро. Это очень удобно. Полина звонит Клер и предлагает приехать к ней в субботу. 3. На этой неделе плохая пого да? – На этой неделе очень хорошая погода. Клод пред лагает своим друзьям поехать в Шамони покататься на лы жах. 4. Жаклин приходит к доктору со своей дочкой Мартиной. – Доктор, говорит она, Мар тина больна, у нее болит го лова и нет аппетита. – Надо гулять и каждый день делать зарядку, говорит доктор. 5. Идет дождь, говорит мама Полине, надо надеть куртку. – Я сейчас пойду за своей зе леной курткой, говорит По лина, но я не хочу надевать шапку. 110 Le corrigé 1. Paul est professeur. Il propose aux élèves de sa classe de lire le texte et de faire l'exercice à la page vingtquatre. 2. Claire, la sœur de Pauline, habite près du métro. C'est très commode. Pauline téléphone à Claire et propose de venir chez elle samedi. 3. Faitil mauvais cette semaine? Cette semaine il fait très beau. Claude propose à ses amis d'aller faire du ski à Chamonix. 4. Jacqueline vient chez le docteur avec sa fille Martine. – Docteur, ditelle, Martine est malade, elle a mal à la tête et elle n'a pas d'appétit. – Il faut se promener chaque jour et faire sa gymnastique, dit le docteur. 5. Il pleut, dit la mère à Pauline. Il faut mettre la veste. – Je vais chercher ma veste verte, dit Pauline, mais je ne veux pas mettre le chapeau. 6. Брат Симоны предлагает пойти в музей изобразитель ных искусств. – Симона, ты свободна в понедельник? Хочешь пойти с нами в му зей? – Спасибо, я люблю жи вопись и с удовольствием пойду в музей. 7. Сегодня хорошая погода! – Это правда, сегодня хорошая погода, дождя нет. Я предла гаю пойти в парк. 8. Каждый четверг Марк ходит заниматься в библиотеку. Он интересуется искусством, читает и переводит статьи о живописи и скульптуре. 9. Чем занимается Клод? – Он техник и работает в бюро. Он ходит туда пешком, потому что бюро находится недалеко от метро. Это очень удобно. 10. По субботам Жером занима ется спортом на стадионе. Но сегодня утром плохая пого да: осень, идет дождь, небо серое. – Жером, говорит мать, не надо ходить на ста дион. 6. Le frère de Simone propose d'aller au Musée des Beaux Arts. – Simone, estu libre lundi? Veuxtu aller avec nous au musée? – Merci, j'aime la peinture et je vais aller au musée avec plaisir. 7. Il fait très beau! – C'est vrai, il fait beau, il ne pleut pas. Je propose d'aller au parc. 8. Chaque jeudi Marc va travailler à la bibliothèque. Il s'intéresse à l'art, il lit et traduit des articles sur la peinture et la sculpture. 9. Que fait Claude? – II est technicien et il travaille au bureau. Il y va à pied parce que le bureau est près du métro. C'est très commode. 10. Le samedi Jérôme fait du sport au stade. Mais ce matin il fait mauvais: c'est l'automne, il pleut, le ciel est gris. – Jérôme, dit la mère, il ne faut pas aller au stade. 111 ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК Гласный [u]. Глаголы во 2м л. мн. числа настоящего вре мени. Вопрос к обстоятельству места. Множественное число существительных. Неопределенное прилагательное tout. ГЛАСНЫЙ [u] Гласный [u] – oгубленный гласный заднего ряда. Кончик языка опущен к нижним зубам. Спинка языка выгнута и приподнята к небу. Губы округлены и сильно выдвинуты вперед. Гласный [u] близок по артикуляции к русскому звуку у (ср. утро), однако он является более напряженным и более долгим. Фонетические упражнения 1. Произнесите гласные заднего ряда; а) начинайте с самого открытого: [ɔ] – [о] – [u] б) начинайте с самого закрытого: [u] – [о] – [ɔ] 2. Произнесите, четко противопоставляя звуки [i] – [у] – [u]: [pi] – [py] – [pu] [bi] – [by] – [bu] [mi] – [my] – [mu] [ti] – [ty] – [tu] [di] – [dy] – [du] [ni] – [ny] –[nu] [ki] – [ky] – [ku] [gi] – [gy] – [gu] [li] – [ly] – [lu] [si] – [sy] – [su] [zi] – [zy] – [zu] [ri] – [ry] – [ru] [fi] – [fy] – [fu] [vi] – [vy] – [vu] [ʃi] – [ʃy] – [ʃu] [i] – [y] – [u] 3. Произнесите, четко противопоставляя звуки [o] – [u]: [po] – [pu] [bo] – [bu] [to] – [tu] [do] – [du] [ko] – [ku] 112 [go] – [gu] [so] – [su] [zo] – [zu] [ʃo] – [ʃu] [o] – [u] [mo] – [mu] [no] – [nu] [lo] – [lu] [ro] – [ru] 4. Произнесите. Следите за сохранением уклада органов речи при произнесении [u] долгого: [u] – [u:] [pu] – [pu:r] [ku] – [ku:r] [u] – [u:r] [bu] – [bu:r] [gu] – [gu:r] [mu] – [mu:r] [tu] – [tu:r] [su] – [su:r] [lu] – [lu:v] [du] – [du:r] [zu] – [zu:r] [ru] – [ru:] 5. Произнесите, четко противопоставляя гласный переднего ряда [y] гласному заднего ряда [u]: [y:] – [u:] [py:r] – [pu:r] [fy:r] – [fu:r] [my:r] – [mu:r] [by:r] – [bu:r] [vy:r] – [vu:r] [ny:r] – [nu:r] [ty:r] – [tu:r] [sy:r] – [su:r] [ly:r] – [lu:r] [dy:r] – [du:r] [y:r] – [u:r] [ry:r] – [ru:] Таблица «От звука к букве» Звук Написание Примеры [u] ou aoû ew toujours всегда août m [ut] август New York [njujɔrk] Нью Йорк intеrview f [ε˜tεrvju] интервью football m [futbɔl] футбол oo Упражнения в чтении sou, mou, fou, joue, poule, boule, roule, foule, moule, coule, poudrer, douceur, douleur, bouge, rouge, douze, blouse, louve, couve, lourd, cour, four, jour, toujours, séjour, coup, loup, trop, galop, sirop, beaucoup, rouille, ouille, trouille, dépouille, patrouille, mouillage, rouillage, fouiller, mouiller, rouiller, souillure, rouillure; vous aimez, vous habitez, vous allez, vous ouvrez, vous allumez, vous obligez, vous indiquez, vous inspirez, vous invitez, vous intéressez. ГЛАГОЛЫ ВО 2м Л. МН. ЧИСЛА НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ Как правило, глаголы во 2м л. мн. числа настоящего времени имеют окончание ez: 113 I группа: II группа: III rpуппа: parler habiter traverser finir aller partir mettre Vous parlez à votre sur. Vous habitez cette ville. Vous traversez cette place. Vous finissez de lire. Vous allez à la bibliothèque. Vous partez demain. Vous mettez cette veste. И с к л ю ч е н и е составляют три глагола III группы, которые имеют во 2м л. мн. числа непроизносимое окончание es. être быть – vous êtes faire делать – vous faites dire говорить, сказать – vous dites Vous êtes malade. Vous faites du sport. Qu'estce que vous dites? ВОПРОС К ОБСТОЯТЕЛЬСТВУ МЕСТА Вопрос к обстоятельству места строится с помощью вопроситель ных наречий où где, куда и d'où откуда. Если подлежащее выражено личным приглагольным местоимением, то после вопросительного слова употребляется п р о с т а я и н в е р с и я: Où vatil? – Куда он идет? D'où revientil? – Откуда он возвращается? Если подлежащее выражено личным приглагольным местоимением 1 л. ед. числа, то вопрос строится с помощью вопросительного оборота estce que, который ставится п о с л е вопросительного наречия, и в предложении сохраняется прямой порядок слов: Je vais à la gare. – Où estce que je vais? Je reviens de l'institut. – D'où estce que je reviens? Если подлежащее выражено существительным, то после вопро сительных наречий возможны оба вида инверсии – п р о с т а я и с л о ж н а я: Paul va à la gare. – Où va Paul? – Où Paul vatil? Pierre revient de l’institut. – D'où revient Pierre? – D'où Pierre revientil? Если подлежащее и прямое дополнение выражены существительны ми, в вопросительнoм предложении употребляется только сложная инверсия: 114 Pierre fait ses études à l'institut. – Où Pierre faitil ses études? C p а в н и т е: II fait ses études à l'institut. – Où faitil ses études? НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ TOUT Род Единственное число Множественное число Мужской tout tous все Женский toute вся toutes все весь Неопределенное прилагательное tout всегда стоит п е р е д су ществительным с определенным артиклем или другим детермина тивом: Lisez tout le texte. – Прочитайте весь текст. Lisez tout ce texte. – Прочитайте весь этот текст. Lisez tous les textes (tous ces textes). – Прочитайте все тексты (все эти тексты). Répétez toute la phrase. – Повторите всю фразу. Répétez toutes ces phrases. – Повторите все эти фразы. МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ При образовании множественного числа существительных следует знать следующее: 1. Имена существительные, оканчивающиеся в единственном чис ле на s, z, х, во множественном числе не изменяются: un fils [fis] (сын) – des fils (сыновья) un nez [ne] (нос) – des nez (носы) 2. Существительные на au, eu, eau, во множественном числе принимают х: un tableau картина – des tableaux картины un cheveu волос – des cheveux волосы 3. Существительные на al во множественном числе меняют это окончание на aux: un journal (газета) – des journaux (газеты) 115 Слова и выражения Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения: couleur f цвет de quelle couleur ... какого цвета... De quelle couleur est sa veste? – Какого цвета его куртка? rouge adj красный, ая Cette veste est rouge. – Эта куртка красная. journal m газета Achetez ce journal (ces journaux)! – Купите эту газету (эти газеты)! vous voulez вы хотите Voulezvous lire ce livre? – Вы хо тите прочитать эту книгу? s'il vous plaît (вежливая форма) пожалуйста s'il te plaît (дружеская форма) по жалуйста Lisez, s'il vous plaît, cet article. – Прочитайте, пожалуйста, эту статью. Achète, s'il te plaît, un journal. – Купи, пожалуйста, газету. Moscou Москва nouvelle f новость Je lis le journal Les Nouvelles de Moscou. – Я читаю газету «Мос ковские новости». Il écoute les nouvelles sportives à la radio. – Oн слушает по радио спортивные новости. équipe f команда football [futbol] m футбол l'équipe de football футбольная команда jouer à играть (в какуюл. игру) jouer au football, au tennis, à la balle – играть в футбол, в теннис, в мяч Mes amis jouent au football. – Мои друзья играют в футбол. 116 В н и м а н и е! Играть на каком л. музыкальном инструменте: jouer de. Elle joue du piano. – Она играет на пианино. partir pour уехать, поехать в... Demain il part pour Paris. – Завтра он уезжает в Париж. écouter слушать J'aime écouter la musique. – Я люб лю слушать музыку. radio f радио à la radio по радио Elle écoute la musique classique à la radio. – Она слушает по радио классическую музыку. jour m день J'écoute la radio chaque jour. – Я слушаю радио каждый день. toujours всегда Cet élève écrit toujours bien les dictées. – Этот ученик всегда хорошо пишет диктанты. aujourd'hui сегодня Je suis libre aujourd'hui. – Сегодня я свободен. soleil m солнце Il fait du soleil. – Cолнечно. stade m стадион Chaque samedi il va au stade. – Каждую субботу он идет на ста дион. ouvrier m рабочий Paul est ouvrier. Il travaille à l’usine. – Поль рабочий. Он работает на заводе. faire partie de qch входить в со став Il fait partie de l'équipe de football de notre université. – Он входит в состав футбольной команды нашего университета. énergique adj энергичный, ая Marc est un jeune homme très énergique. – Марк очень энер гичный молодой человек. discipliné, e adj дисциплиниро ванный, ая C’est un élève discipliné. – Это дисциплинированный ученик. ouvrir (IIIe gr) открывать Ouvrez la fenêtre, s'il vous plaît. – Откройте, пожалуйста, окно. ou (ou bien) или Il part aujourd'hui ou (ou bien) demain matin. – Он уезжает се годня или завтра утром. comme так как В н и м а н и е! Comme так как употребляется в с е г д а в н а ч а л е предложения. Comme il est fatigué, il finit de travailler. – Так как он устал, он кончает работать. Но: Il finit de travailler, parce qu'il est fatigué. – Он кончает работать, так как (потому что) он устал. aussi также, тоже Sa sœur fait aussi du sport. – Его сестра тоже занимается спортом. surtout особенно J'aime les fruits, surtout les pommes. – Я люблю фрукты, особенно яблоки. Louvre m Лувр (музей в Париже) Je veux visiter le Louvre. – Я хочу посетить Лувр. beaucoup очень (употребляется с глаголами) Maurice aime beaucoup le sport. – Морис очень любит спорт. beaucoup de много (употребля ется с существительными) Hélène a beaucoup d'amis. – У Элен много друзей. В н и м а н и е! с прилагатель ными и наречиями употребля ется très: Elle est très belle. Она очень красива. passer проводить (о времени) Jeanne passe l’été à la mer. – Жан на проводит лето на море. Phrases 1. Отработайте чтение: а) – De quelle couleur est cette serviette? Estelle jaune ou beige? – Elle est beige. – De quelle couleur est le sac de Claudine? – Il est rouge. Claudine aime beaucoup cette couleur. b) – Un journal, s'il vous plaît – Quel journal voulezvous, monsieur? – Les Nouvelles de Moscou. – Votre journal, monsieur. – Merci. 2. Прочитайте следующие фразы. Следите за перемещением ударе ния и изменяющейся мелодикой: 117 L'équipe. L'équipe de football. L'équipe de football de Toulouse. L'équipe de football de Toulouse part. L'équipe de football de Toulouse part pour Paris. L'équipe de football de Toulouse part pour Paris le douze août. Maurice écoute. Maurice écoute les nouvelles. Maurice écoute les nouvelles sportives. Maurice écoute les nouvelles sportives à la radio. Le matin Maurice écoute les nouvelles sportives à la radio. Le matin après sa gymnastique Maurice écoute les nouvelles sportives à la radio. TEXTE Aujourd'hui il fait beau. Il fait chaud. Il fait du soleil. Presque toute la ville est au stade. L'équipe de Toulouse joue au football avec l'équipe de Marseille. Le jeune ouvrier Maurice Courteau fait partie de l'équipe de football de Toulouse. C'est un jeune homme sportif, énergique et discipliné. Le matin il ouvre la fenêtre et fait sa gymnastique. Chaque jour, après le travail, Maurice va au stade. Le stade est près de l'usine. Il y passe toujours une ou deux heures. Demain l'équipe de football de Toulouse part pour Paris. Elle a un match avec l'équipe de Paris. Maurice est heureux. Comme il aime aussi l'art, surtout la peinture, il va visiter Paris et ses musées. Les footballeurs de Toulouse jouent très bien. Après le match tous les footballeurs reviennent à Toulouse, mais Maurice reste à Paris. Il a des amis à Paris. Les amis invitent Maurice à visiter le Louvre. Ils admirent les beaux tableaux et les belles sculptures du Louvre. Exercices 1. Поставьте вопросы к выделенным словам: 1. Pierre met ses cahiers sur la table. 2. Dominique achète des journaux au kiosque. 3. Marie vient du cinéma. 4. Anatole va au parc. 5. Maurice revient de l'usine. 6. Je travaille à la bibliothèque. 7. Le frère de Lucie fait ses études à l'université. 8. Je reviens de l'école à quatre heures. 2. Заполните пропуски глаголами aller, venir в настоящем времени: 1. Je ... au parc. 2. Il ... de l'institut. 3. Où ...vous? 4. D'où ... ils? 5. Claire ... au magasin. 6. Elle ... de l'institut. 7. Tu ... du cinéma. 8. Claude 118 … au bureau à pied. 9. Jacques où … il? 10. Thérèse d’où … elle? 11. Je … à Moscou. 3. Задайте вопросы, употребляя вопросительные наречия où и d’où и ответьте на них: M o d è l e: Où va Michel? – Il va au stade. D’où vientil? – Il vient du parc. 4. Скажите пофранцузски. Употребите вопросительные слова оù, d’où: 1. Где ты учишься? 2. Где учится Марк? 3. Где учится его сестра? 4. Где живет твоя семья? 5. Где работает ваш отец? 6. Куда вы идете после урока? 7. Куда ты поедешь этим летом? 8. Куда он кладет свои книги? 9. Куда ты идешь завтра? 10. Где вы берете книги и газеты? 11. Откуда приезжают твои друзья? 12. Откуда вы идете? 13. Откуда прибывает этот поезд? 14. Откуда он возвращается? 15. Он возвраща ется из кино. 5. Употребите s’il te plaît и s’il vous plaît (дружескую и вежливую формы обращения), предложив пофранцузски своему другу: купить газету «Московские новости», поиграть на пианино, схо дить в библиотеку за книгами, позвонить преподавателю, прочитать эти статьи, приготовить завтрак, закрыть окно, полюбоваться этой картиной, помочь Алине сделать это упражнение. M o d è l e: — Michel, fais cet exercice, s’il te plaît! — Michel, faites cet exercice, s’il vous plaît! 6. Употребите словосочетания из упражнения 5 в конструкции с глаголом proposer de faire. M o d è l e: Il propose à Martin d’acheter le journal Les Nouvelles de Moscou. 7. Скажите пофранцузски: 1. Я всегда читаю книги о спорте. 2. Он интересуется спортом, особенно теннисом. 3. Они всегда приходят в институт в 9 часов утра. 4. Я очень люблю искусство, особенно живопись. 5. Вы много рабо таете. 6. Прочти своим друзьям эту статью. 7. Дайте свою тетрадь пре подавателю. 8. Они живут около метро. 9. Я пишу брату Мишеля. 10. Я звоню друзьям Жанны. 11. Делаете ли вы зарядку каждое утро? 12. Вы больны? У вас болит голова? Нужно сходить к врачу. 8. Побеседуйте с вашим другом, употребляя прилагательное tout и следующие словосочетания: 119 M o d è l e: – Faistu ces exercices? – Je fais tous ces exercices. acheter ces fleurs, inviter ses amis, lire le texte, écrire les phrases, féliciter ses amis, écouter les nouvelles, visiter ces musées, téléphoner à ses amis, ouvrir les fenêtres, répéter la phrase, traduire l’article, faire cet exercice. 9. Побеседуйте об окружающих предметах, употребляя вопроси тельную конструкцию de quelle couleur? M o d è l e: – De quelle couleur est votre serviette? – Ma serviette est beige. 10. Заполните пропуски соответствующим артиклем: 1. Notre planète s'appelle ... Terre. 2. ... Lune éclaire ... Terre la nuit. 3. Fermez ... fenêtre. 4. Je cherche ... directeur. 5. ... femme traverse la rue. ... femme tient ... fleurs à la main. 6. J'aime ... fruits. 7. Prenez ... journal qui est sur le livre. 8. C'est ... cahier. C'est ... cahier de Dominique. 9. Je lis ... livre sur l'art. 10. J'aime ... opéra et ... ballet. 11. Mettez ... cahiers sur la table. 12. Je veux acheter ... cigarettes. 13. Elle téléphone à … ami de Pierre. 14. Près de la porte est assis ... homme. ... homme lit … journal. 11. a) Употребите со следующими словами наречия très или beaucoup: travailler, écrire, vieux, discipliné, s’intéresser, aimer, jeune, tôt, petit, lire, tard, chaud, bien; b) Скажите пофранцузски: много яблок, много страниц, много ошибок, много фруктов, много учебников, много газет, много музеев, много картин, много цветов, много друзей. 12. Напишите пофранцузски: 1. Утром я всегда покупаю газету «Московские новости». 2. Осо бенно я интересуюсь политикой и спортом. 3. Он читает газеты каж дый день. 4. Нужно пригласить всех его друзей. 5. Откройте окно. Очень жарко. 6. Каждый день я слушаю радио. 7. Брат Агаты играет в футбол? 8. Он входит в состав институтской футбольной команды? 9. Моя сестра интересуется музыкой. 10. Они хорошо играют на рояле. 11. Брат Агаты не играет в футбол. Он играет в теннис. 12. Дай, пожа луйста, эту тетрадь своей сестре. 13. Сходите, пожалуйста, за книгами в библиотеку. 13. Перепишите текст, разделите его на ритмические группы, обо значьте связывания. Отметьте долготу гласных звуков. 120 14. Перечитайте текст и ответьте на вопросы: 1. Faitil beau aujourd’hui? 2. Avec qui joue au football l’équipe de Toulouse? 3. Qui est Maurice Courteau? 4. Faitil partie de l’équipe de football de Toulouse? 5. Estil énergique et discipliné? 6. Faitil sa gymnastique le matin? 7. Maurice où vatil après le travail? 8. Où part l’équipe de football de Toulouse? 9. Maurice aimetil l’art? 10. Vatil visiter les musées de Paris? 11. Les footballeurs où reviennentils après le match? 12. Maurice atil des amis à Paris? 13. Quel musée visitetil à Paris? 14. Qu’estce que Maurice et ses amis admirent au Louvre? 15. Расскажите текст. 16. Продолжите рассказ, используя знакомые слова и выраже ния: Claude aime le sport. Il fait partie de l’équipe de football … Сontrôle Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу: 1. Что ты изучаешь в универси тете? – Я изучаю философию и литературу. После уроков я возвращаюсь из университета и занимаюсь музыкой. Я очень люблю музыку 2. Мадам, я хочу купить новую куртку. – Какого цвета? Есть куртки красного, зеленого, се рого цвета. – Дайте, пожалуй ста, серую. Она очень красивая. 3. Сегодня утром хорошая пого да? – Сегодня утром очень хо рошая погода, жарко. Надо открыть окно. Я собираюсь за кончить работу и прогуляться по парку. 4. В котором часу ты возвраща ешься из университета? – Я возвращаюсь из университе та после занятий, которые за канчиваются в шесть часов. Le corrigé 1. Qu'étudiestu à l'université? – J'étudie la philosophie et la littérature. Après les classes je reviens de l'université et je fais de la musique. J’aime beaucoup la musique. 2. Madame, je veux acheter une nouvelle veste. – De quelle couleur? Il y a des vestes rouges, vertes, grises. – Donnez, s'il vous plaît, une veste grise. Elle est très belle. 3. Faitil beau ce matin? – II fait très beau ce matin, il fait chaud. Il faut ouvrir la fenêtre. Je vais finir le travail et je vais me promener à travers le parc. 4. À quelle heure revienstu de l'université? – Je reviens de l'université après les cours qui finissent à six heures. 121 5. Морис очень дисциплини рованный. Каждое утро он встает в семь часов. Он дела ет зарядку, завтракает и слу шает последние новости по радио. 6. Что вы хотите? – Я хочу ку пить газету «Московские но вости». У вас есть эта газета? – В нашем киоске имеются все газеты и журналы. Вот ваша газета! 7. Моя старшая сестра чита ет статью о спорте. Она спортсменка и занимается спортом. Она любит спорт, особенно гимнастику. Она делает зарядку к а ж д о е утро. 8. Кто ваш друг? Где он работа ет: на заводе или в мастерс кой? – Он инженер и работа ет на заводе. 9. Что делает Мартен? – Он слу шает по радио спортивные новости. Мартен занимается спортом и по субботам все гда ходит на стадион. 10. Какую газету вы читаете по утрам? – По утрам я читаю газету «Московские ново сти». Я интересуюсь кино и люблю читать статьи об акте рах и новых фильмах. 5. Maurice est très discipliné. Chaque matin il se lève à sept heures. Il fait sa gymnastique, il déjeune et écoute les dernières nouvelles à la radio. 6. Qu'estce que vous voulez? – Je veux acheter le journal Les Nouvelles de Moscou. Avezvous ce journal? – A notre kiosque il y a tous les journaux et toutes les revues. Voici votre journal! 7. Ma soeur aînée lit un article sur le sport. Elle est sportive et elle fait du sport. Elle aime le sport, surtout la gymnastique. Elle fait sa gymnastique chaque matin. 8. Qui est votre ami? Où travaille til: à l'usine ou bien à l'atelier? – II est ingénieur et il travaille à l'usine. 9. Que fait Martin? – II écoute les nouvelles sportives à la radio. Martin fait du sport et le samedi il va toujours au stade. 10. Quel journal lisezvous le matin? – Le matin je lis le journal Les Nouvelles de Moscou. Je m'intéresse au cinéma et j'aime lire des articles sur les acteurs et les nouveaux films. ТРИНАДЦАТЫЙ УРОК Гласный [E˜]. Притяжательные прилагательные. Оборот ce sont. Неопределенноличное местоимение on. Спряжение глаголов в 1м и 3м л. мн. числа Présent. Спряжение глагола répondre (отвечать) в настоящем времени. 122 ГЛАСНЫЙ [E˜] При произнесении звука [E˜] нижняя челюсть опущена, губы округ лены и выдвинуты вперед. Спинка языка располагается низко. Неб ная занавеска опущена, и струя воздуха проходит одновременно через полости рта и носа. Фонетические упражнения I. Произнесите и потяните как можно дольше звук [ɔ˜]: [ɔ˜] –[ɔ˜] – [ɔ˜] 2. Произнесите известные вам носовые звуки [ε˜] – [˜] – [ɔ˜]. Сле дите за правильностью уклада органов речи, контролируйте себя с помощью зеркала. Выполните это упражнение несколько раз: [ε˜] – [˜] – [ɔ˜] 3. Произнесите, четко противопоставляя звуки [ɔ] – [ɔ˜]. Следите за краткостью звука [ɔ˜] в конечном положении: [pɔ] – [pɔ˜] [vɔ] – [vɔ˜] [mɔ] – [mɔ˜] [bɔ] – [bɔ˜] [ʃɔ] – [ʃɔ˜] [nɔ] – [nɔ˜] [tɔ] – [tɔ˜] [gɔ] – [gɔ˜] [lɔ] – [lɔ˜] [dɔ] – [dɔ˜] [sɔ] – [sɔ˜] [rɔ] – [rɔ˜] [fɔ] – [fɔ˜] [zɔ] – [zɔ˜] 4. Произнесите, четко противопоставляя носовой звук [ɔ˜] откры тому [ɔ]. Не допускайте назализации [ɔ] в положении перед согласны ми [m] и [n]: [pɔ˜] – [pɔm] [vɔ˜] – [vɔn] [mɔ˜] – [mɔn] [bɔ˜] – [bɔn] [ʃɔ˜] – [ʃɔm] [nɔ˜] – [nɔm] [tɔ˜] – [tɔn] [gɔ˜] – [gɔm] [lɔ˜] – [lɔm] [dɔ˜] – [dɔn] [sɔ˜] – [sɔm] [rɔ˜] – [rɔn] [fɔ˜] – [fɔn] [zɔ˜] – [zɔn] 5. Произнесите, четко противопоставляя краткий [ɔ˜] долгому звуку [ɔ˜:]. Следите за сохранением назализации при произнесении краткого [ɔ˜]: [pɔ˜:p] – [pɔ˜] [fɔ˜:t] – [fɔ˜] [mɔ˜:d] – [mɔ˜] [bɔ˜:b] – [bɔ˜] [vɔ˜:t] – [vɔ˜] [nɔ˜:br] – [nɔ˜] [tɔ˜:b] – [tɔ˜] [ʃɔ˜:t] – [ʃɔ˜] [lɔ˜:g] – [lɔ˜] [dɔ˜:t] – [dɔ˜] [sɔ˜:t] – [sɔ˜] [rɔ˜:d] – [rɔ˜] 6. Произнесите, четко противопоставляя носовые звуки [ε˜] – [œ˜] – [ɔ˜]. Контролируйте с помощью зеркала правильность артикуляции: 123 [pε˜] – [pœ˜] – [pɔ˜] [bε˜] – [bœ˜] – [bɔ˜] [tε˜] – [tœ˜] – [tɔ˜] [dε˜] – [dœ˜] – [dɔ˜] [fε˜] – [fœ˜] – [fɔ˜] [vε˜] – [vœ˜] – [vɔ˜] [kε˜] – [kœ˜] – [kɔ˜] [gε˜] – [gœ˜] – [gɔ˜] [sε˜] – [sœ˜] – [sɔ˜] [zε˜] – [zœ˜] – [zɔ˜] [mε˜] – [mœ˜] – [mɔ˜] [nε˜] – [nœ˜] – [nɔ˜] [lε˜] – [lœ˜] – [lɔ˜] [rε˜] – [rœ˜] – [rɔ˜] 7. Произнесите. Следите, чтобы звук [j] был достаточно кратким и звонким: [jɔ˜], [pjɔ˜], [sjɔ˜], [vjɔ˜], [njɔ˜], [ljɔ˜]. 8. Произнесите, соблюдая правильное ударение. Не допускайте редукции гласных в безударном положении: [lə'ljɔ˜] [la'vjɔ˜] [lana'sjɔ˜] [lasε'sjɔ˜] [laprofε'sjɔ˜] [lamanifεsta'sjɔ˜] [larevɔly'sjɔ˜] [ladelega'sjɔ˜] Таблица «От звука к букве» Звук Написание Примеры [E˜] on monter подниматься om tomber падать ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ 1. Буква ç (cédille) читается как [s]: une leçon [ynlə'sɔ˜] урок un garçon [œ˜gar'sɔ˜] мальчик 2. Буква у в сочетании с другими гласными рассматривается как двойной звук [i], причем первый составляет сочетание с предшествую щей гласной, а второй произносится как [i] или же как [j], если за ним следует гласный звук: le crayon [ləkrεjɔ˜] карандаш le pays [ləpε'i] страна le paysage [1əрεizа:] пейзаж 124 3. Сочетание tion читается как [sjE˜], за исключением случаев, когда оно следует за s: la constitution [lakɔ˜stity'sjE˜] la diction [ladik'sjE˜] Но: la question [lakεstjE˜] Упражнения в чтении mon, ton, son, bon, don, long, rond, pont, bond, fond, blond, montre, tombe, songe, bombe, pompe, ronde, fonte, nombre, compte, monde, bonté, jeton, sombre, contre, monter, tomber, songer, bomber, bonder, compter, montrer, longer, raconter, comploter, concerner, composer, fonder, fondre, répondre, contrôler, rompre, fontaine, coton, conteur, confort, compote, contrôle, monteur, dompteur, compteur, songeur, bonjour, bonbon, ponton, bouton, fourgon, bronze, tonton, torchon, réponse, leçon, garçon, façon, maçon, glaçon, colimaçon, façade, reçu, aperçu, ça; longue, longueur, vague, guerre, muguet, fatigué, guide, guipure, virgule, figure, guichet, guitare, bague, collègue, vigueur, crayon, physique, payer, balayer, bicyclette, pyjama, stylo, essuyer, effrayer, grasseyer; récréation, solution, résolution, direction, gestion, manifestation, démonstration, conversation, révolution, délégation, administration, nation, portion, bastion, notion, composition, question. ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ Один обладатель Несколько обладателей Один обладаемый предмет Муж. р. mon мой ton твой son его Жен. р. ma моя ta твоя sa ее Муж. и жен. р. notre – наш, наша votre – ваш, ваша leur – их Несколько обладаемых предметов mes мои tes твои ses его, ее nos наши vos ваши leurs их 125 Je lis mon livre et ma revue. Je lis mes livres et mes revues. Nous lisons notre livre. Nous lisons nos livres. П р и м е ч а н и е. Перед существительными ж е н с к о г о рода, начинающимися с гласного звука или h немого, употребляются притя жательные прилагательные в форме м у ж с к о г о рода – mon, ton, son: mon amie, ton école, son usine son habitude, son heure ОБОРОТ CE SONT c'est это (для единственного числа) C’est un livre. – Это книга. ce sont это (для множественного числа) Ce sont des livres. – Это книги. Форма Единственное число Множественное число Утвердительная C’est un cahier. Ce sont des cahiers. Вопросительная Estce un cahier? Estce que ce sont des cahiers? Отрицательная Ce n’est pas un cahier. Ce ne sont pas des cahiers. В н и м а н и е. Вопросительная форма от ce sont образуется только с помощью вопросительного оборота estce que. НЕОПРЕДЕЛЕННОЛИЧНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ ON При подлежащем, выраженном неопределенноличным местоиме нием on, глагол в с е г д а стоит в 3м л. ед. числа: on parle разговаривают on sonne звонят on dit говорят В н и м а н и е! На русский язык on не переводится. Обороту с on соответствует неопределенноличная конструкция глагола в 3м л. мн. числа. 126 В современном разговорном французском языке местоимение on соответствует любому личному местоимению в функции подлежащего: On est triste aujourd'hui → вместо Tu es (vous êtes) triste. On est prêt → вместо Nous sommes prêts. Это местоимение часто употребляется с такими глаголами, как savoir знать, pouvoir мочь, dire говорить: on dit говорят on sait известно on peut можно on ne peut pas нельзя СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ В 1м и 3м л. мн. числа PRESÉNT Все глаголы, кроме глагола être, в 1м л. мн. числа имеют оконча ние ons [ɔ˜]. nous parlons мы разговариваем nous finissons мы заканчиваем nous écrivons мы пишем Но: nous sommes (от глагола être) Nous sommes à Paris. – Мы в Париже. В 3м л. мн. числа большинство глаголов имеет непроизносимое окончание ent: ils parlent они разговаривают ils finissent они заканчивают ils écrivent они пишут И с к л ю ч е н и е составляют глаголы III группы: avoir, être, aller, faire, которые в 3м л. мн. числа имеют следующие формы: avoir – ils ont [ilzɔ˜] Ils ont des amis à Paris. être – ils sont [ilsɔ˜] Ils sont à Moscou. aller – ils vont [ilvɔ˜] Ils vont au cinéma. faire – ils font [ilfɔ˜] Ils font des exercices. СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛА RÉPONDRE (отвечать) В PRÉSENT je réponds nous répondons tu réponds vous répondez il (elle, on) répond ils (elles) répondent Impératif (Повелительное наклонение) Réponds! Répondons! Répondez! 127 Слова и выражения Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения: oncle m дядя C’est mon oncle. Это мой дядя. cadeau m подарок Elle achète des cadeaux. – Она покупает подарки. faire cadeau de qch подарить чтол. Je veux vous faire cadeau de ce beau livre. – Я хочу вам подарить эту красивую книгу. garçon m мальчик crayon m карандаш les crayons de couleur цветные ка рандаши Ce garçon a beaucoup de crayons de couleur. – У этого мальчика много цветных карандашей. expliquer qch объяснять чтол. Il explique une nouvelle règle. – Он объясняет новое правило. explication f объяснение question f вопрос poser des questions задавать воп росы Le professeur pose des questions à ses élèves. – Преподаватель задает вопросы своим учени кам. répondre à qn, à qch отвечать кому л., на чтол. Répondez à cette lettre. – Oтветьте на это письмо. Les élèves répondent aux questions du professeur. – Ученики отве чают на вопросы преподавате ля. taille f рост être de haute taille быть высокого роста être de petite taille быть маленько го роста 128 Ce sportif est de haute taille. – Этот спортсмен высокого роста. Sa sœur est de petite taille. – Его сестра маленького роста. blond, e adj белокурый, ая Cette jeune fille est blonde. – Эта девушка блондинка. long, longue adj длинный, ая Elle a des cheveux longs. – У нее длинные волосы. pont m мост passer par un pont проходить, идти по мосту Jacques passe par un pont. – Жак идет по мосту. leçon f урок C’est une leçon de géographie. à la leçon на уроке bonjour добрый день, здравствуй те! dire bonjour à qn здороваться с кемл. Les élèves disent bonjour à leur professeur. – Ученики здорова ются с преподавателем. se préparer à qch готовиться к че мул. Les élèves se préparent à l'examen. – Ученики готовятся к экзамену. on sonne звонят, звенит звонок faire une dictée писать диктант Nous faisons [fə'zɔ˜] une dictée. – Мы пишем диктант. Les élèves font bien les dictées. – Ученики хорошо пишут диктан ты. copie f 1. письменная работа (дик тант, изложение); 2. копия remettre les copies сдать письмен ные работы Les élèves remettent leurs copies au professeur. – Ученики сдают пре подавателю свои письменные работы. corriger qch исправлять Il corrige les dictées de ses élèves. – Он исправляет диктанты своих учеников. quitter qch, qn выходить из; ос тавлять, покидать когол., чтол. Les élèves quittent la salle d'études. – Ученики выходят из аудито рии. Il ne veut pas quitter ses parents. – Он не хочет покидать своих ро дителей. bavarder болтать, разговаривать Ne bavardez pas à la leçon! Не раз говаривайте на уроке! récréation f перемена (в учебном заведении) conjuguer les verbes спрягать гла голы À la leçon ils conjuguent des verbes. – На уроке они спрягают гла голы. avec intérêt с интересом Nous écoutons avec intérêt notre professeur. – Мы с интересом слушаем нашего преподавателя. puis затем maison f дом à la maison дома, домой Nous sommes à la maison. – Мы дома. Ils vont à la maison. – Они идут домой. Phrases 1. Отработайте чтение: L'oncle de Gaston est très bon. Il fait au garçon de beaux cadeaux. L'oncle donne à Gaston des crayons de couleur. 2. Прочитайте. Следите за перемещением ударений и изменяю щейся мелодикой фраз: L'instituteur. L'instituteur donne des explications. L'instituteur donne des explications à ses élèves. à la leçon l'instituteur donne des explications à ses élèves. Les élèves. Les élèves répondent. Les élèves répondent toujours bien. Les élèves répondent toujours bien aux questions. Les élèves répondent toujours bien aux questions de leur professeur. À la leçon. À la leçon nous lisons. À la leçon nous lisons des textes. À la leçon nous lisons des textes et nous écrivons. À la leçon nous lisons des textes et nous écrivons des exercices. 129 TEXTE Léon Dupont, jeune instituteur, habite Toulon. Léon est un jeune homme de haute taille, aux yeux bleus et aux cheveux blonds. I1 travaille à l'école. Il aime sa profession, son école, ses élèves. Léon habite près de l'école et il y va toujours à pied. Pour aller à l'école il passe par un pont. Ce pont est assez long. Le matin à huit heures Léon est déjà à l'école. Il se prépare à ses leçons. Il est huit heures et demie. On sonne. Les élèves sont déjà à leurs places. – Bonjour, dit Léon à ses élèves. – Bonjour, monsieur, répondent les élèves. – Aujourd'hui, nous faisons une dictée. Fermez vos livres, ouvrez vos cahiers et écrivez. Les élèves font toujours bien les dictées. Ce sont de bons élèves. Après la dictée, les élèves remettent les copies à l'instituteur qui va les corriger. La leçon finit. Les élèves quittent la classe. C'est la récréation. On bavarde, on joue à la balle. Puis c'est la leçon de grammaire. On conjugue des verbes, on fait des phrases, des analyses. Léon donne des explications, il pose des questions à ses élèves. Les élèves écoutent avec intérêt les explications de leur instituteur et répondent toujours bien à ses questions. Après les leçons les élèves vont à la maison. Exercices 1. Побеседуйте об окружающих предметах, употребляя обороты c’est, ce sont. M o d è l e: Qu’estce que c’est? – C’est une revue. Qu’estce que c’est? – Ce sont des crayons. 2. Напишите следующие предложения во множественном числе. M o d è l e: C’est une fleur rouge. – Ce sont des fleurs rouges. 1. C’est un cahier vert. 2. C’est une question difficile. 3. C’est un élève sérieux. 4. C’est un homme énergique. 5. C’est une sœur cadette. 6. Estce un journal? – Ce n’est pas un journal, c’est une revue. 7. Estce une école? — Ce n’est pas une école, c’est un institut. 8. Estce un magasin? – Ce n’est pas un magasin, c’est un kiosque. 9. Estce un crayon? — Ce n’est pas un crayon, c’est un stylo. 10. Estce un cahier? — Ce n’est pas un cahier, c’est un livre. 3. Замените фразы по образцу. Употребите притяжательные прила гательные. 130 M o d è l e: C'est le livre de Pierre. – C'est son livre. Ce sont les amis de Pierre. – Ce sont ses amis. 1. C'est l'oncle de Gaston. 2. C'est le professeur de mes amis. 3. Ce sont les élèves de Léon. 4. Ce sont les manuels de ces élèves. 5. Estce la serviette de Suzanne? 6. Estce la maison de tes amis? 7. Еstce que ce sont les sœurs de Marie? 8. Estce que ce sont les cahiers de Marc et de Dominique? 4. Скажите пофранцузски, употребив притяжательные прилага тельные: его сестра, их работа, ваши учебники, мое упражнение, их тетради, моя школа, твой подарок, их упражнения, ваши газеты, наши яблоки, твои рисунки, их учительница, ваша шляпа, их карандаш, их каран даши, ваша книга, их друзья. 5. Употребите соответствующую форму притяжательного прилага тельного в зависимости от подлежащего и согласуйте его с существи тельным, к которому оно относится: 1. Il apporte ... livres. 2. Parlez à ... professeur. 3. Invitons ... amis. 4. Je prépare ... déjeuner. 5. Ils écrivent à ... amis qui habitent Paris. 6. Téléphone à ... ami qui est malade. 7. Je lis ... revue. 8. Cet élève aime ... école. 9. Hélène, mets ... veste rouge! 10. Posez des questions à ... camarades. 11. Nous aimons ... ville natale. 12. Elles écoutent ... professeur avec intérêt. 13. Le garçon cherche ... balle. 6. Задайте общий вопрос к сказуемому. Употребите глаголы в 1м или 3м л. мн. числа. M o d è l e: Nous posons des questions. – Posonsnous des questions? Ils sont fatigués. – Sontils fatigués? 1. à la leçon nous lisons des textes. 2. à la maison nous faisons nos exercices. 3. Nous répondons bien aux questions du professeur. 4. Nous faisons des cadeaux à nos amis. 5. Après les leçons nous allons à la maison. 6. Nous écrivons des dictées difficiles. 7. Ils font des exercices de grammaire. 8. Ils vont au stade presque chaque jour. 9. Claude et Simone sont mariés. 10. Ils font des cadeaux à leurs amis. 11. Chaque samedi les élèves vont au musée. 12. Ils sont très heureux. 7. Ответьте на вопросы. Употребите глаголы в 3 л. мн. числа: 1. Ces garçons où vontils après les leçons? 2. Que font les élèves après le déjeuner? 3. Où sont vos amis? 4. Estce que ce sont vos journaux? 5. Que font les élèves à la récréation? 6. Estce que ce sont les crayons de Pierre? 131 7. Qu’estce que les élèves font à la leçon? 8. Paul et Michel vontils au cinéma? 9. Estce que ce sont les journaux de votre père? 10. Ces élèves ont ils de bonnes notes? 8. Напишите пофранцузски. Употребите местоимение on: 1. Звонят, откройте дверь. 2. Говорят, что Мишель болен. Это прав да? 3. Этого писателя любят. Его книги читают с интересом. 4. Жарко. Можно открыть окно? 5. Здесь не разговаривают. Здесь работают. 6. Мартину приглашают покататься на лыжах. 7. Говорят, на улице холодно, надень пальто. 8. Эту фразу нелья прочитать. 9. Можно по говорить с Мартой? 10. Известно, что она интересуется литературой. 11. Здесь не курят. 12. Здесь не говорят порусски. 13. Можно позво нить Полю? 14. С Марком нельзя разговаривать. Он работает. 15. Известно, что брат Мишеля любит кино. 9. Напишите пофранцузски: 1. Этого молодого человека зовут Гастон. 2. Эти ученики всегда хорошо отвечают свои уроки. 3. Мальчик здоровается со своим дядей. 4. Эта улица длинная. 5. Это платье слишком длинное. 6. У нее кра сивые длинные волосы. 7. Этот карандаш длинный. 8. Отвечайте урок! 9. Вы отвечаете урок плохо! 10. Ответьте на вопрос своего друга. 11. Нужно ответить на его письмо. 12. Что ты отвечаешь на его пред ложение? 13. Повторите, пожалуйста, свой вопрос. 14. Этот вопрос очень трудный. 15. Их друзья интересуются спортом. 16. Она интере суется русской литературой. 17. Ученики открывают свои тетради и пишут диктант. 18. Они любят свой родной город. 19. Я приглашаю своих друзей. 20. Он пишет письмо своей матери. 21. Надень свою куртку. 22. Наденьте свое красное платье. 23. Задайте свои вопросы преподавателю. 24. Мы готовимся к своим экзаменам. 25. Они ис правляют свои ошибки. 10. Перечитайте текст и ответьте на вопросы: 1. Qui est Léon Dupont? 2. Où habitеtil? 3. Estil de haute taille? 4. Où travailletil? 5. Aimetil sa profession? 6. Vatil à l’école à pied? 7. À quelle heure vientil à l’école? 8. À quelle heure estce qu’on sonne? 9. Que dit Léon à ses élèves? 10. Que font les élèves à la leçon? 11. Qu’est ce qu’ils font à la recréation? 12. Qu’estce qu’ils font à la leçon de grammaire? 13. Où vont les élèves après la leçon? 11. Перескажите текст о Леоне Дюпоне. 12. Расскажите, что делает Леон во время урока. 13. Придумайте рассказ о семье Леона. 132 14. Используя известные вам слова и выражения, расскажите, что вы делаете: а) на уроке; б) на перемене; в) после уроков; г) дома. Сontrôle Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу: Le corrigé 1. Что это такое? Это журнал? – 1. Qu'estce que c'est? Estce une Это не журнал. Это учебник. revue? – Ce n'est pas une revue. Это учебник моей сестры. Моя C’est un manuel. C'est le manuel сестра изучает итальянский de ma sœur. Ma sœur étudie язык в университете. Она хо l'italien à l'université. Elle parle рошо говорит поитальянски. bien italien. 2. Марк – старший брат Гастона. 2. Marc est le frère aîné de Gaston. Братья работают на заводе. Их Les frères travaillent à l'usine. сестра учительница. Она жи Leur sœur est institutrice. Elle вет рядом со школой и всегда habite près de l'école et elle y va ходит туда пешком. toujours à pied. 3. Звонят, откройте дверь! Это 3. On sonne, ouvrez la porte! C'est наш почтальон. Каждое утро notre facteur. Chaque matin notre наш почтальон здоровается с facteur dit bonjour à mon père. Il моим отцом. Он дает моему donne à mon père des lettres et отцу письма и газеты. des journaux. 4. Что делают ученики на уроке? 4. Que font les élèves à la leçon? À – На уроке ученики нашего la leçon les élèves de notre classe класса спрягают глаголы, пи conjuguent des verbes, écrivent шут диктанты и отвечают на des dictées et répondent aux вопросы своего учителя. questions de leur professeur. 5. После уроков мальчики идут 5. Après les leçons les garçons vont домой. Они обедают и готовят à la maison. Ils déjeunent et se ся к своим урокам. В 5 часов préparent à leurs leçons. À cinq они идут на стадион и занима heures ils vont au stade et font du ются спортом. Они хорошо иг sport. Ils jouent bien au football рают в футбол и в теннис. et au tennis. 6. Дядя Мишеля – человек вы 6. L'oncle de Michel est un homme сокого роста с голубыми гла de haute taille aux yeux bleus et зами и светлыми волосами. Он aux cheveux blonds. Il est assez довольно молод. Он инженер jeune. Il est ingénieur et il aime и любит свою профессию. sa profession. 7. Известно, что Леон интересу 7. On sait que Léon s'intéresse à la ется живописью. Он хорошо peinture. Il dessine bien. On рисует. Его картинами и ри admire ses tableaux et ses des сунками восхищаются. sins. 133 8. Сегодня утром у нас нет уро ков. Мы идем с нашей учи тельницей в музей изобрази тельных искусств. Она будет давать пояснения. Мы с инте ресом будем слушать нашу учительницу. 9. Нас приглашают завтра пока таться в парке на лыжах. Что ты ответишь на это предложе ние? Ты хочешь пойти туда с нами? – Спасибо, я пойду туда с удовольствием. 8. Ce matin nous n'avons pas de leçons. Nous allons avec notre institutrice au musée des Beaux Arts. Elle va donner des explications. Nous allons écouter avec intérêt notre institutrice. 9. On nous invite demain à faire du ski au parc. Qu'estce que tu vas répondre à cette proposition? Veuxtu y aller avec nous? – Merci, je vais y aller avec plaisir. ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК Гласные [F], [F˜]. Вопросительные наречия quand, comment, combien. Употребление предлога de после количественных наречий. Présent de l'indicatif. Спряжение глаголов demander, finir, prende, attendre, partir, venir. Орфографи ческие особенности некоторых глаголов I группы. ГЛАСНЫЙ [F] Гласный звук заднего ряда, открытый. При произнесении звука [F] язык сильно оттянут назад, задняя часть спинки языка приподнята, губы слегка округлены, небная зана веска поднята. По сравнению с русским а французский звук [ɑ] более задний. НОСОВОЙ ГЛАСНЫЙ [F˜] Гласный [ɑ˜] – носовой, заднего ряда, открытый. Положение орга нов речи при произнесении [ɑ˜] такое же, как и при произнесении [ɑ], но небная занавеска опущена, и струя воздуха проходит одновремен но через полости рта и носа. 134 Фонетические упражнения 1. Произнесите, четко противопоставляя звуки [а] – [ɑ]: [pa] – [pɑ] [va] – [vɑ] [ma] – [mɑ] [ba] – [bɑ] [ka] – [kɑ] [na] – [nɑ] [ta] – [tɑ] [ga] – [gɑ] [la] – [lɑ] [da] – [dɑ] [sa] – [sɑ] [ra] – [rɑ] [fa] – [fɑ] [za] – [zɑ] 2. Произнесите, четко противопоставляя звуки [ɑ] – [ɑ˜]. Следите, чтобы звук [ɑ˜] в конечном положении был кратким: [рɑ] – [рɑ˜] [bɑ] – [bɑ˜] [mɑ] – [mɑ˜] [tɑ] – [tɑ˜] [dɑ] – [dɑ˜] [nɑ] – [nɑ˜] [kɑ] – [kɑ˜] [gɑ] – [gɑ˜] [lɑ] – [lɑ˜] [fɑ] – [fɑ˜] [vɑ] – [vɑ˜] [rɑ] – [rɑ˜] [sɑ] – [sɑ˜] [zɑ] – [zɑ˜] [ɑ] – [ɑ˜] 3. Произнесите, четко противопоставляя краткий и долгий [ɑ˜]. Следите за сохранением уклада органов речи при произнесении дол гого звука: [pɑ˜:t] – [pɑ˜] [gɑ˜:t] – [gɑ˜] [mɑ˜:t] – [mɑ˜] [bɑ˜:d] – [bɑ˜] [vɑ˜:t] – [vɑ˜] [nɑ˜:t] – [nɑ˜] [tɑ˜:t] – [tɑ˜] [sɑ˜:s] – [sɑ˜] [lɑ˜:s] – [lɑ˜] [dɑ˜:s] – [dɑ˜] [ʃɑ˜:t] – [ʃɑ˜] [rɑ˜:p] – [rɑ˜] [kɑ˜:p] – [kɑ˜] [ɑ˜:r] – [ɑ˜] 4. Произнесите, четко противопоставляя носовой звук переднего ряда [ε˜] носовому звуку заднего ряда [ɑ˜]: [pε˜] – [pɑ˜] [sε˜] – [sɑ˜] [pε˜:t] – [pɑ˜:t] [bε˜] – [bɑ˜] [zε˜] – [zɑ˜] [tε˜:t] – [tɑ˜:t] [tε˜] – [tɑ˜] [ʃε˜] – [ʃɑ˜] [vε˜:t] – [vɑ˜:t] [dε˜] – [dɑ˜] [ε˜] – [ɑ˜] [sε˜:t] – [sɑ˜:t] [kε˜] – [kɑ˜] [mε˜] – [mɑ˜] [mε˜:t] – [mɑ˜:t] [gε˜] – [gɑ˜] [nε˜] – [nɑ˜] [lε˜:t] – [lɑ˜:t] [fε˜] – [fɑ˜] [lε˜] – [lɑ˜] [rε˜:t] – [rɑ˜:t] [vε˜] – [vɑ˜] [rε˜] – [rɑ˜] [ʃε˜ t] – [ʃɑ˜:t] 5. Произнесите, четко противопоставляя носовые звуки [ɔ˜] – [ɑ˜]. Помните, что для произнесения [ɔ˜] губы больше округлены и выдви нуты вперед, чем для [ɑ˜] (контролируйте себя с помощью зеркала): a) [pɔ˜] – [pɑ˜] [sɔ˜ ] – [sɑ˜] b) [bɔ˜:d] – [bɑ˜:d] [bɔ˜] – [bɑ˜] [zɔ˜] – [zɑ˜] [tɔ˜:d] – [tɑ˜:d] [tɔ˜] – [tɑ˜] [ʃɔ˜] – [ʃɑ˜] [sɔ˜:d] – [sɑ˜:t] [dɔ˜] – [dɑ˜] [ɔ˜] – [ɑ˜] [mɔ˜:t] – [mɑ˜:t] 135 [kɔ˜] – [kɑ˜] [gɔ˜] – [gɑ˜] [fɔ˜] – [fɑ˜] [vɔ˜] – [vɑ˜] [mɔ˜] – [mɑ˜] [nɔ˜] – [nɑ˜] [lɔ˜] – [lɑ˜] [rɔ˜] – [rɑ˜] [lɔ˜:g] – [lɑ˜:g] [гɔ˜:] – [гɑ˜:] [fɔ˜:t] – [fɑ˜:t] [kɔ˜:t] – [kɑ˜:t] Таблица «От звука к букве» Звук Написание [F] [F˜] â a Положение перед s, ss a аn en перед [z] em am перед р, b Примеры pâle бледный bas низкий passer проходить base f база dans в (предлог) entrer входить pendant во время (предлог) novembre ноябрь lampe f лампа chambre f комната Упражнения в чтении lent, dans, vent, tant, sans, quand, en, rang, gens, chant, gant, temps, cent, grand, blanc, banc, franc, plan, blanche, grande, chambre, membre, tante, planche, lampe, franche, manche, angle, tendre, vendre, rendre, prendre, entendre, comprendre, attendre, descendre, rentrer, comment, souvent, pourtant, pendant, roman, enfant, dimanche, vendredi, janvier, sembler, entrer, demander, chanter, danser, chanson, français, anglais, allemand, maman, année, rang, ranger, ranimer, amener, semer, planter, planer, mendier, menacer, rencontrer, raconter. ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ НАРЕЧИЯ QUAND, COMMENT, COMBIEN Порядок слов в вопросительных предложениях с вопросительны ми наречиями quand (когда), comment (как), combien (сколько) такой же, как и в вопросительных предложениях с наречиями où, d'où, то есть подлежащееместоимение стоит п о с л е глагола: Quand allonsnous au musée? – Когда мы идем в музей? Combien de textes lisentils? – Сколько текстов они читают? Comment dessinetil? – Как он рисует? НО: Comment Pierre litil en français? – Как Пьер читает пофранцузски? 136 УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРЕДЛОГА DE ПОСЛЕ КОЛИЧЕСТВЕННЫХ НАРЕЧИЙ После количественных наречий combien (сколько), beaucoup (мно го), peu (мало), assez (достаточно), trop (слишком) вместо артикля употребляется предлог de: Combien de leçons avezvous? – Сколько у вас уроков? Cet étudiant fait peu de fautes. – Этот студент делает мало ошибок. Dans cette salle il y a assez de chaises. – В этой комнате достаточно стульев. PRÉSENT DE L'INDICATIF НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ИЗЪЯВИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ Présent de l'indicatif – настоящее время, которое употребляется для обозначения действия, одновременного с моментом речи, и образует ся путем прибавления к основе глаголов следующих окончаний: Группа глаголов Лицо Единственное число Множественное число I 1е 2е 3е e es e ons ez ent II 1е 2е 3е s s t issons issez issent III 1е 2е 3е s, x s, x t, d ons ez ent Спряжение глаголов в présent de l'indicatif I gr: demander просить, спрашивать Forme affirmative Утвердительная форма je demande tu demandes Forme négative Отрицательная форма je ne demande pas tu ne demandes pas 137 il (elle, on) demande nous demandons vous demandez ils (elles) demandent il (elle, on) ne demande pas nous ne demandons pas vous ne demandez pas ils (elles) ne demandent pas Forme interrogative Вопросительная формa Estce que je demande? Estce que tu demandes? Estce qu'il (elle) demande? Estce que nous demandons? Estce que vous demandez? Estce qu'ils (elles) demandent? Demandestu? Demandetil? Demandonsnous? Demandezvous? Demandentils (elles)? Impératif Повелительное наклонение Demande! Demandons! Demandez! II gr: finir кончать, заканчивать Forme affirmative je finis tu finis il finit nous finissons vous finissez ils finissent Impératif Finis! Finissons! Finissez! Запомните некоторые наиболее употребительные глаголы II группы: choisir выбирать (se) réunir объединять(ся), собирать(ся) réussir удаваться rougir краснеть grandir расти applaudire qn аплодировать jaunir желтеть réfléchir размышлять III gr: prendre брать Forme affirmative je prends tu prends il (elle, on) prend nous prenons vous prenez ils (elles) prennent Impératif Prends! Prenons! Prenez! 138 По образцу глагола prendre спрягаются глаголы: apprendre изучать; comprendre понимать attendre – ждать j'attends tu attends il (elle, on) attend Forme affirmative nous attendons vous attendez ils attendent Impératif Attends! Attendons! Attendez! По образцу глагола attendre спрягаются глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на endre, ondre: entendre слышать répondre отвечать descendre спускаться confondre путать, смешивать rendre возвращать vendre продавать partir уезжать Forme affirmative je pars tu pars il (elle, on) part nous partons vous partez ils (elles) partent Impératif Pars! Partons! Partez! По образцу глагола partir спрягаются глаголы III группы, оканчи вающиеся в инфинитиве на tir, mir, vir: sortir выходить; dormir спать; servir служить venir приходить je viens tu viens il (elle, on) vient Forme affirmative nous venons vous venez ils (elles) viennent Impératif Viens! Venons! Venez! Запомните некоторые употребительные глаголы III группы, кото рые спрягаются по образцу глагола venir: 139 revenir возвращаться devenir становиться prévenir предупреждать tenir держать retenir задерживать, запоминать se souvenir вспоминать ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕКОТОРЫХ ГЛАГОЛОВ I ГРУППЫ 1. Глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на: сег, в 1м л. мн. числа настоящего времени имеют ç (cédille) в основе глагола: commencer (начинать, начинаться): je commence, nous commençons ger, в 1м л. мн. числа настоящего времени имеют перед оконча нием (непроизносимую) букву е: corriger (исправлять): je corrige, nous corrigeons guer, сохраняют при спряжении букву u, входящую в основу: conjuguer (спрягать): je conjugue, nous conjuguons eler, удваивают 1 перед немым е: appeler (звать): j'appelle, nous appelons. 2. Глаголы, имеющие в предпоследнем слоге инфинитива é, в на стоящем времени и в повелительном наклонении меняют é на è перед немым окончанием: répéter (повторять): je répète, nous répétons 3. Глаголы типа acheter, имеющие гласный е [ə] в основе, при спря жении в настоящем времени перед немым окончанием меняют e на è: acheter (покупать): j'achète, nous achetons Слова и выражения Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения: âge m возраст Quel âge avezvous? – Сколько вам лет? J'ai vingt ans. – Мне 20 лет. Son père a cinquante ans. – Его отцу 50 лет. 140 C’est une femme âgée de quarante ans. – Это женщина в возрасте 40 лет. langue f язык étranger adj иностранный un film étranger иностранный фильм étrangère adj иностранная une langue étrangère иностранный язык en quelle année? в каком году; зд. на каком курсе? Je suis en deuxième année. – Я на втором курсе. français m французский язык anglais m английский язык parler français (anglais и т.д) го ворить пофранцузски (поан глийски и т.д.) Parlezvous français? – Вы говори те пофранцузски? nombreux, euse adj многочислен ный, ая Ma famille est nombreuse. – Моя семья большая (многочисленная) comprendre 1. понимать Je comprends cette règle. – Я пони маю это правило. 2. состоять из, включать в себя Ma famille comprend cinq personnes. – В моей семье пять человек. grand, е adj большой, ая mince adj зд. худощавый, ая Jacques est mince. – Жак худоща вый. gai, е adj веселый, ая II est gai. – Он веселый. Elle est gaie. – Она веселая. blanc, blanche adj белый, белая des cheveux blancs седые волосы Son père a des cheveux blanсs. – У его отца седые волосы. J’aime cette robe blanche. – Мне нравится это белое платье. s'occuper de qch заниматься чемл. II s'occupe de ce travail avec plaisir. – Он с удовольствием занима ется этой работой. еnfant m, f ребенок petitsenfants m pl внуки étudiant m студент Pierre est étudiant. – Пьер студент. Thérèse est étudiante. – Тереза сту дентка. École normale f Педагогический институт (во Франции) ressembler à qn быть похожим на когол. La fille ressemble à sa mère. – Дочь похожа на свою мать. uni, е adj дружный, ая Notre groupe est uni. – Наша груп па дружная. Notre famille est unie. – Наша се мья дружная. ensemble вместе Allons ensemble au cinéma! – Пой демте вместе в кино! chanter петь chanteur m певец chanson f песня Mireille chante très bien cette chanson. – Мирей очень хоро шо поет эту песню. cantatrice f певица tout le monde все В н и м а н и е! С выражением tout le monde глагол употребля ется в 3м л. ед. числа. Вопрос строится с помощью оборота estce que. Tout le monde va au théâtre. – Все идут в театр. Estce que tout le monde va au théâtre? – Все ли идут в театр? intelligent, е adj умный, ая charmant, е adj прелестный, ая parents m pl родители, родствен ники Mes parents habitent Paris. – Мои родители живут в Париже. J'ai beaucoup de parents à Moscou. – У меня много родственников в Москве. grandsparents m pl бабушка и де душка 141 Mes grandsparents sont assez vieux. – Мои бабушка и дедушка до вольно старые. grandmère f бабушка grandpère m дедушка tante f тетя dimanche m воскресенье (дни не дели обычно употребляются б е з артикля.) Dimanche nous allons au musée. – В воскресенье мы идем в музей. le dimanche по воскресеньям, каждое воскресенье Le dimanche ils font du ski. – По воскресеньям они катаются на лыжах. chambre f комната dirmir спать dans в (предлог) Ellе dort dans sa chambre. – Она спит в своей комнате. se réunir (II gr) собираться Nous nous réunissons demain chez Gaston. – Мы собираемся завт ра у Гастона. souvent часто Il va souvent au stade. – Он часто ходит на стадион. content, e adj довольный, ая être content de qn, qch быть до вольным кемл., чемл. Il est content de ses élèves. – Он доволен своими учениками vacances f pl каникулы Je passe mes vacances à la mer. – Я провожу свои каникулы на море. рendant во время чегол. (предлог) Pendant la leçon nous conjuguons des verbes. – На уроке (во время урока) мы спрягаем глаголы. DIALOGUES Отработайте чтение и выучите наизусть: 1. – Quel âge astu? – J’ai vingt ans. – Et ton frère aîné, quel âge atil? – Il a vingtquatre ans. – Et ta sœur cadette? – Elle est encore petite. Elle a douze ans. 2. – Qui êtesvous? – Je suis étudiant. – Où faitesvous vos études? – Je fais mes études à l'université à la faculté d'anglais. – En quelle année êtesvous? – Je suis encore en deuxième année. – Quelle langue étrangère apprenezvous à l'université? – J'apprends deux langues: l'anglais et le français. – Parlezvous bien ces langues? – Je parle anglais assez bien, mais je ne parle pas encore français. J'aime beaucoup le français et je travaille beaucoup pour bien parler cette langue. 142 TEXTE LA FAMILLE DURAND La famille de Jean Durand est assez nombreuse. Elle comprend cinq personnes: le père, la mère, deux fils et une fille. Le père, Claude Durand, est médecin. Il travaille à l'Institut Pasteur. Claude Durand a cinquantedeux ans. Il est de haute taille, fort et énergique. Il a des cheveux blancs et des yeux gris. La mère, Blanche Durand, est une femme âgée de quarantecinq ans, gaie et énergique. Elle est de petite taille. Elle a des cheveux blonds et de grands yeux bleus. Madame Durand ne travaille pas, elle fait le ménage, s'occupe de ses enfants et garde sa petitefille. Jean est étudiant. Il a vingt ans. Il n’est pas marié. Il fait ses études à l’École normale. Il veut devenir professeur de français. Jean s'intéresse aux langues. Il apprend l'anglais et le russe. La sœur cadette de Jean, Monique, va au lycée. Elle a quinze ans. Elle est assez belle et ressemble à sa mère. Elle aime la musique et s'intéresse au sport. Le frère aîné de Jean qui s'appelle Gérard, est médecin, comme le père. Il est marié. Sa femme s'appelle Cécile. Elle est cantatrice. Gérard et Cécile ont une fille de deux ans. Tout le monde aime cette petite fillette charmante, gaie et intelligente. La petite aime aussi ses grandsparents, sa tante et son oncle. La famille Durand est très unie. On passe les vacances d'été ensemble. Le dimanche après le dîner, quand la petite dort dans sa chambre, on se réunit au salon. On parle, on regarde la télévision, Cécile chante souvent. Tout le monde est très content. Exercices 1. Поставьте вопросы к выделенным словам: 1. Nous écrivons beaucoup d'exercices. 2. Il faut acheter vingt cahiers. 3. J'ai deux stylos. 4. Dans cette salle d'études il y a quatre tables et huit chaises. 5. Nous écrivons une dictée chaque semaine. 6. Je peux vous donner quatre crayons. 7. Cinq étudiants de notre groupe font partie de l'équipe de football de notre université. 8. Nous apprenons deux langues étrangères. 9. Dans notre bibliothèque il y a beaucoup de livres. 2. Побеседуйте с товарищем об окружающих предметах, используя знакомые вам слова и вопросительные конструкции с наречиями combien de, comment. M o d è l e: — Comment est cette salle? — Cette salle est petite. — Combien de fenêtres y atil dans cette salle? — Dans cette salle il y a trois fenêtres. 143 3. Задайте вопросы, используя данные предложения как ответы. Употребите вопросительное слово comment или quel: 1. Notre groupe est très uni. 2. Moscou est sa ville natale. 3. Sa ville natale est très belle. 4. Cette salle est très claire. 5. Son nom (имя) est Nathalie. 6. Leur famille est nombreuse. 7. C'est la leçon quatre. 8. Il traduit un texte difficile. 9. Ce texte est difficile, mais très intéressant. 10. Ce pont est assez long. 11. Cette robe est assez longue. 12. Je lis un article sur la littérature. 4. Спросите пофранцузски у своего товарища: а) когда он приходит в университет, возвращается из университета, завтракает, обедает, готовит уроки, слушает радио, читает газеты, хо дит в кино (театр) и т.д.; б) как он учится, пишет диктанты, читает поанглийски, пофран цузски (lire en anglais, en français), катается на лыжах, как его товари щи играют в футбол, его сестра учится, его друг играет на гитаре и т.д. в) сколько книг в его библиотеке, тетрадей в его портфеле, стульев в этой аудитории, книг на этом столе, студентов в его группе, страниц в этой книге. 5. Скажите пофранцузски: а) 1. Сколько у вас сегодня уроков? 2. Сколько книг на вашем сто ле? 3. Сколько упражнений вы делаете на уроке французского языка? 4. Сколько вопросов нужно задать? 5. Сколько газет нужно купить вашему отцу? 6. Сколько друзей приглашает он на свой день рожде ния? б) 1. Когда возвращаются домой твои родители? 2. Когда вы соби раетесь сделать это упражнение? 3. Когда он собирается написать письмо своему другу? 4. Когда они заканчивают свою работу? 5. Когда вы собираетесь посетить музей изобразительных искусств? в) 1. Какова эта картина? 2. Какая у вас комната? Она большая или маленькая? 3. Какое это упражнение? Оно легкое или трудное? 4. Какая у вас семья? Она большая (многочисленная)? 5. Какой ваш препода ватель – молодой или старый? 6. Ответьте на вопросы, употребляя глаголы prendre, apprendre, comprendre: 1. Où prenezvous vos manuels? 2. Que prenezvous pour aller à l'université? 3. Que prenezvous quand il pleut? 4. Quelles langues étrangères apprendon à votre université? 5. Quelles langues étrangères apprenezvous? 6. Apprenezvous toujours les règles de grammaire? 7. Que faitesvous si vous ne comprenez pas une règle? 8. Comprenezvous toujours votre professeur quand il parle français? 144 7. Скажите пофранцузски, употребляя tout le monde: 1. Все очень любят этого учителя. 2. Завтра все идут в кино. 3. Все довольны своими каникулами. 4. По воскресеньям все катаются на лыжах. 5. В нашей группе все интересуются искусством. 6. Сегодня утром все делают зарядку. 7. Все ли довольны своей работой? 8. Все ли понимают это грамматическое правило? 9. Все ли идут в музей в эту субботу? 10. Все ли могут ответить на этот вопрос? 11. Все ли закан чивают работу в шесть часов? 12. Все ли слушают объяснения препо давателя? 8. Напишите следующие предложения во множественном числе. Обратите внимание на орфографию глаголов I группы: 1. Je conjugue ce verbe. 2. Achètestu ce sac blanc? 3. Cette année je commence à étudier le français. 4. Je corrige mes fautes. 5. Chaque jour tu répètes les verbes. 6. Répète ce texte! 7. Appelle ton ami! 9. Употребите подходящие по смыслу глаголы (vendre, commencer, répondre, applaudir, confondre, prendre, servir, retenir, apprendre): 1. L’instituteur dit à ses élèves: «Nous ... notre leçon.» 2. Son frère aîné ... dans l'armée. 3. Je ne peux pas ... ce mot parce qu’il est très difficile. 4. Nous sommes pressés, il faut ... un taxi. 5. Je veux ... l'italien. 6. Cet étudiant ... toujours les verbes «écouter» et «entendre». 7. Cet acteur joue très bien. Nous ... cet acteur. 8. On .. ce livre dans notre kiosque. 9. Que ...tu à cette proposition? 10. Скажите пофранцузски: 1. Он просит у Жана свой учебник. 2. Спросите у своих друзей номер упражнения. 3. Я спрашиваю у Лены номер ее телефона. 4. Спросим у этого молодого человека, где находится кинотеатр. 5. Попроси у своего товарища его ручку. 6. Ответьте на его письмо. 7. На уроке преподаватель задает вопросы, и мы отвечаем на эти воп росы. 8. Он всегда хорошо отвечает свои уроки. 9. Ответьте на вопрос своего товарища. 10. Что вы отвечаете на их предложение? 11. Кончай те писать. 12. Кончай свою работу и пойдем в кино. 13. Уроки кон чаются в два часа. 14. Закончим эту работу к (pour) понедельнику. 15. На кого ты похож: на отца или на мать? Говорят, что я похож на мать. 16. Вы довольны своими летними каникулами? 17. Преподаватель доволен своими студентами. 18. Я не довольна его объяснениями. 19. Мы недовольны вашей работой. 20. Мы очень любим французский язык. Это очень красивый язык. 21. Мы часто поем французские песни. 22. Вы хотите изучать французский язык? 23. Mme Dupond не очень старая. Она с удовольствием занимается своими внуками. Ее внуку 10 лет. Он ходит в школу. Ее внучке 4 года. Дети очень любят свою бабушку. 145 11. Перечитайте текст и ответьте на вопросы: 1. Comment est la famille Durand? 2. Combien de personnes comprend elle? 3. Qui est le père? 4. Quel âge atil? 5. Où travaille le père? 6. Comment est M. Durand? 7. Mme Durand quel âge atelle? 8. Que fait Mme Durand? 9. Qui est Jean? 10. Quel âge atil? Estil marié? 11. Où faitil ses études? 12. à quoi s'intéressetil? 13. Quelles langues apprendil? 14. Comment s'appelle la sœur cadette de Jean? 15. Quel âge atelle? 16. Où faitelle ses études? 17. Qui est Gérard? 18. Où travailletil? 19. Estil marié? 20. Com ment s'appelle sa femme? 21. Qui estelle? 22. Gérard et Cécile ontils des enfants? 23. Comment est la fille de Gérard et de Cécile? 24. Comment est la famille Durand? 25. Comment les Durand passentils le dimanche? 12. Перескажите текст La famille Durand. 13. Спросите у своего товарища: сколько ему лет, есть ли у него брат, сестра, тетя, дядя, бабушка, дедушка, сколько лет его сестре, брату, отцу, матери, есть ли у него родственники в Москве, в Париже, где он учится, какие иностранные языки он изучает, любит ли он французский язык, интересуется ли он спортом, живописью, музыкой. 14. Расскажите сначала о большой, затем о маленькой семье. Нач ните свой рассказ так: Cette famille est nombreuse. Elle comprend... Cette famille n’est pas nombreuse. Elle comprend... 14. Расскажите подробно о своей семье. 15. Продолжите рассказ: J'ai vingt ans aujourd'hui. C'est ma fête. Mеs parents et mes amis me félicitent... Сontrôle Переведите предложения и проверьте себя по ключу: Le corrigé 1. У Марка нет цветных каран 1. Marc n'a pas de crayons de дашей. Он собирается купить couleur. Il va acheter les crayons цветные карандаши в этом de couleur dans ce magasin. магазине. Сколько каранда Combien de crayons veut шей хочет купить Марк? Он acheter Marc? – Il veut acheter хочет купить четыре каранда quatre crayons: rouge, bleu, vert ша: красный, синий, зеленый et jaune. и желтый. 146 2. Что делают на уроке француз ского языка? На уроке фран цузского языка произносят звуки и фразы, читают тексты, отвечают на вопросы препода вателя. 3. Сюзанна приглашает своих друзей и родственников на именины. Все делают Сюзан не прекрасные подарки. Сю занна готовит праздничный обед. Все довольны. 4. Эта семья довольно многочис ленная: отец, мать, две дочери и сын. Отец работает на заво де, мать ведет домашнее хозяй ство и занимается детьми. 5. Младший сын Пьера неболь шой. Ему девять лет. Он ходит в школу. После уроков он лю бит играть со своими друзья ми в футбол. Он веселый и умный мальчик. 6. Моя сестра студентка. Она учится в университете. Она изучает иностранные языки. Она хорошо говорит поанг лийски и пофранцузски. 7. На уроке учитель объясняет новое грамматическое прави ло. Когда он заканчивает свое объяснение, он говорит: «Все понимают это правило? Очень хорошо. Вы должны выучить это правило наизусть.» 8. Наша группа небольшая, но очень дружная. Мы вместе хо дим в кино, катаемся на лы жах. По воскресеньям мы со бираемся, чтобы послушать музыку и посмотреть те левизор. 9. Сколько лет Мартине? – Она еще маленькая, ей пять лет. Это очаровательная девочка, 2. Que faiton à la leçon de français? A la leçon de français on prononce des sons et des phrases, on lit des textes, on répond aux questions du professeur. 3. Suzanne invite ses amis et ses parents à sa fête. Tout le monde fait à Suzanne de beaux cadeaux. Suzanne prépare un dîner de fête. Tout le monde est content. 4. Cette famille est assez nom breuse: le père, la mère, deux filles et un fils. Le père travaille à l'usine, la mère fait le ménage et s'occupe des enfants. 5. Le fils cadet de Pierre n'est pas grand. Il a neuf ans. Il va à l'école. Après les leçons il aime jouer avec ses amis au football. Il est un garçon gai et intelligent. 6. Ma sœur est étudiante. Elle fait ses études à l'université. Elle étudie les langues étrangères. Elle parle bien anglais et français. 7. À la leçon le professeur explique une nouvelle règle de grammaire. Quand il finit son explication, il dit: «Estce que tout le monde comprend cette règle? Très bien. Vous devez apprendre cette règle par cœur.» 8. Notre groupe n'est pas grand mais il est très uni. Nous allons ensemble au cinéma et nous faisons du ski. Le dimanche nous nous réunissons pour écouter la musique et regarder la télé. 9. Martine, quel âge atelle? – Elle est encore petite, elle a cinq ans. C'est une fillette charmante, gaie 147 веселая и умная. Она любит рисовать и петь. Все любят Мартину. 10. Когда приезжает твой брат? – Мой старший брат Клод приезжает в субботу. Ему 19 лет, он студент университета. Клод интересуется иностран ными языками. Он собирает ся изучать английский и рус ский языки. et intelligente. Elle aime dessiner et chanter. Tout le monde aime Martine. 1 0. Quand arrive ton frère? – Mon frère aîné Claude arrive samedi. Il a dixneuf ans, il est étudiant à l'université. Claude s'intéresse aux langues étrangères. Il va apprendre l'anglais et le russe. ПЯТНАДЦАТЫЙ УРОК Полугласный [w]. Согласный [G]. Количественные чис лительные. Порядковые числительные. Спряжение гла голов mettre, voir, vouloir, pouvoir, devoir в Présent. ПОЛУГЛАСНЫЙ [w] Полугласный [w] произносится на основе артикуляции гласного [u], только губы напрягаются и сближаются сильнее. Полугласный [w] произносится всегда в сочетании с последующим гласным. СОГЛАСНЫЙ [G] Согласный [G] – среднеязычный. При произнесении [ ] средняя часть языка смыкается со средней частью твердого неба. Кончик язы ка лежит у нижних резцов. Необходимо следить за тем, чтобы после согласного перед гласны ми не появлялся звук [j]. Звук [ ] близок по артикуляции русскому звуку н мягкому (ср. няня), но произносится более энергично. Фонетические упражнения 1. Произнесите несколько раз цепочку слогов: [wa] – [wε] – [we] – [wi] 148 2. Произнесите, соблюдая четкий переход от полугласного звука [w] к гласному [а]. Следите, чтобы звук [а] был достаточно передним: [pwa] – [bwa] [swa] – [zwa] [twa] – [dwa] [ʃwa] – [wa] [kwa] – [gwa] [mwa] – [nwa] [fwa] – [vwa] [lwa] – [rwa] 3. Произнесите, противопоставляя краткие и долгие звуки: [pwa] – [pwa:r] [vwa] – [vwa:r] [bwa] – [bwa:r] [swa] – [swa:r] [twa] – [twa:r] [mwa] – [mwa:r] [dwa] – [dwa:r] [nwa] – [nwa:r] [fwa] – [fwa:r] [lwa] – [lwa:r] 4. Произнесите, соблюдая четкий переход от полугласного к глас ному и противопоставляя [wε] – [we]: [pwε] – [pwe] [fwε] – [fwe] [mwε] – [mwe] [bwε] – [bwe] [vwε] – [vwe] [nwε] – [nwe] [twε] – [twe] [swε] – [swe] [lwε] – [lwe] [dwε] – [dwe] [zwε] – [zwe] [rwε] – [rwe] 5. Произнесите, четко противопоставляя [wi] – [ɥi]. Помните, что полугласный [ɥ] — переднего ряда, а [w] — заднего ряда: [wi] – [ɥi] [lwi] – [lɥi] [nwi] – [nɥi] [fwi] – [fɥi] [wi] – [ɥi] [rwi] – [rɥi] 6. Произнесите, четко противопоставляя [wε] – [wε˜] . Следите, чтобы при произнесении [wε˜] язык не отодвигался от нижних резцов и со четание [wε˜] не превращалось в [wɑ˜]: [pwε] – [pwε˜] [fwε] – [fwε˜] [swε] – [swε˜] [ʃwε] – [ʃwε˜] [wε] – [wε˜] [kwε] – [kwε˜] [mwε] – [mwε˜] [lwε] – [lwε˜] 7. Произнесите, соблюдая четкое размыкание конечного соглас ного. [pa ] [pε ] [di ] [sigɔ ] [ba ] [bε ] [vi ] [mɔ˜ta ] [ta ] [fε ] [si ] [kɑ˜pa ] [sa ] [sε ] [li ] [espa ] 149 8. Произнесите. Следите за тем, чтобы после [ ] перед последую щей гласной не появлялся звук [j]: [si e] [kɔ˜pa ɔ˜] [dezi e] [εspa ɔl] [ali e] [mɔ˜ta a:r] [kɔ˜pa i] [ʃɑ˜pa ] Таблица «От звука к букве» Звук Написание [w] ou [wa] oi, oy [wF] oi [wε˜] [A] oin gn Положение перед любой гласной после группы недели мых согласных fr, tr Примеры ouest [wεst] m запад ouate [wat] f вата jouer [we] играть oui [wi] да noir черный voyage m путешествие froid холодный trois три loin далеко campagne f деревня ligne f строчка Упражнения в чтении fouet, jouet, souhait, mouette, chouette, alouette, ouate, douane, gouape, jouer, louer, nouer, vouer, oui, rouir, jouir, Louise, Louis, moi, toi, soi, foi, loi, joie, quoi, voilà, voici, voiture, toile, toilette, voisin, soir, soirée, mémoire, espoir, répertoire, auditoire, devoir, couloir, voir, pouvoir, vouloir, au revoir, trois, croix, croire, droit, adroit, maladroit, proie, froid, effroi, étroit, détroit, endroit, coin, soin, loin, foin, point, moins, joint, rejoindre, lointain, pingouin, voyage, voyager, voyageur, envoyer, tutoyer, employer, loyer, foyer, voyelle, doyen, moyen, citoyen, loyal, royal, royaume, signe, ligne, vigne, digne, règne, agneau, régner, baigner, signer, souligner, désigner, compagnie, compagnon, campagne, Espagne, espagnol, montagne,montagneux, montagnard, Champagne, ignorance. КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ 0 – zéro 1 – un 150 60 – soixante [swasɑ˜:t] 70 – soixantedix [swasɑ˜:tdis] 2 – deux 3 – trois 4 – quatre 5 – cinq [sε˜:k] 6 – six [sis] 7 – sept [sεt] 8 – huit [ɥit] 9 – neuf [nf] 10 – dix [dis] 11 – onze 12 – douze 13 – treize 14 – quatorze 15 – quinze 16 – seize 17 – dixsept [disεt] 18 – dixhuit [dizɥit] 19 – dixneuf [diznf] 20 – vingt [vε˜] 21 – vingt et un [vε˜te˜] 22 – vingtdeux [vε˜tdø] 23 – vingttrois etc. 30 – trente 40 – quarante 50 – cinquante 71 – soixante et onze 72 – soixantedouze 73 – soixantetreize etc. 79 – soixantedixneuf 80 – quatrevingts [katrəvε˜] 81 – quatrevingtun [katrəvε˜˜] 82 – quatrevingtdeux [katrəvε˜dø], etc. 90 – quatrevingtdix [katrəvε˜dis] 91 – quatrevingtonze [katrəvε˜ɔ˜:z] 92 – quatrevingtdouze 93 – quatrevingttreize 100 – cent 101 – cent un [sɑ˜˜], etc. 111 – cent onze [sɑ˜ɔ˜:z], etc. 200 – deux cents 201 – deux cent un, etc. 1 000 – mille [mil] 1 001 – mille un 2 000 – deux mille 10 000 – dix mille 1 000 000 – un million [miljɔ˜] Особенности произношения некоторых числительных 1. В числительных cinq, six, huit, dix, vingt конечный согласный не произносится перед существительными, начинающимися с согласной: cinq femmes [sε˜fam] huit livres [ɥili:vr] six chaises [siʃε:z] dix cahiers [dikaje] Исключение составляют даты: le cinq janvier [ləsε˜ka˜vje] Перед числительными huit и onze артикль не сокращается и связы вания с этими числительными не делается: le huit mars [ləɥitmars] le onze novembre [ləɔ˜znɔvɑ˜:br] 2. В числительном neuf звук [f], как правило, произносится: neuf étudiants [nœfetydjɑ˜]. 151 И с к л ю ч е н и я – словосочетания neuf heures, neuf ans, где [f] звучит как [v]: neuf heures [nœvœ:r], neuf ans [nœvɑ˜]. 3. В числительном vingt в составных числительных от 21 до 29 конечное t произносится: 21 [vε˜te˜], 24 [vε˜tkatr] И с к л ю ч е н и е составляют числительные от 81 до 99. 81 [katrəvε˜˜] 82 [katrəvε˜dø] 90 [katrəvε˜dis] 93 [katrəvε˜trε:z] 4. Буква х в числительных dixsept и soixante читается как [s]: 17 [disεt], 60 [swasɑ˜:t]; в числительных dixhuit [dizɥit], dixneuf [diznœf] – как [z]. 5. При обозначении дат вместо mille тысяча употребляется числи тельное mil [mil]: mil neuf cent douze – 1912 год. 6. От 20 до 70 включительно un и onze присоединяются к десяткам посредством союза et: trente et un, soixante et onze Но от 80 и далее союз et не употребляется: quatrevingtun, quatrevingtonze Употребление количественных числительных Количественные числительные употребляются при счете, указа нии количества предметов, при обозначении дат, страниц, глав, пара графов и т.д.: le cinq octobre, la page dix, le chapitre deux. Обычно количественные числительные не изменяются в роде и числе. И с к л ю ч е н и е составляют числительные un, vingt, cent. Un один имеет форму женского рода une одна. Vingt и cent во множественном числе принимают s, если за ними не следует другое числительное: quatrevingts, deux cents Но: если после этих числительных указано число десятков или единиц, то s не пишется: quatrevingtun, quatre cent trois 152 Million миллион принимает s во множественном числе, а перед следующими за ним существительными употребляется предлог de: trois millions de francs три миллиона франков. Числительныедетерминативы ставятся обычно перед существи тельным: II part à six heures du matin. – Он уезжает в шесть часов утра. При обозначении дат во французском языке, в отличие от русско го, употребляются количественные числительные, а не порядковые. При этом количественные числительные употребляются с артиклем: le trois janvier третье января И с к л ю ч е н и е м является «первое» число, которое обозначается порядковым числительным premier: le premier janver первое января. L'heure Quelle heure estil? Il est trois heures Il est trois heures moins cinq. Il est deux heures et demie. II est trois heures dix. Il est deux heures et quart. Il est deux heures moins le quart. Il est midi . – Полдень. II est minuit. – Полночь. 153 ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ Порядковые числительные образуются прибавлением суффикса ième к соответствующему количественному числительному. В значе нии «первый» употребляется форма premier. В некоторых случаях при образовании порядкового числительного происходит изменение основы количественного числительного: deux – deuxième (second [zgɔ˜] второй) trois – troisième quatre – quatrième (выпадает е) cinq – cinquième (добавляется буква u между корнем и суффиксом) six – sixième sept – septième huit – huitième neuf – neuvième (буква f переходит в v) От сложных числительных, оканчивающихся на un, порядковые числительные образуются посредством слова: unième: vingt et un – vingt et unième trente et un – trente et unième Числительные premier и second изменяются в роде и числе: premier – première: le premier mot (первое слово) la première page (первая страница) premiers – premières: les premiers mots (первые слова) les premières pages (первые страницы) second – seconde: le second texte (второй, другой текст) la seconde phrase (вторая, другая фраза) les seconds textes (вторые тексты) seconds – secondes: les secondes phrases (вторые фразы) СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ METTRE, VOIR, VOULOIR, POUVOIR, DEVOIR В PRÉSENT DE L'INDICATIF mettre класть; надевать je mets nous mettons tu mets vous mettez il (elle, on) met ils (elles) mettent je vois tu vois il (elle, on) voit 154 voir видеть nous voyons vous voyez ils (elles) voient je veux tu veux il (elle, on) veut vouloir хотеть nous voulons vous voulez ils (elles) veulent pouvoir мочь je peux tu peux il (elle, on) peut nous pouvons vous pouvez ils peuvent В 1м л. ед. числа глагол pouvoir имеет две формы: je peux и je puis. В вопросительной форме, образованной путем простой инверсии, употребляется только вторая форма puisje? Puisje entrer? – Могу я (можно) войти? devoir долженствовать je dois nous devons tu dois vous devez il (elle, on) doit ils doivent Слова и выражения Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения: être de service быть дежурным être présent, е присутствовать pendule f часы (комнатные, часы Tout le monde est pésent aujourd’hui. – Сегодня все при сутствуют. être absent, е отсутствовать Qui est absent? – Кто отсутствует? C’est Michel qui est absent. – Ми шель отсутствует. être en retard опаздывать II n'est jamais en retard. – Он ни когда не опаздывает. en quelle année в каком году? En quelle année sommesnous? – Какой сейчас год? montre f часы (наручные, карман ные) horloge f часы (башенные, элект рические) réveillematin m будильник marcher идти (зд. о часах, о меха с боем) низмах) Ma montre marche bien. – Мои часы хорошо ходят. avancer de спешить (о часах) Cette horloge avance de cinq minutes. – Эти часы спешат на 5 минут. retarder de отставать (о часах) Mon réveillematin retarde de dix minutes. – Мой будильник от стает на 10 минут. quart m d'heure четверть часа passer qch проводить чтол. passer les vacances проводить ка никулы 155 Où passezvous les vacances? – Где вы проводите каникулы? au bord de на берегу Il passe les vacances au bord de la mer. – Он проводит каникулы на берегу моря. à cause de изза, по причине Il ne peut pas partir avec nous à cause de son travail. – Он не может поехать с нами изза своей ра боты. voyager путешествовать voyage m путешествие Bon voyage ! — Счастливого путе шествия! faire un voyage совершить путе шествие; путешествовать Jeanne veut faire un voyage en France. – Жанна хочет совер шить путешествие во Фран цию. voyageur m путешественник agréable adj приятный une soirée agréable приятный ве чер C'est très agréable de passer les vacances au bord de la mer. – Oчень приятно провести кани кулы на берегу моря. voiture f машина, автомобиль J’aime voyager en voiture. – Я люблю путешествовать на ма шине. campagne f деревня, сельская местность Mes grandsparents habitent la campagne. – Мои бабушка и дедушка живут в деревне. à la campagne в деревне, на даче, за городом Ce dimanche nous allons à la campagne. – В это воскресенье мы поедем за город. avoir besoin de qch нуждаться в чёмл., иметь необходимость 156 J'ai besoin de ce livre. – Мне нужна эта книга. J'ai besoin de vous parler. – Мне необходимо поговорить с вами. sans без (предлог) Je ne peux pas traduire ce texte sans dictionnaire. – Я не могу пере вести этот текст без словаря. santé f здоровье Elle a une bonne santé. – У нее хорошее здоровье. montagne f гора Ils passent l’été à la montagne. – Они проводят лето в горах. prendre le train (le métro, le taxi, l'autobus ) поехать на поезде (метро, такси, автобусе) Pour aller à la bibliothèque je prends le métro. – Чтобы добраться до библиотеки, я сажусь на метро. intéressant, e adj интересный, ая Ce livre est très intéressant. – Эта книга очень интересная. commencer начинать, начинать ся Commençons notre leçon! – Нач нем наш урок! Les leçons commencent à huit heures du matin. – Уроки начинаются в 8 часов утра. commencer à faire qch начинать чтол. делать Commencez à lire le texte! – Начи найте читать текст! au revoir до свидания temps [tɑ˜] m 1. время; Nous avons peu de temps. – У нас мало времени. 2. погода Quel temps faitil? – Какая пого да? saison f время года L'été est une très belle saison de l'année. – Лето прекрасное вре мя года. calendrier m календарь Avezvous un calendrier? – У вас есть календарь? mois m месяц Janvier est le premier mois de l'année. – Январь первый месяц года. au mois de septembre, en septembre в сентябре месяце Les vacances d'hiver commencent en janvier (au mois de janvier). – Зимние каникулы начинаются в январе. il fait du vent ветрено il fait froid холодно neige f снег En hiver à Moscou il y a beaucoup de neige. – Зимой в Москве много снега. pourquoi почему Pourquoi ne lisezvous pas cet article? – Почему вы не читаете эту статью? ciel m небо En été le ciel est bleu. – Летом небо голубое. arbre m дерево feuille f 1. лист (на дереве); 2. лист (бумаги) tomber падать, опадать En automne les feuilles des arbres tombent. – Осенью листья дере вьев опадают. Les quatre saisons de l’année hiver m зима printemps m весна été m лето automne m осень В н и м а н и е! en hiver зимой, en été летом, en automne осенью Hо: au printemps весной Les mois de l'année janvier январь février февраль mars [mars] март avril [avril] апрель mai май juin июнь juillet [ɥijε] июль août [ut] август septembre [sεptɑ˜:br] сентябрь octobre октябрь novembre ноябрь décembre декабрь Les jours de la semaine lundi понедельник mardi вторник mercredi среда jeudi четверг vendredi пятница samedi суббота dimanche воскресенье Названия дней недели во французском языке употребляются б е з артикля. 157 DIALOGUES 1. EN CLASSE – Qui est de service aujourd'hui? – C'est Hélène, qui est de service. – Quelle date sommesnous? – Aujourd'hui nous sommes le trois décembre. – Quel jour sommesnous? – Nous sommes vendredi. – En quelle année sommesnous? – Nous sommes en deux mil dix. – Qui est présent aujourd’hui? – Huit étudiants sont présents. – Qui est absent? – C’est Marie qui est absente. – Pourquoi estelle absente? – Elle est malade. – Qui est en retard aujourd’hui? – C’est Michel qui est en retard. – Pourquoi estil en retard? – Parce que sa montre ne marche pas bien. Elle retarde d’un quart d’heure. – C'est très mal. 2. OÙ ALLEZVOUS CET ÉTÉ? – Partezvous en vacances cet été? – Oui, nous allons au bord de la mer à cause de ma sœur. – Pourquoi? – Parce qu'elle a besoin de l'air de la mer pour sa santé. – Comment allezvous voyager? – En auto. C'est plus agréable et plus intéressant. – Estce que les Durand vont passer l'été à la montagne? – Oui, ils aiment beaucoup la montagne. – Estce qu'ils vont aussi voyager en auto? – Non, ils prennent le train. Ils n'ont pas de voiture. – Et vous, où allezvous cet été? – Nous allons à la campagne. Il fait très beau en été en Bretagne. – Au revoir et bon voyage! – Merci, au revoir! D’après G. M a u g e r 158 3. L'HEURE – Bonjour, monsieur. Quelle heure estil, s'il vous plaît? – Il est midi et demi. Vous n'avez pas de montre, Françoise? – J'ai une montre, mais elle ne marche pas bien. Elle dit une heure moins dix: elle avance. – Y atil une horloge dans votre classe? – Oui, dans notre classe il y a une grande horloge. – Estce que l'horloge marche bien? – Elle retarde d'un quart d'heure. Quand elle dit onze heures cinq, il est onze heures vingt. – A quelle heure commence votre classe? – La classe commence à deux heures moins le quart. – A quelle heure finitelle? – Elle finit à trois heures et demie. – Merci, Françoise. Au revoir! D'après G. M a u g e r 4. LES SAISONS – Cécile, avezvous un calendrier? – Oui, madame. – Quel jour estce aujourd'hui? – Aujourd'hui c'est lundi. – En quel mois sommesnous? – Nous sommes en mai (au mois de mai). – En quelle saison est le mois de mai? – Le mois de mai est au printemps. – Quelles sont les autres saisons de l'année? – Les autres saisons de l'année sont: l'été, l'automne et l'hiver. – Quel temps faitil aux quatre saisons? – Au printemps et en été, il fait beau et chaud. En automne, il fait du vent, il pleut souvent. En hiver, il fait froid, il neige. – Estce que le ciel est bleu toute l'année? – Le ciel est bleu au printemps et en été, mais en automne et en hiver il est gris. – Quand les arbres ontils des feuilles, des fleurs et des fruits? – Au printemps, les arbres ont des feuilles vertes et des fleurs; en été, ils ont des fruits. – Et en automne? – En automne, les feuilles des arbres sont brunes, rouges et jaunes; elles tombent. En hiver, les arbres n'ont ni feuilles, ni fleurs, ni fruits. Ils sont blancs sous la neige. – Estce que les jours sont longs en hiver? – Non, en hiver les jours sont courts et les nuits sont longues. D'après G. M a u g e r 159 Exercices 1. Скажите пофранцузски: M о d è 1 e: 2+3= 9+6= 7+7= 8+9= 11+12= 15+13= 14+ 2 = 25+21= 4 + 5 = ... quatre et cinq font neuf. 20+51= 50+30= 43+11= 25+26= 2. Спросите и ответьте пофранцузски. M o d è l e: — Combien de jours a le mois de septembre? — Le mois de septembre a 30 (trente) jours. Сколько: минут в часе? дней в 1 неделе? дней в году? месяцев в году? недель в году? дней в мае месяце? дней в феврале месяце? месяцев в каждом времени года? 3. Заполните пропуски порядковыми числительными. M o d è l e: Le neuf janvier est le ... neuvième jour de l'année. er 1. Le 1 janvier est le ... de l'année. 2. Le 11 janvier est le ... de l'année. 3. Le 31 janvier est le ... de l'année. 4. Juillet est le ... mois de l'année. 5. Novembre est le ... mois de l'année. 6. Lundi est le ... jour de la semaine. 7. Dimanche est le ... jour de la semaine. 4. Побеседуйте с товарищем, используя в качестве образца следую щие диалоги: a) – Combien de jours a le mois de janvier? – Le mois de janvier a trente et un jours. – Combien de jours a le mois de juin? – Le mois de juin a trente jours. b) – Quel est le premier mois de l'année? – Le premier mois de l'année est janvier. – Quel est le cinquième mois de l'année? – Le cinquième mois de l'année est mai. 5. Заполните пропуски подходящим по смыслу названием времени года: 1. En ... il fait chaud. 2. Au ... il y a des fleurs. 3. En ... il fait du vent. 4. En ... la terre est blanche. 5. Au ... les oiseaux reviennent des pays chauds. 6. En ... les feuilles des arbres jaunissent et rougissent. 7. En ... on fait du ski. 160 6. Задайте своим товарищам вопросы с вопросительным наречием pourquoi. M o d è l e: Serge, pourquoi estu en retard aujourd’hui? 7. Спросите пофранцузски у своего товарища: есть ли у него часы, отстают (спешат) ли они, хорошо ли ходят его часы, который сейчас час на его часах, в котором часу он просыпается, в котором часу он завтракает, в котором часу он приходит в институт, в котором часу начинаются (кончаются) занятия, в котором часу на чинается (кончается) первый (второй, третий) урок и т.д. 8. Скажите пофранцузски: 1. Ты студент? Где ты учишься? 2. Где вы хотите провести свои зимние каникулы? 3. Где можно купить этот словарь? 4. Что он пишет? 5. Что ты читаешь? 6. Что он держит в руке? 7. Что они должны теперь делать? 8. Кому ты пишешь? 9. На чем вы едете в институт? А ваша сестра? 10. Откуда они идут? 11. У тебя есть черный карандаш? 12. Час то ли вы пишете своим друзьям? 13. Он уже дома? 14. Достаточно ли стульев в этой аудитории? 15. Вы замужем? 16. На этом столе нет лампы. 17. В воскресенье у нас нет занятий. 18. У них нет родственни ков в Москве. 19. Студенты этой группы никогда не опаздывают. 20. Мы опаздываем. Возьмем такси. 21. Я очень довольна своими каникула ми. 22. Мы должны уехать из этого города в пятницу. 23. Надень го лубое платье. 24. Поставьте этот цветок на окно. 25. Я хочу поехать на праздник в Москву. У меня в Москве родственники. 26. Вам нужен этот словарь? 27. Ты не хочешь купить этот спортивный костюм? Он очень красивый. 28. Во время каникул они хотят посетить свой родной город. 29. Здесь нельзя разговаривать. Здесь работают. 30. Возьмите тетради. Мы сейчас будем писать диктант. 31. Не пишите, слушайте. 32. Прочитайте эту статью. 33. Вы читаете слишком быстро. Я плохо понимаю. 34. Сегодня плохая погода. Мы не можем поехать за город. 9. Подберите к словам строки (а) слова из строки (b) противопо ложного значения. M o d è l e: chaud – froid a) blanc, petit, bon, long, toujours, vieux, facile, aîné, heureux, bien; b) cadet, jeune, malheureux, noir, difficile, grand, jamais, mauvais, court, mal. 10. Заполните пропуски предлогами или слитными артиклями, если необходимо: 1. Nous allons ... Paris. 2. ... ce train il y a beaucoup ... voyageurs. 3. Le petit garçon ressemble beaucoup ... son père. 4. Sur la table il y a un vase ... 161 ... belles fleurs. 5. Aidez ... votre camarade ... traduire cet article. 6. Les leçons commencent ... huit heures ... matin. 7. Je vais rester ... Moscou ... samedi. 8. Je vous invite ... venir ce soir ... nous. 9. Répondez vite ... sa lettre. 10. Ce jeune homme fait partie ... notre groupe. 11. Charles joue bien ... guitare. 12. Astu besoin ... ce livre? 13. Cette petite fillette a peur ... rester seule. 14. Mon frère s'intéresse ... sport. Il joue très bien ... tennis. 15. Je pars ... Paris ... mes amis. 16. Qu'estce qu'il y a ... cette maison? 17. J'habite près ... université. 18. Êtesvous content ... votre voyage? 19. Marie me demande ... l'aider. 20. Posez des questions ... votre camarade. 21. Nous sommes ... 2009. 22. ... notre bibliothèque il y a assez ... livres. 23. Notre famille comprend ... trois personnes. 24. Il neige... hiver. 25. Paul propose ... son ami … visiter le musée. 11. Напишите пофранцузски: 1. На улице холодно. Наденьте пальто. 2. Куда положить эти газе ты? 3. Ты должен закончить эту работу к среде. 4. Они говорят, что им необходимо увидеть своего преподавателя. 5. В каком месяце начина ются зимние каникулы? 6. Весной тепло, небо голубое, на деревьях зеленые листья. 7. Летом дни длинные, а зимой – короткие. 8. Вы можете перевести этот текст? 9. Сегодня все присутствуют. 10. Ветре но. Закройте окно. 11. Звонит будильник. Уже 7 часов утра. 12. Сту денты должны приходить в университет без четверти девять. 13. Эта книга очень интересная. 14. У нас сегодня два урока. 15. В июле на чинаются летние каникулы. Расскажите своим друзьям о своиx летних каникулах. 16. Поезд отходит в 3 часа дня. 17. Сегодня вечером они уезжают на дачу. 18. Изза своего здоровья он не может поехать в горы в этом году. 19. На следующей неделе наша группа уезжает в горы. 20. Сегодня очень холодно, дети остаются дома. 21. Мой брат любит путешествовать на машине. Каждое лето он совершает длительные путешествия. I2. Ответьте на вопросы: 1. À quelle heure venezvous à l'université? 2. Les étudiants de votre groupe viennentils toujours à temps (вовремя)? Sontils en retard? 3. À quelle heure revenezvous de l'université? 4. Et vos parents à quelle heure reviennent ils de leur travail? 5. Que ditesvous quand vous entrez dans la salle d'études? 6. Que ditesvous à vos amis qui partent en voyage? 7. Traduisezvous les phrases en français avec dictionnaire ou sans dictionnaire? 8. Traduisezvous les textes de votre manuel du français en russe? 9. Estce qu'il est difficile de traduire des phrases du russe en français? 10. Que devezvous faire pour demain? 11. À qui devezvous expliquer vos absences? 12. Où mettezvous vos livres et vos cahiers? 13. Que mettezvous dans votre serviette? 14. Mettez vous le chapeau en hiver ? 15. Que voyezvous par la fenêtre de votre salle d'études? 16. Où passezvous vos vacances d'hiver? Vos grandes vacances? 162 17. Où préférezvous passer vos vacances: au bord de la mer, à la campagne ou dans la montagne? 18. Que prenezvous pour aller à la campagne? à l'université? à la bibliothèque? 19. Que faitesvous pendant les vacances d'hiver? 20. Quel temps faitil aujourd'hui? 21. Quel temps faitil en été? en hiver? en automne? 22. Quels sont les jours de la semaine? 23. Quels sont les mois de l'année? 24. Quelles sont les quatres saisons de l'année? 25. Quels sont les mois d'hiver? de printemps? d'été? d'automne? 13. Задайте вашим товарищам вопросы, которые обычно препода ватель задает в начале урока (дата, отсутствующие, домашнее задание и т.п.). 14. Перечитайте диалог Où allezvous cet été? и перескажите его от первого лица множественного числа. 15. Выучите наизусть диалог L'heure. 16. Перечитайте диалог Les saisons и воспроизведите его содержа ние в форме рассказа о временах года. 17. Скажите, какое сейчас время года (зима, весна, осень). Какая погода бывает в это время года? Какая погода сегодня? 18. Составьте рассказ о вашем любимом времени года. 19. Придумайте рассказ о студентах, которые собираются провести лето на берегу моря. 20. Составьте рассказ о своих летних (зимних) каникулах. Сontrôle Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу: 1. Почему Поль всегда опаздыва ет? – Да, действительно, Поль часто опаздывает, потому что его часы плохо ходят. Они опаз дывают на четверть часа. Это очень плохо. 2. Зимой холодно и ветрено, идет снег, дни короткие, а ночи длинные. Но я люблю зиму. Это мое любимое время года, Le corrigé 1. Pourquoi Paul estil toujours en retard? – Oui, c’est vrai, Paul est souvent en retard parce que sa montre ne marche pas bien. Elle retarde d’un quart d’heure. C’est très mal. 2. En hiver il fait froid, il fait du vent, il neige, les jours sont courts et les nuits sont longues. Mais j’aime l’hiver. C’est ma saison 163 потому что можно кататься на лыжах. 3. Какой сейчас год? Сейчас 2004 год. В этом году я заканчиваю учебу в университете и начи наю работать. Я хочу быть пре подавателем французского языка в школе. 4. Сегодня Марта отправляется в путешествие. Друзья говорят Марте «Счастливого пути!» Марта едет в Ниццу. Она соби рается провести каникулы на берегу моря. 5. Марк, я не могу перевести эту трудную статью без словаря. Мне нужен большой француз ский словарь. – Ты можешь взять этот словарь в библиоте ке. 6. Чтобы добраться до универси тета, я сажусь на автобус, а за тем на метро. Когда я тороп люсь, я беру такси. 7. Все студенты любят лето изза больших каникул. Летом теп ло. Можно поехать на берег моря или в горы. Лето прекрас ное время года! 8. В котором часу ты встаешь? – Каждый день я встаю в семь часов утра. Но мой будильник плохо ходит: он отстает на 10 минут, поэтому меня будит мама. 9. Очень приятно провести кани кулы на берегу моря. Но я люб лю деревню. В этом году я со бираюсь провести каникулы с бабушкой в нашем загородном доме. Мы будем выращивать цветы и овощи. Мои родители не могут поехать в деревню из за работы. 164 préférée parce qu’on peut faire du ski. 3. En quelle année sommesnous? Nous sommes en 2004. Cette année je finis mes études à l’université et je commence à travailler. Je veux être professeur de français à l’école. 4. Aujourd’hui Marthe part en voyage. Les amis disent à Marthe: «Bon voyage!» Marthe va à Nice. Elle va passer les vacances au bord de la mer. 5. Marc, je ne peux pas traduire cet article difficile sans dictionnaire. J’ai besoin d’un grand dictionnaire français. – Tu peux prendre ce dictionnaire à la bibliothèque. 6. Pour aller à l’université je prends l’autobus et puis le métro. Quand je suis pressé, je prends le taxi. 7. Tous les étudiants aiment l’été à cause des grandes vacances. En été il fait chaud. On peut aller au bord de la mer ou à la montagne. L’été est une belle saison. 8. À quelle heure te lèvestu? Chaque jour je me lève à sept heures du matin. Mais mon réveillematin ne marche pas bien: il retаrde de dix minutes c’est pourquoi c’est ma mère qui me réveille. 9. C’est très agréable de passer les vacances au bord de la mer. Mais moi, j’aime la campagne. Cette année je vais passer mes vacances avec ma grandmère dans notre maison de campagne. Nous allons cultiver des fleurs et des légumes. Mes parents ne peuvent pas aller à la campagne à cause du travail. 10. Летом Мишель любит путеше ствовать. Но в этом году он не может поехать с нами изза здоровья своей матери, кото рая больна и не может оста ваться одна. 10. En été Michel aime voyager. Mais cette année il ne peut pas aller avec nous à cause de la santé de sa mère qui est malade et ne peut pas rester seule. ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК Личные местоимения (ударные и безударные). Относительные местоимения qui, que ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ Личные местоимения могут быть: самостоятельными местоимени ями (ударными), которые употребляются независимо от глагола, и несамостоятельными (безударными), которые употребляются только с глаголом. I. Личные самостоятельные (ударные) местоимения Лицо 1е 2е 3е Единственное число moi я toi ты lui он elle она Множественное число nous мы vous вы eux они elles они Ударные местоимения могут образовывать целые предложения: Qui est là? – Moi. Кто там? – Я. Ударное местоимение в предложении может быть: 1) подлежащим: Lui, il ne parle pas encore français. – Он, он еще не говорит пофранцузски. 165 2) прямым дополнением: Je veux vous inviter, toi et ton frère, à notre soirée. – Я хочу пригласить вас, тебя и твоего брата, на наш вечер. 3) косвенным дополнением: Ce dimanche nous allons chez eux. – Мы пойдем к ним в это воскресенье. Voulezvous aller avec nous? – Вы хотите пойти с нами? 4) именной частью сказуемого: C'est moi. Это я. C'est nous. Это мы. С'est toi. Это ты. C’est vous. Это вы. C'est lui. Это он. Ce sont eux. Это они. C'est elle. Это она. Ce sont elles. Это они. Ударные местоимения могут образовывать сочетания с прилага тельным même: moimême я сам, я сама nousmêmes мы сами toimême ты сам, ты сама vousmêmes вы сами luimême он сам euxmêmes они сами ellemême она сама ellesmêmes они сами II. Личные несамостоятельные (безударные) местоимения Личные несамостоятельные (безударные) местоимения могут вы полнять в предложении функции подлежащего, прямого и косвенно го дополнения: Лицо Подлежащее Прямое дополнение Косвенное дополнение Единственное лицо 1е 2е 3е je я tu ты il он elle она me меня te тебя le его la ее me мне te тебе lui ему, ей Множественное лицо 1е 2е 3е 166 nous мы vous вы ils они elles они nous нас vous вас les их nous нам vous вам leur им Место приглагольных местоимений 1. В утвердительном и отрицательном предложениях несамостоя тельное личное местоимение в функции подлежащего стоит всегда п е р е д глаголом, а в вопросительном предложении – п о с л е глагола. J'étudie le français. – Я изучаю французский язык. Il ne parle pas encore français. – Он еще не говорит пофран цузски. Parlezvous anglais? – Вы говорите поанглийски? 2. Несамостоятельные личные местоимения в функции прямого и косвенного дополнения всегда стоят п е р е д глаголом. Je lui parle. Il ne vous comprend pas. Leur donnetil ces livres? В повелительном наклонении в утвердительной форме местоиме ния ставятся п о с л е глагола, причем безударная форма me заменяется ударной формой moi: Téléphonemoi! – Позвони мне! Parlelui! – Поговори с ним! Но: в отрицательной форме повелительного наклонения местоиме ния стоят п е р е д глаголом: Ne me téléphone pas! – Не звони мне! Ne lui parle pas! – Не разговаривай с ним! 3. В сложном глагольном сказуемом (личная форма глагола + ин финитив) несамостоятельные личные местоимения ставятся п е р е д инфинитивом: Je veux les inviter. – Я хочу их пригласить. Il faut leur téléphoner. – Надо им позвонить. ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ QUI, QUE Местоимения qui, que связывают придаточное определительное предложение с главным. Qui выполняет функцию подлежащего придаточного определитель ного предложения и может относиться к лицам и предметам: L'étudiant qui est assis près de la fenêtre est le frère de Marie. – Студент, который сидит у окна, брат Марии. Voici le livre qui intéresse tout le monde. – Вот книга, которая интересует всех. 167 Que выполняет функцию прямого дополнения придаточного опре делительного предложения и может относиться к лицам и предметам: L'étudiant que vous voyez est le frère de Marie. – Студент, которого вы видите, брат Марии. Le livre que tu lis m'intéresse aussi. – Книга, которую ты читаешь, меня тоже интересует. СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ Отработайте чтение и запомните слова и выражения: entrer (dans) входить в Le professeur entre dans la salle d'études. – Преподаватель вхо дит в аудиторию. fois f раз Répétez cette phrase encore une fois. – Повторите эту фразу еще раз. loin de далеко non loin de недалеко Cet étudiant habite loin (non loin) de l'université. – Этот студент живет далеко (недалеко) от уни верситета. autre adj другой, ая, иной une autre fois в другой раз Venez une autre fois! – Приходите в другой раз! Prenez une autre chaise. – Возьми те другой стул. noir, e adj черный, ая oreille f ухо tirer les oreilles à qn надрать уши комул. Le père peut lui tirer les oreilles s’il prépare mal ses leçons. – Отец может надрать ему уши, если он плохо приготовит уроки. France f Франция Les parents de Jacques habitent la France. – Родители Жака живут во Франции. vêtements m pl одежда 168 porter des vêtements носить одеж ду Elle porte toujours une veste beige. – Она всегда носит бежевую куртку. soulier m ботинок, туфля réveiller будить Réveillezmoi à 7 heures. – Разбу дите меня в 7 часов. se réveiller просыпаться Le dimanche je me réveille assez tard. – По воскресеньям я просыпа юсь довольно поздно. réciter произносить, читать наи зусть, по памяти; декламировать réciter sa leçon отвечать урок Avant d’aller à l’école il récite ses leçons à son père. – Перед тем как идти в школу, он отвечает свои уроки отцу. manger есть En été et en automne je mange beaucoup de fruits. – Летом и осенью я ем много фруктов. éplucher qch очищать, снимать кожуру Epluche les légumes et commence à préparer le dîner. – Чисти овощи и начинай готовить обед. devoir m письменное домашнее задание vérifier qch проверять, сверять Le professeur vérifie les devoirs de ses élèves. – Преподаватель про веряет письменные задания своих учеников. si если Je peux t'aider si tu veux. – Я могу тебе помочь, если хочешь. voix f голос Cette cantatrice a une très belle voix. – У этой певицы очень краси вый голос. à haute voix громко, вслух parler à haute voix говорить гром ко À la récréation les élèves parlent à haute voix. – На перемене уче ники громко разговаривают lire à haute voix читать вслух Lisez ce texte à haute voix! – Про читайте этот текст вслух! par через, в (предлог) regarder par la fenêtre смотреть в окно copain m приятель copine f приятельница, подружка prendre place садиться II entre dans la salle d'études et prend sa place près de la fenêtre. – Он входит в аудиторию и садится на свое место у окна. image f картинка, иллюстрация Dans ce livre il y a beaucoup d'images. – В этой книге много картинок. рarfois иногда Parfois il regarde les images avec sa sur. – Иногда он рассматри вает картинки со своей сестрой. de ... à с (от) ... до de lundi à samedi с понедельника до субботы du matin au soir с утра до вечера Il travaille du matin au soir. – Он работает с утра до вечера. de deux à sept kilomètres от двух до семи километров Фонетические упражнения 1. Прочитайте. Добейтесь четкого противопоставления звуков [ɑ˜] и [ɔ˜]: angle – ongle, pan – pont, banc – bond, temps – ton, dans – don, fente – fonte, vent – vont, sans – son, quand – conte, gant – gond, grand – gronde, ment – mont, lent – long, rang – rond. 2. Прочитайте. Добейтесь четкого противопоставления звуков [ɑ˜] и [ε˜]: pan – pain, banc – bains, temps – teint, dans – daim, sang – sain, quand – quint, gant – gain, fend – faim, ment – main, lent – lin, rang – rein, pence – pince, tendre – teindre, danse – dinde, semble – simple, fendre – feindre, manche – mince, lange – linge, range – rince. Упражнения в чтении paix, drap, col, croix, volet, vernis, duel, succès, chef, plomb, riz, nid, coup, lilas, trait, nez, soulier, robot, champ, nud, trafic, public, espoir, 169 placide, espèce, cabane, escale, façade, maçon, reçu, sec, circonstance, cuir, crédit, cygne, blanc; garagiste, agir, gymnaste, sagesse, suggérer, guirlande, grenier, gorge, logement, plongeon, bague, gant, région, marguerite; paresse, visser, sottise, scalpe, songer, essence, averse, asile, sosie, visuel, ascétisme, escargot, paradis; adhérer, hostile, hypocrite, hectar, chute, sphère, aphorisme, phalange, pharaon, exhaler, thème; signe, singe, linge, ligne, seigneur, anguille, désigner, déguiser, vignette, vingtaine, signer, singulier, mignon, ignorer, répugnance, signification ; cinq heures; cinq élèves; cinq camarades; six enfants; le cinq mai; le six novembre; huit rues; huit mars; neuf heures; neuf instituts; dix montres; six examens; sept journaux; neuf ans; neuf mois. Phrases 1. Отработайте чтение: 1. Jean entre dans la chambre et chante une chanson française. 2. Solange et ses enfants vont à la campagne. 3. Louis voit François trois fois par mois. 4. François habite non loin de chez moi. 5. Loin des yeux, loin du coeur. 6. Tout est bien qui finit bien. 7. Le médecin Martin habite le quartier latin. 8. Un et un font deux. 9. Pendant la récréation Gaston chante à Simon une chanson d'Avignon. 10. Monique et Nicole vont à l'école. 11. Yvonne sonne à la porte de l'école. 12. L'oncle Gaston monte le pont de Toulon. 13. Lucie fait de la musique. Elle joue Ducas, Ravel et Debussy. 14. Lucie et Julie aiment la musique. 15. Estce que Louis est chez lui? – Non, Louis n'est pas chez lui. 2. Отработайте чтение и выучите наизусть стихотворение Жака Пре вера: PAROLES Deux et deux quatre Quatre et quatre huit Huit et huit font seize. Répétez! dit le maître1. Deux et deux quatre Quatre et quatre huit Huit et huit font seize Mais voilà l'oiseaulyre2 qui passe dans le ciel! 1 2 170 le maître учитель oiseaulyre m сказочная птица L'enfant le voit, l'enfant l'entend, l'enfant l'appellе: Sauvemoi3, joue avec moi, oiseau! Alors l'oiseau descend et joue avec l'enfant. Deux et deux quatre... Répétez, dit le maître et l'enfant joue et l'oiseau joue avec lui... J. P r é v e r t TEXTE LE JEUNE ROGER Je suis un petit garçon, comme tous les petits garçons. Je suis brun, comme d'autres sont blonds. Mes yeux sont noirs, comme les yeux des autres garçons sont gris. J'ai un nez et des oreilles. Je suis comme tout le monde et tout le monde est comme moi. J'ai huit ans. Je suis né en France, parce que mes parents habitent la France. Je porte des vêtements qui sont toujours très grands pour moi. Les souliers que mon père m'achète sont toujours très petits pour moi. Mon père est grand, brun et fort. Il travaille beaucoup. Ma mère est blonde, elle a des yeux bleus. Elle est toujours malade. Elle ne peut pas marcher seule, car elle a peur de tomber. Le matin mon père me réveille à 7 heures. Je déjeune, je récite mes leçons à mon père et je vais à l'école. À onze heures et demie, quand les leçons finissent, je reviens à la maison. Je mange et ensuite j'épluche les légumes. Tous les jours j'épluche les légumes. C'est mon malheur. Ensuite je fais mes devoirs. Quand je finis mes devoirs, je les montre à mon père, il les vérifie et si j'ai beaucoup de fautes, il me tire les oreilles. Puis, j'apprends mes leçons. Je les lis à haute voix. Mon père prend mon livre, le ferme, et je lui récite dix fois mes leçons. Par la fenêtre je vois mes copains qui jouent sur les trottoirs. Mais moi, je ne peux pas jouer avec eux. Мon père me donne un journal et me demande de le lire. Le journal ne m'intéresse pas. Parfois, ma mère prend place près de moi et, ensemble, nous regardons les images. 3 sauvemoi спаси меня 171 A huit heures du soir, nous mangeons. La journée est finie. Et c'est ainsi tous les jours: de lundi à samedi, de janvier à décembre et d'une année à l'autre. D'après R. В e 11 a n g e r. J'ai vingt ans Exercices 1. Ответьте на вопросы, употребляя ударные местоимения: 1. Estce que vous partez en vacances avec vos amis? 2. Estce que vous achetez des costumes pour votre frère cadet? 3. Estce que ce sont les étudiants de votre groupe? 4. Qui peut prendre les livres à la bibliothèque? 5. Allez vous chez votre ami après les cours? 6. Voulezvous voyager avec vos parents ou sans vos parents? 7. Invitezvous vos amis à venir chez vous? 8. Parlez vous de Pierre? 2. Скажите пофранцузски: 1. Мы идем к ним. Идемте с нами. 2. Вы говорите о нем? Нет, мы говорим о ней. 3. Я делаю это (cela) для тебя. 4. Заканчивайте эту работу без меня. 5. Этот текст слишком труден для них. 6. Кто приез жает завтра? – Они. 7. Это Жан и Поль поют? – Да, они. 8. Я хочу поехать с вами за город. 9. Вас зовут, тебя и его. 10. Друзья уезжают без нее. 11. Это они любят кататься на лыжах. 12. Я могу купить эту газету для тебя и для нее. 3. Переведите на французский язык. Употребите личные ударные местоимения с прилагательным même: 1. Я сам должен написать это письмо. 2. Ты сам это понимаешь, не так ли? 3. Отец сам покупает каждый день газету. 4. Вы сами собираетесь ответить на все эти письма? 5. Они сами переведут эту статью. Это не трудно. 6. Я сам позвоню своим друзьям. 7. Вы сами должны сделать это упражнение. 8. Они сами задают много вопросов. 9. Она сама хочет рассказать о своем путешествии. 10. Ты сама покупаешь фрукты? – Да, фрукты я покупаю сама. 11. Она сама готовит обед? – Да, Жанна всегда готовит обед сама. 12. Исправьте свои ошибки сами. 13. Когда мой младший брат не может сам сделать задание, я помогаю ему. 4. Ответьте на вопросы, заменяя прямое дополнение, выраженное существительным, личным безударным местоимением. M o d è l e: Voulezvous lire cette revue? – Oui, je veux la lire. 1. Lisezvous les journaux chaque jour? 2. Étudiezvous le français? 3. Voyezvous souvent vos amis d'école? 4. Aimezvous la musique? 172 5. Comprenezvous toujours les questions du professeur? 6. Achetezvous le journal Les Nouvelles de Moscou? 7. Voyezvous bien ce tableau? 8. Combien de fois lisezvous les textes des leçons? 9. Écrivezvous toujours bien les dictées? 10. Invitezvous vos amis à votre fête? 11. Où prenezvous vos manuels? 12. Rendezvous vos livres à la bibliothèque à temps? 13. Félicitez vous toujours vos amis à l'occasion (по случаю) des fêtes? 14. Aidezvous votre mère à faire le ménage ? 15.Traduisezvous bien les phrases du russe en français? 5. Напишите пофранцузски: 1. Они приглашают нас пойти в театр. 2. Почему ты опаздываешь? Все тебя ждут. 3. Ты им помогаешь? – Да, я им помогаю каждый день. 4. Я вас внимательно слушаю. 5. Почему он на нее смотрит? – Потому что она ему нравится. 6. Это трудные вопросы. Я их не понимаю. 7. Это интересный фильм. Мы смотрим его с удовольствием. 8. Какие красивые розы! Они вам нравятся? – Да, они мне очень нравятся. 9. По воскресеньям мама ее не будит. Она просыпается сама. 10. Они тебя ждут? – Нет, они меня не ждут. 6. Ответьте на следующие вопросы утвердительно и отрицательно. Употребите личные безударные местоимения lui, leur: 1. Écrivezvous souvent à vos parents quand vous partez en vacances? 2. Posezvous beaucoup de questions au professeur à la leçon? 3. Parlezvous à vos parents de vos études à l'université? 4. Téléphonezvous souvent à vos amis? 5. Parlezvous français à votre professeur? 6. Expliquezvous à votre camarade une règle difficile? 7. Proposezvous à votre copain d’aller au cinéma? 7. Скажите пофранцузски. Употребите личные безударные место имения: 1. Он звонит ей каждый вечер. 2. Я предлагаю ему пойти сегодня в театр. 3. По вечерам отец читает ей интересную книгу. 4. Робер рас сказывает им эту новость. 5. Она повторяет им свой вопрос. 6. Каждый вечер Марк покупает ей цветы. 7. Сюзанна рассказывает им о своей учебе в университете. 8. Я объясняю ему это трудное правило. 8. Ответьте на вопросы. Обратите внимание на место местоимений в сложном глагольном сказуемом: 1. Fautil répéter ma question? 2. Fautil écrire à tes amis? 3. Fautil fermer la fenêtre? 4. Pouvezvous me téléphoner ce soir? 5. Pouvezvous traduire cet article? 6. Pouvezvous répéter votre question? 7. Voulezvous inviter vos amis à faire du ski ce dimanche? 8.Voulezvous écouter les dernières nouvelles? 9. Voulezvous acheter ce livre français? 10. Quand allezvous 173 répondre à vos amis ? 11. Quand devezvous finir ce travail? 12. Quand devezvous téléphoner à votre sœur? 9. Скажите пофранцузски: а) 1. Кто вам помогает? 2. Кто их видит? 3. Кто мне звонит? 4. Кто их приглашает? 5. Кто нас будит? 6. Кто с тобой разговаривает? б) 1. Что они нам пишут? 2. Что вы им покупаете? 3. Что он вам говорит? 4. Что она ему объясняет? 5. Что вы ей отвечаете? 6. Что они тебе объясняют? 7. Что ты ему даешь? 10. Прочитайте данные ниже фразы, и, используя глаголы в скоб ках, дайте совет. M o d è 1 е: Pierre n'est pas à l'institut. On dit qu'il est malade.(téléphoner) – Téléphonezlui. 1. Irène ne comprend pas ce texte difficile. (aider) 2. Il fait chaud dans cette salle d'études et la fenêtre est fermée. (ouvrir) 3. Dominique veut aller avec nous au musée. Elle va descendre. (attendre) 4. Demain c'est la fête de ta sœur. (féliciter) 5. Nathalie veut nous chanter une chanson française. (écouter) 6. Elle chante très bien. (applaudir qn) 7. Cette phrase est assez difficile. (répéter) 8. Ce sont les livres de notre bibliothèque. (rendre) 11. Попросите на французском языке у своего товарища: принести вам свой учебник, объяснить вам это трудное правило, позвонить вам вечером, дать вам красный карандаш, помочь вам пе ревести текст и т.д. 12. Дополните предложения, используя личные местоимения, по следующей модели. M o d è l e: Fautil fermer la fenêtre? Ne ... pas, il fait très chaud. Ne la fermez pas, il fait très chaud. 1. Je vais téléphoner à Pierre. – Ne ... pas, il n'est pas chez lui. 2. Faut il acheter ce livre? – Ne ... pas, j'ai déjà ce livre. 3. Je veux leur écrire une lettre. – Ne ... pas, demain ils arrivent à Moscou. 4. Puisje prendre votre livre? – Ne ... pas, j'ai besoin de ce livre. 5. Je veux vous retenir un peu. – Ne ... pas , aujourd'hui je suis pressé. 6. Je vous attends après les leçons. – Ne ... pas, je reste travailler dans la salle de lecture. 7. Fautil vous aider? – Ne ... pas, je peux faire ce travail moimême. 8. Fautil te réveiller tôt demain? Ne ... pas tôt demain, c'est dimanche. 13. Скажите пофранцузски. Употребите глаголы в утвердительной и отрицательной форме повелительного наклонения. Обратите вни мание на место местоимений. 174 M o d è l e: Expliquezlui cette règle! Ne lui expliquez pas cette règle! 1. Купите ей эти цветы! 2. Напишите им письмо! 3. Ответьте им! 4. Дай ему свою тетрадь! 5. Объясни мне это грамматическое правило! 6. Купите ему новый словарь! 7. Прочитайте нам эту статью! 8. Дайте ему свой адрес! 9. Позвони ей сегодня вечером! 10. Купите ему, пожа луйста, газету! 11. Поговорите с ними о вашей учебе! 14. Вместо точек употребите соответствующие формы личных ме стоимений: 1. Écrivez ..., ils attendent votre lettre. 2. Ses parents habitent Marseille. Elle ... écrit chaque semaine et ... téléphone parfois. 3. Estce leur mère qui les appelle? Oui, c'est .... 4. Fais ce travail ... même. 5. Apportez encore un journal pour ... . 6. Cet article est difficile, je ne ... comprends pas bien. 7. Il ne faut pas copier ce texte, il faut ... lire. 8. Irène reste travailler à la bibliothèque, ne ... attendez pas. 9. Pouvezvous finir ce travail sans ...? 10. N'allez pas voir vos amis, ils ne sont pas chez ... . 15. Соедините при помощи относительных местоимений qui или que два независимых предложения по модели. M o d è l e: Le film est beau. Je regarde ce film. Le film que je regarde est beau. 1. Elle chante la chanson. Tout le monde aime cette chanson. 2. Je vois vos amis. Ils entrent dans la classe. 3. Pierre apporte le livre. Il va le rendre à la bibliothèque. 4. Nous apprenons une nouvelle règle de grammaire. Cette règle est assez difficile 5. Ce sont les verbes «regarder» et «voir». Je confonds toujours ces verbes. 6. Mettez sur la table vos cahiers. Le professeur va les corriger. 7. Je vais au magasin. Le magasin est non loin de notre maison. 8. Vous me posez des questions. Ces questions sont très difficiles. 9. Je vous apporte l’article. Vous voulez lire cet article. 16. Закончите предложения: 1. Montremoi le livre que ... 2. Je vais au métro qui ... 3. Nous écoutons le texte qui ... 4. Notez le devoir que ... 5. Donnezmoi le cahier qui ... 6. Prenez les journaux qui ... 7. J'aime la chanson que ... 8. J'attends mes amis qui ... 17. Вставьте вместо точек предлог dans или à: 1. Cette année ma sœur veut entrer ... l’université de Moscou. 2. Le matin ma mère entre ... ma chambre et me réveille. 3. A neuf heures précises on sonne et notre professeur entre ... la salle d’études. 4. Veuxtu entrer ... l’université linguistique? – Oui, je veux bien entrer ... l’université linguistique 175 parce que je veux étudier les langues étrangères. 5. Entrez ... mon atelier, dit Paul à ses amis. Je vais vous montrer mes dessins et mes tableaux. 6. Je ne peux pas entrer ... la salle parce qu’elle est fermée. 18. Ответьте на вопросы, употребляя слово fois: 1. Combien de fois lisezvous le texte pour préparer une bonne lecture? 2. Si vous prononcez mal un mot difficile, le répétezvous encore une fois? 3. Que dit le professeur si vous lisez mal une phrase? 4. Combien de fois répétezvous une poésie pour l’apprendre par cœur? 5. Si vous aimez un spectacle, allezvous le voir encore une fois? 19. Употребите вместо точек нужное притяжательное прилагатель ное в выражении prendre sa place: 1. Je finis de répondre aux questions du professeur et je prends ... place. 2. Jacques entre dans la classe et prend ... place près de la fenêtre. 3. «Prenez ... place!» – dit le professeur à l’étudiant qui est en retard. 4. On sonne. Nous prenons ... places et la leçon commence. 5. Puisje prendre ... place? – demande Paul. 6. Il est neuf heures. Les élèves entrent dans la salle d’études et prennent ... places. 20. Дайте совет своему другу. Употребите подходящие по смыслу словосочетания: ouvrir la fenêtre, lire encore une fois, prendre le taxi, appeler le docteur, mettre sa veste, visiter le musée des BeauxArts, prendre son parapluie. M o d è l e: Si tu habites loin de l’université, prends le métro. 1. Si tu es malade, ... . 2. S’il fait chaud dans la salle ... . 3. Si tu es en retard ... . 4. Si le texte est difficile ... . 5. S’il pleut ... . 6. Si tu aimes la peinture ... . 7. S’il fait froid ... . 21. Ответьте на вопросы утвердительно и отрицательно. Употреби те выражения loin de, non loin de: 1. Habitezvous loin de l’université? 2. Estce que la bibliothèque est loin de votre maison? 3. Votre ami habitetil loin de chez vous? 4. Estce que le musée des BeauxArts est loin de votre université? 5.Vos grandsparents habitentils loin de chez vous? 6. Estce que le métro est loin de votre maison? 22. Ответьте на вопросы, употребляя слова и выражения, которые вы уже знаете: 1. Combien de fois par semaine avezvous votre leçon de français? 2. Voulezvous faire un voyage en France? 3. À quelle heure vous réveillez 176 vous le matin? Qui vous réveille? 4. Pour préparer une bonne lecture du texte fautil le lire à haute voix? 5. Faitesvous vos devoirs à la maison ou bien à l’université? 6. Qui vous achète les vêtements? Vos parents? Les achetezvous vousmême? 7. Où prenezvous place dans la salle d’études: près de la fenêtre, près de la porte, en face du professeur? 8. Aimezvous les fruits? Mangez vous beaucoup de fruits? 9. A quelle heure entrezvous dans la salle d’études? 10. Travaillezvous toujours du matin au soir? Et avant l’examen? 11. Parlez vous à haute voix dans la salle de lecture? Et les autres étudiants? 23. Скажите пофранцузски: 1. Я живу недалеко от института и люблю ходить пешком. Но когда я опаздываю, я еду на метро. 2. У вас очень красивый голос. Вы хоро шо поете. 3. Дети очень любят книги с картинками. 4. Прослушайте этот текст 23 раза. 5. Какую песню вы хотите нам спеть? 6. Кто вас будит утром? – Мама. 7. Если хочешь, я могу тебя разбудить завтра. В котором часу тебя надо разбудить? 8. Не входите в эту комнату. В этой комнате спят дети. 9. Отец читает мне эту книгу вслух. 10. Прочти вслух это письмо. Она пишет всем. 11. С 9 часов утра до трех часов его нет дома, он в университете. 12. Вы плохо отвечаете урок. Повторите его еще раз. 13. Когда вы выполняете свои задания? – Я их выполняю вечером, когда прихожу из университета. 14 Если вы не читаете эту книгу, верните ее в библиотеку. 15. Посмотрите в окно. Что вы видите? 16. Я живу недалеко от своих друзей и часто хожу к ним. Иногда они приходят ко мне. Мы вместе готовим свои задания. 17. Спойте нам эту песню еще раз. Это очень красивая песня. 18. Мишель входит в ауди торию и здоровается со своими друзьями. 19. По вечерам мама садится рядом с мальчиком, и они вместе рассматривают картинки в книге. 24. Перечитайте текст и ответьте на вопросы: 1. Qui est Roger? 2. Comment est ce garçon? 3. Quel âge atil? 4. Où estil né? 5. Quels vêtements et quels souliers portetil? 6. Sa famille est elle nombreuse? 7. Comment est le père de Roger? 8. Comment est la mère de Roger? 9. Le père à quelle heure réveilletil le garçon? 10. Que fait Roger le matin avant d’aller à l’école? 11. à quelle heure revientil de l'école? 12. Que fait le petit Roger quand il revient de l'école? 13. Quand et comment préparetil ses leçons? 14. Pourquoi Roger ne peutil pas aller jouer avec ses copains? 15. Estce que le journal du père intéresse le garçon? 16. Avec qui regardetil les images? 17. Quand et comment finit la journée de Roger? 25. Перескажите текст: а) от лица Роже; б) от лица его отца; в) от лица его приятеля. 26. Расскажите о семье маленького Роже, его родителях, учебе, о его рабочем дне. 177 27. Расскажите о своем рабочем дне, используя следующие слова и выражения: sonner, réveillematin m, se révéiller, faire sa gymnastique, prendre le petit déjeuner, aller à l'université, prendre le métro, commencer, finir, travailler dans la salle de lecture, préparer le devoir, revenir, apprendre les leçons, soir m, faire une promenade, téléphoner à ses amis, inviter, aller au cinéma (à la discothèque, au théâtre), faire du sport. Сontrôle Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу: 1. Куда вы идете сегодня после занятий? – После занятий я иду к своей подруге. Она жи вет недалеко от меня. Сегодня у нее именины. Я хочу купить ей цветы и поздравить ее. 2. Поль родился во Франции. Он француз и живет в Марселе. У него много друзей. Он им зво нит и приглашает их приехать к нему. 3. Чтобы хорошо выучить текст, надо повторить его вслух два три раза, – говорит учитель. Ученики читают текст и повто ряют его. 4. Маленькой Николь четыре года. Она любит рассматривать с мамой картинки. В этой кни ге много картинок. Мама чи тает ей эту книгу вслух. Николь очень довольна. 5. На уроке французского языка преподаватель говорит с нами пофранцузски. Если мы не понимаем его вопроса, мы го ворим: «Повторите, пожалуй ста, ваш вопрос». Преподава тель повторяет его еще раз. 6. Алина звонит своей подруге и приглашает ее покататься на 178 Le corrigé 1. Où allezvous aujourd'hui après les classes? – Après les classes je vais chez mon amie. Elle habite non loin de chez moi. Aujourd'hui c'est sa fête. Je veux lui acheter des fleurs et la féliciter. 2. Paul est né en France. Il est Français et il habite Marseille. Il a beaucoup d'amis. Il leur téléphone et les invite à venir chez lui. 3. Pour apprendre bien le texte il faut le répéter à haute voix deux ou trois fois, – dit l'instituteur. Les élèves lisent le texte et le répètent. 4. La petite Nicole a quatre ans. Elle aime regarder les images avec sa mère. Dans ce livre il y a beaucoup d'images. La mère lui lit ce livre à haute voix. Nicole est très contente. 5. À la leçon de français le professeur nous parle français. Si nous ne comprenons pas sa question, nous disons: «Répétez, s'il vous plaît, votre question!» Le professeur la répète encore une fois. 6. Aline téléphone à son amie et l'invite à faire du ski. «Regarde лыжах. «Посмотри в окно! – говорит она ей. Сегодня пре красная погода! Если хочешь, я могу подождать тебя около метро. Надень куртку и ша почку, так как сегодня доволь но холодно.» 7. Марта учительница. Каждое утро она входит в класс и здо ровается с учениками. «Здравствуйте, дети», – гово рит она им. Марта веселая и энергичная, у нее красивый голос. Она хорошо поет. Дети ее очень любят. 8. В котором часу ты просыпа ешься? – Я просыпаюсь в чет верть восьмого, делаю заряд ку и завтракаю. Я ем очень быстро. Я тороплюсь, потому что боюсь опоздать на уроки, которые начинаются в поло вине девятого. 9. Франсуаза не работает. Она все время болеет. Она не мо жет самостоятельно ходить, потому что боится упасть. Когда она остается одна, она читает книги или смотрит в окно. 10. Приятели Гастона играют в футбол. Гастон не может иг рать с ними. С утра до вечера он должен делать домашние задания и показывать их сво ему отцу. par la fenêtre! – lui ditelle. Il fait très beau aujourd'hui! Si tu veux, je peux t’attendre près du métro. Mets ta veste et ton chapeau parce qu’il fait assez froid aujourd’hui.» 7. Marthe est institutrice. Chaque matin elle entre dans la classe et dit bonjour à ses élèves. «Bonjour, mes enfants!» leur dit elle. Marthe est gaie et énergique, elle a une belle voix. Elle chante bien. Les enfants l'aiment beaucoup. 8. À quelle heure te réveillestu? – Je me réveille à sept heures et quart, je fais ma gymnastique et je prends le petit déjeuner. Je mange très vite. Je suis pressé parce que j'ai peur d'être en retard à mes leçons qui commencent à huit heures et demie. 9. Françoise ne travaille pas. Elle est toujours malade. Elle ne peut pas marcher seule, car elle a peur de tomber. Quand elle reste seule, elle lit des livres ou elle regarde par la fenêtre. 10. Les copains de Gaston jouent au football. Gaston ne peut pas jouer avec eux. Du matin au soir il doit faire ses devoirs et les montrer à son père. 179 ОСНОВНОЙ КУРС 181 ОСНОВНОЙ КУРС UNITÉ 1 Présent de l’indicatif. Futur immédiat (повторение). Exercices de grammaire 1. Conjuguez oralement au présent de l’indicatif. Проспрягайте устно в présent de l’indicatif: a) avoir, être, aller, faire, dire, mettre, traduire, écrire, lire; b) venir, tenir, voir, devoir, vouloir, pouvoir. 2. Copiez en mettant les verbes entre parenthèses au présent. Перепи шите, поставив глагол в скобках в présent: 1. Vous (traduire) un texte difficile. 2. Ils (faire) leurs devoirs. 3. Les enfants (avoir) peur de rester seuls. 4. Ils (devoir) aller à la maison. 5. Nous (pouvoir) faire ce travail demain. 6. Il (mettre) son chapeau. 7. Mon père (être) professeur. 8. Vous (dire) que c’est vrai. 9. Ils (avoir) un beau jardin. 10. Je (voir) une grande montagne. 11. Vous (revenir) du parc. 12. Nous (être) étudiants. 13. Elle (lire) un livre français. 14. Ils (écrire) un exercice. 15. Tu (pouvoir) finir de travailler. 16. Nous (vouloir) aller au cinéma. 16. Le dimanche ils (faire) du ski. 17. En été nous (aller) à la mer. 18. Ils (lire) le texte à haute voix. 3. a) Conjuguez oralement au futur immédiat. Проспрягайте устно в futur immédiat: partir, travailler, venir, prendre, téléphoner b) Composez des phrases avec ces verbes. Составьте предложения с этими глаголами. 182 4. Racontez ce que vous allez faire. Расскажите, что вы собираетесь сделать в ближайшее время. M o d è l e: Je vais regarder un film à la télé. 5. Écrivez en français. Напишите пофранцузски: 1. Сегодня мои друзья собираются посетить музей. 2. Спектакль сейчас начнется. 3. Жанна будет сейчас петь. Слушайте! 4. Мы соби раемся закончить эту работу в три часа. 5. Сегодня хорошая погода. Наша семья собирается провести день за городом. 6. Они собираются путешествовать пешком. 7. Она собирается купить этот словарь. 8. Я сейчас задам вам интересный вопрос. 9. Мишель болен. Он останется сегодня дома. 10. У него нет ручки. Я сейчас дам ему свою ручку. 11. Они собираются провести каникулы в горах. 12. Сейчас мы будем писать диктант. 13. В субботу Марк собирается пригласить к себе своих друзей. 6. Répondez aux questions de votre camarade. Ответьте на вопросы своего товарища. 1. Où faistu tes études? 2. Aimestu les langues étrangères? 3. Quelle langue étudiestu? 4. Estce que le français est une langue difficile? 5. Viens tu en retard à l’université? 6. Vastu dîner à la cantine aujourd’hui? 7. Vas tu attendre tes amis après les cours? 8. Qu’estce que vous allez faire après les cours? 9. Veuxtu inviter tes amis chez toi ce soir? 10. Astu beaucoup de devoirs à faire aujourd’hui? 11. Vastu revenir tard ce soir? 12. Toi et tes amis, comment allezvous passer vos vacances d’été? 13. Voulezvous partir pour la campagne? 14. Qu’estce que vous allez faire à la campagne? 15. Quand allezvous revenir? 7. Apprenez la conjugaison des verbes connaître, savoir et suivre. Vocabulaire quelque adj некоторый, ая, ка който quelques несколько (мало), не много plusieurs несколько (много): упот ребляется только во множе ственном числе J’ai plusieurs amis (beaucoup d’amis). – У меня много друзей. Il a quelques vrais amis (peu d’amis). – У него несколько (немного) настоящих друзей. quelques fois несколько раз (не много) Vous devez lire ce texte quelques fois. – Вы должны прочитать этот текст несколько раз. quelque chose (qch) чтото, коечто Je dois vous dire quelque chose. – Я должен вам коечто сказать. 183 pendant quelque temps некоторое время Il veut rester dans cette ville pendant quelque temps. – Он хочет ос таться в этом городе некоторое время. connaître, savoir знать connaître une personne, un homme, une femme Connaissezvous ce jeune homme? – Вы знаете этого молодого че ловека? connaître un caractère, un pays, une ville, des difficultés, etc. Je connais bien ma ville natale. – Я хорошо знаю свой родной го род. connaître (savoir) une nouvelle, une histoire, une chanson, une poésie, un nom, une adresse, le résultat, la musique, les langues étrangères Je connais (je sais) cette histoire. – Я знаю эту историю. savoir que (quand, où, pourquoi, etc.) знать что (когда, где, почему и т.д.) Je ne sais pas quand il part. – Я не знаю, когда он уезжает. Savezvous où se trouve ce musée? – Вы не знаете, где находится этот музей? savoir faire уметь делать Il ne sait pas faire du tennis. – Он не умеет играть в теннис. depuis prép 1. с, со, с момента, со времени (употребляется со сло вами, обозначающими время и указывает на начало действия, которое рассматривается в про цессе): depuis le premier septembre начи ная с первого сентября Nous apprenons le français depuis le рremier septembre. – Мы изуча 184 ем французский язык с первого сентября. Il joue du piano depuis l’âge de 5 ans. – Он играет на пианино с пятилетнего возраста. 2. в течение, вот уже, уже Je lui téléphone depuis une heure, personne ne répond. – Я звоню ему вот уже час, никто не отве чает. Mon oncle habite Moscou depuis 10 ans. – Мой дядя живет в Моск ве уже 10 лет. depuis longtemps давно, с давних пор depuis quand? с каких пор? Depuis quand le connaissezvous? – Je le connais depuis longtemps. С каких пор вы его знаете? – Я знаю его давно. sans prép без une règle sans exception правило без исключения sans + infinitif = русское деепри частие в отрицательной форме sans compter не считая, кроме Il apprend deux langues étrangères sans compter le latin. – Кроме ла тыни, он изучает два иностран ных языка. sans dire un mot не говоря ни слова sans regarder не глядя, etc. Il répond à mes questions sans me regarder. – Он отвечает на мои вопросы, не глядя на меня. lire qch dans le texte читать чтол. в оригинале Je veux lire ce roman dans le texte. – Я хочу прочитать этот роман в оригинале. couramment adv бегло, свободно Il parle couramment plusieurs langues. – Он свободно говорит на нескольких языках. Mon père lit couramment des romans français dans le texte. – Мой отец свободно читает французские романы в ориги нале. quant à loc. prép. что касается Quant à son caractère, il est très énergique. – Что касается его ха рактера, то он очень энергич ный. faire de son mieux стараться изо всех сил, делать все возможное Les étudiants font de leur mieux pour apprendre le français. – Студен ты делают все возможное, что бы выучить французский язык. un peu немного Parlezvous français? – Oui, un peu. Вы говорите пофранцузски? – Да, немного. peu adv мало Les journaux parlent peu de cet événement. – Газеты мало рас сказывают об этом событии. peu de livres, peu d’exemples мало книг, мало примеров un peu de – немного C’est peu intéressant, mais je vous demande un peu d’attention. – Это мало интересно, но я про шу у вас немного внимания. plus adv более, больше (cлужит для образования сравнительной степени наречий и прилагатель ных) Lisez les phrases plus vite! – Читай те фразы быстрее! outre adv кроме, помимо Outre le français il connaît encore quelques langues. – Помимо французского он знает еще не сколько языков. en outre кроме этого, кроме того Conjuguez le verbe connaître et répétez en outre la poésie. – Про спрягайте глагол знать и, кроме того, повторите стихотворение. suivre 1. идти, следовать за... Les touristes suivent leur guide. – Туристы следуют за своим гидом. 2. следить за чемл. Cet élève suit toujours les explica tions du professeur. – Этот уче ник всегда следит за объясне ниями преподавателя. suivre l’idée следить за мыслью suivre l’exemple следовать примеру suivre le conseil следовать совету suivre la rue идти по улице suivre un cours, des cours посе щать курс лекций, лекции; изу чать курс Je suis le cours de littérature française. – Я посещаю курс лек ций по литературе Франции. conférence f лекция, конференция assister à une conférence присут ствовать на лекции (конферен ции) Оutre les cours que nous suivons, nous assistons à des conférences. – Кроме лекций, которые мы посещаем, мы присутствуем также на конференциях. emploi m du temps расписание занятий Notre emploi du temps est assez chargé. – У нас довольно насы щенное расписание занятий. Allez consulter votre emploi du temps! – Пойдите посмотрите свое расписание занятий! cantine f столовая (общественная) Si je reste à l’université après les cours, je déjeune à la cantine. – Если я остаюсь после занятий в университете, я обедаю в сто ловой. rezdechaussée m нижний (цо кольный) этаж; первый этаж 185 La bibliothèque et la cantine se trouvent au rezdechaussée. – Библиотека и столовая находят ся на первом этаже. travaux m pl pratiques практичес кие занятия, семинар Lundi nous avons des travaux pratiques de philosophie. – В по недельник у нас семинар по философии. lecture f чтение Préparez la lecture de ce texte! – Приготовьте чтение этого тек ста. la salle de lecture читальный зал Après les cours je vais travailler dans la salle de lecture. – После лек ций я иду заниматься в читаль ный зал. enregistrement m запись On écoute des enregistrements au laboratoire de phonétique. – В лингафонном зале слушают записи. entier, ère adj весь; вся, целый Je passe des heures entières dans la salle de lecture. – Я провожу целые часы в читальном зале. histoire f история Racontezmoi cette histoire, s’il vous plaît. – Расскажите мне, пожа луйста, эту историю. Le cours d’histoire que nous suivons est très intéressant. – Лекции по истории, которые мы посеща ем, очень интересные. être au courant de qch быть в кур се чегол. Estu au courant de cette nouvelle? – Ты в курсе этой новости? passer vi проходить L’été passe très vite. – Лето прохо дит очень быстро. рasser qch проводить (о времени) 186 рasser le temps, les vacances прово дить время, каникулы Nous passons les vacances à la campagne. – Мы проводим ка никулы за городом. passer l’examen сдать (выдер жать) экзамен Tu dois passer bien ton premier examen de français. – Ты должен хорошо сдать свой первый эк замен по французскому языку. passer une épreuve orale ou écrite сдать (выдержать) устный или письменный зачет Nathalie passe toujours bien ses examens et ses épreuves. – Ната ли всегда хорошо сдает (свои) экзамены и зачеты. échouer à l’examen провалиться на экзамене L’étudiant qui travaille bien ne peut pas échouer à l’examen. – Сту дент, который хорошо занима ется, не может провалиться на экзамене. malgré prép несмотря на... Malgré le mauvais temps nous allons à la campagne. – Несмотря на плохую погоду, мы поедем за город. faire des progrès делать успехи (в учебе, в труде) Cet élève travaille bien, il fait des progrès dans ses études. – Этот ученик хорошо занимается, он делает успехи в своей учебе. ferme adv крепко, много, упорно travailler ferme упорно (настой чиво) заниматься Pour ne pas échouer à l’examen, il faut travailler ferme. – Чтобы не провалиться на экзамене, нуж но упорно заниматься. d’habitude обычно, по обыкнове нию D’habitude, il vient chez moi le mardi. – Обычно он приходит ко мне по вторникам. juste adj справедливый, ая, пра вильный être exigeant, e быть строгим, требовательным Notre professeur est très exigeant, mais juste. – Наш преподаватель очень требовательный, но спра ведливый. avoir qch à faire конструкция, обозначающая долженствова ние, намерение J’ai deux exercices à faire. – Мне надо (Я должен) сделать два уп ражнения. ne... que – только (ограничитель ный оборот, в котором ne ста вится перед глаголом, а que пе ред словом, к которому это ог раничение относится) Il ne lit que des romans policiers. – Он читает только детективы. On ne passe que deux examens pendant cette session. – Во время этой экзаменационной сессии сдают только два экзамена. mériter qch заслуживать Elle mérite une bonne note. – Она заслуживает хорошей оценки. Exercices de vocabulaire 1. Dites en russe. Скажите порусски: 1. Plusieurs étudiants de notre groupe assistent à cette conférence. 2. Quelques étudiants de notre groupe assistent à cette conférence. 3. Votre composition est assez bonne, mais il y a quelques fautes de style. 4. Votre dernière composition est très faible, il y a plusieurs fautes de grammaire. 2. Remplacez les points par plusieurs ou quelques. Поставьте вместо точек plusieurs или quelques: 1. Je fais toujours... fautes dans la dictée. 2. Il est très occupé ce soir, il a... lettres à écrire. 3. Sa mère lui répète... fois qu’il ne doit pas revenir tard. 4. Lisez... fois ce texte pour l’apprendre par cœur. 5. Il a une très bonne mémoire, il lit... fois un assez long texte et il le sait par cœur. 3. Dites en français. Employez les expressions avec le verbe suivre. Ска жите пофранцузски. Употребите выражения с глаголом suivre: 1. Вы должны внимательно слушать объяснения преподавателя. 2. Мы посещаем курс лекций по философии. 3. Она всегда следует советам своих родителей. 4. Туристы следуют за своим гидом и любу ются улицами и площадями Парижа. 5. Вы следите за моей мыслью? 6. После занятий в школе Натали ходит на курсы французского языка. 7. Его мать больна, она следует всем советам врача. 8. Вы ищите музей изобразительных искусств? Идите по этой улице. 9. После урока дети выходят из класса и идут за своей учительницей. 10. Твой друг упорно работает и делает успехи. Ты должен следовать его примеру. 187 4. Employez le verbe savoir ou connaître, ou les deux si c’est possible. Поставьте вместо точек глагол savoir или connaître, или, где это воз можно, оба глагола: 1. Cet étudiant... plusieurs langues. 2. Les parents... tous nos secrets. 3. Il est très énergique, il ne... pas la fatigue (усталость). 4. J’étudie cette langue, je la.... assez bien. 5. Je... l’anglais, je le parle couramment. 6. Elle... qu’on l’admire. 7. On dit que l’amitié ne... pas de frontières (граница). 8. Je vois que ta sœur... mal sa ville natale, elle ne s’intéresse pas à son histoire. 9.... vous les dernières nouvelles? 10. Ma mère... bien les danses populaires russes. 11.... vous cet homme? 12....vous où il habite? 5. Ecrivez en français. Напишите пофранцузски: 1. Я плохо знаю это правило, нужно его повторить. 2. Вы знаете этого преподавателя? – Нет, я его не знаю. 3. Я не знаю, как сказать пофранцузски: «Он знает язык в совершенстве», а ты это знаешь? Да, надо сказать: « Il... la langue à la perfection ». 4. Мы еще не знаем, сколько у нас будет экзаменов в эту сессию. 5. Я не знаю названия (le nom) этого цветка. 6. Знаете ли вы книги этого писателя? 7. Я не знаю, где находится эта улица, я первый раз в этом городе. 8. Ты умеешь танцевать? — Да, умею, но я не знаю этого танца. 6. Traduisez en français. Employez la construction sans + infinitif. Переведите на французский язык. Употребите конструкцию sans + infinitif: 1. Он отвечает на все вопросы преподавателя не глядя (consulter) в текст. 2. Мы не можем поехать к нему, не зная его адреса. Мы не знаем, где он живет. 3. Нельзя хорошо сдать экзамены, не работая в течение года. 4. Не говоря ни слова, он дает мне письмо своего отца. 5. В университете кроме латыни студенты изучают два иностранных язы ка. 6. Он внимательно слушает меня, не задавая вопросов. Он все понимает. 7. Я не могу уехать, не попрощавшись с вами. 8. Не глядя на меня, она начинает рассказывать свою историю. 7. Dites en russe. Скажите порусски: 1. Son père travaille à cet institut depuis 2002. 2. Il habite cette ville depuis 6 ans. 3. Je vous attends depuis une demiheure. 4. Vous êtes ici depuis longtemps? 5. Depuis quand étudiezvous le français? 6. Son fils apprend l’anglais depuis l’âge de 5 ans. 7. Il travaille dans cette école depuis 20 ans. 8. Je le connais depuis l’année passée. 8. Dites en français. Скажите пофранцузски: 1. Я читаю эту книгу уже 3 дня и скоро ее закончу. 2. С каких пор ты изучаешь английский язык? 3. Как давно вы его знаете? 4. Сегодня 188 с утра я в университете. 5. Он давно интересуется иностранными язы ками. 6. Этот преподаватель работает в институте уже 25 лет. 7. Она болеет уже месяц. 8. Мы давно работаем над (à) этой проблемой. 9. Я учу это стихотворение наизусть со вчерашнего дня. 10. Мы изучаем французский язык уже три месяца. 9. Ecrivez en français. Employez la construction ne … que. Напишите пофранцузски. Употребите конструкцию ne … que: 1. Он работает только три часа в день. 2. Она знает только один иностранный язык. 3. Нас только трое в этой комнате. 4. В эту сессию сдают только два экзамена. 5. Он покупает Марии только красные розы. 6. Сейчас только 6 часов вечера, мы можем сходить в кино. 7. У Мартины только один брат. 8. Он смотрит только итальянские филь мы. 9. Алина покупает только французские духи. 10. Répondez aux questions. Employez la construction avoir qch à faire. Ответьте на вопросы. Употребите конструкцию avoir qch à faire. 1. Combien d’examens avezvous à passer pendant cette session? 2. Avez vous des questions à poser à votre professeur? 3. Combien d’exercices avez vous à faire par écrit pour votre leçon de français? 4. Quels cours avezvous à suivre pendant ce semestre? 5. Avezvous beaucoup de choses à faire à la maison ce soir? 6. Avezvous une lettre à écrire à votre ami? 11. Dites en français. Напишите пофранцузски: 1. В зимнюю сессию нам предстоит сдать три экзамена. 2. Мне надо задать вам несколько вопросов. 3. «Сегодня вы должны написать не большой диктант», – говорит нам преподаватель французского языка. 4. Я не могу пойти с вами в парк, мне нужно многое сделать дома. 5. Мишелю надо написать два письма. 6. Могу я поговорить с вами? Мне надо рассказать вам новость. 7. Сегодня вечером ему надо выпол нить несколько упражнений. 8. Ей предстоит учить два иностранных языка. 9. Мне надо вам коечто сказать. 10. Пьеру надо выучить наи зусть стихотворение. 12. Traduisez en français en employant les mots de votre vocabulaire. Пе реведите на французский язык, употребляя слова, которые вы уже знаете: 1. Его отец интересуется политикой. Каждый день он читает газе ты, чтобы быть в курсе последних политических новостей. 2. Марта серьезная студентка. Она упорно занимается, чтобы хорошо сдать все свои экзамены. 3. После лекций Марк идет в читальный зал и работает там до 6 часов вечера. 4. Пьер студент второго курса. Расписание его занятий довольно насыщенное. 5. Сегодня у наc две лекции и кроме этого семинар по философии. 6. Мишель учится в лингвистическом 189 университете. Он изучает английский и французский языки. Он уже бегло говорит поанглийски и читает романы в оригинале. Что каса ется французского языка, то он изучает его всего два месяца, но умеет уже читать и отвечать на некоторые вопросы. 7. Сколько у нас сегодня уроков? Я еще не знаю, надо посмотреть расписание. 8. Преподава тель французского языка строгий, но справедливый. Он часто говорит нам: «Чтобы добиться успехов, надо много работать». 9. Мария стара ется изо всех сил, чтобы бегло говорить пофранцузски и иметь хоро шее произношение. 10. Мой друг изучает информатику. Он упорно работает и делает успехи в своей учебе. Exercices de phonétique 1. Lisez, faites attention à la prononciation du son [ε˜]. Прочитайте, обращая внимание на произношение звука [ε˜]: 1. Il revient de l’institut. 2. Je tiens une pomme. 3. Je reviens du cinéma. 4. Il tient un livre. 5. Viens ici! 6. Tu viens à l’institut à temps. 7. Elle tient un stylo. 8. Tu reviens du parc. 2. Lisez, faites attention à la liaison et à l’enchaînement. Прочитайте, обращая внимание на сцепление и связывание: 1. Ils étudient l’anglais. 2. Elle écoute son professeur. 3. Nous allons à l’institut. 4. Tu es peintre. 5. Ils habitent loin de la gare. 6. Vous êtes heureux. 7. Il est un bon étudiant. 8. Ils écoutent la radio. 9. Tu aimes faire du ski. 10. Elles achètent des fleurs. 11. Nous écrivons une dictée. 12. Elle invite ses amis à venir chez elle. 13. Ils ont une nouvelle voiture. 14. Elle est malade. 3. Lisez à haute voix. Faites attention à la prononciation du son [ɔ˜]. Прочитайте вслух, обращая внимание на произношение звука [ɔ˜]: la session, la situation, sans compter, on peut, on parle, on monte, on est content, nous avons trois leçons, ce sont des épreuves, nous allons à la maison, nous montons, nous descendons, ce sont nos montres, ce texte est long. 4. Lisez à haute voix les phrases suivantes. Faites attention à l’accent et à l’intonation. Прочитайте следующие предложения, соблюдая прави ла ударения и правильную интонацию: Dans notre université on étudie plusieurs langues. Les étudiants de deuxième année commencent à apprendre une deuxième langue étrangère. C’est le français que j’étudie. Cette langue est très difficile. Après les cours, nous allons manger à la cantine. Nous assistons à des conférences sur l’art. Si l’on travaille bien, on n’échoue jamais à l’examen. Nos professeurs sont contents de notre travail. Notre professeur est exigeant, mais juste. 190 TEXTE JE FAIS MES ÉTUDES Je m’appelle Catherine. J’ai 16 ans et je fais mes études à l’école. Je dois travailler ferme parce que je fais ma dernière année et bientôt je vais passer mes examens de fin d’études. À l’école nous avons six leçons chaque jour: la littérature, les mathématiques, la physique, la chimie, la biologie, l’informatique et beaucoup d’autres disciplines. Moi, je m’intéresse surtout à la littérature russe et aux langues étrangères. Je suis le cours de français et je fais de mon mieux pour bien connaître cette langue: je lis des romans dans le texte, je regarde des films en version originale, j’écoute des cassettes avec des chansons françaises. Après mes études à l’école je voudrais1 bien entrer à l’université comme ma sœur aînée Nathalie. Nathalie a 18 ans et elle est étudiante à l’université linguistique de Moscou. Elle fait déjà sa deuxième année et elle me parle souvent de sa vie et de ses études universitaires. À l’université linguistique on étudie plusieurs langues: l’anglais, le français, l’espagnol, l’allemand, le latin, le russe et d’autres. On peut même dire: « Ici on parle toutes les langues! » Nathalie connaît assez bien l’anglais qu’elle étudie depuis sa première année, sans compter des années d’école. Elle parle anglais couramment et elle le lit dans le texte. Les étudiants de la deuxième année de la faculté pédagogique commencent à apprendre une deuxième langue étrangère. Quant à Nathalie, c’est le français qu’elle étudie depuis le mois de septembre. Elle dit que cette langue est très belle mais elle est très difficile. Nathalie fait de son mieux pour bien l’apprendre. Elle sait déjà lire et écrire un peu en français et elle apprend à parler. Son emploi du temps est assez chargé. Outre les leçons de français qu’elle a quatre fois par semaine, elle a aussi des cours pratiques d’anglais et elle suit les cours de philosophie, de pédagogie, de lexicologie et d’autres matières. Après les cours Nathalie va manger à la cantine qui se trouve au rezde chaussée de l’université. Puis s’il faut se préparer aux travaux pratiques de philosophie ou bien à d’autres matières, elle monte au premier étage et elle travaille dans la salle de lecture. Souvent elle travaille au laboratoire de phonétique. On peut y écouter des enregistrements, apprendre par cœur des dialogues et des textes. Après les cours on peut assister à des conférences sur l’art, sur la littérature, sur l’histoire des pays différents. C’est naturel: pour devenir un bon spécialiste, il faut savoir beaucoup de choses, être au courant de tout. En hiver, au mois de janvier, on a trois ou quatre examens à passer. Quant au français on ne passe que des épreuves orales et écrites. 1 je voudrais – я хотел бы (вежливая форма) 191 En juin la session des examens comprend le français. Nathalie a un peu peur d’échouer à cet examen malgré les progrès qu’elle fait. Son professeur dit souvent aux étudiants: «Si l’on travaille ferme, on passe toujours bien ses examens.» Je suis sûre que Nathalie va bien passer son premier examen de français. Elle travaille beaucoup et elle mérite une bonne note. Exercices de conversation 1. Consultez le texte pour répondre aux questions: 1. Quel âge a Catherine? 2. Où faitelle ses études? 3. Quels examens a telle à passer? 4. Combien de leçons atelle chaque jour à son école? 5. À quoi s’intéresse Catherine? 6. Que fait Catherine pour connaître bien le français? 7. Comment s’appelle la sœur aînée de Catherine? 8. Où faitelle ses études? En quelle année estelle? 9. Quelles langues étudieton à l’université linguistique? 10. Depuis quand Nathalie étudietelle l’anglais? 11. Parletelle anglais couramment? 12. Depuis quand Nathalie apprend sa deuxième langue étrangère? 13. Estce que le français est une langue difficile? 14. Combien de fois par semaine atelle le cours pratique de français? 15. Quels sont les autres cours que Nathalie suit à l’université? 16. Où travaille telle pour se préparer aux travaux pratiques de philosophie? 17. Qu’estce qu’on peut faire au laboratoire de phonétique? 18. À quelles conférences peuton assister après les cours? 19. Nathalie atelle peur d’échouer à l’examen de français? 20. Que dit souvent le professeur à ses étudiants? 21. Nathalie travailletelle beaucoup pour connaître bien la langue? 22. Méritetelle une bonne note? 2. Racontez le texte «Je fais mes études» en détail. Перескажите под робно текст. 3. Raconter le texte. Расскажите текст: a) de la part de Catherine (от лица Катрин); b) de la part de Nathalie (от лица Натали). 4. Répondez aux questions. Ответьте на вопросы: 1. Où faitesvous vos études? 2. En quelle année êtesvous? 3. Quelles langues étudiezvous? 4. Quelles langues étudieton à l’université? 5. Quand commenceton à apprendre la deuxième langue étrangère à l’université? 6. Depuis quand étudiezvous le français? 7. L’étudiezvous avec plaisir? 8. Selon vous, estce une langue difficile? 9. Selon vous, peuton l’apprendre en 4 ans? 10. Savezvous parler, lire, écrire en français? 11. Quel est votre emploi du temps? 12. Combien de fois par semaine avezvous les leçons de français? 13. Quels cours suivezvous? 14. Avezvous souvent des travaux 192 pratiques? 15. Quelles matières étudiezvous cette année? 16. Que faites vous après les cours? 17. Restezvous souvent travailler à l’université? 18. à quelle heure finissent les cours d’habitude? 19. Assistezvous aux conférences? 20. Quand commence la session d’examens d’hiver? 21. Combien d’examens passezvous? 22. Quand passezvous l’examen de français? 23. Combien d’examens passezvous au mois de juin? 24. Faites vous des progrès à chaque leçon? 25. Qu’estce qu’il faut faire pour bien passer les examens? Selon le professeur? Selon vous? 26. Le professeur est il content de votre travail? 5. Faites des dialogues d’après le modèle en employant les expressions données. Составьте диалоги по образцу, используя данные выражения. au mois de septembre – en septembre ; au mois de janvier – en janvier; au mois de juin – en juin ; en quel mois? M o d è l e: – En quel mois commencent les études à votre université? – Les études à l’université commencent au mois de septembre, précisément (точно), le premier septembre. – Et savezvous quand est la rentrée (начало учебного года) en France? – En octobre, mais je ne suis pas sûr. – Pour les étudiants seulement. Pour les élèves la rentrée est le 15 septembre. 6. Parlez de la session d’examens, des vacances, des fêtes en précisant le mois et la date. Расскажите об экзаменах, каникулах, праздниках, на зывая месяц и число. 7. Faites des dialogues d’après le modèle en employant les expressions ci dessous. Составьте диалоги по образцу, используя данные ниже выра жения. M o d è l e: – Astu des amis étudiants? – Oui, j’ai un ami qui est étudiant à la faculté des traducteurs. – En quelle année estil? – Il est déjà en quatrième. – Quelles langues (matières) étudietil? – L’anglais et le français, comme moi. – C’est très bien. Il peut t’aider. – Oui, bien sûr, il étudie le français depuis la deuxième année. – Comment s’appelletil? Je le connais, peutêtre? – Il s’appelle Georges. Tu dois le connaître, il fait partie de notre équipe sportive. 193 être étudiant (e) de première (deuxième) année быть студентом первого (второго) курса; être en première (deuxième) année, faire sa première (deuxième) année быть на первом (втором) курсе. En quelle année êtesvous? Quelle année faitesvous? – Ha каком вы курсе? 8. Parlez. Расскажите: a) parlez de vos études à l’université, des matières que vous étudiez, des examens que vous avez à passer; b) décrivez une leçon de français, un cours, une conférence; c) parlez de votre emploi du temps, de vos occupations après les cours. 9. Le même devoir sous forme de dialogue. 10. Donnez les équivalents russes des proverbes cidessous. Подберите русские эквиваленты к пословицам: 1. Tout est bien qui finit bien. 2. Ce qui est écrit, est écrit. 3. Chaque chose a son temps. Сontrôle Traduisez en français les phrases suivantes et corrigezvous. Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу: 1. Где вы учитесь? На каком вы курсе? 2. Я учусь в Московском линг вистическом университете. Я на втором курсе. 3. Какие иностранные языки вы изучаете? 4. Мы изучаем английский, ла тынь и французский. 5. Умеете ли вы говорить поан глийски? 6. Я изучаю английский уже давно и говорю поанглийс ки довольно бегло. 7. Знаете ли вы латынь? 194 Le corrigé 1. Où faitesvous vos études? En quelle année êtesvous? 2. Je fais mes études à l’université linguistique de Moscou. Je suis en deuxième année. 3. Quelles langues étrangères étudiezvous? 4. Nous étudions l’anglais, le latin et le français. 5. Savezvous parler anglais? 6. J’étudie l’anglais depuis longtemps et je parle anglais assez couramment. 7. Connaissezvous (savezvous) le latin? 8. Довольно плохо. Я вижу те перь, что нужно знать латынь. Многие французские слова похожи на латинские. 9. Мой друг знает несколько ино странных языков. Он читает книги и статьи в подлиннике. 10. Он проводит целые часы в фонозале, чтобы иметь хоро шее французское произноше ние. 11. Что касается расписания, то оно довольно насыщенное: обычно у нас каждый день одно или два практических занятия по английскому язы ку и лекции по философии или другим предметам. 12. Кроме того, у нас есть семи нары и уроки французского языка. 13. Эта неделя очень загружена. Кроме занятий, у нас очень интересная лекция по совре менной французской литера туре. 14. Ты идешь домой? – Нет, я иду в столовую, а затем я буду ра ботать в читальном зале. 15. Я должен прочесть статью для семинара по философии. 16. Что касается меня, я иду в фонозал. Я буду слушать за пись одного стихотворения. Я хочу выучить его наизусть. 17. А я иду в читальный зал чи тать газеты, чтобы быть в кур се последних политических новостей. 18. Мы изучаем французский язык два месяца, но уже дела ем успехи. 19. Наши преподаватели требо вательны, но справедливы. Я 8. Assez mal. Je vois maintenant qu’il faut connaître le latin. Beaucoup de mots français ressemblent aux mots latins. 9. Mon ami connaît (sait) plusieurs langues étrangères. Il lit des livres et des articles dans le texte. 10. Il passe des heures entières au laboratoire de phonétique pour avoir une bonne prononciation française. 11. Quant à l’emploi du temps, il est assez chargé: d’habitude nous avons chaque jour un ou deux cours pratiques d’anglais et des cours de philosophie ou d’autres matières. 12. Outre cela, nous avons des travaux pratiques et des leçons de français. 13. Cette semaine est très chargée: outre les cours, nous avons une conférence très intéressante sur la littérature française mo derne. 14. Vastu à la maison? – Non, je vais à la cantine, et puis je vais travailler dans la salle de lecture. 15. Je dois lire un article pour les travaux pratiques de philosophie. 16. Quant à moi, je vais au laboratoire de phonétique. Je vais écouter l’enregistrement d’une poésie. Je veux l’app rendre par cœur. 17. Et moi, je vais dans la salle de lecture pour lire des journaux et être au courant des dernières nouvelles politiques. 18. Nous étudions le français depuis deux mois, mais nous faisons déjà des progrès. 19. Nos professeurs sont exigeants, mais justes. Je fais de mon mieux 195 стараюсь изо всех сил, чтобы получить хорошие оценки на экзаменах. 20. Моя подруга Мария всегда получает хорошие оценки. Она много работает и дей ствительно их заслуживает. pour avoir de bonnes notes aux examens. 20. Mon amie Marie a toujours de bonnes notes. Elle travaille beaucoup et elle les mérite vraiment. TEXTE COMPLÉMENTAIRE 1. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte Les études supérieures en France. Tâchez de bien comprendre le contenu du texte. – Прочитайте незнакомые слова, а затем текст «Высшее образование во Франции». Постарайтесь правильно понять содержание текста. Mots et expressions inconnus supérieur, e adj высший, ая s’inscrire записываться, зд. поступать в университет licence f степень лиценциата maîtrise f степень магистра doctorat m степень доктора наук un titre peu courant, donc très apprécié звание довольно редкое, а потому очень престижное l’École normale supérieure Педагоги ческий институт (во Франции) durer длиться, продолжаться cours préparatoires m pl подготовитель ные курсы L’ÉCOLE SUPÉRIEURE EN FRANCE L’étudiant qui veut continuer ses études supérieures, peut choisir entre une université ou une grande école. L’université a plusieurs facultés: faculté des lettres, des sciences, de médecine, de droit, etc. Pour entrer à l’université on ne passe pas d’examen, on s’inscrit. Pendant les études l’étudiant y prépare, chaque fois avec un examen, d’abord une licence (après trois ans d’études), puis une maîtrise (après une année d’études supplémentaires) et, enfin, un doctorat qui, en France, est un titre peu courant, donc très apprécié. Parallèlement à l’université, qui ressemble beaucoup aux universités des autres pays d’Europe, il y a en France de nombreuses grandes écoles. On peut citer entre autres: l’École polytechnique, l’École normale supérieure, l’École supérieure des beauxarts, etc. Les études dans les grandes écoles durent en général trois ans et elles sont très prestigieuses. Mais le concours d’entrée est difficile, et peu de candidats réussissent à y entrer (normalement 1candidat sur 5, ou même 1 candidat sur 10). La préparation au concours d’entrée se fait d’habitude dans certains grands lycées de Paris et dure en général deux ans. 196 2. Complétez les phrases suivantes en choisissant la variante la plus proche du texte. Pour vous contrôler, consultez le corrigé. Закончите фразы, выбрав наиболее близкий к тексту вариант. Проверьте себя по ключу: 1. L’étudiant qui veut continuer ses études supérieures, peut choisir entre une université et... a) une grande école; b) une grande université; c) un grand lycée. 2. Pour entrer à l’université le candidat … a) doit passer les examens d’entrée; b) doit passer un concours très difficile; c) doit s’inscrire. 3. Pour préparer une licence l’étudiant doit faire à l’université … a) un an d’études; b) deux ans d’études; c) trois ans d’études. 4. L’étudiant qui, après sa licence, veut préparer sa maîtrise, doit travailler encore pendant … a) une année; b) deux années; c) trois années. 5. Le titre du docteur est en France... a) peu courant et donc peu apprécié; b) très courant et très apprécié; c) peu courant et très apprécié. 6. Pour entrer à une grande école le candidat … a) doit passer un seul examen; b) doit passer un concours très difficile; c) n’a pas de concours à passer. 7. La préparation au concours d’entrée, dans les grandes écoles, se fait … a) dans tous les lycées de la France; b) dans certains grands lycées de Paris; c) dans certaines grandes universités de Paris. Le corrigé 1. a) 2. c) 3. c) 4. a) 5. c) 6. b) 7. b) 3. Racontez le texte. Перескажите текст. 197 UNITÉ 2 Образование и употребление participe passé. Образование и употребление Passé composé. Место наречий количества, качества, времени при глаголах в сложных временах. Образование наречий с помощью суффикса ment. Participe passé Причастие прошедшего времени OБРАЗОВАНИЕ PARTICIPE PASSÉ Participe passé глаголов трех групп о б р а з у е т с я поразному. Глаголы I группы: окончание инфинитива еr заменяется на é: parler – parlé entrer – entré Глаголы II группы: окончание инфинитива ir заменяется на i: finir – fini choisir – choisi Глаголы III группы: Participe passé от глаголов III группы образуется различными спо собами. Запомните формы participe passé некоторых наиболее употре бительных глаголов: avoir – eu être – été lire – lu voir – vu répondre – répondu attendre – attendu courir – couru faire – fait prendre – pris traduire – traduit écrire – écrit ouvrir – ouvert venir – venu connaître – connu recevoir – reçu dormir – dormi vouloir – voulu pouvoir – pu devoir – dû dire – dit Participe passé французских глаголов – форма изменяемая. 198 УПОТРЕБЛЕНИЕ PARTICIPE PASSÉ Participe passé у п о т р е б л я е т с я: а) самостоятельно в качестве отглагольного прилагательного и тогда согласуется с существительным в роде и числе: une lettre écrite написанное письмо des portes ouvertes открытые двери б) в составе сложных временных форм, например, passé composé: J’ai répondu à sa question. – Я ответил на его вопрос. PASSÉ COMPOSÉ Passé composé – сложное прошедшее время, которое обозначает прошедшее действие законченное либо длившееся определенный период времени. Оно образуется при помощи вспомогательных глаголов avoir или être в présent + participe passé смыслового глагола. J’ai écrit une lettre à mon ami. – Я написал письмо своему другу. Elle est restée seule. – Она осталась одна. Большинство глаголов спрягаются с вспомогательным глаголом avoir. С глаголом être спрягаются следующие непереходные глаголы: entrer (entré) входить rentrer (rentré) возвращаться monter (monté) подниматься naître (né) рождаться arriver (arrivé) приходить venir (venu) приходить devenir (devenu) становиться aller (allé) идти rester (resté) оставаться tomber (tombé) падать sortir (sorti) выходить descendre (descendu) спускаться mourir (mort) умирать partir (parti) уезжать revenir (revenu) возвращаться Глаголы monter, descendre, sortir могут употребляться и в качестве переходных. В этом случае они спрягаются с вспомогательным глаго лом avoir: Je suis monté au cinquième étage. – Я поднялся на шестой этаж. Mais: J’ai monté mes bagages au cinquième étage. – Я поднял свои вещи на шестой этаж. J’ai monté l’escalier. – Я поднялся по лестнице. 199 Mais: Mais: Il est descendu dans la rue. – Он спустился (вышел) на улицу. Il a descendu ses bagages. – Он спустил вещи вниз. Il a descendu l’escalier. – Он спустился по лестнице. Je suis sorti dans le corridor. – Я вышел в коридор. J’ai sorti le cahier de ma serviette. – Я вытащил тетрадь из своего портфеля. Participe passé глаголов, спрягающихся с être, согласуется в роде и числе с подлежащим: Marie est arrivée très tard. – Мария приехала очень поздно. Elle est fatiguée. – Она устала. Marie et sa sœur sont arrivées très tard. – Мария и ее сестра приехали очень поздно. Elles sont fatiguées. – Они устали. Paul est parti. – Поль уехал. Paul et son frère sont partis. – Поль и его брат уехали. Ils ne sont pas fatigués. – Они не устали. Participe passé глаголов, спрягающихся с avoir, согласуется в роде и числе с прямым дополнением, но лишь в том случае, если прямое дополнение стоит п е р е д глаголом: Quelle pièce j’ai vue! – Какую пьесу я видел! Les livres que nous avons lus sont très intéressants. – Книги, которые мы прочитали, очень интересные. Je les ai rencontrés dans la rue. – Я встретил их на улице. Combien de livres avezvous lus? – Сколько книг вы прочитали? Если прямое дополнение стоит п о с л е глагола, participe passé не изменяется: J’ai vu une pièce très intéressante. – Я видел очень интересную пьесу. Образцы спряжения глаголов в passé composé Forme affirmative рarler (I gr) j’ai parlé tu as parlé il (elle, on) a parlé nous avons parlé vous avez parlé ils (elles) ont parlé finir (II gr) j’ai fini tu as fini il (elle, on) a fini 200 nous avons fini vous avez fini ils (elles) ont fini voir (III gr) j’ai vu tu as vu il (elle, on) a vu nous avons vu vous avez vu ils (elles) ont vu partir (III gr) je suis parti(e) tu es parti(e) il (on) est parti elle est partie nous sommes parti(e)s vous êtes parti(e)s ils sont partis elles sont parties МЕСТО НАРЕЧИЙ КОЛИЧЕСТВА, КАЧЕСТВА, ВРЕМЕНИ ПРИ ГЛАГОЛАХ В СЛОЖНЫХ ВРЕМЕНАХ Наречия beaucoup, peu, assez, bien, mal, déjà, encore, vite ставятся обычно м е ж д у вспомогательным глаголом и participe passé: Il a vite fait ce travail. – Он быстро сделал эту работу. Il est déjà rentré. – Он уже вернулся. ОБРАЗОВАНИЕ НАРЕЧИЙ С ПОМОЩЬЮ СУФФИКСА ment Во французском языке среди качественных наречий и наречий образа действия есть наречия, образованные от прилагательных при помощи суффикса ment. Суффикс ment прибавляется к прилагательным женского рода: actif – (active + ment) – activement Суффикс ment прибавляется к прилагательным мужского рода, если прилагательное оканчивается на гласную: vrai + ment – vraiment Наречия от прилагательных с окончаниями ant, ent принимают окончания amment, emment, которые произносятся [аmɑ˜]. cour(ant) + ment – couramment (бегло) prud(ent) + ment – prudemment (осторожно) Exercices de grammaire 1. Conjuguez par écrit les verbes avoir et être au passé composé. Apprenez leur conjugaison. 201 2. Mettez les verbes entre parenthèses au passé composé: 1. Je (apprendre) ce texte par cœur. 2. Vous (préparer) le dîner à temps. 3. Il (finir) ce travail à deux heures. 4. Nous (être) hier au théâtre. 5. Ils (avoir) hier une leçon de français. 6. Je (voir) mon ami à l’université. 7. Elle me (raconter) cette histoire. 8. Ils (répéter) ces verbes difficiles. 9. Il (traduire) ce texte en russe. 10. Je (avoir) mal à la tête. 11. Hier soir nous (regarder) longtemps la télévision. 12. Cet étudiant (recevoir) une bonne note. 13. Le professeur (poser) beaucoup de questions. 14. Nous (répondre) à toutes les questions. 15. Ils (faire) peu de fautes dans la traduction. 16. Il (dire) bonjour à ses élèves. 17. Tu (ouvrir) la fenêtre. 18. Ils (prendre) le métro pour aller à l’université. 19. Je (mettre) le livre à sa place. 3. Mettez les verbes au passé composé. Faites attention à l’accord du participe passé. 1.Tu (arriver) très tard hier soir. 2. Tes amis (partir) en vacances. 3. Vous (venir) à temps. 4. Elle (naître) à Moscou. 5. Hier soir nous (rester) à la maison. 6. Elle (partir) pour Paris. 7. Sa grandmère (mourir) l’année passée. 8. Elle (tomber) dans l’escalier. 9. Ils (sortir) dans le corridor. 10. Elle (écrire) une lettre et (aller) à la poste. 11. Ils (sortir) dans la rue. 12. Hier soir nous (revenir) très tard. 4. Ecrivez les phrases suivantes au passé composé. Faites attention à la place des adverbes. 1. Nous finissons déjà notre travail. 2. Vous traduisez bien cet article. 3. Cet élève écrit mal la dictée. 4. Tu lis mal ce texte. 5. Elle me comprend très bien. 6. Ils travaillent déjà à la bibliothèque. 7. Ils font vite leurs exercices. 8. Nous rentrons déjà. 9. Vous travaillez beaucoup cette année. 10. Il mange peu. 11. Je comprends mal cette règle. 12. Ils viennent déjà à l’université. 5. Mettez les verbes entre parenthèses au passé composé. Employez le verbe auxiliaire avoir ou être: 1. Ils (monter) en wagon. 2. Elle (monter) l’escalier difficilement. 3. Nous (monter) au 3e étage. 4. Il (monter) ses bagages luimême. 5. Les étudiants (descendre) au vestibule. 6. Elles (descendre) à la dernière station. 7. Ils (descendre) leurs bagages. 8. Nous (descendre) l’escalier en courant. 9. Elle (sortir) sur le balcon. 10. Nous (sortir) de la salle. 11. Il (sortir) de sa poche un paquet de cigarettes. 12. Je (sortir) un stylo de mon sac. 6. Écrivez en français: 1. После обеда она поднялась в свою комнату. 2. Мы поднялись пешком на 4й этаж. 3. Они быстро поднялись по лестнице. 4. Они вышли на следующей станции. 5. Она спустилась по лестнице и вышла 202 из дома. 6. Мы вышли из вагона. 7. Она вынула из сумки письмо. 8. Он вынул книгу из портфеля. 9. Мы вынесли все стулья из комнаты. 7. Remplacez les noms par les pronoms personnels. M o d è l e: J’ai lu cet article. Je l’ai lu. 1. Il a fait cet exercice. 2. Nous avons compris cette règle. 3. Ils ont écrit à leurs amis. 4. Il a appris cette poésie par cœur. 5. J’ai vu ce film. 6. Elle a acheté des fleurs. 7. Nous avons parlé à notre professeur. 8. Vous avez entendu cette chanson. 9. Tu as écrit cette lettre. 10. Ils ont vu cette jeune fille. 11. Nous avons appris notre leçon. 12. J’ai téléphoné à ma sœur. 13. J’ai répondu à mon ami. 8. Lisez le texte et racontezle au passé composé. Commencez par le mot Hier... Pierre quitte la maison à huit heures du matin. Il va à l’université. Il rencontre son ami Paul. Les deux amis prennent le métro, puis ils vont à pied. Ils ouvrent la porte et montrent leurs cartes d’étudiant. Au vestibule ils voient Marie et Jeanne et leur disent bonjour. Les étudiants montent vite l’escalier et entrent dans la salle d’études. La leçon commence. 9. Parlez de votre trajet à l’institut. Commencez par le mot Hier... Consultez l’exercice 8. 10. Ecrivez en français: 1. Марта родилась в Марселе. 2. Она уехала в Париж. 3. Ты пришел очень поздно. 4. Твои товарищи уже уехали. 5. Вы приготовили обед вовремя. 6. Он уже закончил эту работу. 7. Поезд прибыл в полночь. 8. Мы уже сделали это упражнение. 9. Мой друг стал инженером, а я стала учительницей. 10. Мы быстро спустились по лестнице. 11. Жан на купила десять тетрадей для студентов нашей группы. 12. Он плохо написал диктант. 13. Они прибыли на вокзал вовремя. 14. Преподава тель задал студентам много вопросов. 15. Мы хорошо ответили на вопросы преподавателя. 16. Она открыла дверь и вышла в коридор. 17. Он написал письмо и пошел на почту. 18. Вчера дети остались дома. 19. Мы знаем, что наши друзья уехали в Париж. 20. Он изучил два иностранных языка: английский и французский. 11. Racontez ce que a) vous avez fait hier; b) votre ami a fait hier. 12. Répondez aux questions. M o d è l e: Hier, nous avons quitté la maison très tôt. Et toi? Et moi aussi, j’ai quitté la maison très tôt. 203 1. Ils sont venus à l’université à temps. Et vous? 2. Nous avons déjà vu ce film. Et vos amis? 3. Nous avons voyagé en France l’année passée. Et vous? 4. Mon père a fait ses études à l’université. Et vos parents? 5. Hier Paul est revenu à la maison à huit heures du soir. Et vous? 6. Nos amis ont déjà répété les règles de grammaire. Et vous? 7. Elle a déjà appris cette poésie par cœur. Et toi? 8. Il a mal répondu à la question du professeur. Et vous? 9. Tout notre groupe a assisté à la conférence d’hier. Et toi? 10. Marie a acheté un dictionnaire françaisanglais. Et toi? 11. Nous avons déjà écrit une lettre à nos amis français. Et vous? 13. Formez les adverbes à l’aide du suffixe ment. M o d è l e: actif – active – activement heureux, lent, seul, chaud, personnel, réel, parfait, unique, doux, simple, tendre, pauvre, vif, certain, joyeux, clair, sérieux, attentif. M o d è l e: poli – poliment absolu, vrai, joli, passionné. M o d è l e: courant – couramment violent – violemment évident, patient, constant, méchant, prudent, suffisant, négligent, brillant. 14. Formez l’adverbe et faites une phrase. M o d è l e: comprendre (facile) Cet élève comprend facilement le texte. écouter (attentif), parler (courant), manger (léger), sortir (brusque), répondre (poli), fumer (rare), aimer (tendre), monter (difficile), marcher (lent). 15. Apprenez la conjugaison des verbes: interdire, recevoir, permettre. Vocabulaire jeunesse f молодость Elle a eu une jeunesse très heureuse. – У нее была счастливая моло дость. brillant, e adj блестящий, ая, сверкающий, великолепный Elle a des cheveux brillants. – У нее блестящие волосы. 204 C’est une élève brillante. – Это бле стящая (прекрасная) ученица. envier qn; qch à qn завидовать комул., чемул. в чемл. J’envie ma sœur. – Я завидую сво ей сестре. Je l’envie. – Я ей завидую. J’envie à ma sœur ses beaux cheveux. – Я завидую своей сестре, что у нее такие великолепные воло сы. gouvernement m правительство bonheur m счастье Je vous vois enfin! Quel bonheur! – Наконецто я вас вижу! Какое счастье! par bonheur к счастью Par bonheur, nous sommes arrivés à temps. – К счастью, мы приеха ли вовремя. même adj тот же, такой же, тот же самый le même travail та же самая работа la même leçon тот же самый урок les mêmes livres те же самые книги Il est dans le même groupe que moi. – Он в той же группе, что и я. la même chose то же самое (одно и то же) Vous dites la même chose que moi. – Вы говорите то же самое, что и я. interdire qch à qn – запрещать комул. чтол. Le médecin interdit les cigarettes à Pierre. – Врач запрещает Пьеру курить сигареты. interdire à qn de faire qch – запре щать комул. делать чтол. La mère interdit à Jeanne de lire tard dans la nuit. – Мать запрещает Жанне читать поздно ночью. Le père lui interdit de fumer. – Отец запрещает ему курить. ant. permettre à qn de faire qch раз решать, позволять Mes parents m’ont permis de faire ce voyage. – Мои родители раз решили мне совершить это пу тешествие. Permettezmoi de vous poser une question. – Разрешите мне за дать вам вопрос. instruction f образование (просве щение) l’instruction secondaire среднее образование l’instruction supérieure высшее образование célébrer qch праздновать Hélène a célébré avec ses parents et ses amis la fin de ses études secondaires. – Элен отпраздно вала со своими родителями и друзьями окончание средней школы. сélèbre adj известный, ая, знаме нитый C’est un écrivain français célèbre. – Это известный французский писатель. recevoir 1. получать чтол. recevoir une lettre (un cadeau, une médaille, un prix) – получать пись мо (подарок, медаль, премию) Il a reçu un beau cadeau. – Он по лучил прекрасный подарок. mais: получать стипендию toucher la bourse Tous les étudiants de notre groupe touchent la bourse. – Все студен ты нашей группы получают сти пендию. 2. принимать когол. (гостей, посетителей и т.д.) recevoir des amis (une délégation) принимать гостей (делегацию) André reçoit ses amis chaque samedi. – Андрей принимает друзей каждую субботу. déménager переезжать на другую квартиру Voici ma nouvelle adresse, nous avons déménagé. – Вот мой но вый адрес, мы переехали. Ils n’habitent plus ici, ils ont déménagé. – Они больше не живут здесь, они переехали. 205 appartement m квартира Notre nouvel appartement est assez grand. – Наша новая квартира довольно большая. tendre adj нежный Ses lettres sont toujours très tendres. – Ее письма всегда очень не жные. tendrement нежно La mère aime tendrement ses enfants. – Мать нежно любит своих детей. pauvre adj 1. бедный, ая; Cette famille est très pauvre. – Эта семья очень бедная. 2. несчастный, ая La pauvre fillette reste seule toute la journée. – Несчастная девочка остается одна целый день. science f наука, знание les sciences естественные науки, естествознание la faculté des sciences факультет естественных наук développer qch развивать développer une idée развивать мысль développer un sujet развивать тему connaissance f знание les connaissances совокупность сведений, познания avoir des connaissances sur qch знать чтол., иметь знания по чемул. Il а des connaissances profondes sur cette matière. – У него глубокие знания по этому предмету. faire connaissance avec qn, faire la connaissance de qn познако миться с кемл. J’ai fait connaissance avec Pierre. – Я познакомился с Пьером. J’ai fait sa connaissance. – Я с ним познакомился. Je suis heureux (enchanté) de faire 206 votre connaissance. – Я рад с вами познакомиться. retraite f пенсия prendre sa retraite уйти на пен сию Son père a pris sa retraite. – Его отец ушел на пенсию. être à la retraite быть на пенсии Mon grandpère ne travaille plus, il est à la retraite. – Мой дедушка не работает, он на пенсии. mais: получать пенсию toucher sa pension, toucher sa retraite Ma grandmère touche sa pension. – Моя бабушка получает пен сию. autre adj другой, иной un autre intérêt (une autre question) – другой интерес (другой вопрос) Elle apprend beaucoup d’autres choses. – Она изучает много других вещей. J’ai deux frères: l’un est ingénieur, l’autre est professeur. – У меня два брата: один – инженер, другой – преподаватель. lieu m место (местонахождение) Quel est votre lieu de naissance? – В каком месте вы родились? avoir lieu – иметь место, состо яться Le spectacle a lieu ce soir. – Спек такль состоится сегодня вече ром. Quand a lieu le match de football? – Когда состоится футбольный матч? mais: место (должность), место (в аудитории, в зале) la place mettre qch à sa place положить чтол. на место Il met le livre à sa place. – Он кла дет книгу на свое место. au lieu de faire qch вместо того чтобы Vous faites une faute: au lieu de dire «écouter» vous dites «entendre». – Вы делаете ошибку: вместо того, чтобы сказать «слушать», вы го ворите «слышать». au milieu de посреди, на середине au milieu de la table (de la place) на середине стола (площади) Alain s’arrête au milieu de la place. – Ален останавливается на се редине площади. au milieu du jour (de la nuit) среди дня (среди ночи) Il se réveille au milieu de la nuit. – Он просыпается среди ночи. tour m очередь Attendez votre tour pour répondre. – Подождите своей очереди для ответа. Chacun parle à son tour. – Каждый говорит в свою очередь. à tour de rôle по очереди Tout le monde parle à tour de rôle. – Каждый говорит по очереди. passionné, e adj страстный, ая, увлеченный une vie passionnée увлекательная жизнь Elle a une vie passionnée. – У нее увлекательная жизнь. privé, e adj частный, ая, личный une leçon privée частный урок un enseignement privé частное об разование une vie privée личная жизнь réunir (II gr) собирать réunir une bibliothèque (des documents) – собирать библио теку (документы) J’ai réuni une petite bibliothèque en français. – Я собрал небольшую библиотеку на французском языке. réunion f coбрание La réunion a lieu dans la grande salle. – Собрание проходит в боль шом зале. grâce à qch, à qn благодаря че мул., комул. Grâce à lui nous avons pu faire ce travail très vite. – Благодаря ему мы смогли очень быстро выпол нить эту работу. prendre les notes записывать, ве сти записи, конспектировать Pendant le cours les étudiants prennent les notes. – Во время лекции студенты записывают. Exercices de vocabulaire 1. Dites en français. Employez les expressions avec le mot lieu: 1. Вместо того чтобы переписать текст, он выучил его наизусть. 2. Когда состоится этот спектакль? Мы хотим посмотреть его. 3. Где проходит собрание студентов первого курса? 4. Вместо того чтобы серьезно работать, она болтает на уроках, часто опаздывает. 5. Место рождения моих родителей – Москва. 6. Экзамен будет проходить в большой аудитории на втором этаже. 7. Вместо того чтобы позвонить по телефону, он написал своему другу письмо. 8. Обычно зимняя сессия проходит в январе месяце. 9. Где (в каком месте) вы родились? 10. Когда состоится этот футбольный матч? 11. Лекция по литературе 207 состоится во вторник. Я собираюсь присутствовать на этой лекции. 12. Вместо того чтобы пойти на стадион, он остался дома. 2. Faites des phrases avec les verbes interdire et permettre en employant les mots suivants. M o d è l e: Le médecin interdit au malade de parler. a) le père, la mère, les parents, le professeur, le médecin; b) l’étudiant, la fille, le fils, le malade, Pierre, Lucie; c) rentrer tard, aller au cinéma, fumer, parler russe aux leçons de français, poser des questions, être en retard. 3. Composez des dialogues d’après les modèles suivants: M o d è l e: – Comment, tu ne fumes plus? – Non, le médecin m’a interdit de fumer. – Ma mère m’a interdit d’aller chez toi. – Pourquoi? – Je n’ai pas préparé ma leçon. – Pierre n’est pas venu à la réunion hier. Pourquoi? – Le médecin lui a interdit de sortir. Il est malade. 4. Répondez aux questions. Employez les verbes interdire et permettre: 1. Michel dit que ses parents lui ont interdit de rentrer tard. Et vos parents, vous permettentils de rentrer tard? 2. Dites ce que vos parents vous interdisent, ce qu’ils vous permettent. 3. Estil permis de parler à haute voix dans la salle de lecture? 4. Dites ce qui est interdit et ce qui est permis de faire dans les salles d’études de l’université. 5. Votre professeur, vous permet il de venir en retard et de quitter la salle pendant la leçon? 5. Écrivez en français. Employez l’expression faire connaissance: 1. Когда ты познакомился с Полем? – Я познакомился с ним в прошлом году. 2. Где вы познакомились с сестрой Жана? – Я позна комился с ней в театре. 3. Если хотите, вы можете познакомиться с Пьером и Марией. – Я уже познакомился с ними. 4. Я хочу познако миться с твоими друзьями. 5. Мы очень рады познакомиться с вами. 6. Хочешь познакомиться с этой девушкой? – Да, я очень хочу с ней познакомиться. 7. Они хотят познакомиться с твоими родителями. 8. Я очень рад познакомиться с вами. 6. Parlez de votre ami(e). Dites comment (quand et où) vous avez fait sa connaissance. 7. Dites en français. Employez le verbe recevoir ou toucher: 1. Мы получили ваше письмо. 2. Марта – блестящая ученица. Она закончила среднюю школу и получила золотую медаль. 3. Он получает 208 стипендию? – Да, он хорошо учится и получает стипендию. 4. Сегодня именины моей сестры, и мы принимаем гостей. 5. Клод – блестящий музыкант. Я думаю, что он получит главную премию (grand prix m) на этом конкурсе. 6. Сюзанна получила прекрасный подарок. 7. Моя бабушка не работает, она получает пенсию. 8. Младший брат Алины получил хорошую отметку. 9. По воскресеньям Жак принимает у себя друзей. 10. Вы уже получили телеграмму? 11. Студенты получают сти пендию один раз в месяц. 12. Этот фильм получил на фестивале глав ную премию. 8. Écrivez les phrases cidessous au passé composé: 1. Jacques fait le même travail que moi. 2. Je lis un livre intéressant. 3. Tous les membres de notre famille célèbrent le mariage de ma sœur. 4. Dominique termine bien ses études secondaires. Il reçoit une médaille d’or. 5. Cette étudiante apprend une poésie française par cœur. 6. Mon grandpère prend sa retraite. 7. Je réunis chez moi presque tous mes amis d’école. 8. Jeanne peut facilement faire cette traduction. 9. Les étudiants font connaissance avec leur nouveau professeur. 10. J’interdis à ma mère de laver la vaisselle. Je le fais moimême. 9. Dites en français. Employez l’expression au milieu de: 1. В середине комнаты стоит большой стол и несколько стульев. 2. Элен поставила вазу с цветами на середину стола. 3. Иногда я просыпаюсь среди ночи и не сплю до утра. 4. Марк останавливается посреди площади, чтобы полюбоваться прекрасным фонтаном (fon taine f). 5. Университет, где учится Поль, находится в центре города. 6. Посреди парка стоят несколько старых деревьев. 10. Dites en français: 1. Сегодня состоится собрание студентов второго курса. 2. Все сту денты нашей группы хорошо занимаются и получают стипендию. 3. На уроке французского языка все по очереди спрягали глаголы в прошедшем времени. 4. Наши друзья здесь больше не живут. – Они переехали? – Еще нет, они переезжают сегодня. 5. Ваши родители продолжают работать? – Нет, они больше не работают, они на пенсии. – С каких пор? – Уже два года. 6. Ты дала мне те же самые книги. Я их уже читала. 7. Не задавай ему вопросов. Он тебе ответит то же самое. 8. Посмотри! Мы сделали одни и те же ошибки. 9. Все десять лет Мария была блестящей ученицей, она окончила школу с золотой медалью. 10. Она блестяще ответила на всех экзаменах. 11. В аудито риях университета курить запрещается. 12. На уроках иностранного языка нам запрещают говорить порусски. 13. Врач запретил ему смот реть телевизор, так как у него болят глаза. 14. Жак хорошо ответил на 209 все вопросы преподавателя. У него глубокие знания по этому предме ту. 15. В прошлом году я познакомился с известным художником. Он приглашает меня посетить его мастерскую. 16. Наш старый учитель ушел на пенсию. Он больше не работает в школе. 17. Благодаря упор ному труду она хорошо сдала все экзамены. 11. Faites un petit récit en employant les mots et les groupes de mots ci dessous : par bonheur, finir ses études secondaires, célébrer qch, être reçu à l’université, interdire à qn de faire qch, faire la connaissance de qn, être en première (deuxième, etc.) année. Exercices de phonétique 1. Lisez. Faites attention à la liaison. Retenez: on fait toujours la liaison au passé composé entre les verbes avoir et être et le participe passé à la 3e personne du singulier et du pluriel. – В passé composé в 3м лице ед. и мн. числа между глаголами avoir, être и participe passé обязательно д е л а е т с я с л и я н и е. Il est arrivé. Ils sont arrivés. On est entré dans la salle. Ils ont appris la poésie. Ils ont acheté des livres. Ils ont ouvert les manuels. Elles ont été malades. Ils ont eu une leçon de français. Elles sont allées à la maison. Ils ont appris cette règle. Ils ont invité leurs camarades. Retenez: On ne fait pas de liaison à la 2e personne du singulier entre le verbe avoir et le participe passé. – Во 2м лице ед. числа между глаголом avoir и participe passé с л и я н и е н е д е л а е т с я. Tu as acheté un livre. Tu as ouvert la porte. Tu as été malade hier. Tu as eu froid. Tu as entendu ma question. Tu as appris ta leçon. Tu as invité tes amis. R e m a r q u e. Dans les autres cas la liaison est facultative. – В осталь ных случаях слияние ф а к у л ь т а т и в н о. 2. Lisez. Faites attention à la prononciation du son [ɑ˜]: enfant, moment, charmant, courant, brillant, volant, indépendant, gouvernement, appartement, tendrement, bravement, difficilement; allemand – allemande, charmant – charmante, courant – courante, brillant – brillante, volant – volante, indépendant –indépendante; lire couramment, répondre brillamment, vivre indépendamment. 210 TEXTE LA JEUNESSE DE MARIE Marie SklodowskaCurie est une célèbre physicienne française. Elle travaille à Paris, mais elle est née et a passé son enfance en Pologne. Dans l’histoire de chaque famille il y a des moments du bonheur. Ce moment est arrivé pour la famille Sklodowski: les quatre enfants sont de brillants élèves. Héla, la sœur cadette de Marie, va à la pension. Marie, qui a quatorze ans, est une très bonne élève dans un des gymnases. Dans ce même gymnase, Bronia, sa sœur aînée, a fini ses études l’an dernier. Joseph a fini ses études au gymnase des garçons. Il suit les cours à la Faculté de médecine. Ses sœurs l’admirent et l’envient parce qu’en Pologne, à ce temps là, le gouvernement interdit aux femmes l’instruction supérieure... Le 12 juin 1883 Marie a célébré la fin de ses études secondaires. Tous les trois enfants ont reçu les médailles d’or. Après la mort de la mère la famille a déménagé. Elle habite depuis un appartement plus petit, plus intime, plus pauvre. Marie aime tendrement son père. Le professeur Sklodowski est très bon et très intelligent. Il sait tout ou presque tout. Ce père de famille trouve le temps de développer ses connaissances. Il est au courant des progrès de la science. L’âge venu, le professeur Sklodowski a pris sa retraite. La situation de la famille n’est pas brillante. La première idée qui est venue aux enfants des deux pédagogues est, naturellement, de donner des leçons. A seize ans et demi, Marie commence à donner des leçons privées. Mais elle a une autre vie – passionnée, secrète. Avec ses deux sœurs, elle a commencé à suivre les cours de «l’université volante»1. Ce sont des leçons d’anatomie, d’histoire naturelle, de sociologie. Les cours ont lieu en secret dans quelque maison privée. Les étudiants prennent des notes, lisent des brochures, des articles. Marie étudie le français, réunit une petite bibliothèque en français. Elle veut aller à Paris pour faire ses études supérieures à la Sorbonne. D’après E. C u r i e, Marie Curie Exercices de conversation 1. Répondez aux questions: 1. La famille Sklodowski, estelle nombreuse? 2. Comment sont les enfants? 3. Où estce que les sœurs font leurs études? 4. Que fait Joseph? 5. Pourquoi les sœurs envientelles leur frère? 6. Quand estce que Marie a fini ses études au gymnase? 7. Comment estce que les enfants Sklodowski ont fini leurs études secondaires? 8. Quand la famille atelle déménagé? 1 «l’université volante» передвижной университет 211 9. Quel appartement habitetelle depuis la mort de la mère? 10. Pourquoi les enfants aimentils tendrement leur père? 11. Quelle est la situation de la famille après la mort de la mère? 12. Comment estce que les enfants aident leur père? 13. A quel âge Marie atelle commencé à donner des leçons privées? Pourquoi? 14. Comment estce que les jeunes filles développent leurs connaissances? 15. Qu’estce qu’elles étudient à «l’université volante»? 16. Pourquoi les cours ont lieu en secret? 17. Où Marie veutelle faire ses études supérieures? 18. La famille Sklodowski est elle unie (дружная)? 2. Racontez en détail le texte «La jeunesse de Marie». 3. Racontez le texte: a) de la part de Marie; b) de la part d’une de ses sœurs; c) de la part du professeur Sklodowski. 4. Parlez en détail: a) des enfants Sklodowski; b) de leur père. 5. Dites, si vous êtes d’accord. Employez : Je suis d’accord que... . Je ne suis pas d’accord que... : 1. Une famille nombreuse est toujours plus unie. 2. Quand la situation de la famille est difficile, les enfants doivent travailler pour aider les parents. 3. Les parents sont heureux si les enfants font bien leurs études. 4. Les femmes peuvent occuper les mêmes postes que les hommes. 5. Une jeune fille doit rester toujours charmante. 6. Il faut punir les enfants s’ils font mal leurs études. 6. Répondez aux questions. Justifiez votre avis. (Объясните, почему вы так думаете.) Employez Je crois que... (Я думаю, что…). Cela dépend de... (Это зависит от …): 1. Une fille des pédagogues Marie Sklodowska doitelle donner des leçons privées si la situation de la famille est difficile? 2. Estil intéressant de donner des leçons privées? 3. Le père de famille, doitil être toujours au courant des progrès de la science? De tout ce qui se passe dans le monde? Et la mère? 4. Les parents, doiventils répondre à toutes les questions des enfants? 5. Y atil quelque chose que les parents doivent interdire aux enfants? (Donnez des exemples). 7. Répondez aux questions: 1. En quelle année êtesvous entré à l’université? 2. Comment avezvous fini vos études secondaires? 3. Avezvous reçu une médaille d’or? 4. Avez vous beaucoup travaillé à l’école? 5. Quelle langue étrangère avez vous étudiée à l’école? 6. Comment avezvous célébré la fin de vos études secondaires? 7. Quand avezvous commencé à préparer vos examens d’entrée? 8. Pourquoi 212 avezvous choisi cette université? 9. Comment avezvous répondu aux examens? 10.Vous aton posé beaucoup de questions? 11. Avezvous répondu à toutes les questions de l’examinateur? 12. Combien d’examens d’entrée avezvous passés? 13. Et votre ami(e), à quelle université estil (elle) entré(e)? 14. Combien d’examens atil (elle) passés? 15. Avezvous réuni vos amis chez vous pour célébrer le début de vos études universitaires? 8. Racontez en détail comment vous êtes devenu étudiant. Employez dans votre récit les expressions suivantes: finir ses études secondaires, passer les examens de fin d’études, recevoir une médaille d’or, célébrer la fin des études secondaires, faire connaissance avec qn, choisir une université, préparer ses examens d’entrée, par bonheur, être reçu, devenir étudiant, faire sa première année. 9. Donnez les équivalents russes des proverbes suivants. Commentezles: 1. L’argent ne fait pas le bonheur. 2. Au besoin on connaît l’ami. 3. Tel arbre, tel fruit. Сontrôle Traduisez les phrases suivantes et corrigezvous. 1. Вчера в нашем университете состоялась очень интересная лекция по французской лите ратуре. Многие студенты при сутствовали на этой лекции. 2. К счастью, я пришла домой вовремя, чтобы помочь маме по хозяйству. 3. Я познакомилась с Жанной в прошлом году во время летних каникул. 4. Все дети Склодовских нежно любят своего отца. Это очень добрый и умный человек. Он знает все или почти все. 5. Катрин отпраздновала с роди телями и друзьями окончание средней школы. 6. Старшая дочь Склодовских начала давать частные уроки, чтобы помочь своей семье. Le corrigé 1. Une conférence très intéressante sur la littérature française a eu lieu hier à notre université. Plusieurs étudiants ont assisté à cette conférence. 2. Par bonheur, je suis revenue à la maison à temps pour aider ma mère à faire le ménage. 3. J’ai fait la connaissance de Jeanne l’année dernière pendant les vacances d’été. 4. Tous les enfants Sklodowski aiment tendrement leur père. C’est un homme très bon et intelligent. Il sait tout ou presque tout. 5. Catherine a célébré avec ses parents et ses amis la fin de ses études secondaires. 6. La fille aînée des Sklodowski a commencé à donner des leçons privées pour aider sa famille. 213 7. Нужно найти время расши рить свои знания. 8. Натали – блестящая ученица. В этом году она закончила школу и получила золотую медаль. 9. Я уже поздравила свою под ругу. Анна, в свою очередь, поздравит ее сегодня. 10. К сожалению, я не могу най ти время проводить вас на вокзал. 11. Я познакомился с вашим бра том. 12. Я счастлива познакомиться с вами. 13. Мы познакомились с ними во время нашего путешествия во Францию. 14. Вчера вечером мы долго лю бовались Сеной и ее набереж ными. 15. Он все понял. Правило не очень трудное. 16. Мой брат интересуется спортом. Он всегда в курсе всех спортивных новостей. 17. Преподаватель запрещает студентам разговаривать по русски на уроках французско го языка. 18. К сожалению, мои знания по истории Франции не блестя щи. Я должен много работать, чтобы расширить их. 19. Отец Марии, профессор Склодовский, получил хоро шее образование. 20. Он разрешил своей дочери поехать в Париж. В Париже Мария хочет изучать фран цузский язык и поступить в университет. 214 7. Il faut trouver le temps de développer ses connaissances. 8. Nathalie est une élève brillante. Cette année elle a fini ses études secondaires et a reçu une médaille d’or. 9. J’ai déjà félicité mon amie. Anne, à son tour, va la féliciter aujourd’hui. 10. Malheureusement, je ne peux pas trouver le temps de vous accompagner à la gare. 1 1. J’ai fait la connaissance de votre frère. 12. Je suis heureuse de faire votre connaissance. 13. Nous avons fait leur con naissance pendant notre voyage en France. 14. Hier soir, nous avons longtemps admiré la Seine et ses quais. 15. I1 a tout compris. La règle n’est pas très difficile. 16. Mon frère s’intéresse au sport. Il est toujours au courant de toutes les nouvelles sportives. 17. Le professeur interdit aux étudiants de parler russe aux leçons de français. 18. Malheureusement, mes con naissances sur l’histoire de la France ne sont pas brillantes. Je dois beaucoup travailler pour les développer. 1 9. Le père de Marie, professeur Sklodowski, a reçu une bonne instruction. 20. Il a permis à sa fille d’aller à Paris. À Paris Marie veut étudier le français et entrer à l’université. TEXTE COMPLÉMENTAIRE I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte Mon professeur de latin. Tâchez de bien comprendre le contenu du texte. – Прочитайте незнакомые слова, а затем текст. Постарайтесь правильно понять содержание текста. Mots et expressions inconnus affreux, -se adj ужасный, ая méchant, -e adj злой, ая сердитый, ая méchamment зло, сердито rire смеяться rire m смех sourire улыбаться sourire m улыбка ruban m лента, зд. орденская лен точка survoler пролетать над чемл., зд. ви тать в облаках s’engager dans l’armée вступить доб ровольцем в армию il n’en a pas honte он этого не сты дится il a raison он прав empêcher de faire qch мешать чтол. делать sauver la vie спасти жизнь sembler казаться MON PROFESSEUR DE LATIN Entrer au lycée Lamartine c’est un grand bonheur. Maman qui en a d’excellents souvenirs me le répète toujours. Seulement, elle n’a jamais eu M. Puel comme professeur de latin. C’est un affreux vieux bonhomme qui ne nous aime pas, moi surtout. – Mademoiselle Favier a le plaisir de nous traduire ce paragraphe, dit il méchamment parce qu’il sait très bien que je pense à autre chose et que je n’ai aucune idée du paragraphe en question. Je veux devenir aviatrice, je n’ai pas besoin du latin. Un jour je l’ai dit à M. Puel qui a eu son habituel rire méchant. Depuis, il m’appelle «l’aviatrice». Il dit que je «survole» les textes. M. Puel est vieux et méchant, mais il m’intimide beaucoup. Notre professeur de latin a eu les Palmes académiques1. Cela m’est bien égal2. C’est un petit ruban violet qu’il a mis à côté du ruban rouge qu’il a déjà. – Un ruban rouge? a dit papa. Ton professeur a la Légion d’honneur3? – Ah! bon, oui. – Il s’appelle Puel? J’ai connu un Puel, pendant la guerre, un type très bien. – Alors, ce n’est pas le même. Mon professeur de latin est méchant. – Jacques Puel que j’ai connu, s’est engagé dans l’armée au début de la guerre. 1 les Palmes académiques почетная награда преподавателей Cela m’est bien égal. – Это мне безразлично. 3 la Légion d’honneur орден Почетного легиона 2 215 Quand papa commence à parler de la guerre et de son escadrille, il ne peut pas finir. C’est à cause de lui que je veux devenir aviatrice. – Mon Monsieur Puel est vieux et méchant. * * * – Mademoiselle Favier veutelle nous traduire Tacite? Je commence. Je n’ai pas préparé le texte et je le traduis mal. – Notre aviatrice... commence M. Puel. C’est plus fort que moi. – Mon père est aviateur et il n’en a pas honte. – Il a raison, répond M. Puel. Mais cela ne doit pas empêcher sa fille de travailler son latin. Papa me dit tout le temps, lui aussi, que je dois travailler plus pour connaître bien le latin. Quand sonne la fin de classe, M. Puel m’appelle. – Votre père est aviateur, m’avezvous dit? C’est le commandant Favier? Il a commandé l’escadrille des «Pirouettes»? – Oui. – Alors, je le connais. Ah, non, non, non! C’est lui «le type très bien», «le brave petit aviateur»? C’est de lui que papa a parlé hier soir? Je ne peux pas le croire! Eh, si. M. Puel me parle de papa et il sourit. – Votre père m’a sauvé la vie. Maintenant M. Puel, avec son sourire un peu triste, ne me semble plus affreux et méchant. II. Complétez les phrases en choisissant la variante la plus proche du texte. Pour vous contrôler consultez le corrigé: 1. Mlle Favier fait ses études … a) dans un gymnase b) au lycée Lamartine c) à l’université Lamartine 2. Mlle Favier croît que son professeur de latin... a) aime tous ses élèves b) n’aime pas ses élèves c) n’aime pas ses élèves, surtout Mlle Favier 3. Mlle Favier dit qu’elle n’aime pas le latin... a) parce qu’elle est une élève paresseuse b) parce qu’elle n’a pas besoin du latin c) parce que le latin est une langue difficile 216 4. A la leçon de latin elle... a) traduit bien le texte b) traduit mal le texte c) traduit le texte brillamment 5. M.Puel, professeur de latin au lycée Lamartine a... a) les Palmes académiques b) la Légion d’honneur c) la Légion d’honneur et les Palmes académiques 6. Le père de Mlle Favier a connu un Puel qui … a) s’est engagé dans l’armée au début de la guerre b) s’est engagé dans l’armée après la guerre c) s’est engagé dans l’armée pendant la guerre 7. Mlle Favier veut devenir aviatrice parce que... . a) sa mère est aviatrice b) son père est aviateur c) M. Puel est aviateur 8. Pendant la guerre... . a) l’aviateur Puel a sauvé la vie au commandant Favier b) M. Favier a sauvé la vie à M. Puel c) M. Puel a sauvé la vie à Mlle Favier 9. Après la conversation avec le professeur de latin, Mlle Favier croit que... . a) M. Puel est affreux b) M. Puel est méchant c) M. Puel n’est ni affreux, ni méchant. Le corrigé 1. b) 7. b) 2. c) 8. b) 3. b) 9. c) 4. b) 5. c) 6. a) III. Racontez le texte. 217 UNITÉ 3 Отрицательная и вопросительная форма глаголов в passé composé. Инфинитивная конструкция (proposition infinitive) Отрицательная форма глаголов в passé composé Как в простых временах, так и в сложных, в частности в passé composé, употребляются два отрицания ne и pas (ne … point, ne… plus, ne … jamais, ne … rien). Ne всегда п р е д ш е с т в у е т вспомогатель ному глаголу, a pas (point, plus, jamais, rien) с л е д у е т за вспомога тельным глаголом. Il n’a pas lu ce texte. – Он не прочитал этот текст. Il n’est pas parti hier. – Он вчера не уехал. Je n’ai jamais entendu cette chanson. – Я никогда не слышал эту песню. Il n’a rien répondu à son père. – Он ничего не ответил своему отцу. Спряжение глаголов в отрицательной форме passé composé 218 parler (I gr) finir (II gr) je n’ai pas parlé tu n’as pas parlé il (elle, on) n’a pas parlé nous n’avons pas parlé vous n’avez pas parlé ils (elles) n’ont pas parlé je n’ai pas fini tu n’as pas fini il (elle, on) n’a pas fini nous n’avons pas fini vous n’avez pas fini ils (elles) n’ont pas fini aller (III gr) je ne suis pas allé(e) tu n’es pas allé(e) il (on) n’est pas allé elle n’est pas allée nous ne sommes pas allé(e)s vous n’êtes pas allé(e)s ils ne sont pas allés elles ne sont pas allées partir (III gr) je ne suis pas parti(e) tu n’es pas parti(e) il (on) n’est pas parti elle n’est pas partie nous ne sommes pas parti(e)s vous n’êtes pas parti(e)s ils ne sont pas partis elles ne sont pas parties Вопросительная форма глаголов в passé composé Вопросительная форма глаголов в passé composé образуется по общим правилам, т.е. либо путем употребления вопросительного обо рота estce que, при котором сохраняется прямой порядок слов, либо путем инверсии (простой или сложной): Estce que j’ai répondu à votre question? – Я ответил на ваш вопрос? Estce qu’ils sont déjà partis? – Они уже уехали? При простой инверсии на первом месте стоит вспомогательный глагол. Личное местоимение в функции подлежащего находится меж ду вспомогательным глаголом и причастием: Astu vu ton ami hier? – Ты видел вчера своего друга? Avezvous parlé à votre professeur? – Вы разговаривали со своим преподавателем? При сложной инверсии существительноеподлежащее стоит п е р е д вспомогательным глаголом, а затем повторяется в виде соответ ствующего местоимения между вспомогательным глаголом и прича стием: Marie atelle visité sa ville natale? – Мария посетила свой родной город? Les étudians ontils préparé ce texte? – Студенты приготовили этот текст? ИНФИНИТИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ PROPOSITION INFINITIVE Инфинитивная конструкция во французском языке представляет собой особый вид придаточного предложения, в котором подлежащее является дополнением сказуемого главного предложения, выражен ного глаголами восприятия: écouter, entendre, voir, regarder или глаго лом sentir, a функцию сказуемого выполняет инфинитив. Обычно эти конструкции переводятся на русский язык придаточными дополни тельными предложениями: Nous écoutons notre ami raconter son histoire. – Мы слушаем, как наш друг рассказывает свою историю. Exercices de grammaire 1. Conjuguez par écrit les verbes avoir et être au passé composé à la forme négative et interrogative. Apprenez leur conjugaison. 2. Composez des phrases en employant les verbes au passé composé à la forme négative. 219 M o d è l e 1: Je n’ai pas vu ce film. Il Je Nous Tu Ils Vous Elles Marie Mon ami On voir écrire prendre faire ouvrir traduire préparer écouter descendre lire ces exercices ce livre ce texte cette lettre cet article cet escalier ce film ce concert cette pièce cette porte M o d è l e 2: II n’est pas venu à temps. Je Il Nous Ils Elles Tu Vous Elle Jacques On revenir arriver descendre rester naître aller rentrer venir entrer sortir au premier étage à la maison à Moscou à temps à l’université dans la salle de la maison très tard chez moi au théâtre 3. Écrivez en français: 1. К сожалению, мои друзья не пришли ко мне вчера. 2. Я не был вчера в университете. Я был болен. 3. Он не ответил на мое письмо. 4. Они не приготовили задание. 5. У вас не было вчера свободного времени. 6. Мы еще не говорили с нашим преподавателем. 7. Его родители не приехали в Москву. 8. Он не уехал из города. 9. Вчера он не успел перевести эту статью. 10. Мы еще не видели этот французс кий фильм. 11. Они еще не переехали на новую квартиру. 12. В про шлом году моя сестра не поступила в институт. 13. Он не работал в течение года и, естественно, не сдал экзамена. 14. Она еще не закон чила среднюю школу. 15. Мои друзья еще не уехали из Москвы. Они уедут завтра. 16. Он не учился в университете, но интересуется наукой и всегда в курсе последних достижений. 4. Lisez les phrases et dites que vous n’êtes pas d’accord. M o d è l e: Vous êtes venu trop tard. Non, je ne suis pas venu tard. 1.Votre amie a mal répondu aux questions du professeur. 2. Vous avez fait beaucoup de fautes dans votre dictée. 3. Nous avons vu ce film samedi 220 dernier. 4. Nicolas a fait des progrès. 5. Nous avons eu quatre leçons hier. 6. Olivier a quitté sa ville natale pour faire ses études à Paris. 7. Dominique a appris deux langues étrangères. 8. Ses parents lui ont interdit de sortir ce soir. 5. Lisez les phrases et dites que vous avez fait le contraire. Donnez vos raisons. M o d è l e: Irène est allée au théâtre. Moi, je ne suis pas allé(e) au théâtre, j’ai déjà vu cette pièce. 1. Serge a acheté ce livre. 2. Marthe a commencé à apprendre l’espagnol. 3. Georges a traduit cet article. 4. La sœur de Jacques a reçu une médaille d’or. 5. Pierre a suivi le cours d’histoire. 6. Traduisez en français les questions suivantes: 1. Вы уже видели этот французский фильм? 2. Ты вчера оставался дома? 3. Ты уже был в музее изобразительных искусств? 4. Вы уже видели сегодня вашего преподавателя французского языка? 5. Ты при шла вчера в yниверситет вовремя? 6. Ты встретил своего друга около университета? 7. Был ли у вас вчера урок французского языка? 8. Вы уже написали диктант? 9. Вы сделали много ошибок? 10. Ваша подруга поступила в университет? 11. Они приготовили домашнее задание? 12. Вы пошли домой пешком? 13. А ваш друг, он поехал на метро? 14. Вы слушали вчера вечером радио? 7. Exprimez votre étonnement. Employez le mot vraiment. M o d è l e: Elle a reçu une médaille d’оr. Atelle vraiment reçu une médaille d’or? 1. Le professeur de latin au lycée Lamartine a eu les palmes académiques. 2. Ils ont fait leur connaissance au concert. 3. Vos amis ont déménagé. 4. Elle est partie pour Paris. 5. Hier ils ont célébré la fin de leurs études secondaires. 6. Son frère a fait ses études à la Sorbonne. 8. Dites à votre camarade que vous êtes étonné; que vous n’êtes pas d’accord avec lui. Donnez vos raisons. M o d è l e: Cette année l’hiver a commencé au mois d’octobre. L’hiver atil vraiment commencé cette année au mois d’octobre? – Cette année l’hiver n’a pas commencé au mois d’octobre. Il a commencé au mois de décembre. 221 1. L’idée de donner des leçons est venue à son père. 2. Hier, ils ont eu un jour libre. 3. Paul a assisté aux cours hier. 4. Sa sœur est rentrée tard. 5. Cette année il a fini ses études secondaires. 9. Traduisez les questions. Répondez à ces questions négativement: 1.Твой oтец уже слышал эту новость? 2. Анна была вчера в yниверситете? 3. Ваши родители уже спустились вниз? 4. Твой друг уже перевел эту статью на французский язык? 5. Твоя мама уже вер нулась? 6. Мария закончила yниверситет? 7. А ее младшая сестра за кончила школу? 8. Ваш старший брат получил золотую медаль? 9. Ваш экзамен уже состоялся? 10. Робер уже начал изучать французский язык? 11. Твоя подруга ответила на все вопросы преподавателя? 12. Мишель отпраздновал окончание своей учебы? 10. Répondez aux questions négativement: 1. Etesvous allé à la campagne dimanche dernier? 2. Avezvous vu ce spectacle? 3. Votre professeur atil déjà expliqué cette règle? 4. Avezvous téléphoné à votre ami? 5. Etesvous descendu dans la rue hier soir? 6. Votre amie, estelle montée chez vous ce matin? 7. Vos parents, sontils déjà arrivés? 8. Avezvous déjà raconté cette nouvelle à vos parents? 11. Demandez à votre ami ce qu’il a fait hier (la semaine passée, l’année passée). 12. Dites ce que vous avez voulu faire hier (la semaine passée, l’année passée) mais n’avez pas fait. 13. Lisez les phrases avec la proposition infinitive et traduisezles en russe: 1. Je regarde Pierre travailler. 2. Nous entendons Marie chanter dans sa chambre. 3. J’ai vu Olivier descendre du train. 4. Nous avons entendu cet étudiant parler français avec ses amis. 5. Avezvous vu le professeur entrer dans la salle d’études? 6. Nous avons vu le train partir. 7. Elle a entendu prononcer son nom. 8. Nous les voyons jouer au tennis. 9. J’entends mon camarade répondre aux questions du professeur. 10. Nous regardons Jeanne danser. 14. Composez quelques phrases avec les propositions infinitives après les verbes écouter, entendre, voir, regarder, sentir. 15. Apprenez la conjugaison des verbes: disparaître (apparaître, paraître), découvrir (ouvrir, couvrir). 222 Vocabulaire premier, première первый, ая jeunes gens m pl молодые люди le premier septembre первое сен тября pour la première fois в первый раз, впервые Je lis ce livre pour la première fois. – Я читаю эту книгу в первый раз. oublier qch забыть чтол. J’ai oublié le titre de ce livre. – Я забыл название этой книги. oublier de faire qch, oublier que... забыть сделать чтол., забыть, что … Elle a oublié de faire cet exercice. – Она забыла сделать это упраж нение. Ne fumez pas ici, vous avez oublié que c’est interdit. – Не курите здесь, вы забыли, что это запре щено. devenir(ê) стать (сделаться) La situation est devenue difficile. – Ситуация стала сложной. devenir médecin, professeur стать врачом, преподавателем Il est devenu ministre. – Он стал министром. Que voulezvous devenir? – Кем вы хотите стать? Je n’ai pas vu mon ami depuis longtemps, qu’estce qu’il est devenu? – Я давно не видел сво его друга, кем он стал? 4. lég|er, ère adj легкий, ая un bagage léger, un parfum léger легкий багаж, легкий запах une malle, une robe, une musique légère легкий чемодан, легкое платье, легкая музыка mais: легкий вопрос (легкое зада ние, легкая задача) question (devoir, problème) facile Ces jeunes gens travaillent beaucoup. – Эти молодые люди много ра ботают. réponse f ответ donner (trouver) une réponse à qn, à qch ответить (найти ответ) на чтол. Je ne trouve pas la réponse à cette question. – Я не нахожу ответа на этот вопрос. vague adj неопределенный, неяс ный, смутный un bruit vague неясный, непонят ный шум des explications vagues непонятные объяснения étrang|er, ère 1. adj иностранный; m, f 2. иностранец (ка); 3. не знакомец, (ка) Nous étudions les langues étrangères. – Мы изучаем иностранные языки. C’est un étranger. Il vient de Pologne. – Это иностранец. Он из Польши. Je ne connais pas cet homme, c’est un étranger. – Я не знаю этого человека, это незнакомец. à l’étranger за границей Marie a fait ses études supérieures à l’étranger. – Мария получила высшее образование за грани цей. croire qch думать (полагать) Je crois que c’est vrai. – Я думаю, что это правда. croire + infinitif думать, полагать что ... Cet étudiant croit savoir toutes les règles. – Этот студент думает, что он знает все правила. 223 découvrir qch открыть, обнару annoncer qch объявлять, сообщать жить, сделать открытие découvrir ses projets (ses plans) à un ami открыть свои планы другу découvrir une terre inconnue от крыть неизвестную землю Но : открыть дверь (окно) – ouvrir la porte (la fenêtre) découverte f открытие En chimie il a fait une découverte très importante. – В области химии он сделал важное откры тие. décider qch решать (принимать решение) décider la question (le problème) решить вопрос (задачу) décider de faire qch решить сде лать чтол. Ils ont décidé de partir le matin. – Они решили уехать утром. à fond глубоко, основательно, тщательно чтол., о чемл. Je veux vous annoncer une bonne nouvelle. – Я хочу сообщить вам хорошую новость. solennel, le [sɔlɑnεl] adj – тор жественный, ая un moment solennel, une date solennelle торжественный мо мент, торжественная дата Je ne peux pas oublier ce moment solennel. – Я не могу забыть этот торжественный момент. disparaître исчезать Le soleil a disparu derrière un nuage. – Солнце скрылось (исчезло) за тучей. аpparaître появляться Enfin il a apparu dans la salle. – Наконец он появился в зале. paraître казаться Elle paraît fatiguée. – Она кажется усталой. profond, e adj глубокий, ая une rivière profonde глубокая река des connaissances profondes – глу бокие знания Il a des connaissances profondes en mathématiques. – У него глубо кие знания по математике. avant adv перед (за некоторое вре мя до чегол., когол.) avant la leçon перед уроком, до урока Aujourd’hui il est arrivé à l’université avant moi. – Сегодня он пришел в университет раньше меня. avant de faire qch прежде чем де лать чтол. Réfléchissez avant de répondre. – По думайте, прежде чем отвечать. mais: при обозначении места употребляется devant перед чемл. connaître, apprendre une langue à fond основательно знать, изу чать язык Elle veut apprendre le frаnçais à fond. – Она хочет основательно изу чить французский язык. fièvre f горячка, волнение, воз буждение; жар, лихорадка la fièvre des examens волнение (во время экзаменов) avoir de la fièvre иметь жар, темпе ратуру Elle est malade, elle a de la fièvre. – Она больна, у нее жар. hâte f поспешность avoir hâte de faire qch спешить, торопиться сделать чтол. Après les examens, Marie a hâte de retourner à la maison. – После экзаменов Мария спешит вер нуться домой. 224 Devant notre maison il y a un grand jardin. – Перед нашим домом есть большой сад départ m отъезд Je les ai vus avant mon départ. – Я видел их перед отъездом. dire adieu à qn прощаться с кемл. Avant de partir, il a dit adieu à tous ses amis. – Прежде чем уехать, он попрощался со всеми свои ми друзьями. accorder qch à qn дать, предоста вить чтол. комул. accorder une permission дать, пре доставить разрешение accorder une bourse (un crédit) пре доставить стипендию (кредит) On lui a accordé une bourse. – Ей предоставили стипендию. faire tout son possible делать все возможное J’ai fait tout mon possible pour bien passer cet examen. – Я сделал все возможное, чтобы хорошо сдать этот экзамен. faire qn + infinitif (имеет значе ние побуждения) заставлять когол. сделать чтол. faire qn attendre заставить ждать когол. Vous me faites attendre. – Вы зас тавляете меня ждать. Faitesles descendre plus vite. – Попросите (заставьте) их по скорее спуститься вниз. Faitesleur traduire cet article. – Попросите (заставьте) их пе ревести эту статью. Exercices de vocabulaire 1. Écrivez en français. Employez les mots avant ou devant: a) 1. Нужно повторить этот текст перед уроком. 2. Она пришла передо мной (раньше меня). 3. Перед отъездом нам нужно многое сделать. 4. Перед нашим домом находится красивый парк. 5. Мария боится экзаменов, буквы танцуют перед ее глазами. 6. Машина оста новилась перед университетом. b) перед отъездом – прежде чем уехать перед уроком – прежде чем начать урок перед экзаменом – прежде чем сдавать экзамен перед спектаклем – прежде чем посмотреть спектакль раньше него – прежде чем поговорить с ним раньше вас – прежде чем вам рассказать эту историю 2. Demandez à votre ami ce qu’il a fait avant de: sortir de la maison, préparer le déjeuner, aller à l’université, faire les devoirs, partir en voyage, commencer le travail. 3. Dites en français. Employez les verbes partir ou quitter ou bien les deux si c’est possible: 225 уехать из своего родного города, выйти из комнаты, уехать в про шлом году, выйти из класса, уехать из Марселя, покинуть своих дру зей, уйти из университета, уехать на две недели. 4. Dites en français. Faites attention à l’emploi des verbes partir et quitter: 1. На прошлой неделе мои друзья уехали из Москвы. 2. Этим летом мы уезжаем в Париж. 3. В котором часу вы вышли вчера из дома? 4. Она не присутствует сегодня на лекциях, так как уехала вчера в свой родной город. 5. Почему вы нас покидаете так (si) рано? 6. Он взял портфель и вышел из комнаты. 7. Мои родители уехали два дня тому назад в деревню. 8. Ваш преподаватель уже ушел из университета? Нет, он еще не ушел. Он разговаривает со своими студентами. 9. Когда ваш брат уезжает из Москвы? – Завтра. 10. Куда он уезжает? Он уез жает в Ниццу. Он уезжает в полночь. 5. Lisez les phrases suivantes. Employez au lieu des points les équivalents français du verbe открывать: 1. C’est Christophe Colombe qui... l’Amérique. 2... la fenêtre, il fait chaud. 3. L’élément que ce géologue... est très important. 4.... les livres, nous allons lire le texte. 5. On frappe,... la porte. 6. Traduisez en français en employant le verbe oublier de faire qch: 1. Не забудь принести мне эту книгу, я хочу прочитать ее. 2. Марта никогда не забывает позвонить подруге и рассказать ей последние новости. 3. Шарль забыл написать письмо родителям. Он напишет им завтра. 4. Не забудьте выучить глаголы исчезать и обнаруживать. Это трудные глаголы. 5. Я забыл вам сказать: лекция по французс кому искусству состоится сегодня. 6. Они забыли купить газету «Мос ковские новости». Купи им эту газету! 7. Не забудьте вернуть книги в библиотеку. 8. Сегодня плохая погода, идет дождь. Не забудь взять зонт. 7. Faites un dialogue d’après le modèle suivant. Employez le verbe oublier. M o d è l e: – J’ai décidé de téléphoner à mon ami. – Lui astu téléphoné? – Non, je ne lui ai pas téléphoné. – Pourquoi? – Parce que j’ai oublié son numéro de téléphone. 8. Lisez et traduisez en russe. Faites attention à la traduction du mot étranger: 1. On sonne à la porte. J’ouvre la porte et je vois un étranger. Il me demande si je suis Mme Lebrun. 226 2. Un jeune homme que personne ne connaît, vient à notre leçon de français. On nous dit que c’est un étranger. Il vient de France et il s’intéresse à la vie des étudiants. 9. Traduisez en russe. Faites attention à l’emploi de la construction faire + infinitif: 1. Pendant la leçon le professeur fait les étudiants parler français. 2. Sa mère lui fait réciter ses leçons chaque jour. 3. Avant les examens Jacques lui a fait répéter toutes les règles. 4. Le père fait à ma sœur préparer le dîner. 5. Notre professeur a fait à Pierre apprendre le dialogue par cœur. 6. À la soirée ses amis l’ont fait danser pour la première fois de sa vie. 7. M. Puel fait à ses élèves traduire des textes latins. 10. Racontez ce que vous devez faire à la maison et à l’université. Employez la construction faire + infinitif. M o d è l e: À la maison ma mère me fait laver la vaisselle. À la leçon on nous fait traduire des phrases. 11. Formez les adjectifs numéraux ordinaux (порядковые числитель ные) à l’aide du suffixe ième: M o d è l e: 3 – trois – troisième 1, 2, 5, 9, 10, 20, 40, 45, 72, 80, 93, 100. 12. Lisez le texte. Posez des questions d’après le modèle. M o d è l e: Estce que la deuxième fille de M. Dubois est aussi belle que la première? Estce que la quatrième fille s’intéresse aux langues?, etc. La famille de M. Dubois est nombreuse. Il a sept enfants, sept filles! La première est très belle, aux yeux bleus et aux longs cheveux blonds; la deuxième est très timide et hésitante; la troisième est très intelligente, elle s’intéresse aux langues, aux sciences naturelles; la quatrième est une bonne sportive, elle fait du ski, elle joue au volleyball, elle fait de la bicyclette; la cinquième s’intéresse au ménage, elle prépare de bons dîners pour toute la famille; la sixième est une bonne musicienne, elle joue du violon; la septième est paresseuse et négligeante. 13. Écrivez un petit récit. Employez les mots et les groupes de mots suivants: décider de faire qch, pour la première fois, devenir, voyager à l’étranger, découvrir qch, avoir hâte de faire qch, dire adieu à qn, disparaître. 14. Mettez la préposition ou l’article contracté (слитный артикль), si c’est nécessaire: 227 1. Marie va chaque jour... la bibliothèque. 2. Ils vont... le Louvre. 3. Ils admirent... tableaux... grands peintres. 4. La famille... Michel habite... Paris... trois ans. 5. Grâce... la radio, on est toujours... courant... tout ce qui se passe... monde. 6. La jeune fille commence... donner des leçons. 7. J’ai eu l’idée... apprendre l’espagnol. 8. Au milieu... toutes ses occupations Marie n’oublie jamais... écrire... ses parents. 9. L’idée lui est venue... rendre visite... sa vieille institutrice. 10. Il est interdit... étudiants et... professeurs... fumer... les salles d’études. 15. Écrivez en français: 1. Мы впервые приехали в этот город. 2. Прежде чем читать этот текст, выучите новые слова. 3. Не забудьте посмотреть расписание на завтра. 4. Я давно не видела твою старшую сестру. Кем она стала? 5. Перед уроком они пошли в читальный зал, чтобы посмотреть сло варь. 6. Сколько времени они прожили за границей? 7. Мы думаем, что он прекрасно знает английский язык. 8. Мы не забыли этот тор жественный день. 9. Перед отъездом за границу он зашел попрощать ся со своими друзьями. 10. Николай, наш школьный друг, исчез. Мы давно не видели его. 11. Мой поезд сейчас уйдет. Я тороплюсь попро щаться с друзьями. 12. Вчера в нашей группе появился новый студент. Мы еще не познакомились с ним. 13. Я забыла сообщить вам эту новость. 14. Мария хочет основательно изучить французский язык. 15. Вы дали блестящий ответ на вопрос экзаменатора. 16. Среди ночи она услыша ла непонятный шум и выглянула в окно. 17. Ему предоставили сти пендию. Теперь он может получить высшее образование за границей. Exercices de phonétique 1. Lisez les phrases au passé composé. Faits attention à la liaison. a) On fait toujours la liaison à la forme négative entre pas et le participle passé: 1. Je ne suis pas allé au cinéma. 2. Il n’a pas acheté ce livre. 3. Nous ne sommes pas encore arrivés. 4. Tu n’as pas invité tes amis. 5. Ils n’ont pas appris cette règle. 6. Vous n’avez pas ouvert la fenêtre. 7. Nous n’avons pas habité cette maison. 8. Elle n’a pas écrit cette dictée. 9. On n’est pas entré dans la salle. 10. Je n’ai pas entendu vos paroles. 11. Il n’a pas été à la soirée. b) On ne fait pas de liaison à la forme interrogative entre le pronom et le participe passé: 1. Ontils écouté le texte? 2. Sontils arrivés? 3. Ontils échoué à l’examen? 4. Ontils acheté ce livre? 5. Ontelles attendu leurs amis? 6. Aton ouvert 228 la porte? 7. Ontils entendu cette nouvelle? 8. Ontils eu une réunion hier? 9. Ontelles été au théâtre hier? 10. Sontils entrés dans la salle d’études? 11. Ontelles appris cette règle? 12. Aton expliqué la nouvelle règle de grammaire? 13. Avezvous appris votre leçon? 14. Avonsnous eu une dictée hier? 15. Avezvous habité ce village? 2. Lisez à haute voix. Faites attention à la liaison et à l’enchaînement: Le voyage à Paris. Une étudiante à la faculté des sciences. Elle est arrivée aux portes de la Sorbonne. Elle a un nom impossible. En mathématiques et en physique. Connaître à fond la langue française. Les épreuves fatigantes. Marie est nerveuse. Elle est allée dans un grand magasin. La première fois depuis un an. Elle a dit adieu à sa concierge. Elle apprend une nouvelle heureuse. Elle a un second prix Nobel. TEXTE LES ÉTUDES À PARIS Le voyage à Paris dans un wagon de quatrième classe a été difficile. Mais quand la jeune fille est descendue du train, elle a vite oublié sa fatigue. Elle a traversé la Seine et elle est arrivée aux portes de la Sorbonne. Elle s’est inscrite à l’université: elle est devenue une étudiante de la faculté des sciences! Elle ne s’appelle plus Mania: sur la liste d’inscription1 elle a écrit à la française Marie Sklodowska. Mais ses camarades ne peuvent prononcer son nom difficile. Quand les jeunes gens rencontrent dans les galeries de l’université cette jeune fille habillée avec une élégance pauvre, au visage sévère, aux cheveux légers et clairs, ils se demandent souvent: «Qui estce?» La réponse est vague : «C’est une étrangère... Elle a un nom impossible! Elle est toujours aux premiers rangs2 au cours de physique... Elle n’est pas bavarde...» Marie rencontre beaucoup de difficultés pendant les premières semaines. Elle croit savoir parfaitement le français, mais elle ne comprend pas les phrases dites trop vite. En mathématiques et en physique Marie découvre de grandes lacunes dans ses connaissances3. Comme il faut travailler pour recevoir ce titre magnifique: licencié ès sciences4! Elle a décidé de connaître à fond la langue française. Elle apprend l’orthographe, la grammaire, la syntaxe, elle corrige son accent. 1 la liste d’inscription список студентов, поступающих в университет aux premiers rangs в первых рядах 3 des lacunes dans ses connaissances пробелы в знаниях 4 licencié ès sciences степень лиценциата наук 2 229 Travailler, travailler! Elle suit des cours de mathématiques, de physique, de chimie. L’hiver passe vite. Juillet. La fièvre, la hâte, les épreuves fatigantes. À l’examen Marie est si nerveuse que les lettres dansent devant ses yeux et elle ne peut même pas lire des questions. Ensuite, vient le moment solennel de la publication des résultats. Marie est entrée dans l’amphithéâtre, où doivent être annoncés par ordre de mérite5 les noms des étudiants. Elle attend l’examinateur et dans un silence profond elle entend prononcer le premier son nom: «Marie Sklodowska». Elle a reçu les félicitations de ses camarades et a disparu. L’heure des vacances a maintenant sonné, l’heure du départ pour la Pologne, pour la maison. Elle a fait sa chambre avant de la quitter, a dit adieu à sa concierge, et elle est allée dans un grand magasin. Et là – ce qu’elle n’a pas fait une seule fois depuis un an – elle achète des cadeaux. À Varsovie elle apprend une nouvelle heureuse. Une de ses amies a fait tout son possible pour lui faire accorder la bourse. Grâce à cette bourse Marie peut continuer ses études à l’étranger. En France Marie travaille beaucoup. Elle fait une brillante carrière scientifique. Avec son mari Pierre Curie, célèbre physicien français, elle découvre le radium6 et reçoit le Prix Nobel en physique. Plus tard elle a un second Prix Nobel – cette fois en chimie – pour sa découverte du polonium6, un élément qui porte depuis le nom de son pays. D’après E. С u r i e. Marie Curie Exercices de conversation 1. Répondez aux questions: 1. Comment a été le voyage de Marie à Paris? 2. Pourquoi Marie atelle vite oublié la fatigue du voyage? 3. Où estelle allée tout d’abord? 4. à quelle faculté s’estelle inscrite? 5. Comment atelle écrit son nom et pourquoi? 6. Quelle impression produitelle sur ses camarades? 7. Quelles difficultés connaîtelle pendant les premières semaines? 8. Marie atelle des connaissances profondes en français? (en mathématiques et en physique?) 9. Que faitelle pour connaître la langue française à fond? 10. Quels cours atelle suivis à la Sorbonne? 11. Comment se sent Marie pendant les épreuves et les examens? 12. Quels sont les résultats des examens? L’examinateur quel nom prononcetil le premier? 13. Marie où partelle pour les vacances? 14. Qu’estce qu’elle fait avant de partir? 15. Quelle nouvelle apprendelle à Varsovie? 16. Quelle carrière fait Marie en France? 17. Quel prix reçoit elle? Pour quels découvertes? 5 6 230 par ordre de mérite в соответствии с успехами в учебe radium m [radjɔm] радий; polonium m [pɔlɔnjɔm] полоний 2. Racontez le texte Les études à Paris en détail. 3. Racontez le texte: a) de la part de Marie; b) de la part d’un étudiant de la Sorbonne. 4. Faites le portrait de Marie étudiante. 5. Parlez: a) des études de Marie; b) des examens de Marie; с) de son départ pour la Pologne. 6. Imaginez des dialogues entre: a) un étudiant et Marie au sujet de leurs études à la Sorbonne; b) deux étudiants de la Sorbonne au sujet de Marie Sklodowska. 7. Répondez aux questions et donnez vos raisons: 1. Oublieton vite la fatigue, si le voyage est intéressant? 2. Un long voyage, estil toujours fatigant? 3. Estce difficile de prononcer un nom étranger? 4. Pouvezvous comprendre les phrases françaises prononcées très vite? 5. Découvrezvous souvent des lacunes dans vos connaissances? Les découvrezvous avant ou pendant les examens? 8. Racontez comment vous êtes devenu étudiant. Parlez de vos examens d’entrée, de vos premières impressions, de vos nouveaux amis. 9. Donnez les équivalents russes des proverbes suivants. Commentezles: 1. Qui bien aime, tard oublie. 2. La paresse est la mère de tous les vices. 3. L’habitude est une seconde nature. Сontrôle Traduisez les phrases suivantes et corrigezvous. 1. Перед тем как вернуться до мой, она решила купить по дарки для всех своих друзей. 2. Извини меня, пожалуйста, я забыла принести твой учеб ник. Я принесу его завтра. 3. Вы не забыли поздравить Жан ну? Она стала студенткой. – Конечно, мы не забыли ее по здравить. Мы позвонили ей после экзаменов. Le corrigé 1. Avant de rentrer à la maison elle a décidé d’acheter des cadeaux pour tous ses amis. 2. Excusemoi, s’il te plaît, j’ai oublié d’apporter ton manuel. Je vais l’apporter demain. 3. N’avezvous pas oublié de féliciter Jeanne? Elle est devenue étudiante. – Oui, certainement, nous n’avons pas oublié de la féliciter. Nous lui avons téléphoné après ses examens. 231 4. Мишель хочет основательно знать французский язык. Он много работает, чтобы испра вить свое произношение. 5. Вы продолжаете посещать лекции по истории? – Нет, к сожалению, у меня нет вре мени. 6. Видели ли вы Жака? Кем он стал? – Не знаю, я давно не видел своих школьных друзей. 7. Пьер стал знаменитым. Он открыл новый химический элемент и получил Нобелев скую премию. 8. Ваше путешествие было уто мительным? – Нет, наше пос леднее путешествие не было утомительным. Наоборот, оно было очень легким. 9. Нам сообщили об их отъезде слишком поздно. Мы не смогли попрощаться с ними. 10. Что находится перед вашим домом? – Перед нашим до мом находится прекрасный парк. 11. Мы увидели, как солнце по являлось и исчезало в тучах (derrière les nuages). 12. Учитель заставляет своих уче ников произносить трудные слова, чтобы исправить их произношение. 13. Каковы результаты его рабо ты? – К сожалению, резуль таты его работы не блестя щие. У него большие пробе лы в знаниях. 14. Были ли трудными вопросы на экзамене? – Нет, вопросы на экзамене не были трудны ми. Они были легкими. 15. Я думаю, что хорошо знаю все грамматические правила, но 232 4. Michel veut connaître la langue française à fond. Il travaille beaucoup pour corriger son accent. 5. Continuezvous à suivre le cours d’histoire? – Non, malheureu sement, je n’ai pas le temps. 6. Avezvous vu Jacques? Qu’est ce qu’il est devenu? – Je ne sais pas, je n’ai pas vu mes amis d’école depuis longtemps. 7. Pierre est devenu célèbre. Il a découvert un nouvel élément chimique et il a reçu le Prix Nobel. 8. Votre voyage, atil été fatigant? – Non, notre dernier voyage n’a pas été fatigant. Au contraire, il a été très facile. 9. On nous a annoncé leur départ trop tard. Nous n’avons pas pu leur dire adieu. 10. Qu’estce qui se trouve devant votre maison? – Devant notre maison se trouve un beau parc. 11. Nous avons vu le soleil paraître et disparaître derrière les nuages. 12. Le professeur fait prononcer les mots difficiles à ses élèves pour corriger leur accent. 13. Quels sont les résultats de son travail? – Malheureusement, les résultats de son travail ne sont pas brillants. Il a de grandes lacunes dans ses connaissances. 14. Les questions à l’examen ont elles été difficiles? – Non, les questions à l’examen n’ont pas été difficiles. Elles ont été faciles. 15. Je crois connaître bien toutes les règles de grammaire, mais нужно их повторить перед эк заменом. 16. Я вышла из дома очень рано. Я не хочу опоздать на свою первую лекцию в универси тете. 17. После экзаменов Мария спе шит вернуться домой, чтобы увидеть своих друзей и роди телей. 18. Поезд сейчас отправляется. Попрощайтесь с друзьями пе ред отъездом! 19. Торжественный день объявле ния результатов наступил. 20. В семь часов утра поезд при шел в Париж, и Мария выш ла из вагона. Она быстро за была о своей усталости. il faut les répéter avant l’exa men. 16. J’ai quitté la maison très tôt. Je ne veux pas être en retard à mon premier cours à l’université. 17. Après les examens Marie a hâte de rentrer à la maison pour voir ses amis et ses parents. 18. Le train va partir. Dites adieu à vos amis avant le départ. 19. Le jour solennel de la publica tion des résultats est venu. 20. À sept heures du matin le train est arrivé à Paris, et Marie est descendue du wagon. Elle a vite oublié sa fatigue. TEXTE COMPLÉMENTAIRE I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte La lettre d’un étudiant. Tâchez de bien comprendre le contenu du texte. Mots et expressions inconnus Ça y est! разг. – Готово! Дело сде лано! Наконецто это произош ло! ça разг. = cela это conseil m совет prof разг. = professeur m fac разг. = faculté f y aller trois fois de suite приезжать туда три раза подряд régler toutes les formalités уладить все формальности payer ses droits d’inscription запла тить за право поступления в университет argent m деньги on est environ 300 нас около 300 человек un cours polycopié распечатка кур са лекций redoubler l’année повторить год, остаться на второй год 233 LA LETTRE D’UN ÉTUDIANT Mon cher Claude! Ça y est. Fini le lycée, les cours et les conseils des parents et des profs. Maintenant, je suis libre! Je suis étudiant! À l’université j’ai choisi la physique parce qu’au lycée, c’était ma matière préférée. Ce qu’il y a de bien à la fac, c’est que je vais enfin étudier ce qui m’intéresse. Pour m’inscrire, ça n’a pas été facile. Il a fallu y aller trois fois de suite pour régler toutes les formalités. Et puis, enfin, je suis venu chercher ma carte d’étudiant et payer mes droits d’inscription. Heureusement, il me reste encore un peu d’argent. Mais ce n’est pas assez pour vivre. Si ça continue comme ça, il faut que je me trouve un travail pour l’année. J’ai consulté aussi mon emploi du temps. Il est assez chargé. Pour la date de notre premier cours, on nous a dit: «Venez consulter les affiches dans quelques jours». Mon premier cours, c’est le cours de chimie. On est environ 300 dans l’amphitéâtre, et au début, je ne connais personne. Le prof nous dit en arrivant: «Oubliez ce qu’on vous a appris au lycée, c’est trop schématique». Il nous dit aussi que les livres de chimie ne sont pas bons et que cette année il n’y a pas de cours polycopiés parce qu’on n’a pas accordé de crédit. Après le cours, avant de descendre au restaurant unversitaire (RestoU), je suis allé voir la bibliothèque avec un type qui redouble l’année et qui est au courant de tout. Nous avons bavardé un peu et il m’a raconté beaucoup de choses sur les examens, les cours et les profs. Au RestoU, ce qui m’a frappé surtout, c’est les affiches sur tous les murs. Ce n’est pas comme au lycée. Ça y est, maintenant, je suis vraiment un étudiant. Mes amitiés – François. II. Complétez les phrases en choisissant la variante la plus proche du texte. Pour vous contrôler, consultez le corrigé. 1. À l’université François veut étudier la physique parce que... . a) c’est la matière la plus difficile à apprendre; b) il est très fort en physique; c) c’est sa matière préférée au lycée. 2. Ce n’est pas facile à François de s’inscrire à l’université parce que... . a) il n’a pas assez d’argent pour payer ses droits d’inscription; b) il faut y aller trois fois de suite pour régler toutes les formalités; c) il n’a pas bien passé ses examens d’entrée. 234 3. François veut trouver un travail pour l’année parce que... . a) il n’a pas assez d’argent pour vivre pendant sa première année d’études; b) il n’a pas assez d’argent pour payer ses droits d’inscription; c) il doit aider ses parents. 4. Quant à la date de son premier cours, on lui a dit... . a) de venir le premier septembre; b) de venir quelques jours plus tard; c) de venir consulter l’affiche quelques jours plus tard. 5. Au premier cours de chimie le professeur a dit aux étudiants: a) «Oubliez ce que vous avez appris au lycée» ; b) «N’oubliez pas ce que vous avez appris au lycée» ; c) «Consultez ce que vous avez appris au lycée». 6. Après son premier cours François est allé avant tout voir... . a) le restaurant universitaire; b) le club sportif universitaire; c) la bibliothèque universitaire. 7. Au restaurant universitaire François a vu... . a) les portraits des professeurs sur tous les murs; b) les affiches sur tous les murs; c) l’emploi du temps des étudiants sur tous les murs. 8. C’est... qui a raconté à François beaucoup de choses sur les examens et les cours. a) le professeur de chimie; b) l’étudiant qui redouble l’année; c) le professeur du lycée. Le corrigé 1. с) 7. b) 2. b) 8. b) 3. a) 4. c) 5. a) 6. c) III. Racontez le texte. 235 UNITÉ 4 Imparfait. Образование и употребление. Imparfait et passé composé. Отрицательная форма инфинитива. IMPARFAIT ОБРАЗОВАНИЕ И УПОТРЕБЛЕНИЕ Imparfait – прошедшее время, обозначающее незавершенное дей ствие, рассматриваемое в процессе его протекания, и неограниченное во времени. Jacques marchait lentement. – Жак шел медленно. Imparfait oбразуется от основы глагола 1го л. мн. числа в présent путем прибавления окончаний: ais, ais, ait, ions, iez, aient. И с к л ю ч е н и е: образование imparfait глагола être. parler (I gr) je parlais nous parlions tu parl ais vouz parliez il (elle, on) parlait ils (elles) parlaient finir (II gr) je finissais nous finissions tu finissais vous finissiez il (elle,on) finissait ils (elles) finissaient prendre (III gr) je prenais nous prenions tu prenais vous preniez il (elle, on) prenait ils (elles) prenaient être j’étais tu étais il (elle, on) était nous étions vous étiez ils (elles) étaient Imparfait употребляется: 1. Для обозначения незавершенного действия в прошлом, проис ходящего в момент его протекания: 236 Les enfants écoutaient attentivement leur institutrice. – Дети внима тельно слушали свою учительницу. 2. Для обозначения действий обычных, повторяющихся в прошлом: Mon père me réveillait toujours à 7 heures du matin. – Отец всегда будил меня в 7 часов утра. 3. Для выражения состояния лиц, предметов, явлений в различно го рода описаниях: Sa mère était assez jeune, elle avait des yeux bleus et des cheveux blonds. – Его мать была довольно молода, у нее были голубые глаза и свет лые волосы. Dans sa chambre les murs étaient blancs et les rideaux verts. – Стены в ее комнате были белыми, а занавески зелеными. 4. Для обозначения действия, происходящего на фоне другого дей ствия в прошлом: а) Pendant que mes copins jouaient dans la cour, je récitais à mon père mes leçons. – В то время как мои приятели играли во дворе, я переска зывал отцу свои уроки. b) Quand la mère est entrée dans la chambre, je faisais mes exercices. – Когда мать вошла в комнату, я делал свои упражнения. 5. При согласовании времен в придаточных предложениях для выражения одновременности действий, когда глагол главного пред ложения употреблен в одном из прошедших времен: Аntoine a dit qu’il voulait voir son frère. – Антуан сказал, что хочет видеть своего брата. IMPARFAIT ET PASSÉ COMPOSÉ В отличие от passé composé imparfait обозначает незавершенное действие, момент окончания которого не указан: Mon père était docteur. – Мой отец был врачом. Il habitait Marseille depuis trois ans. – Он жил в Марселе уже три года. Сравните: Passé composé (действие завершенное) 1. Он заболел. – Il est tombé malade. 2. Он прочел книгу. – Il a lu ce livre. 3. После обеда он выкурил сигарету. – Après le déjeuner il a fumé une cigarette. 237 4. Сегодня чудесное утро. Воздух очень свежий. Всю ночь шел дождь. – Le matin est splendide. L’air est frais. Il a plu toute la nuit. 5. Он прочитал письмо несколько раз. – Il a relu la lettre plusieurs fois. Imparfait (действие незавершенное) 1. Он был болен. – Il était malade. 2. Он бегло читал пофранцузски. – Il lisait en français couramment. 3. После обеда он всегда курил. – Il fumait toujours une cigarette après le déjeuner. 4. Погода была плохая. Шел дождь. – Il faisait mauvais temps. Il pleuvait. 5. Перед сном он читал газеты. – Avant de s’endormir, il lisait des journaux. Отрицательная форма инфинитива Отрицательная форма инфинитива образуется с помощью частиц ne и pas, которые ставятся п е р е д инфинитивом глагола: partir уезжать – ne pas partir не уезжать s’intéresser интересоваться – ne pas s’intéresser не интересоваться Exercices de grammaire 1. Conjuguez par écrit les verbes oublier, choisir, devenir, être à l’imparfait. 2. a) Écrivez les phrases suivantes en employant les verbes à l’imparfait; b) modifiez les propositions en employant les sujets au pluriel. M o d è l e: Le matin je (se réveiller) à 8 heures. Le matin je me réveillais à 8 heures. Le matin nous nous réveillions à 8 heures. 1. Chaque soir je (regarder) la télévision. 2. Mon ami (venir) me voir tous les dimanches. 3. Sa sœur (aller) chaque automne à la mer. 4. Je (connaître) bien cet homme. 5. Il (passer) les vacances à la campagne. 6. Je (être) très content de le voir. 7. Elle (sortir) très tôt pour arriver à temps. 8. Tu (écrire) souvent des lettres à tes amis. 9. Je (attendre) le commencement du spectacle. 10. Le soir il (descendre) dans la rue. 11. Tu (expliquer) bien les règles de grammaire. 12. Je (savoir) lire en français. 13. Elle (faire ses études) à l’université. 14. Il (suivre) le cours de philosophie. 15. Elle (oublier) souvent de m’apporter le manuel. 16. Elle (travailler) ferme pour passer les examens. 17. Je (faire) toujours ma chambre avant de la quitter. 18. Tu (connaître) parfaitement l’anglais. 19. Elle (bavarder) souvent pendant la leçon. 20. Je (être) toujours aux premiers rangs au cours de littérature parce que je l’(aimer) beaucoup. 238 3. Lisez et expliquez l’emploi de l’imparfait: La mère Léontine était assise au café près de la porte. Les garçons (офи цианты) passaient et repassaient devant elle. Ils connaissaient bien cette dame qui venait s’asseoir chaque jour à la même place: ils savaient qu’elle ne prenait jamais rien. Elle attendait son fils qui ne venait pas. A cinq heures trente elle se levait et quittait la salle. Il en était ainsi chaque jour depuis trois ans. D’après J. A c a r 4. Lisez et expliquez l’emploi de l’imparfait: Un cycliste (велогонщик) appelé Martin arrivait toujours le dernier, mais il gardait l’espoir d’arriver le premier et ne quittait pas le sport. Sa femme et ses enfants habitaient un village sur la route de Paris à Orléans et il les voyait très rarement, seulement quand la course passait parlà. Un jour d’été qu’il courait Paris – Orléans, il a vu deux femmes et l’une d’elles lui a demandé: – Vous ne connaissez pas Martin? II a levé la tête et répondu machinalement : – C’est moi, Martin. C’étaient sa femme et sa fille. Il ne les a pas reconnues. (Он их не узнал.) D’après M. A y m é, Le dernier 5. a) Lisez le texte en employant correctement les temps. En 1818 il y avait une petite auberge (трактир) à Monfermeil près de Paris. Un soir de printemps une femme (être assise) près de l’auberge. Deux petites filles (jouer) à ses pieds. La mère (chanter). Tout à coup elle (entendre) une voix: – Vous avez là deux jolies enfants, madame. Elle (tourner) la tête et (voir) une jeune femme avec un enfant dans ses bras. L’enfant, une petite fille charmante de deux à trois ans, (avoir) une jolie robe bleue. Sa mère (être) encore jeune, mais triste. La jeune femme (raconter) son histoire. Elle (s’appeler) Fantine. Elle (être) ouvrière, son mari (être) mort. b) Racontez le texte. D’après V. H u g o, Les misérables 6. Mettez les verbes à l’imparfait: 1. Hélène se réveille toujours très tôt. 2. Il fait beau, le ciel est bleu, il fait du soleil. 3. Papa est assis dans son fauteuil et lit un journal. 4. Le soir Jean Marc aime écouter la musique. 5. Anne parle couramment français et lit déjà des romans dans le texte. 6. Le samedi les amis vont au musée ou bien au théâtre. 7. Marie veut faire ses études supérieures à l’université de Paris. 239 8. Il parle souvent de son voyage en France. 9. Le professeur nous pose des questions à chaque leçon. 7. Répondez aux questions: 1. Quel âge aviezvous quand vous êtes entré à l’université? 2. Que faisait votre mère quand vous êtes rentré à la maison hier soir? 3. Quelle heure était il quand vous vous êtes réveillé aujourd’hui? 4. Qui avezvous rencontré quand vous descendiez l’escalier de l’université? 5. Que faisiezvous quand le téléphone a sonné? 6. Pleuvaitil quand vous êtes sorti de la maison ce matin? 7. Quel âge avait votre ami quand il a fini ses études secondaires? 8. Écrivez en français: 1. Молодую девушку звали Мария. Это была очаровательная де вушка со строгим лицом и светлыми волосами. Она посещала все лекции. Часто она говорила себе: нужно много работать, чтобы хоро шо изучить иностранный язык. 2. Молодой человек так нервничал, что не мог говорить. 3. Каждое утро я просыпалась в 7 часов и делала гимнастику. 4. По вечерам он часто звонил своим друзьям. 5. По вос кресеньям вся семья ездила за город. 6. Шарль всегда проводил кани кулы на берегу моря. 7. По субботам все мои друзья собиралась у меня. Мы пели, танцевали, смотрели телевизор. 8. После уроков студенты обедали и шли работать в читальный зал. 9. Мишель всегда любил заниматься спортом. Когда он был студентом, он входил в состав спортивной команды нашего университета. 9. Dites le contraire. Employez les infinitifs à la forme négative. M o d è l e: Il préfère habiter une grande ville. Il préfère ne pas habiter une grande ville. 1. Je trouve raisonnable de vous le dire tout de suite. 2. Il lui paraît naturel de demander l’opinion à ses enfants. 3. Je préfère écouter vos explications. 4. Ma sœur nous a priés de l’accompagner chez elle. 5. Elle a décidé d’inviter ses amis à la campagne. 6. Nous avons promis d’y aller. 7. Pierre me conseille de le faire immédiatement. 8. André m’a dit de lui apporter ce paquet. 9. Jeanne m’a demandé de lui téléphoner ce soir. 10. Complétez les propositions par un infinitif convenable à la forme négative: prendre froid, tomber malade, être en retard, laisser entrer le soleil, oublier qch, faire des fautes, tomber, réveiller qn 1. Je ferme la fenêtre pour... . 2. Elle a mis son manteau d’hiver pour... . 3. Il se dépêche pour... . 4. Nicolette tire les rideaux pour... . 5. Il faut répéter 240 les règles de grammaire pour... . 6. Il est utile de répéter les textes pour... . 7. Il fait sombre. Descendez lentement l’escalier pour... . 8. Les enfants dorment. Ne faites pas de bruit pour... 11. Lisez les phrases cidessous en remplaçant les points par les prépositions ou les articles s’il le faut: 1. On a décidé... aller... la campagne et... faire... ski pendant les vacances. 2. Il rêvait... faire ses études à l’université... Moscou. 3. Je vous invite... visiter le musée des BeauxArts. 4. Il a téléphoné... sa sœur... son bureau. 5. Elle est venue... son amie pour la féliciter. 6. Tu as laissé ton parapluie... vestiaire. 7. Elle est venue à la soirée... robe bleue. 8. Le bâtiment que vous cherchez se trouve... le jardin. 9. La serviette... professeur était... la table. 10. Les élèves... professeur N. lui parlaient... leurs cours. 11. Les fenêtres de ma chambre donnent... la rue. 12. Apprenez la conjugaison du verbe dormir. Vocabulaire pièce f 1. комната étroit, e adj узкий, ая (ant. large Nous avons un appartement de (à) trois pièces. (Nous avons un trois pièces.) – У нас трехкомнатная квартира. 2. вещь, предмет C’est une pièce rare. – Это редкая (редкостная) вещь. bâtiment m здание, строение Le bâtiment de l’école était très grand. – Здание школы было очень большим. cour f двор Le soir les enfants jouaient dans la cour. – Вечером дети играли во дворе. en face de... напротив (чегол.) J’habite en face de la station du métro. – Я живу напротив стан ции метро. donner sur qch выходить на, иметь вид на... Les fenêtres de ma chambre donnent sur la cour. – Окна моей комна ты выходят во двор. – широкий) une rue étroite, un escalier étroit, un costume étroit – узкая улица, узкая лестница, узкий (тесный) костюм Il n’y avait pas d’arbres dans cette petite cour étroitе. – В этом ма леньком узком дворе не было деревьев. La rue qu’il montait était assez étroite (large). – Улица, по которой он поднимался, была довольно уз кой (широкой). ancien, ancienne adj старинный, ая; бывший des meubles anciens старинная мебель une ancienne institutrice бывшая учительница commun, e adj общий, ая, со вместный une chambre commune, des intérêts communs общая комната, общие интересы 241 Martine et sa sœur cadette avaient une chambre commune. – У Мар тины и ее младшей сестры была общая комната. salle f de séjour гостиная La salle de séjour était la plus grande pièce de notre appartement. – Го стиная была самой большой комнатой в нашей квартире. salle f à manger столовая salle f de bains ванная комната Vous pouvez prendre la douche dans la salle de bains. – Вы можете принять душ в ванной комнате. chambre f à coucher спальня Dans ma chambre à coucher il y a un lit et une table de nuit. – В моей спальне стоит кровать и ночной столик. inutile adj бесполезный, ая (ant. utile полезный) un objet inutile, un travail inutile бесполезный предмет, беспо лезная работа c’est inutile бесполезно, зря Ne parlez pas avec lui, с’est inutile. Il ne vous comprend pas. – Не говорите с ним, это бесполез но. Он вас не понимает. compter 1. считать Cet enfant sait lire, écrire et compter. – Этот ребенок умеет читать, писать и считать. 2. считаться, идти в счет, быть важным Cela compte beaucoup pour lui.– Это очень важно для него. 3. compter sur qn, qch рассчиты вать на Vous pouvez compter sur moi. – Вы можете на меня рассчитывать. bête adj глупый, ая une histoire bête, une idée bête – глупая история, глупая мысль 242 bêtement adv глупо, нелепо, по глупости Il a bêtement échoué à l’examen. – Он нелепо провалился на экза мене. alors (que) тогда; тогда (как) Alors seulement, j’ai compris. – Только тогда я понял. Oh! Alors, je n’ai rien à dire. – Ну, тогда мне нечего сказать. Mon frère aîné travaillait déjà alors que j’étais écolière. – Мой стар ший брат уже работал, тогда как я была еще школьницей. sommeil m сон avoir sommeil хотеть спать J’ai sommeil, parce que je me suis réveillé très tôt aujourd’hui. – Я хочу спать, так как проснулся сегодня очень рано. autour de prép вокруг чегол. Mettez les chaises autour de la table. – Поставьте стулья вокруг стола. s’endormir засыпать L’enfant s’endort lentement. – Ре бенок засыпает медленно. vif, vive adj живой, ая, бодрый, подвижный, энергичный Le petit garçon est très vif, il ne reste jamais sur place. – Мальчик очень живой, он никогда не сидит на одном месте. allumer qch зажигать чтол. Il fait sombre, allumez la lampe. – Темно, зажгите лампу. rêver de qch мечтать о чемл. ll rêve d’un voyage autour du monde. – Он мечтает о кругосветном путешествии. rêver de faire qch мечтать чтол. сделать Elle rêvait toujours de vivre à Moscou. – Она всегда мечтала жить в Москве. rêve m мечта Devenir actrice – c’était son rêve. – Ее мечтой было стать актрисой. avenir m будущее, будущность penser à l’avenir думать о буду щем les projets d’avenir планы на бу дущее Quels sont vos projets d’avenir? – Каковы ваши планы на буду щее? placard m стенной шкаф Mettez les vêtements dans le placard. – Положите одежду в шкаф. le placard de la cuisine кухонный шкаф ranger располагать в определен ном порядке, построить в ряды, расставлять по местам, разби рать, убирать On a rangé les élèves avant d’entrer en classe. – Перед тем, как вой ти в класс, учеников построи ли. Il range ses livres sur un rayon. – Он расставляет свои книги на пол ке. Elle range le linge dans une commode. – Она убирает белье в комод. Elle a rangé la vaisselle dans le placard de la cuisine. – Она убра ла посуду в кухонный шкаф. morceau m кусок, отрывок, фраг мент un morceau de pain (de sucre) ку сок хлеба (сахара) un morceau d’un livre (d’une pièce) отрывок из книги (из пьесы) Lisez ce livre et choisissez un morceau pour raconter. – Про чтите эту книгу и выберите от рывок для пересказа. fauteuil m кресло Il était assis dans son fauteuil et lisait un journal. – Он cидел в кресле и читал газету. bas, basse adj низкий, ая un mur bas, une chaise basse низкая стена, низкий стул parler à voix basse говорить тихо, тихим голосом Les parents parlaient à voix basse dans leur chambre. – Родители тихо разговаривали в своей ком нате. en bas внизу Descendez vite, je vous attends en bas. – Спускайтесь быстрее, я жду вас внизу. rideau m занавес, занавески Aux fenêtres il y avait de jolis rideaux verts. – На окнах были краси вые зеленые занавески. tirer les rideaux задернуть (или отдернуть) занавески Elle a tiré les rideaux et le jour est entré dans la pièce. – Она отдер нула занавески и в комнату про ник свет. modeste adj скромный, ая, про стой un appartement modeste скромная квартира un homme modeste скромный че ловек laisser qch оставлять чтол. Laisse un morceau de gâteau à ton frère! – Оставь кусок пирога брату! laisser à désirer оставлять желать лучшего Sa prononciation laisse à désirer. – Его произношение оставляет желать лучшего. A t t e n t i o n! Не путать с гла голом rester оставаться 243 Il faisait froid et j’ai décidé de rester à la maison. – Было холодно, и я решил остаться дома. laisser + infinitif позволить чтол. сделать laisser entrer позволить войти, впу стить laisser passer пропустить laisser voir позволить, дать посмот реть laisser tomber уронить Il a laissé tomber son cahier. – Он уронил свою тетрадь. Laissezmoi le temps de réfléchir. – Дайте мне время подумать. ordre m порядок L’ordre des mots dans votre phrase n’est pas correct. – В вашем пред ложении неправильный поря док слов. être en ordre быть в порядке Tout est toujours en ordre dans sa chambre. – В ее комнате всегда все в порядке. mettre en ordre привести в поря док Avant de partir, elle a mis sa chambre en ordre. – Перед тем как уехать, она привела свою комнату в порядок. aérer qch проветривать чтол. aérer la salle (des vêtements) про ветривать комнату (одежду) Elle a ouvert la fenêtre pour aérer la chambre. – Она открыла окно, чтобы проветрить комнату. toujours adv 1. всегда Il se réveille toujours à la même heure. – Она всегда просыпает ся в одно и то же время. 2. все еще Elle dort toujours. – Она все еще спит. 3. продолжать делать Parlez toujours, on vous écoute attentivement. – Продолжайте говорить, вас внимательно слу шают. couverture f одеяло Elle avait froid sous sa légère couverture. – Ей было холодно под легким одеялом. essuyer qch вытирать чтол. essuyer la poussière вытирать пыль Chaque jour elle essuyait la poussière dans sa chambre. – Каждый день она вытирала пыль в своей ком нате. passer l’aspirateur пылесосить Aline passait l’aspirateur et essuyait la poussière. – Алина пылесоси ла и вытирала пыль. passer qch à l’aspirateur пылесосить чтол. Il faut passer le tapis à l’aspirateur. – Надо пропылесосить ковер. Exercices de vocabulaire 1. Remplacez les points par les verbes laisser ou rester: 1. Aujourd’hui il ne va pas à l’école, il... à la maison, car il est malade. 2. Puisje... mon parapluie chez vous? Aujourd’hui il ne pleut pas. 3. Où est ce que je peux... mon manteau?... le au vestiaire. 4. Voulezvous aller au cinéma avec nous? – Non, je..., car je dois travailler. 5. Quand je suis venu chez Paul, on ne m’a pas … entrer chez lui. On m’a dit qu’il était malade. 6. Madame, vous avez... tomber votre livre. 7. Le matin la mère va au bureau 244 et son petit fils... seul. Elle lui dit: «Ne... entrer personne dans notre appartement. Je vais revenir». 8. J’aime beaucoup ce village et j’ai décidé de... là encore une semaine. 9. Je suis pressé, … moi passer, s’il vous plaît! 2. Dites en français: 1. Пропустите этого человека, это наш друг. 2. Оставьте ваш зонтик в прихожей (antichambre f) и проходите в гостиную. 3. Я должен ос таться сегодня дома, так как жду своих друзей. 4. Впустите всех сту дентов, которые пришли сдавать экзамен. 5. Я не хочу оставаться одна в этой большой квартире, мне страшно. 6. Он оставил мне для вас эту книгу и письмо. 7. Позвольте мне уйти, я очень тороплюсь. 8. Она осталась в Москве, так как должна была сдавать экзамены в универ ситет. 9. Что он уронил? – Он уронил газету. 10. Ты купила новый журнал? Дай мне посмотреть! 3. Décrivez en détail la rue que vous habitez. Employez dans votre récit les prépositions devant et en face de. 4. Dites en français. 1. Мартина мечтала иметь хорошую квартиру в центре города. 2. Моя мечта – поехать во Францию и посетить Лувр. 3. О чем вы мечтаете? – Я много работал в этом году и мечтаю поехать на море и провести там несколько дней. 4. Пьер мечтал поступить в университет. Он упорно работал и хорошо сдал вступительные экзамены. 5. О чем ты мечтаешь? – Я очень устал и мечтаю о каникулах. 6. Николетта мечтала о кукольном домике, и ее брат Бернар сделал ей этот подарок. 7. Каковы ваши планы на будущее? О чем вы мечтаете? 5. Dites les phrases suivantes en français. Employez le verbe compter: 1. Жак еще маленький, но он уже умеет читать и считать. 2. Вы умеете считать пофранцузски до ста? Посчитайте, пожалуйста! 3. У Николетты была теперь своя комната. Это было для нее очень важно. 4. Пьер тебе поможет, ты можешь рассчитывать на него. 5. Он пере считал деньги (l’argent), которые у него оставались. 6. Для нас это было очень важно. 7. Могу я на вас рассчитывать? – Да, вы всегда можете рассчитывать на меня. 8. Марии предоставили стипендию. Это было для нее очень важно. 6. Traduisez en français, en employant le verbe ranger: 1. Почему ты не убрала посуду? Надо убрать ее в кухонный шкаф. 2. Алина привела комнату в порядок и убрала белье в комод. 3. Перед тем как войти в класс, учительница построила детей. 4. Пьер расста вил по местам все свои книги и тетради. 5. Мартина быстро убрала все 245 вещи в шкаф. 6. Постройте учеников! С ними сейчас будет говорить директор школы. 7. Перед тем как уйти, она проветрила комнату и убрала посуду. 7. a) Retenez: un étage надстройка, этаж une maison sans étages одноэтажный дом une maison à un étage двухэтажный дом une maison à plusieurs étages многоэтажный дом b) Répondez aux questions, employez les expressions cidessus: 1. Quelle maison habitezvous? 2. Quelle maison habite votre ami? 3. Quelle maison se trouve en face de chez vous? 4. Y atil des maisons sans étages dans votre rue? 5. Préférezvous habiter une maison sans étages ou bien une maison à plusieurs étages? 8. Dites en français d’après le modèle suivant. M o d è l e: un appartement à deux pièces трехкомнатная квартира, двухэтажный дом, многоэтажный дом, двухкомнатная квартира, десятиэтажное здание, пятиэтажный дом, гостиная с тремя окнами, спальня с голубыми занавесками, стул на трех ножках (pied), аудитория с белыми стенами, столовая с большим окном. 9. Dites en français d’après le modèle suivant: M o d è l e: sa chambre à elle ее собственный письменный стол, его собственная библиотека, их собственный шкаф, мой собственный компьютер (ordinateur), твоя собственная мебель, наш собственный дом, моя собственная комната. 10. Composez de courts dialogues en y introduisant les mots de l’exercice précédent. M o d è l e: – Astu une chambre à toi? – Oui, j’ai une chambre à moi, mais elle est très petite. 11. Lisez et traduisez en russe. Faites attention à la traduction du mot toujours: 1. Chez nous on mange toujours à la cuisine. 2. Ne vous arrêtez pas, lisez toujours. 3. Vous êtes toujours ici? Je vous croyais déjà parti. 4. Tout ce que vous dites n’est pas trop intéressant, mais parlez toujours, je veux savoir la fin de votre histoire. 5. Vous travaillez toujours dans ce bureau? 6. En été 246 notre famille va toujours à la campagne. 7. Cet étudiant estil toujours absent? – Oui, il est toujours malade. 8. Je ne suis pas sûr du succès, mais je veux toujours continuer ce travail. 9. C’est un très bon dictionnaire, on peut y trouver toujours l’explication des mots difficiles. 12. Lisez les dialogues cidessous. Faites attention à l’emploi du mot toujours. Reproduisez ces dialogues: a) – Il y a bien longtemps que je ne t’ai vu. Comment vastu? – Merci, je vais très bien. Et toi, comment vastu? – Oh, pas de changement. J’habite toujours la même maison, je travaille toujours dans le même bureau. Et ton frère, comment vatil? – Malheureusement, il est toujours malade. – Quel dommage! b) – Où est Jeanne? Estelle déjà partie? – Non, elle est toujours dans la bibliothèque. – Et où est Marie? – Elle est toujours occupée. c) – Je suis un peu fatigué. – Si vous êtes fatigué, nous pouvons finir notre travail. – Mais non, continuons toujours. – Je suis toujours d’accord avec vous. 13. Ecrivez en français: 1. Мы живем в новом девятиэтажном доме со всеми удобствами (avec tout le confort). 2. У нас большая трехкомнатная квартира. Все комнаты большие и светлые. 3. У меня отдельная комната. Окна моей квартиры выходят во двор. 4. Во дворе напротив нашего дома стоит маленький старый домик. 5. В нашем дворе было много деревьев и цветов. Я очень любила играть во дворе, когда была маленькой. 6. Лестница в нашем доме была узкая, но был лифт (ascenseur m). Это очень удобно, так как мы жили на шестом этаже. 7. Они очень доволь ны своей четырехкомнатной квартирой. Старший сын имеет собствен ную комнату, две младшие дочери – общую комнату. Родители зани мают спальню. 8. Наша гостиная была большая и светлая, и мы все собирались вечером в этой комнате. 9. В своей комнате она отдыхала после работы, размышляла о разных вещах, мечтала о будущем. 10. Я вставала в 7 часов и шла в ванную принять душ, а мама в кухне гото вила завтрак. 11. Когда я отдергивала занавески, солнце освещало комнату, она становилась светлой и веселой. 12. По воскресеньям я убирала свою комнату. Я проветривала комнату, вытирала пыль, уби рала все вещи в шкаф, а книги на полку. 13. Вечером она задергивала занавески, зажигала лампу и читала или мечтала о путешествиях. 247 Exercices de phonétique 1. Lisez à haute voix. Faites attention à la prononciation du son [ɔ]. porte, robe, corde, ordre, alors, encore, Monfort, Nicole, Nicolette, coquillage, sommeil, commune, portrait, soleil, lorsque, commode, casserole, modeste, important, bibliothèque, photographie, morceau, occuper, dormir, commencer, former. 2. Lisez à haute voix les phrases suivantes. Faites attention à l’intonation. 1. Nicolette s’endort très tôt. 2. Elle dort encore. 3. La chambre de Nicolette Monfort donne sur le nord. 4. La chambre de Nicole est très commode. 5. Sa modeste chambre est toujours en ordre. 6. Le portrait de Nicole est près de la porte. 7. Les Monfort occupaient un appartement à quatre pièces au troisième. 8. Il commençait à faire jour et de son lit Nicolette pouvait examiner sa chambre. TEXTE NICOLETTE DANS SA CHAMBRE Les Monfort occupaient quatre pièces, au troisième, dans le bâtiment de la cour, du n° 15, rue Jean Tellier, en face du Luxembourg1. De la chambre de Nicolette qui donnait sur le sud on pouvait par une étroite fenêtre voir les arbres du Luxembourg. Maintenant que le grandpère et la grandmère habitaient la campagne, papa et maman occupaient leur chambre plus grande. La chambre des parents était à Bernard et Nicolette était maîtresse de leur ancienne chambre commune. La quatrième pièce, salle de séjour, était presqu’inutile, car on mangeait toujours à la cuisine lorsqu’il n’y avait pas d’invités. Ce dimanchelà, il faisait tout à fait noir quand Nicolette a ouvert les yeux. Dimanche matin, on se réveille tout seul, bêtement, alors que dans la semaine, on doit vous réveiller. On n’a pas du tout sommeil, on est même vif. Nicolette a allumé la lampe et regardé le réveillematin – 7 h 25. Non, vraiment, il était encore trop tôt pour se lever. Restée au lit, Nicolette a promené les yeux autour de sa chambre. Pour Nicolette, les chambres comptaient beaucoup. C’est là, qu’on pense au réveil à des choses importantes, c’est là qu’on rêve de l’avenir, le soir, avant de s’endormir. Il commençait à faire jour2 et de son lit Nicolette pouvait examiner sa chambre. La bibliothèque était ménagée dans le mur3. En bas il y avait un placard où on pouvait ranger des pièces rares: coquillages4, portraits de grands hommes 1 le Luxembourg (le jardin du Luxembourg) Люксембургский сад (в Париже) Il commençait à faire jour. – Начинало светать. 3 ménagée dans le mur встроенная в стену 4 coquillages m pl изделия из ракушек 2 248 et, surtout, la maison de poupée, cadeau de son frère Bernard pour son huitième anniversaire. C’était une pièce d’art, faite par Bernard avec des morceaux de carton. On la montrait aux visiteurs qui le méritaient. Cette maison à une seule pièce était à la fois5 chambre à coucher, salon, salle de bains, cuisine et jardin d’hiver... Bien sûr Nicolette ne jouait plus à la poupée, simplement elle admirait toujours cette maison. Dans la chambre de Nicolette il y avait encore un petit bureau, un fauteuil, une étagère avec les livres de classe, une commode (l’armoire se trouvait dans la chambre des parents), et le poste de télévision – cadeau des parents. Les murs étaient blancs et les rideaux verts. En été, lorsqu’on les tirait pour ne pas laisser entrer le soleil, sa modeste chambre était reposante6 et mystérieuse. Depuis que Nicolette avait sa chambre à elle, tout était toujours en ordre. Ce dimanchelà, lorsque le jour est venu, Nicolette a ouvert toute grande la fenêtre. Elle a décidé de faire sa chambre à fond: passer l’aspirateur, aérer le matelas, essuyer la poussière, ranger ses vêtements et ses livres... D’après M. G i l a r d, Le paravent aux images Exercices de conversation 1. Répondez aux questions: 1. Quel appartement occupaient les Monfort? 2. Où se trouvait leur maison? 3. Où donnait la chambre de Nicolette? 4. Que pouvaitelle voir par sa fenêtre? 5. Où habitaient les grandsparents de Nicolette? 6. Quelle chambre occupait Nicolette? 7. Où mangeaiton quand il n’y avait pas d’invités? 8. Où mangeaiton lorsqu’il y avait des invités? 9. Comment se réveilleton dimanche matin? 10. Comment se réveilleton dans la semaine? 11. À quelle heure Nicolette atelle ouvert les yeux ce dimanchelà? 12. Pourquoi ne voulaitelle pas se lever? 13. Pourquoi les chambres comptaientelles beaucoup pour Nicolette? 14. Où se trouvait sa bibliothèque? 15. Où rangeait elle des pièces rares? 16. Quel cadeau Bernard atil fait à sa sœur pour son huitième anniversaire? 17. Que représentaitil? Décrivezle. 18. Où se trouvait le bureau de Nicolette? 19. Qu’estce qu’il y avait encore dans sa chambre? 20. Quand sa modeste chambre lui semblaitelle reposante et mystérieuse? 21. Estce que sa chambre était toujours en ordre? 22. Quel jour de la semaine faisaitelle sa chambre à fond? 23. Aimaitelle sa chambre? 2. Consultez le texte et dites si c’est vrai ou c’est faux. Si c’est faux, corrigez: 5 6 à la fois одновременно reposante зд. уютная 249 1. Les Monfort habitaient une petite maison sans étages en face du Luxembourg. 2. La chambre de Nicolette donnait sur le jardin du Luxembourg. 3. Les grandsparents habitaient avec eux. 4. Nicolette avait sa chambre à elle. 5. On mangeait toujours dans la salle de séjour. 6. Dimanche matin, Nicolette avait toujours sommeil, on ne pouvait pas la réveiller. 7. Nicolette n’aimait pas la maison de poupée faite par Bernard pour son huitième anniversaire. 8. Nicolette ne jouait pas à la poupée. 9. Nicolette n’aimait pas sa chambre. 10. En été, Nicolette tirait les rideaux pour ne pas laisser entrer le soleil. 11. Ce dimanchelà, Nicolette a décidé de ne pas faire sa chambre à fond. 3. Racontez le texte Nicolette dans sa chambre: a) en détail; b) de la part de Nicolette; c) de la part de Bernard. 4. Imaginez des dialogues: a) entre Nicolette et Bernard; b) entre Nicolette et son amie. 5. Exprimez votre opinion. Dites si vous êtes d’accord ou non. Commencez votre réponse par: Oui, je suis d’accord (non, je ne suis pas d’accord). Je pense (je crois) que... 1. Une cour longue et étroite n’est pas commode pour les habitants. 2. La nuit il faut tirer tous les rideaux. 3. Les cadeaux doivent être utiles. 4. Il est inutile de faire la chambre chaque jour. 5. Les petites fenêtres laissent entrer beaucoup de soleil dans la chambre. 6. Il n’est pas commode de mettre les livres sur l’étagère. 7. La cuisine doit communiquer avec la salle de séjour. 8. Les enfants doivent occuper la même pièce que les parents. 9. Un aspirateur est nécessaire pour faire le ménage. 10. Les enfants mariés doivent habiter avec les parents. 6. Répondez aux questions: 1. Avezvous un appartement en ville ou vous habitez à la campagne? 2. Quelle maison habitezvous? Estce une maison sans étages? 3. Quel étage habitezvous? 4.Y atil un ascenseur dans votre maison? Que faites vous si l’ascenseur ne marche pas? 5. Estce que vous habitez un grand appartement? Comment estil? Décrivezle. 6. Avezvous le téléphone dans votre appartement? Quel est votre numéro de téléphone? Téléphonezvous souvent à vos amis? 7. Estce que vous habitez avec votre famille ou bien vous habitez seul? 8. Comment est meublée votre salle de séjour? 9. Où prenezvous vos repas: dans la salle à manger (la salle de séjour) ou bien dans la cuisine? 10. Avezvous des rayons avec des livres? Décrivez votre bibliothèque. 250 7. Comment est meublée votre chambre? Pour décrire votre chambre, еmployez les mots et les expressions suivants: meubles m pl мебель bureau m письменный стол armoire f à linge бельевой шкаф armoire f à glace шкаф с зеркалом penderie f шкаф для верхней одеж ды bahut m сервант commode f комод lit m кровать lit-divan m диванкровать rayon m à livres книжная полка fauteuil m кресло chaise f стул tapis m ковер poste m de radio (de télévision) ра диоприемник (телевизор) 8. Que faitesvous pour mettre votre appartement en ordre? Employez dans votre récit les expressions suivantes: mettre sa chambre en ordre; faire sa chambre; faire son lit; ranger les livres, la vaisselle, les vêtements; balayer, laver le plancher (подметать, мыть пол), laver la vaisselle; essuyer la poussière; aérer la chambre, passer l’aspirateur (passer le tapis à l’aspirateur). 9. Faites des dialogues. Imaginez que: a) les jeunes mariés achètent des meubles pour leur nouvel appartement; b) un de vos amis vous invite à voir son nouvel appartement; c) les jeunes gens choisissent un cadeau pour leur ami qui a déménagé dans un nouvel appartement. 10. Trouvez les équivalents russes de ces proverbes et commentezles: 1. Maison sans femme, corps sans âme (душа). 2. Qui cherche, trouve. 3. Les yeux sont le miroir (зеркало) de l’âme. Сontrôle Traduisez en français les phrases suivantes et corrigezvous. 1. Семья Монфор жила напротив Люксембургского сада. 2. Они занимали четырехкомнат ную квартиру на втором эта же. 3. Комната Николетты выходи ла окнами на Люксембургский сад, и в узкое окно она могла видеть деревья. Le corrigé 1. Les Monfort habitaient en face du Luxembourg. 2. Ils occupaient un appartement de quatre pièces au premier. 3. La chambre de Nicolette donnait sur le Luxembourg et par une étroite fenêtre elle pouvait voir les arbres. 251 4. Бабушка и дедушка Николет ты жили в деревне. 5. Родители занимали теперь их комнату, а Бернар – бывшую комнату родителей. 6. Обедали всегда в кухне, и го стиная была почти не нужна. 7. Когда бывали гости, обедали в гостиной. 8. В будние дни Николетте все гда хотелось спать, и будила ее мама. 9. Но по воскресеньям она все гда просыпалась сама и смот рела на будильник. 10. В это воскресенье было еще совсем темно, когда Николет та открыла глаза. 11. Действительно, было еще слишком рано вставать, но ей не хотелось спать. 12. Теперь у нее была собствен ная комната, и Николетта была очень довольна. 13. Просыпаясь, Николетга лю била подумать о важных ве щах, а вечером помечтать о будущем. 14. Комната Николетты была всегда в порядке. 15. Это была хорошенькая ком натка. Стены были белые, за навески зеленые. 16. Мебели было немного. Око ло окна у нее стоял малень кий письменный стол и крес ло. Около стены стояла ее кровать, маленький низкий стул и комод. 17. Библиотека помещалась в шкафу, куда можно было так же класть редкостные вещи. 252 4. Les grandsparents de Nicolette habitaient la campagne. 5. Les parents occupaient maintenant leur chambre et Bernard occupait l’ancienne chambre des parents. 6. On mangeait toujours à la cuisine et la salle de séjour était presqu’inutile. 7. Lorsqu’il y avait des invités, on mangeait dans la salle de séjour. 8. Dans la semaine Nicolette avait toujours sommeil, et c’était la mère qui la réveillait. 9. Mais le dimanche elle se réveillait toujours toute seule et regardait le réveillematin. 10. Ce dimanchelà, il faisait encore noir quand Nicolette a ouvert les yeux. 11. Vraiment il était trop tôt pour se lever, mais elle n’avait pas sommeil. 12. Maintenant elle avait sa chambre à elle et Nicolette était très contente. 13. Au réveil, Nicolette aimait penser à des choses importantes et rêver de l’avenir le soir. 14. La chambre de Nicolette était toujours en ordre. 15. C’était une jolie chambre. Les murs étaient blancs et les rideaux verts. 16. Il n’y avait pas beaucoup de meubles. Près de la fenêtre elle avait son petit bureau et son fauteuil. Près du mur il y avait son lit, une petite chaise basse et une commode. 17. La bibliothèque était dans le placard, on pouvait y ranger aussi des pièces rares. 18. Когда ей исполнилось 8 лет, ее брат Бернар подарил ей ку кольный домик. 19. Это был домик из одной ком наты, которая одновременно была спальней, гостиной, ванной комнатой, кухней и зимним садом. 20. Летом Николетта задергива ла занавески, чтобы в комна ту не проникало солнце. 21. В это воскресенье она реши ла сделать генеральную убор ку: вымыть пол, пропылесо сить ковер, вытереть пыль и разобрать книги на письмен ном столе. 18. Pour son huitième anniversaire son frère Bernard lui a fait cadeau d’une maison de poupée. 19. C’était une maison à une seule pièce qui était à la fois chambre à coucher, salon, salle de bains, cuisine et jardin d’hiver. 20. En été Nicolette tirait les rideaux pour ne pas laisser entrer le soleil. 21. Ce dimanchelà elle a décidé de faire sa chambre à fond: laver le plancher, passer le tapis à l’aspirateur, essuyer la poussière et ranger les livres sur son bureau. TEXTE COMPLÉMENTAIRE I. Lisez les mots et expressions inconnus et ensuite le texte Meubles à crédit. Tâchez de bien comprendre le contenu du texte. Mots et expressions inconnus vide adj пустой, ая s’habituer à qch привыкать к чемул. l’Uni-Prix m магазин умеренных цен gêné, -e смущенный, ая représentant m d’une maison предста витель фирмы vendre qch продавать чтол. avoir un bon goût иметь хороший вкус ensemble-studio m гарнитур для одно комнатной квартиры MEUBLES À CRÉDIT Depuis toujours Martine rêvait d’avoir pour mari Daniel Donelle. Lui ou personne. C’était son seul rêve chimérique. Tous les autres rêves de Martine étaient modestes et réalisables. Maintenant qu’elle avait Daniel, elle rêvait d’un petit appartement modeste, aux portes de Paris. Ils devaient avoir un appartement bien à eux. Elle le voulait. Elle voyait déjà dans tous les détails son appartement à elle: les fleurs dans les vases, les lampes, les tableaux... L’appartement était tel que l’avait rêvé Martine: aéré, clair, confortable. Il était encore vide, il n’y avait presque pas de meubles, juste un lit, trois tabourets, une table de cuisine. Il n’y avait pas de téléphone. On ne pouvait encore inviter personne. 253 Daniel commençait à s’habituer à ces deux pièces vides, les trois tabourets, l’ampoule sans abatjour, les deux tasses, les deux assiettes achetées à l’UniPrix. «C’est bon de vivre ainsi, pensaitil, on a besoin de peu de choses en réalité.» Ils avaient la joie d’être ensemble... Un jour Daniel est arrivé à l’improviste, à cause de cette absense de téléphone. Il a trouvé Martine dans la cuisine avec un monsieur. Un peu gênée, elle a dit: – Monsieur est représentant d’une maison qui vend des meubles à crédit. – Madame a choisi un ensemblestudio, le voici! le représentant a ouvert devant Daniel un catalogue. – Madame a un bon goût. C’est jeune, c’est moderne, c’est à la mode... L’armoire à glace, le bahut pour la vaisselle... – Tu comprends, a dit Martine, l’armoire à glace, on va le mettre dans la chambre … – Madame est très pratique, a dit le représentant. Et le petit divan, c’est mieux que plusieurs chaises. Et si vous avez quelqu’un à coucher, c’est très commode. Il y a aussi un rayon pour les livres... – Vous ne vendez pas de livres à crédit? a demandé Daniel, sarcastique. Il ne voulait pas de bonheur à crédit. – Non, Monsieur, je regrette... – Laisse donc, Daniel, tu ne comprends rien aux meubles, a dit Martine. Monsieur, laissezmoi ce catalogue, je vais réfléchir. D’après E. T r i o l e t, Roses à crédit II. Complétez les phrases cidessous. Choisissez la variante la plus proche du texte. Pour vous contrôler, consultez le corrigé: 1. Maintenant que Martine avait Daniel, elle rêvait de vivre avec lui … . a) dans un petit appartement aux portes de Paris; b) dans un grand appartement au centre de la ville; c) dans un petit appartement de ses parents. 2. Dans le nouvel appartement de Martine il y avait … . a) beaucoup de meubles; b) assez de meubles; c) très peu de meubles. 3. Martine et Daniel étaient heureux dans leur nouvel appartement parce que … . a) ils avaient la joie de vivre ensemble; b) ils pouvaient maintenant s’acheter des meubles; c) ils pouvaient inviter des amis. 4. Quand Daniel est venu un jour à l’improviste, il a trouvé chez lui un représentant d’une maison qui vendait ... . a) des livres à crédit; b) des meubles à crédit; c) la vaisselle à crédit. 254 5. Martine voulait acheter à crédit... . a) une armoire à glace, une table, un bahut pour la vaisselle; b) un lit, trois tabourets, une table de cuisine; c) une ampoule sans abatjour, deux tasses, deux assiettes. 6. Daniel était sarcastique et mécontent parce que ... . a) il ne voulait pas d’ensemblestudio à crédit; b) il ne voulait pas de bonheur à crédit; c) il voulait étudier le catalogue pour choisir d’autres meubles à crédit. Le corrigé 1. a) 2. c) 3. a) 4. b) 5. a) 6. b) III. Racontez le texte Les meubles à crédit. UNITÉ 5 Местоименные глаголы. Verbes pronominaux. МЕСТОИМЕННЫЕ ГЛАГОЛЫ VERBES PRONOMINAUX Местоименные глаголы в инфинитиве всегда сопровождаются возвратным местоимением se: se lever вставать, se laver умываться При спряжении местоименных глаголов se сохраняется только в 3м л. ед. и мн. числа: il se lave, ils se lèvent. В 1, 2м л. ед. и мн. числа используются формы личных несамо стоятельных местоименийдополнений: me, te, nous, vous, согласуе мых с подлежащим. Местоимениедополнение стоит п е р е д глаголом: Elle se lève toujours la première. – Она всегда встает первой. Il ne s’est pas réveillé. – Он не проснулся. Ne te dépêche pas! – Не торопись! Но в повелительном наклонении утвердительной формы местоимениедополнение стоит в ударной форме п о с л е глагола: Réveilletoi! Reposezvous! Levonsnous! 255 Местоименную форму может иметь большинство п е р е х о д н ы х глаголов: approcher приближать baigner купать coucher укладывать habiller одевать installer устраивать intéresser интересовать laver мыть lever поднимать occuper занимать peigner причесывать promener прогуливать reposer положить réveiller будить arrêter останавливать adresser обращать tromper обманывать trouver находить retourner возвращаться passer проходить rencontrer встречать s’approcher приближаться, подходить к... se baigner купаться se coucher ложиться s’habiller одеваться s’installer устраиваться, располагаться s’intéresser интересоваться se laver мыться se lever подниматься, вставать s’occuper заниматься se peigner причесываться se promener прогуливаться, гулять se reposer отдыхать se réveiller просыпаться, пробуждаться s’arrêter останавливаться s’adresser обращаться se tromper ошибаться se trouver находиться se retourner оборачиваться se passer происходить se rencontrer встречаться Ряд французских глаголов употребляется только в местоименной форме: se dépêcher спешить; se souvenir (de qch) вспоминать; se moquer (de qch) насмехаться, подшучивать и др. Спряжение местоименного глагола se lever je me lève tu te lèves il (elle, on) se lève Présent Forme affirmative nous nous levons vous vous levez ils (elles) se lèvent Forme négative je ne me lève pas tu ne te lèves pas il (elle, on) ne se lève pas 256 nous ne nous levons pas vous ne vous levez pas ils (elles) ne se lèvent pas Forme interrogative estce que je me lève? nous levonsnous? te lèvestu? vous levezvous? se lèvetil (elle, on)? se lèventils (elles)? Imparfait Forme affirmative je me levais nous nous levions tu te levais vous vous leviez il (elle, on) se levait ils (elles) se levaient Forme négative je ne me levais pas nous ne nous levions pas tu ne te levais pas vous ne vous leviez pas il (elle, on) ne se levait pas ils (elles) ne se levaient pas Forme interrogative estce que je me levais? nous levionsnous? te levaistu? vous leviezvous? se levaitil (elle, on)? se levaientils (elles)? Passé composé Forme affirmative je me suis levé(e) nous nous sommes levé(e)s tu t’es levé(e) vous vous êtes levé(е)s il (on) s’est levé ils se sont levés elle s’est levée elles se sont levées Forme négative je ne me suis pas levé(e) nous ne nous sommes pas levés tu ne t’es pas levé(e) vous ne vous êtes pas levés il (on) ne s’est pas levé ils ne se sont pas levés elle ne s’est pas levée elles ne se sont pas levées Forme interrogative me suisje levé(e)? nous sommesnous levé(e)s? t’estu levé(e)? vous êtesvous levé(e)s? s’estil (on) levé? se sontils levés? s’estelle levée? se sontelles levées? Местоименная форма глаголов французского языка и возвратные глаголы русского языка совпадают не всегда: se reposer отдыхать rire смеяться 257 Exercices de grammaire 1. Conjuguez les verbes cidessous au présent à la forme affirmative, négative et interrogative: se réveiller, s’habiller, se coucher, s’occuper, se trouver 2. Conjuguez les verbes de l’exercice 1 au passé composé et à l’imparfait, à la forme négative et interrogative. 3. Employez les verbes entre parenthèses: a) au présent; b) au passé composé: 1. Nous (se réveiller) au milieu de la nuit. 2. Cette histoire (se passer) pendant la guerre. 3. Je ne sais pas à quelle heure ils (se coucher). 4. Le père (s’installer) dans le fauteuil avec son journal. 5. Nous (s’approcher) de la maison où habite François. 6. Avant de partir je (s’habiller) et (se peigner) à la hâte. 7. Roger (se lever) et (s’approcher) de la fenêtre pour voir ses copains jouer dans la cour. 8. Au musée nous (s’arrêter) devant le tableau pour l’admirer. 4. Répondez aux questions en employant les verbes pronominaux: 1. À quelle heure vous couchezvous d’habitude? 2. À quelle heure vous levezvous d’habitude? Et pendant les vacances? 3. À quoi vous intéressez vous? Et votre amie? 4. Votre frère comment s’appelletil? Et vous? 5. Te souvienstu de notre dernière conversation? 6. Vous réveillezvous tout seul? Et votre mère? 7. Notre famille se repose toujours au bord de la mer. Et votre famille? 8. Vous installezvous toujours près de la fenêtre? 9. Vous lavezvous toujours à l’eau froide (холодной водой)? Et en hiver? 5. Répondez aux questions négativement. M o d è l e: Je me couche toujours très tôt. Et toi? Et moi, je ne me couche pas tôt, parce que je reviens tard de l’université. 1. Le dimanche je me lève très tard, et toi? 2. Je me réveille toujours tout seul, et toi? 3. Je me lave toujours à l’eau froide, et toi? 4. Je me baigne souvent en été, et toi? 5. Je me peigne très vite, et toi? 6. Je m’intéresse à la physique, et toi? 7. Je m’installe toujours près de la fenêtre ouverte, quand je travaille, et toi? 8. Je me promène toujours avant de me coucher, et toi? 6. Posez des questions d’après le modèle. Employez les verbes pronominaux à la forme négative. M o d è l e: Tu es fatigué. Pourquoi ne te reposestu pas? 258 1. Il fait beau. 2. Il est tard. 3. Il fait froid. 4. Il est tôt. 5. Il fait plus clair près de la fenêtre. 6. La leçon va commencer. 7. Ce problème est intéressant. 8. L’eau est chaude. 7. Traduisez en français en employant les verbes pronominaux au passé composé: 1. Жорж приехал в Париж и устроился в маленькой квартире своего друга. 2. Мария быстро оделась, причесалась и вошла в гостиную. Вся семья ждала ее. 3. Я провел каникулы в деревне со своим братом. Мы очень хорошо отдохнули. 4. Марк вернулся домой очень поздно и сразу лег спать. 5. Утром она почувствовала себя плохо и обратилась к врачу. 6. Николетта встала и подошла к окну, которое выходило в Люксембургский сад. 7. Я хочу рассказать вам историю, которая про изошла со мной в прошлом году. 8. Пьер увидел афишу и остановился, чтобы прочитать ее. 9. Он подошел к окну и открыл его. 10. В этот день она проснулась рано, наскоро умылась и побежала на вокзал. 11. Когда ты лег вчера спать? – Вчера я лег спать довольно поздно. 8. a) Employez les verbes suivants à l’impératif. M o d è l e: se reposer – Reposetoi! Reposonsnous! Reposezvous! s’approcher, se coucher, s’installer, s’habiller, s’adresser, se dépêcher, s’arrêter, se souvenir, se promener. b) Employez les mêmes verbes à la forme négative. M o d è l e: se reposer: Ne te repose pas! Ne nous reposons pas! Ne vous reposez pas! 9. Niez l’ordre et expliquez pourquoi il ne faut pas le faire. M o d è l e: Installezvous à cette table ! Ne vous installez pas à cette table, elle est occupée. 1. Dépêchetoi! 2. Installetoi près de la fenêtre! 3. Levezvous! 4. Couchezvous! 5. Habillezvous chaudement! 6. Approchetoi de la fenêtre! 7. Baignezvous dans la mer ! 8. Adressetoi à ton frère! 10. Dites en français en employant les verbes pronominaux à l’impératif: 1. Располагайтесь в этой комнате. Она светлая и удобная. 2. Не купайся сегодня. Вода довольно прохладная. 3. Обратитесь к вашему преподавателю. Я думаю, что он вам поможет. 4. Отдохните хорошень 259 ко, завтра мы начинаем нашу работу. 5. «Не вставай, еще очень рано», – сказала Алине ее мама. 6. Не торопитесь, у вас еще есть время. 7. Марта, просыпайся скорее, уже поздно. 8. «Не подходи к открытому окну, ты можешь упасть», – говорит мать своему маленькому сыну. 11. Lisez le texte et traduisezle. Faites attention à l’emploi des verbes pronominaux. Anne s’est réveillée tard. Elle s’est lavée à l’eau chaude et s’est habillée à la hâte. Puis elle s’est regardée dans le miroir. «Je ne me suis pas peignée», s’estelle dit. Elle s’est peignée. La voilà prête. Elle est entrée dans la salle à manger. Toute la famille l’attendait déjà. «Bon matin!», lui a dit son père. «A quelle heure t’estu réveillée?» – «Je me suis réveillée à sept heures et demie», atelle répondu. Elle s’est approchée de la table. Le petit déjeuner était déjà servi. «Ne te dépêche pas!, lui a dit sa mère. Mange bien!» Le déjeuner a commencé. 12. Décrivez votre matinée en employant des verbes pronominaux. Commencez votre récit par les mots suivants: a) D’habitude ... b) Hier ... 13. Employez correctement les conjonctions comme, parce que, car. 1. Je ne veux pas aller au parc ... il pleut. 2. ... ils étaient en retard, ils ont pris un taxi. 3. Je ne peux pas lui écrire une lettre ... je ne sais pas son adresse. 4. ... j’aime la musique, je vais souvent aux concerts. 5. ... il est malade, il reste à la maison. 6. ... c’était le jour de repos, je me suis levé assez tard. 7. Il a décidé de se coucher plus tôt... il était très fatigué. 8. Hélène a composé un joli bouquet ... son mari aimait beaucoup les fleurs. 14. Apprenez la conjugaison des verbes envoyer, vendre, courir. Vocabulaire retour m возвращение Elle attend le retour de son mari. – Она ждет возвращения своего мужа. à mon (à ton, à son) retour по моему (твоему, его) возвраще нии À son retour Paul a trouvé sa maison vide. – По возвращении Поль нашел дом пустым. prisonnier m заключенный, плен ник 260 prison f тюрьма Il a passé en prison trois ans. – Он провел в тюрьме три года. compartiment m купе Voici votre compartiment. Installez vous! – Вот ваше купе. Распола гайтесь! coin m угол On peut mettre cette étagère dans un coin de la chambre. – Эту эта жерку можно поставить в углу комнаты. au coin de на углу Au coin de la rue il y a un cinéma. – На углу улицы находится кино театр. originaire de родом из La famille de sa mère était originaire de Marseille. – Семья ее матери была родом из Марселя. rappeler qch à qn напоминать что л. комул. J’ai rappelé à Pierre la date de notre examen. – Я напомнил Пьеру дату нашего экзамена. Rappelezmoi les paroles de cette chanson. – Напомните мне сло ва этой песни. se rappeler запоминать, помнить Je ne me rappelle pas où j’ai vu cet homme. – Я не помню, где я видел этого человека. manquer 1. недоставать, не хватать Pendant la guerre les provisions manquaient. – Во время войны не хватало продуктов. Les forces manquent à Michel. – Мишелю не хватает сил. Les forces lui manquent. – Ему не хватает сил. Le temps nous manque. – Нам не хватает времени. il manque … отсутствует, не хвата ет, недостает Il manque deux pages dans ce livre. – В этой книге недостает двух страниц. 2. пропустить, упустить чтол. manquer le train пропустить по езд, опоздать на поезд Dépêchetoi, tu peux manquer le train. – Поторопись, ты можешь опоздать на поезд. manquer un cours (une leçon) про пустить лекцию, урок Pourquoi astu manqué cette leçon? – Почему ты пропустил этот урок? manquer une occasion упустить случай Ne manquez pas cette occasion! – Не упускайте этот случай! Il a manqué l’occasion de voir ce film. – Он упустил случай по смотреть этот фильм. œuf m яйцо A t t e n t i o n à la prononciation: œuf m [œf] – œufs m pl [ø] J’ai des œufs, je peux te préparer une omelette, si tu veux. – У меня есть яйца, если хочешь, я могу при готовить тебе омлет. proche adj близкий (находящийся поблизости) le (la) plus proche ближайший, ая La ville la plus proche était à 15 kilomètres de notre village. – Ближайший город находился в 15 километрах от нашей де ревни. les voisins proches близкие соседи un parent proche близкий род ственник mais : ближайший (о времени) prochain, e la semaine prochaine на следую щей неделе Je vais passer mon examen la semaine prochaine. – Я буду сдавать свой экзамен на следующей неделе. vendre qch продавать чтол. Qu’estce qu’on vend dans ce magasin? – Что продают в этом магазине? C’est une maison à vendre. – Этот дом продается. vendre qch à crédit продавать в кредит 261 Dans ce magasin on vend des meubles à crédit. – В этом мага зине продается мебель в кредит. vendeur m, se f продавец, торго вец; продавщица La vendeuse nous a fait voir quelques robes. – Продавщица показала нам несколько платьев. couvert m прибор (все, что ста вится на стол для еды) Marie déjeune avec nous, apportez encore un couvert. – Мария обе дает с нами. Принесите еще один прибор. mettre le couvert (mettre la table) накрывать на стол Elle a préparé le déjeuner et a commencé à mettre le couvert. – Она приготовила обед и начала накрывать на стол. sembler казаться, иметь вид Tu sembles fatigué aujourd’hui. – Ты выглядишь сегодня усталым. il semble à qn кажется Il me semble inutile de revenir. – Мне кажется, что возвращаться бесполезно. évidemment adv очевидно, конечно Evidemment, il se trompe. – Оче видно, он ошибается. bout m конец, край II était assis sur le bout du banc. – Он сидел на краю скамейки. au bout de в конце чегол., на краю Leur maison se trouve au bout du village. – Их дом находится на краю деревни. au bout de = quelque temps après II est revenu au bout de trois ans. – Он вернулся три года спустя. ardent, e adj горячий, пылкий, жгучий un soleil ardent, une imagination ardente жаркое солнце, пылкое воображение 262 un homme ardent горячий, пылкий человек glisser скользить, поскользнуть ся J’ai glissé sur le plancher. – Я по скользнулся на полу. Il gèle aujourd’hui, on glisse. – Се годня морозит, скользко. se glisser проскальзывать, прони кать Nous nous sommes glissés dans le jardin. – Мы проскользнули в сад. courir бежать, бегать Je l’ai vu. Il courait dans la direction de la gare. – Я его видел. Он бежал по направлению к вокза лу. effrayer qn пугать, страшить когол. Qu’estce qui vous a effrayé? – Что вас напугало? être effrayé, е быть напуганным, испуганным Elle était effrayée par ce bruit. – Она была напугана этим шумом. approcher 1. приближать, придви гать; 2. приближаться (как правило, во времени) Approchez votre chaise de la fenêtre. – Пододвиньте свой стул к окну. Les examens approchent. – При ближаются экзамены. La nuit approche, il est temps de revenir. – Приближается ночь, пора возвращаться. s’approcher de qch приближаться к чемул., подходить к чемул. Ne t’approche pas de la fenêtre, tu peux prendre froid. – Не подходи к окну, ты можешь простудить ся. doucement adv тихо, мягко; осто рожно, медленно, потихоньку parler doucement говорить тихо, мягко marcher doucement ходить осто рожно, медленно route f дорога, путь Cette route est longue. – Эта доро га длинная. Où mène cette route? – Куда ведет эта дорога? se mettre en route отправляться в путь Il est temps de nous mettre en route! – Пора отправляться в путь. être en route быть в пути Je crois qu’ils sont déjà en route. – Я думаю, что они уже в пути. se retourner обернуться Je me suis retourné quand j’ai entendu mon nom. – Я обернул ся, когда услышал свое имя. envoyer qn, qch посылать, отправ лять когол., чтол. Les parents ont envoyé Paul chez sa grandmère. – Родители отпра вили Поля к бабушке. J’ai envoyé une lettre à mon ami. – Я послал письму своему другу. envoyer chercher qn посылать за кемл. Ma fille est malade, j’ai envoyé chercher un médecin. – Моя дочь больна, я послала за врачом. espoir m надежда Vous êtes mon dernier espoir, vous allez m’aider. – Вы моя после дняя надежда, вы мне помо жете. dans l’espoir de... в надежде... Je suis venu dans l’espoir de vous voir. – Я пришел в надежде увидеть вас. espérer qch надеяться на чтол. Il espérait une réponse favorable. – Он надеялся на благоприятный ответ. espérer faire qch надеяться чтол. сделать. J’espérais beaucoup vous voir avant le départ. – Я очень надеялся увидеть вас до отъезда. se passer происходить Que se passetil? (Qu’estce qui se passe?) – Что происходит? Cette histoire s’est passée après la guerre. – Эта история произош ла после войны. Exercices de vocabulaire 1. Traduisez en russe: 1. Avezvous assisté à la leçon de français hier? – Non, je l’ai manquée. 2. Venez nous voir. Vous nous manquez. 3. Tu as manqué l’occasion d’acheter un bon livre. C’est dommage. 4. Pourquoi n’êtesvous pas venu chez nous? – Malheureusement, j’ai manqué le dernier train. 2. Ecrivez en français en employant le verbe manquer: 1. Ему не хватает времени, чтобы закончить свою работу. 2. Вчера она опоздала на поезд, когда ехала на дачу, и решила провести этот день дома. 3. В моей книге не хватает трех последних глав, и я не знаю конца этой истории. 4. Сегодня отсутствуют двое студентов. Они боль ны. 5. Я вам советую не пропускать лекций по истории Франции. Они очень интересны. 6. Вы упустили возможность поговорить с препода вателем. Он уже ушел. 263 3. Répondez aux questions: 1. Manquezvous souvent vos leçons de français? 2. Que faitesvous quand vous manquez un cours? 3. Qui a manqué la leçon hier? 4. Manquezvous jamais l’occasion de voir un bon film en français? 5. Vous arrivetil de manquer le train? 6. Que faitesvous quand vous manquez le train? 7. Vos amis d’école, vous manquentils? 8. Que faitesvous quand il manque quelques pages dans votre manuel? 9. Qu’estce qui vous manque pour apprendre bien le français? 4. Dites en français, en employant le verbe se passer: 1. Что происходит в этом зале? Здесь студенты ожидают результаты экзамена. 2. Действие (l’action) этой пьесы происходит в маленьком городке на юге Франции. 3. Что происходит с вашим товарищем? Он такой грустный. 4. В Москве довольно часто проводятся кинофести вали. 5. Эта история произошла в деревне, где он отдыхал в прошлом году со своей семьей. 6. Я хочу рассказать историю, которая произош ла прошлым летом. 7. Где происходит действие этого рассказа? 8. Что произошло вчера в вашей группе? 9. Я знаю, что конкурс молодых музыкантов проходит в нашем городе каждый год. 5. Répondez aux questions, en employant l’adverbe évidemment pour exprimer la supposition (предположение). M o d è l e: Pourquoi Hélène estelle partie? Elle est pressée, évidemment. 1. Pourquoi André n’estil pas venu à la leçon? 2. Pourquoi Marie at elle échoué à l’examen de français? 3. Pourquoi Dominique n’atelle pas mis les fleurs sur la table? 4. Pourquoi vos amis ne vous ontils pas téléphoné à leur retour? 5. Pourquoi n’ontils pas acheté ce poste de télévision à crédit? 6. Pourquoi Pierre ne s’occupetil pas de cette affaire? 7. Pourquoi vos amis ontils été en retard? 8. Pourquoi cet homme atil manqué le train de 5 heures? 9. Pourquoi votre sœur n’estelle pas allée voir ce film hier? 10. Pourquoi n’ontils pas acheté ce roman de Georges Simenon? 6. Mettez au lieu des points le mot proche ou prochain selon le sens: 1. La semaine... mes amis partent pour la France. 2. Le village était..., on voyait déjà les premières maisons. 3. Il fallait nous dépêcher: la nuit était.... 4. Apprenez pour la... fois ce texte par cœur. 5. J’espère aller au bord de la mer l’été... 6. Ses parents... habitent Moscou. 7. L’année... mes amis espèrent faire un voyage en France. 7. Traduisez en français en employant les mots vendre, vendeur, vendeuse: 1. Продавец нам сказал, что в их магазине можно купить редкие книги. 2. Этот дом продается? – Нет, этот дом не продается, он сдается 264 (à louer). 3. Говорят, что в этом магазине продают мебель в кредит. Это правда? 4. Продавщица показала нам последние модели спортивной одежды. 5. Что продают в ближайшем магазине? 6. Его сестра – про давщица, она работает с утра до вечера. 7. В этом магазине продают одежду для детей. Вы можете купить там куртку для своего сына. 8. Faites des phrases d’après les modèles cidessous. A. M o d è l e: Elle semble heureuse. a) elle, il, ils,elles; b) sembler; c) triste, heureux, malade, content, malheureux, fatigué, gai, amoureux. B. M o d è l e: Il me semble qu’elle est heureuse. a) il semble; b) me, lui, nous, leur; c) il, elle, ils, elles; d) être triste, heureux, malade, content, malheureux, fatigué, gai, amoureux. 9. Dites en français en employant le verbe sembler: 1. Мне кажется, что ваш друг очень устал. Он много работает. 2. Нам кажется, что после занятий мы должны остаться и поговорить с Марком. 3. Мне кажется, что он делает успехи в учебе. 4. Мне кажет ся, что мы с вами уже встречались. 5. Пьеру кажется, что ты не хочешь его видеть. 6. Я видела вчера Жанну, она мне показалась очень печаль ной. Что с ней происходит? 7. Он всегда кажется очень занятым. 8. Этот текст мне показался трудным. 9. Мне кажется, что мы опазды ваем. Поспешим! 10. Employez au lieu des points les verbes glisser ou se glisser: 1. Personne n’a vu un soldat maigre aux yeux ardents... dans le jardin. 2. Marthe... sur le parquet mais, par bonheur, elle n’est pas tombée. 3. Marchez doucement! Il gèle aujourd’hui, on peut... 4. Quand Daniel... dans l’amphitéâtre, il a vu que toutes les places étaient déjà occupées. 5. La mère de Roger ne marchait pas seule, elle avait peur de... et tomber. 6. Le spectacle a déjà commencé, quand JeanMarc... doucement dans la salle. 7. Le public admirait les jeunes sportifs qui... sur la glace (на льду). 8. Estce qu’on... aujourd’hui? – Non, aujourd’hui on ne... pas. 11. Faites entrer dans des phrases l’adverbe doucement avec les verbes ci desous. M o d è l e: Il a ouvert doucement la porte et a quitté la salle. marcher, frapper, parler, s’approcher, appeler, prononcer, descendre. 12. Écrivez en français: 1. Я встретил Мишеля на углу нашей улицы и окликнул его, но он не обернулся. 2. Мы часто вспоминали наше путешествие во Фран 265 цию. 3. Напомни мне твой номер телефона, я его всегда забываю. 4. Я купила яиц, приготовь себе омлет на завтрак. 5. В этом магазине продается мебель в кредит. 6. Пока я готовила салат (salade f), она накрывала на стол. 7. Спускайтесь осторожно. Можно поскользнуться и упасть. 8. Он надеялся вернуться домой и увидеть свою семью. 9. Утром мы тронулись в путь. 10. Мы получили телеграмму, которая сообщала об их возвращении в ближайшее воскресенье. 11. Они ос торожно проскользнули в зал и заняли места возле двери. 12. Школа находилась на краю деревни. 13. Мы надеялись вернуться на следую щей неделе. 14. Они торопились, так как приближалась ночь, а дерев ня была еще далеко. 15. В тот день его сестра казалась веселой и сча стливой. 16. Он подошел к окну и, чтобы не испугать жену, тихо позвал ее. Но никто не ответил. Очевидно ее не было дома. 17. Когда он бежал к вокзалу, Мария окликнула его, но он не обернулся. Exercices de phonétique 1. Lisez à haute voix en observant la règle de la prononciation de [ə] dans le groupe de trois consonnes: répondre bien, apprendre le français, elle reste seule, votre livre, suivre les cours, vendre les meubles à crédit, la nappe de notre premier dîner, mettre le couvert, il semble fatigué, il se retourne doucement, la table préparée pour deux. 2. Lisez à haute voix en observant les règles de l’enchaînement et de la liaison: 1. Cette histoire est une histoire vraie. 2. Dans un coin du compartiment est assis un homme grand et maigre. 3. Elle a commencé à mettre le couvert. 4. La petite maison était isolée et se trouvait tout au bout du village. 5. Personne n’a vu un soldat maigre aux yeux ardents se glisser dans le jardin. 6. Il a eu comme un coup au cœur. 7. Il a écrit cette histoire dans l’espoir de le retrouver. TEXTE LE RETOUR DU PRISONNIER Cette histoire est une histoire vraie. Elle s’est passée en 1945. Elle commence dans un train. Les prisonniers français reviennent d’Allemagne. Dans un coin du compartiment est assis un homme grand, maigre. Son visage passionné, ses yeux brillants sont plus espagnols que français. Il s’appelle Renaud Leymarie et il est originaire de Chardeuil. 266 Le maire de Chardeuil a reçu du ministère, un matin, la lettre, qui annonçait le retour, pour le vingt août, de Renaud Leymarie. Il a décidé d’annoncer cette nouvelle à sa femme. Le vingt au matin, Hélène Leymarie s’est levée à six heures. Avant de préparer le déjeuner, elle s’est rappelé tout ce que son mari aimait... Dans cette France de 1945, tant de choses manquaient... Un dessert au chocolat?... Mais il n’y avait pas de chocolat... Heureusement, elle avait quelques œufs et il disait toujours qu’elle faisait les omelettes mieux que personne. Puis, comme une voisine affirmait que dans la petite ville la plus proche on vendait du chocolat «sous le comptoir»1 elle a décidé d’y aller. Elle était très gaie. Il faisait si beau. Elle a commencé à mettre le couvert: «La nappe blanche... C’était la nappe de notre premier dîner... Les assiettes roses avec les images qui l’amusaient... et surtout des fleurs... Il aimait beaucoup les fleurs sur la table». Elle a composé un bouquet tricolore. Puis, avant de quitter la maison, elle a regardé longuement, par la fenêtre ouverte, la petite salle. Oui, vraiment, tout semblait parfait. Elle se voyait dans le grand miroir. Un peu trop maigre, peutêtre, mais si blanche, si jeune, et si évidemment amoureuse... Allons, s’estelle dit, il faut y aller... Quelle heure? Déjà neuf heures! Tout cela m’a pris plus de temps que je ne pensais... La petite maison des Leymarie était isolée et se trouvait tout au bout du village. Personne n’a vu un soldat maigre, aux yeux ardents, se glisser dans le jardin. Il est resté là un instant, puis il a appelé doucement: – Hélène ! Personne n’a répondu. Il a appelé plusieurs fois: – Hélène!... Hélène!... Effrayé par le silence, il s’est approché et, par la fenêtre, il a vu la table préparée pour deux. Il a eu comme un coup au cœur2: elle n’habite pas seule! Quand Hélène est revenue, une heure plus tard, une voisine lui a dit : – Je l’ai vu, votre Renaud; il courait sur la route; je l’ai appelé, mais il ne s’est pas retourné. – II courait? Mais dans quelle direction? – Vers la gare. Elle a couru chez le maire qui ne savait rien. Il a envoyé un cycliste à la gare, il a téléphoné à la police. Hélène est restée toute la nuit près de la table. Elle n’a rien mangé. Un jour est passé, puis une semaine, puis un mois. Deux ans se sont écoulés depuis ce jour tragique. J’écris cette histoire dans l’espoir de le retrouver. D’après A. M a u r o i s, Le retour du prisonnier 1 2 vendre «sous le comptoir» продавать изпод прилавка comme un coup au cœur это было как удар в сердце 267 Exercices de conversation 1. Répondez aux questions: 1. Quand commence cette histoire? 2. D’où reviennent les prisonniers français? 3. Comment s’appelle le jeune homme qui est assis dans un coin du compartiment? 4. Comment est son visage? A qui ressembletil? 5. Qui a reçu une lettre du ministère? 6. Qu’annonçait cette lettre? 7. Quand est ce que Renaud Leymarie devait revenir dans sa ville natale? 8. A quelle heure s’est levée Hélène Leymarie ce matin? 9. Pourquoi s’estelle levée si tôt (так рано)? 10. Pourquoi Hélène ne pouvaitelle pas préparer un dessert au chocolat? 11. Pourquoi atelle décidé de faire une omelette pour le déjeuner? 12. Qu’estce qu’elle est allée chercher dans la petite ville? 13. Quel temps faisaitil ce jourlà? 14. A quoi pensaitelle en mettant le couvert? 15. Est ce qu’il y avait des fleurs sur la table? Pourquoi? 16. Qu’estce qu’elle a fait avant de quitter la maison? 17. Comment était la jeune femme qui se regardait (se voyait) dans le miroir? 18. Où se trouvait la maison des Leymarie? 19. Qui s’est glissé dans le jardin de cette maison? 20. Qu’estce que Renaud Leymarie a vu par la fenêtre? 21. Pourquoi estil parti? 22. Qu’estce que la voisine d’Hélène lui a raconté? 23. Qu’a fait le maire pour retrouver Renaud Leymarie? 24. Comment Hélène atelle passé cette nuit? 25. Pourquoi ce jour étaitil tragique pour les Leymarie? 26. Pourquoi l’auteur atil écrit cette histoire? 2. Consultez le texte et dites si c’est vrai ou c’est faux. Si c’est faux, corrigez: 1. Cette histoire s’est passée en Allemagne au commencement de la Seconde guerre mondiale. 2. Hélène Leymarie a reçu une lettre du Ministère qui annonçait le retour de son mari. 3. Le vingt août Hélène s’est levée à six heures. 4. Une voisine disait qu’on vendait du chocolat «sous le comptoir» dans la ville la plus proche, et Hélène a décidé d’y aller. 5. Hélène est partie très tôt, ayant décidé (решив) de mettre la table à son retour. 6. Renaud Leymarie n’aimait pas les fleurs. 7. Par la fenêtre Renaud a vu la table préparée pour deux. 8. Hélène n’habitait plus seule. 9. Une voisine a vu un soldat maigre se glisser dans le jardin 10. Deux ans après Renaud est revenu à Chardeuil. 3. Relisez le texte et racontezle: a) en bref; b) en détail; c) de la part de Renaud Leymarie; d) de la part de Mme Leymarie; e) de la part de la voisine. 4. Imaginez les dialogues d’après le texte: a) entre Mme Leymarie et le maire; b) entre Mme Leymarie et sa voisine. 5. Parlez de Renaud Leymarie: racontez son histoire, faites son portrait, décrivez son caractère. Dites ce que vous pensez de sa conduite (поведение). 268 6. Parlez de Mme Leymarie: faites son portrait, décrivez son caractère. Croyezvous qu’elle aime vraiment son mari? Argumentez votre opinion. (Аргументируйте ваше мнение.) 7. Savezvous mettre le couvert? Imaginez que vous recevez des amis pour célébrer une fête de famille. Dites comment vous faites pour mettre la table. Employez dans votre récit les mots suivants: fourchette f вилка couteau m нож verre m стакан petit verre m рюмка à droite (de) направо (от) à gauche (de) налево (от) au milieu (de) посреди nappe f скатерть vaisselle f посуда serviette f салфетка assiette f тарелка cuillère f ложка cuillère à soupe столовая ложка petite cuillère маленькая ложечка 8. Comment vous préparezvous au retour de vos parents qui arrivent après une longue absence? Racontez comment vous mettez votre appartement en ordre, préparez le déjeuner, mettez le couvert, etc. 9. Trouvez les équivalents russes des proverbes suivants et commentezles. 1. Qui va doucement va sûrement. 2. Qui s’excuse s’accuse. 3. Il vaut mieux glisser du pied que de la langue. Сontrôle Traduisez les phrases suivantes et corrigezvous: 1. Эта правдивая история про изошла во Франции в 1945 году. 2. После войны французские во еннопленные возвращались из Германии. 3. Рено Лемари, уроженец Шар дея, был человек высокого роста, худой, с черными воло сами и горящими глазами. Он был похож на испанца. 4. Рено сидел в углу купе и меч тал поскорее вновь очутиться у себя дома. 5. Однажды утром мэр пришел к госпоже Лемари, чтобы сооб Le corrigé 1. Cette histoire vraie s’est passée en France en 1945. 2. Après la guerre les prisonniers français revenaient d’Alle magne. 3. Renaud Leymarie, originaire de Chardeuil, était un homme grand, maigre, aux cheveux noirs et aux yeux ardents. Il ressemblait à un Espagnol. 4. Renaud était assis dans un coin du compartiment et rêvait de se retrouver plus vite dans sa maison. 5. Un matin le maire est venu chez Mme Leymarie pour lui 269 щить ей о возвращении ее мужа. 6. Утром 20 августа, в день воз вращения мужа, Элен встала рано, чтобы привести в поря док квартиру и приготовить обед. 7. Она хорошо помнила все, что любил ее муж. 8. В это трудное время многого не хватало. 9. Элен решила поехать в бли жайший город, чтобы купить какихнибудь продуктов. 10. Прежде чем уехать, она при брала в комнате, накрыла на стол. 11. Элен вспомнила, что Рено очень любит цветы на столе. Она вышла в сад и собрала трехцветный букет. 12. Элен очень торопилась, что бы не пропустить возвраще ния мужа. 13. Рено подошел к своему дому, который находился на краю деревни, и проскользнул в сад. 14. Он постучал тихонько в окно и позвал жену. Никто не от ветил. Очевидно, дома нико го не было. 15. Эта тишина испугала Рено. Он решил посмотреть в окно. 16. При виде стола, накрытого на двоих, он подумал, что Элен жила не одна. 17. Вместо того чтобы подождать свою жену и поговорить с ней, он ушел. 18. Когда Рено бежал к вокзалу, соседка окликнула его, но он не обернулся. 270 annoncer le retour de son mari. 6. Le vingt août au matin, le jour du retour de son mari, Hélène s’est levée très tôt pour mettre son appartement en ordre et préparer le déjeuner. 7. Elle se rappelait très bien tout ce que son mari aimait. 8. A cette époque difficile beau coup de choses manquaient. 9. Hélène a décidé d’aller à la ville la plus proche pour acheter quelques provisions. 10. Avant de partir, elle a fait la chambre et a mis le couvert. 11. Hélène s’est rappelé que Renaud aimait beaucoup les fleurs sur la table. Elle est descendue au jardin et a composé un bouquet tricolore. 12. Hélène se hâtait beaucoup pour ne pas manquer le retour de son mari. 13. Renaud s’est approché de sa maison qui se trouvait au bout du village, et s’est glissé dans le jardin. 14. Il a frappé doucement à la fenêtre et a appelé sa femme. Personne n’a répondu. Évi demment il n’y avait personne à la maison. 15. Ce silence a effrayé Renaud. Il a décidé de regarder par la fenêtre. 16. A la vue de la table préparée pour deux, il a pensé que Hélène n’habitait pas seule. 17. Au lieu d’attendre sa femme et de lui parler, il est parti. 18. Quand Renaud courait à la gare, la voisine l’a appelé, mais il ne s’est pas retourné. 19. Рено не хотел больше видеть свою жену. Он ушел, чтобы никогда не возвращаться. 20. Элен искала мужа, посылала письма и телеграммы. Она продолжала ждать его возвра щения. 19. Renaud ne voulait plus voir sa femme. Il est parti pour ne jamais revenir. 20. Hélène cherchait son mari, envoyait des lettres et des télégrammes. Elle continuait à attendre son retour. TEXTE COMPLÉMENTAIRE I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte La maison hantée. Tâchez de bien comprendre le contenu du texte. Mots et expressions inconnus maison f hantée дом, посещаемый при видениями, призраками faire le même rêve видеть один и тот же сон attirer qn привлекать когол. à la recherche de qch в поисках чегол. prendre l’allée пойти, поехать по ал лее domestique m слуга demander une faveur un peu étrange попросить о довольно странном одолжении propriétaire m, f владелец, собствен ник la maison est à louer дом сдается croire au revenants верить в привиде ния fantôme m призрак, привидение LA MAISON HANTÉE Il у a deux ans, raconte une dame, quand j’ai été si malade, j’ai remarqué que je faisais toutes les nuits le même rêve: je me promenais dans la campagne et je voyais de loin une maison blanche. Dans mon rêve, j’étais attirée par cette maison et j’allais vers elle. Une barrière blanche fermait l’entrée. Une allée où je trouvais les fleurs du printemps menait à la maison. Chaque fois je voulais visiter cette maison, je sonnais, je criais, mais personne ne me répondait et enfin je me réveillais. En été j’ai décidé de passer mes vacances sur les routes de France à la recherche de la maison de mon rêve. Je n’ai rien trouvé. En octobre je suis rentrée à Paris et, pendant tout l’hiver, j’ai continué à rêver de la maison blanche. Au printemps dernier, un jour, quand je traversais un village aux environs de Paris, j’ai senti un choc agréable: je connaissais parfaitement le paysage. J’ai trouvé la maison de mes rêves. 271 J’ai pris l’allée que je connaissais déjà et j’ai admiré le tapis des fleurs. Je suis sortie de ma voiture, j’ai monté rapidement l’escalier et j’ai sonné. Presque tout de suite un domestique a paru. C’était un homme au visage triste, très vieux et vêtu d’une veste noire. Il m’a regardée avec attention, sans parler. – Je vais, lui aije dit, vous demander une faveur un peu étrange. Je ne connais malheureusement pas les propriétaires de cette maison, mais je serais heureuse s’ils pouvaient me donner la permission de la visiter. – La maison est à louer, Madame, m’atil dit, et je suis ici pour la faire visiter. – A louer? aije dit. Quelle chance ! Comment les propriétaires n’habitent pas une maison si belle! – Les propriétaires l’habitaient, Madame, ils l’ont quittée parce que la maison est hantée. – Hantée? aije dit. Je ne savais pas que dans les provinces françaises on croyait encore aux revenants. – Mais, Madame, atil répondu sérieusement, moimême je rencontrais souvent le fantôme dans le jardin. – Quelle histoire! – Une histoire, a dit l’homme. Mais vous, Madame, vous ne devez pas rire, ce fantôme, c’était vous. D’après A. M a u r o i s, La maison hantée II. Lisez les phrases cidessous et dites si c’est vrai (a) ou c’est faux (b). Pour vous contrôler, consultez le corrigé. 1. Pendant la maladie, la dame qui raconte cette histoire a fait toutes les nuits le même rêve. 2. Dans son rêve elle se promenait souvent avec ses amis au bord de la mer. 3. La maison que la dame voyait de loin, était bleue. 4. Elle ne voulait pas visiter cette maison étrange. 5. Dans son rêve, elle sonnait à la porte pour entrer, mais personne ne lui répondait. 6. En été elle a passé ses vacances sur les routes de France à la recherche de la maison. 7. La dame a décidé d’oublier cette histoire. 8. Le printemps suivant en traversant un village, elle a reconnu le paysage qu’elle cherchait. 9. Cette fois encore, elle s’est trompée: ce n’était pas la maison de son rêve. 10. Le jeune domestique qui a ouvert la porte, paraissait très heureux de voir la dame. 11. La dame a demandé au domestique le nom des propriétaires de la maison. 272 12. Le domestique a expliqué à la dame que la maison était à louer et que les propriétaires ne l’habitaient plus. 13. Les propriétaires ont quitté la maison parce qu’elle était trop petite pour leur famille. 14. Le domestique a dit que la maison était hantée et que luimême rencontrait souvent le fantôme dans le jardin. 15. Le vieux domestique a expliqué à la dame que c’était elle qui était ce fantôme. Le corrigé 1. a) 2. b) 3. b) 11. b) 12. a) 13. b) 4. b) 5. a) 6. a) 14. a) 15. a) 7. b) 8. a) 9. b) 10. b) III. Raconter le texte La maison hantée: a) de la part de la dame qui cherchait la maison de son rêve; b) de la part du vieux domestique. UNITÉ 6 Passé composé et imparfait (récapitulation) Exercices de grammaire 1. Lisez le texte suivant. Justifiez l’emploi des temps: À l’universté j’ai pris plaisir1 à passer mes examens. L’examinateur de lettres, en particulier, m’a beaucoup plu, parce qu’il me parlait sur le ton de la conversation. Les étudiants, filles et garçons, m’ont paru peu intéressants; ils couraient par bandes, riaient trop fort, ne s’intéressaient à rien. Cependant j’ai remarqué aux cours d’histoire de la philosophie, un jeune homme aux yeux bleus, beaucoup plus âgé que moi. Un jour, j’ai fait quelques pas avec lui sur le boulevard SaintMichel. Mes conversations avec lui ont commencé à m’ouvrir l’esprit2. Parfois je me demandais tristement: «Pourquoi ma destinée n’estelle pas d’aimer un homme comme celuici?»3 1 prendre plaisir à faire qch находить удовольствие в... ouvrir l’esprit учить размышлять 3 Pourquoi ma destinée n’estelle pas d’aimer un homme comme celuici? – Почему мне не дано судьбой любить такого человека как он? 2 273 Vers la fin de mai il m’a fait ses adieux dans la cour de la Sorbonne. Il partait pour l’Australie. D’après S. de B e a u v o i r. Mémoires d’une jeune fille rangée 2. Mettez les verbes entre parenthèses à l’imparfait ou au passé composé selon le sens: 1. Pendant que le père (lire) un journal, Roger (faire) ses devoirs. 2. Elle (revenir) à la maison toujours à la même heure. 3. La discussion avec l’examinateur (durer) presque une heure. 4. Mon ami (parler) couramment deux langues: l’anglais et le français. 5. Marie (traverser) la cour de la Sorbonne et (entrer) dans le bâtiment de l’université. 6. D’habitude Marc (passer) ses vacances à la ferme de son oncle. 7. Elle nous (parler) de ses études à la faculté des lettres. 8. Comme il (faire) froid dans la chambre, je (fermer) la fenêtre. 9. Françoise (penser) toute la journée à la proposition de son frère. 10. Le soir il (aimer) écouter la musique. 11. Nous l’(attendre) deux heures, mais elle ne (venir) pas. 12. En été la dame (partir) à la recherche de la maison de son rêve. 13. Ce jourlà elle (se lever) à six heures. Avant de partir elle (faire) sa chambre et (mettre) le couvert. 14. Comme on (vendre) du chocolat dans le village le plus proche, elle (décider) d’y aller. 3. Lisez et justifiez l’emploi de l’imparfait. Racontez ce texte: Cécile habitait, boulevard Lannes à Paris, une petite maison qu’elle avait arrangée à son goût1. Les meubles, au rezdechaussée, étaient de style Louis XIII. Aux murs, de grandes gravures dans des cadres noirs représentaient les vues2 de Strasbourg et les ports de France. Cela formait un ensemble à la fois curieux et intime qui rappelait les maisons de collectionneurs. La bibliothèque contenait surtout des livres de mémoires3 et de poésie, des albums d’art et des livres dramatiques. Cette pièce, située au premier étage, comptait beaucoup pour Cécile. Elle y passait presque tout son temps libre. «C’est ma grotte d’AliBaba»4, disaitelle à ses amis. D’après L. de V i l m o r i n, La lettre dans un taxi 1 elle avait arrangé à son goût она обустроила по своему вкусу … représentaient les vues изображали виды 3 mémoires f pl мемуары 4 grotte f d’AliBaba пещера АлиБабы 2 274 4. Écrivez en français: 1. Каждый вечер я много читала. Я прочла романы Эмиля Золя, Гюстава Флобера, Анатоля Франса (Emile Zola, Gustave Flaubert, Anatole France). 2. Я полюбила сдавать экзамены. Однажды экзаменатор спро сил меня: «Вы любите читать?» Я ответила, что читаю очень много и люблю французскую литературу. 3. На занятиях по истории филосо фии студенты всегда задавали много вопросов. Преподаватель охотно отвечал на все вопросы. 4. Большая библиотека с редкими книгами по искусству многое значила для Сесиль. Здесь она проводила все свое свободное время. 5. На лекциях по истории я заметила молодого челове ка, который слушал очень внимательно и ни с кем не разговаривал. 6. Дом находился на краю деревни, поэтому никто не видел, как незна комец проник в сад. 7. Во время болезни она видела один и тот же сон: она подходила к большому белому дому, она хотела войти, звонила, но никто не открывал ей дверь. 8. Мария часто вспоминала счастливые дни своей молодости: они были так молоды и так влюблены. 5. Lisez le texte et justifiez l’emploi des temps: Après le dîner au restaurant, en face de la tour Eiffel, ils sont descendus dans la rue. Simon paraissait vraiment heureux quand il voyait MarieAnge rire ou sourire. Il l’a raccompagnée jusqu’à la porte de l’hôtel où elle vivait depuis la vente de la maison de la famille. – Je vous remercie vraiment de cette soirée, atelle dit. – MarieAnge, vous devez savoir que vous avez en moi un ami. Les gens de votre famille m’ont beaucoup aidé. Vous pouvez compter sur moi. – J’espère, alors, vous revoir bientôt, atelle dit gentiment. Il n’y avait aucune coquetterie dans sa voix. Ils se sont dit simplement bonsoir. D’après M. D r u o n, Rendezvous aux enfers 6. Employez au lieu des points des prépositons nécessaires: 1. Avant... aller au cinéma, il a acheté des billets. 2. Cette histoire s’est passée... 1945. 3. Effrayé... le silence, je suis entré... la salle. 4. J’ai reçu un télégramme qui annonçait le retour... ma sœur. 5. Elle a commencé... mettre le couvert. 6. Il n’y avait pas... fleurs... la table. 7. Il a regardé... la fenêtre et il a vu les enfants qui jouaient... la cour. 8. Avant... sortir, elle s’est regardée... le miroir. 9. Ce travail m’a pris plus... temps que je ne pensais. 10. Elle s’est adressée doucement... la petite fille. 11. Il vous faut apprendre cette poésie... la leçon suivante. 12. Il n’a pas réussi... trouver ce livre. 13. Le jeune homme s’est penché... la petite blonde et lui a dit quelque chose. 14. Il n’avait pas le temps... faire ce travail. 15. La jeune fille était absorbée... la lecture d’un roman. 275 7. Composez des phrases avec les pronoms et adverbes négatifs jamais, personne, rien, plus, nulle part (нигде), pas du tout (совсем не, вовсе не). M o d è l e: Je n’ai jamais vu cette jeune fille à l’université. Qui estelle? 8. Apprenez la conjugaison des verbes apercevoir, réussir. Vocabulaire banlieue f пригород Ses parents travaillent en ville et ils habitent dans la banlieue. – Его родители работают в городе, а живут в пригороде. train m de banlieue пригородный поезд, электричка Ce train de banlieue s’arrête à chaque station. – Этот пригородный поезд останавливается на каж дой станции. inconnu, e adj неизвестный, ая (ant – connu, e) Dans ce texte il y a beaucoup de mots inconnus. – В этом тексте мно го незнакомых слов. inconnu,e m, f незнакомец, ка Un inconnu s’est glissé dans le jardin. – Незнакомец проскользнул в сад. gentiment adv мило, славно, лю безно Cette jeune fille chante gentiment des chansons françaises. – Эта девушка мило поет французс кие песни. gentil [ɑ˜ti], gentille милый, ая, славный, любезный Je vous remercie, vous êtes très gentil. – Благодарю вас, вы очень любезны. queue f хвост J’ai vu un tout petit chien à la queue très longue. – Я видел совсем маленькую собачку с длинным хвостом. 276 la queue de l’avion, la queue du train хвостовая часть самолета, хво стовой вагон поезда Il ne savait où monter: en queue ou en tête du train. – Он не знал, куда сесть: в головной или хво стовой вагон поезда. tourner qch перевернуть, повернуть tourner la tête, la page повернуть голову, перевернуть страницу tourner le dos à qn стоять спиной к комул. Comme il me tournait le dos, je ne l’ai pas reconnu tout de suite. – Так как он стоял ко мне спи ной, я не сразу узнал его. tourner à droite, à gauche повер нуть направо, налево Pour aller au Louvre, tournez à droite! – Чтобы пройти к Лув ру, поверните направо! timide adj робкий, ая, застен чивый Jacques était très timide. – Жак был очень застенчивым. imperméable m плащ Il pleut, n’oublie pas de mettre ton imperméable. – Идет дождь, не забудь надеть свой плащ. observer qn, qch наблюдать за кемл., чемл. Dans le train il observait les jeunes gens. – В поезде он наблюдал за молодыми людьми. être absorbé, e (dans) быть увле ченным, поглощенным чемл. Il est absorbé dans son travail. – Он увлечен своей работой. remarquer qn, qch, que... замечать, отмечать чтол. Il n’a pas remarqué sa faute. – Он не заметил свою ошибку. J’ai remarqué que ce train arrive toujours à l’heure. – Я заметил, что этот поезд всегда прихо дит вовремя. remarque f замечание, ремарка J’ai écrit mes remarques sur ce papier. – Я написал свои замечания на этой бумаге. faire une remarque à qn сделать замечание комул. Vous êtes en retard, pour la première fois je vous fais une remarque. – Вы опоздали, на пер вый раз я делаю вам замечание. selon prép – согласно чемул. Selon son habitude, il prenait toujours le même train. – По привычке он всегда садился на один и тот же поезд. réussir (II gr) à faire qch – уда ваться, иметь успех Quelque temps après le garçon a réussi à apprendre ce secret. – Через некоторое время маль чику удалось узнать эту тайну. titre m заглавие, заголовок Quel est le titre du livre que vous lisez? – Какое заглавие у кни ги, которую вы читаете? fois f раз une fois однажды Une fois elle est venue en classe toute en pleurs. – Однажды она при шла в класс вся в слезах. cette fois на этот раз Cette fois vous n’êtes pas en retard. – На этот раз вы не опоздали. pour la primière fоis в первый раз, впервые à la fоis одновременно, в одно и то же время une fois par semaine один раз в неделю Il fait du tennis trois fois par semaine. – Он занимается теннисом три раза в неделю. temps m время il est temps de faire qch пора что л. делать Les enfants sont fatigués. Il est temps de revenir à la maison. – Дети устали. Пора возвращаться домой. avoir le temps de faire qch иметь время чтол. делать J’ai le temps de lire ce livre. – У меня есть время прочитать эту книгу. Je n’ai pas le temps de lire ce livre. – У меня нет времени читать эту книгу. de temps en temps время от вре мени Elle attendait son fils et de temps en temps regardait par la fenêtre. – Она ждала сына и время от времени смотрела в окно. à temps вовремя Il venait toujours à temps. – Он всегда приходил вовремя. sortie f выход à la sortie de y выхода ant à l’entrée de y входа J’ai rencontré mes amis à l’entrée (à la sortie) du théâtre. – Я встре тил своих друзей у входа (вы хода) в театр. apercevoir qn, qch– замечать, ви деть когол., чтол. À la gare Pierre a aperçu le jeune homme à l’imperméable. – На вокзале Пьер заметил молодо го человека в плаще. Elle a aperçu de loin la maison blanche de son rêve. – Она из 277 далека заметила белый дом из своего сновидения. quai m 1. набережная 2. перрон, платформа Il se promenait sur les quais de la Seine. – Он гулял по набереж ным Сены. Les voyageurs attendaient sur le quai l’arrivée du train. – Пассажиры ждали на перроне прибытия поезда. trajet m путь, проезд, переезд Leur trajet a duré deux heures. – Их переезд длился два часа. à mitrajet на полпути À mitrajet le train s’est arrêté. – На полпути поезд остановился. se pencher (vers) наклоняться, склоняться Le médecin s’est penché vers le malade. – Врач наклонился к больному. engager начинать, завязывать (разговор) Ses compagnons de voyage ont engagé une conversation. – Его попутчики завязали разговор. exact, e adj точный, ая; пункту альный Pierre est exact, il vient toujours à temps. – Пьер пунктуален, он всегда приходит вовремя. еxactement adv точно Je ne sais pas exactement où il est allé. – Я не знаю точно, куда он пошел. opinion f мнение Quelle est votre opinion de ce livre? – Каково ваше мнение (Что вы думаете) об этой книге? Exercices de vocabulaire 1. Répondez aux questions, employez le verbe réussir à faire qch: 1. Avezvous réussi à acheter un bon dictionnaire français? 2. Votre ami atil réussi à entrer à l’université? 3. Qu’estce que vous avez réussi à faire pendant les grandes vacances? 4. On parle beaucoup de ce spectacle. Avez vous réussi à le voir? Et votre ami? 5. Comment avezvous réussi à apprendre cette nouvelle? Estce votre sœur qui vous l’a annoncée? 6. Avezvous réussi à corriger les fautes dans la dictée? 7. On dit que ce film a reçu le Grand prix au festival à Cannes. Avezvous réussi à le voir? 2. Traduisez en français: 1. Мне удалось прочитать заглавие романа, который держала в руке девушка. 2. На этот раз ему не удалось завязать беседу со своими попутчиками. 3. Жаку удалось правильно ответить на все вопросы экзаменатора. 4. Ей удалось исправить все ошибки в своем сочине нии. 5. Мне не удалось посмотреть сегодня этот спектакль. Я посмот рю его на следующей неделе. 6. Марии удалось получить стипендию и продолжить учебу во Франции. 7. Я думаю, что моей сестре удастся хорошо сдать экзамен по французскому языку. 8. «Кому удалось найти правильный ответ?» – спросил учитель. 9. Нам не удалось поговорить с ним, он был занят. 278 3. Lisez et traduisez en russe les phrases suivantes: 1. Je l’ai vu pour la première fois il y a trois ans. 2. En hiver nous faisons du ski deux fois par semaine. 3. Marie avait un caractère difficile, elle était timide et exigeante à la fois. 4. Cette fois Antoine n’a pas manqué le train. 5. Une fois je traversais un village et j’ai vu la maison de mes rêves. 6. J’aime beaucoup ce roman de Flaubert et je l’ai relu plusieurs fois. 4. Dites en russe en employant les expressions avec le mot fois: 1. На этот раз он был очень доволен своей поездкой: он посетил много городов. 2. Два раза в неделю я смотрю фильмы на французском языке. Это помогает мне основательно изучить его. 3. Когда Николет та задергивала шторы, ее комната становилась таинственной и уют ной одновременно. 4. Мария боится экзаменов. Каждый раз она так нервничает, что буквы пляшут у нее перед глазами. 5. На этот раз вы сделали много ошибок в диктанте. В следующий раз вы должны быть более внимательными. 6. Однажды она получила телеграмму, в кото рой сообщалось о возвращении ее сына. 7. Этот кукольный домик был одновременно гостиной, столовой, спальней и зимним садом. 5. Lisez et traduisez les phrases cidessous: 1. Quelle heure estil? – Il est tard. Il est temps de rentrer à la maison. 2. Cet été nous avons bien passé le temps au bord de la mer. 3. Le garçon joue tout le temps. Il ne travaille pas. 4. Pierre arrive à l’université à temps. Il n’est jamais en retard. 5. Je n’ai pas le temps de lire ce texte aujourd’hui. Je vais le lire demain. 6. Jacqueline est triste, elle pleure tout le temps. 7. De temps en temps Georges écrivait des lettres à ses parents. 6. Dites en français en employant les expressions avec le mot temps: 1. Время от времени мой попутчик вставал и подходил к окну. 2. Я заметил, что девушка читала все время какойто роман. 3. Я надеюсь, что вы хорошо провели время за городом. 4. На этой неделе я был очень занят, и у меня не было времени прочитать книгу до конца. 5. Время от времени он вступал в разговор с попутчиками. 6. На этот раз они приехали на вокзал вовремя. 7. «Уже поздно, пора ложиться спать», – сказала мама Алине. 8. Поль проснулся поздно и не успел позавт ракать. 9. У тебя есть время ответить на мои вопросы? 10. Время от времени молодой человек наклонялся к девушке и чтото говорил ей. 7. Composez des phrases avec les verbes cidessous accompagnés de l’adverbe gentiment. M o d è l e: Il a gentiment salué la jeune femme. répondre, chanter, sourire, s’adresser, bavarder, demander, être habillé. 279 8. a) Traduisez en russe les groupes de mots suivants et faitesles entrer dans des phrases: quelle est votre opinion de...? avoir la même opinion que...; dire (exprimer) son opinion sur qch; ne pas avoir d’opinion sur qch; changer d’opinion; avoir une bonne (mauvaise) opinion; demander l’opinion sur (de) qch. b) Dites en français en employant les expressions avec le mot opinion: 1. «Каково ваше мнение об этом романе Флобера?» – спросила девушка у своего попутчика. 2. Могу ли я поинтересоваться (спро сить) вашим мнением об этой истории? 3. Было очевидно, что моло дой человек имел такое же мнение о романе, что и девушка. 4. У меня положительное (хорошее) мнение об ответе этого студента. Он хоро шо знает французскую литературу. 5. Чтобы завязать разговор, он спросил у девушки ее мнение о прочитанной книге. 6. Я скажу вам свое мнение об этой статье, когда прочту ее до конца. 7. Когда Жак узнал подробности этой истории, он изменил свое мнение. 9. Complétez les phrases par le verbe tourner dans ses différentes acceptions: 1. Il... la page et a continué à lire le roman. 2. Pour aller à la gare, suivez cette rue jusqu’au bout et puis... à droite. 3. Martine... la tête et a vu Daniel qui l’attendait à l’entrée du cinéma. 4. Je n’ai pas reconnu le jeune homme parce qu’il me... le dos. 5. Chaque matin il descendait dans la rue,... à gauche et marchait à pied jusqu’à la station du métro. 10. Donnez les réponses d’après le modèle suivant. M o d è l e: D’habitude, il montait en tête du train. Et cette fois? Cette fois il est monté en queue du train. 1. D’habitude, il observait ses compagnons de voyage. Et cette fois? 2. D’habitude, il lisait un livre pendant le trajet. Et cette fois? 3. D’habitude, le jeune homme prenait place en face de moi. Et cette fois? 4. D’habitude, je regardais le paysage. Et cette fois? 5. D’habitude, le jeune homme lisait les romans de Flaubert. Et cette fois? 11. Traduisez en français: 1. На вокзале мы долго ждали прибытия пригородного поезда. 2. Обычно он садился в головной вагон поезда, и лица всех пассажи ров казались ему знакомыми. 3. Мой младший брат был очень робок и боялся вступать в разговор с незнакомыми людьми. 4. Никогда не нужно останавливаться на полпути. 5. На следующей станции незна комый человек вошел в наше купе и устроился в углу. 6. Мой попутчик читал какуюто книгу. Мне не удалось прочитать ее заглавие. 7. В этот 280 раз он забыл взять с собой книгу или журнал и поэтому в пути все время смотрел в окно. 8. Всю дорогу молодые люди пели песни. Одна девушка очень мило пела французские песни. 9. Он услышал знако мый голос, повернул голову и увидел Пьера, который выходил из вагона. 10. Не переворачивай страницу, я еще не прочитал текст. 11. Я заметил ошибку в твоем переводе, исправь ее. 12. Шел дождь, и Мария решила надеть плащ и взять зонтик. 13. Еще издали он заметил на перроне своих родителей, которые ждали прибытия поезда. 14. Время от времени я встречал этого человека возле своего дома, и его лицо не было мне незнакомым. 15. Алина никогда не приходит вовремя. И на этот раз она опоздала. Exercices de phonétique 1. Lisez à haute voix. Faites attention à la prononciation des sons [wa], [wa–wε˜]: a) moi, toi, fois, quoi, on voit, on doit, avoir, recevoir, voilà, voiture, demoiselle, pourquoi, trois, voyage, voyager, voyageur, noir, soir, voir, histoire, obligatoire, apercevoir; b) moi – moins, loi – loin, fois – foin, quoi – coin, soi – soin, poids – point. 2. Lisez les phrases suivantes. Faites attention à l’intonation: 1. Cette fois elle était assise non loin de moi. 2. Pourquoi n’estil pas venu ce soir? 3. Les voyageurs sont montés en voiture. 4. Il faisait sombre, on ne pouvait pas l’apercevoir de loin. 5. Nous avons entendu cette histoire pour la première fois. 6. C’était une brune gentiment habillée. 7. J’au vu le jeune homme aux manières timides habillé d’un imperméable. Le garçon se trouvait non loin de moi. 8. Quant à moi, j’observais mes compagnons de voyage. TEXTE TRAIN DE BANLIEUE Ces deux visages ne m’étaient pas inconnus. Elle, c’était une brune gentiment habillée, pas très riche, mais coquette... Quel âge avaientils? Vingttrois, vingtquatre. Le matin ou le soir, ils voyageaient aux mêmes heures que moi et cela expliquait pourquoi leurs visages me disaient quelque chose. Ce jourlà je suis monté en queue du train. La petite brune était là. Elle regardait le paysage. J’ai commencé à mon tour à regarder le paysage, puis je ne sais pourquoi, j’ai tourné la tête et j’ai vu à trois ou quatre rangs 281 un jeune homme aux manières timides habillé d’un imperméable. Il regardait lui aussi avec attention les jardins. Quelques jours plus tard je suis monté en tête du train et j’ai remarqué que le garçon à l’imperméable se trouvait non loin de moi. Il lisait un livre. Quant à moi, selon mon habitude, j’observais mes compagnons de voyage. J’ai aperçu à quelques rangs de moi la petite brune. Elle était aussi très absorbée dans la lecture. Le train arrivait en gare SaintLazare et à la sortie, j’ai réussi à lire le titre du livre que lisait le jeune homme. C’était l’Éducation sentimentale1 de Gustave Flaubert. Quelques jours plus tard encore, je suis monté vers le milieu du train et j’ai vu le jeune homme à l’imperméable. Cette fois j’ai bien compris. La demoiselle aux cheveux bruns ne doit pas être loin. Vraiment, elle n’était pas loin. Ils étaient toujours absorbés dans leur lecture. À la sortie je me suis approché de la petite brune et j’ai vu le titre du livre. C’était l’ Éducation sentimentale. Quelques jours se sont passés. Mais voilà qu’un lundi matin j’ai retrouvé la lectrice de Flaubert. Mais cette fois je n’ai pu apercevoir le jeune homme. Je n’ai pu l’apercevoir parce qu’il me tournait le dos. Le soir de ce même jour, au retour, j’attendais mon train et faisais les cent pas2 sur le quai, lorsque j’ai aperçu la petite brune non loin de moi. Le train est arrivé et nous sommes montés dans le même compartiment. Le jeune homme est venu prendre place en face de la jeune fille. Nous étions à mitrajet lorsque le jeune homme a refermé son volume. Quant à la petite brune elle est arrivée à son tour au bout du roman. Et c’est à ce momentlà que le jeune homme aux manières timides s’est penché vers la jeune fille. Je n’ai pas pu entendre exactement ce qu’il lui disait pour engager la conversation, mais je crois bien, qu’il lui demandait son opinion sur le roman de Flaubert. Bientôt j’ai pu constater que le dialogue prenait peu à peu de la chaleur3. Une station plus loin, ils parlaient d’Un cœur simple et de Salammbô1. Ils ont toujours des livres à la main. Remarquez, qu’ils les lisent assez peu durant le trajet. Ils bavardent gentiment. Je crois que cela peut finir par un mariage. Et c’est une bonne conclusion à cette histoire. D’après P. G a m a r r a, Train de banlieue 1 Éducation sentimentale («Воспитание чувств»), Un cœur simple («Простая душа» ), Salammbô («Саламбо») произведения Г. Флобера 2 faire les cent pas ходить взад и вперед 3 рrendre peu à peu de la chaleur постепенно оживляться 282 Exercices de conversation 1. Répondez aux questions: 1. Estce que l’auteur connaissait les jeunes gens qui voyageaient avec lui dans le train de banlieue? 2. Comment était la jeune fille? 3. Comment était le jeune homme? 4. Quel âge avaientils? 5. Pourquoi les visages des jeunes gens n’étaientils pas inconnus à l’auteur? 6. Où l’auteur rencontraitil toujours les jeunes gens? 7. Pourquoi les jeunes gens attiraientils toujours l’attention de l’auteur? 8. Que faisaient les jeunes gens pendant le voyage? 9. Quels livres lisaient le jeune homme et la jeune fille? 10. Comment l’auteur atil réussi à savoir le titre du livre? 11. Lisaientils toujours attentivement? 12. Quand le jeune homme atil fermé son livre? 13. Comment le jeune homme atil engagé le dialogue avec la jeune fille? 14. Quel était le sujet de leur conversation? 15. Comment les jeunes gens passentils le temps dans le train de banlieue après leur première conversation? Lisentils toujours des romans? 16. Comment peut finir cette histoire? 2. Consultez le texte et dites si c’est vrai ou c’est faux. Si c’est faux, corrigez: 1. Les visages des jeunes gens étaient inconnus à l’auteur. 2. La jeune fille était blonde. 3. Elle était gentiment habillée. 4. Ils voyageaient aux mêmes heures que l’auteur. 5. L’auteur montait toujours vers le milieu du train. 6. La petite brune ne regardait jamais le paysage. 7. Le jeune homme était toujours habillé d’un pardessus. 8. Les jeunes gens lisaient les romans de Balzac. 9. Le jeune homme aux manières timides n’a pas réussi à engager une conversation avec la petite blonde. 10. L’auteur a entendu tout ce que le jeune homme disait à la jeune fille. 11. Les jeunes gens ne lisent plus durant le trajet, ils chantent gentiment des chansons. 12. L’auteur croit que cette histoire peut finir par un mariage. 3. Racontez le texte: a) en bref; b) en détail; c) de la part de la jeune fille; d) de la part du jeune homme. 4. a) Parlons de la jeune fille. Continuez le récit. Mettezle au passé: C’est une jolie brune. Elle a vingttrois ou vingtquatre ans. Elle prend toujours un train de banlieue. Elle s’intéresse à la littérature. Elle lit surtout les romans des écrivains français. Elle aime aussi à regarder le paysage. b) Parlons du jeune homme. Continuez le récit. Mettezle au passé. Le jeune homme est timide. Il est toujours habillé d’un imperméable. Il monte toujours dans le même wagon que la jeune fille. Il lit beaucoup. Il préfère les romans de Flaubert. Il veut bien faire la connaissance de la jeune fille. 283 5. Imaginez une convrsation entre le jeune homme et la jeune fille. a) au sujet de leur voyage dans un train de banlieue; b) au sujet de leurs lectures. 6. Parlez de vos lectures à vous: a) Aimezvous lire? Que lisezvous dans la salle de lecture de l’université? à la maison? dans le wagon du métro ou du train? b) Les noms de quels écrivains français connaissezvous? Qui est votre écrivain préféré? Quels roman(s) de cet écrivain avezvous lu(s)? Quel est votre opinion de ce roman? c) Lisezvous les romans des grands classiques russes? Quel est votre roman préféré? Où est quand se passe l’action de ce roman? 7. Racontez comment vous vous préparez à faire un voyage en train. Décrivez votre départ. Employez dans votre récit les mots et les expressions suivants: faire un voyage en chemin de fer, en train путешествовать по железной дороге, на поезде faire les préparatifs de voyage соби раться в путешествие faire ses bagages (ses malles) уклады вать вещи consulter l’horaire m посмотреть рас писание réserver des places (commander les billets) заказать билеты réserver des places d’avance заказать билеты заранее billet m d’aller et retour билет туда и обратно guichet m билетная касса guichet m «Réservations» касса пред варительной продажи билетов passer dans la salle d’attente пройти в зал ожидания rendre ses bagages à la consigne сдать багаж в камеру хранения enregistrer ses bagages cдать вещи в багаж monter en wagon сесть в вагон descendre du wagon выходить из вагона compartiment m купе banquette f (couchette) полка вагона banquette d’en haut (d’en bas) верх няя (нижняя) полка filet m à bagages сетка для багажа (в вагоне) accompagner qn à la gare провожать когол. на вокзал venir (aller) prendre qn à la gare встре чать когол. на вокзале faire ses adieux à qn прощаться с кемл. le train se met en marche поезд тро гается partir en voyage отправиться в путе шествие départ m du train отправление поезда Bon voyage! – Счастливого пути! compagnon m de voyage попутчик 8. Répondez aux questions: 1. Aimezvous voyager? 2. Avezvous beaucoup voyagé? 3. Quelle saison préférezvous pour le voyage? Pourquoi? 4. Comment préférezvous voyager: en train, en voiture, en avion, en bateau? Pourquoi? 5. Réservezvous des places d’avance? 6. Faitesvous vite vos préparatifs de voyage? 7. Prenez 284 vous beaucoup de bagages quand vous voyagez? 8. Faitesvous la liste de ce que vous devez prendre en voyage? 9. Qui vous accompagne à la gare? 10. Arrivezvous à la gare avec une bonne avance? 11. Montezvous en wagon au dernier moment? 12. Le train se metil en marche toujours à l’heure? 13. Quelle banquette préférezvous: la banquette d’en bas ou la banquette d’en haut? Pourquoi? 14. Faitesvous vite connaissance avec vos compagnons de voyage? 15. Aimezvous voyager seul, avec vos amis ou vos parents? 9. Demandez à votre ami: любит ли он путешествовать на машине, на пароходе, самолетом, поездом, пешком; что он делает, прежде чем отправиться в путеше ствие; заказывает ли он билеты заранее; где он смотрит расписание поездов; где находится билетная касса, зал ожидания, расписание поездов; кто его провожает на вокзал; что ему говорят его родители или друзья перед отправлением поезда. 10. Dites en français: 1. Завтра мы уезжаем, но мы еще не закончили наши приготовле ния к отъезду. 2. Ты сможешь проводить меня на вокзал и принести чтонибудь почитать во время путешествия? 3. Вы можете заказать билеты туда и обратно по телефону. Это очень удобно. 4. Ты уже по смотрел расписание поездов? Сколько у нас времени до отправления поезда? 5. Вот наше купе. Какую полку ты хочешь занять: верхнюю или нижнюю? 6. Прощайтесь быстрее. Поезд сейчас тронется. 7. Пу тешественники вошли в вагон и разместились в купе. 8. Нужно сдать эти вещи в камеру хранения. 9. Положи эту сумку в багажную сетку. 10. У нас еще полчаса до отправления поезда. Пройдем в зал ожида ния. 11. Помоги мне собрать вещи. У меня очень мало времени. 12. Подожди меня около билетной кассы, я пойду посмотрю расписание. 13. Ты уложил вещи? Такси уже ждет нас. 14. Мои родители приезжают завтра, я должна их встретить на вокзале. 15. Друзья провожают нас на вокзал и говорят нам: «Счастливого пути!» 11. Lisez et reproduisez les dialogues. L’EXPRESS POUR PARIS – À quelle heure part l’express du soir pour Paris, s’il vous plaît? – À huit heures précises. – Estce que le train a un wagonrestaurant? – Oui, Monsieur, vous pouvez dîner dans le train. – Bien, donnezmoi un billet, s’il vous plaît. – Un aller simple ou un allerretour? 285 – Un allerretour, en deuxième classe. – Vous prenez un wagonlit, n’estce pas? – Non, merci. AU GUICHET «RÉSERVATIONS» – Bonjour, je voudrais réserver une couchette pour Marseille. – Quel jour? – Le 7 avril. – Départ à quelle heure? – 23 h 10. – Première ou seconde classe? – Seconde. – Vous voulez une couchette en haut, au milieu ou en bas? – En bas, s’il vous plaît. L’ARRIVÉE DU TRAIN – Pardon, monsieur, où est le train de Paris? – Le train n’est pas encore arrivé. Attendez un quart d’heure. – N’atil pas de retard? – Non, il arrive à temps. – Passons dans la salle d’attente. 12. Parlez en détail du voyage que vous avez fait en chemin de fer. 13. Donnez les équivalents russes des proverbes suivants et commentez les: 1. Qui langue a, à Rome va. 2. Bon compagnon de voyage fait les lieues courtes. Сontrôle Traduisez en français les phrases suivantes et corrigezvous: 1. 2. 286 Каждый день я садился в один и тот же пригородный поезд, и лица этих молодых людей не были мне незнакомы. Молодая девушка была брю нетка, очень мило одетая и кокетливая. 1. 2. Le corrigé Chaque jour je prenais le même train de banlieue et les visages de ces jeunes gens ne m’étaient pas inconnus. La jeune fille était une brune gentiment habillée et со quette. 3. Сколько им было лет? 23 или 24 года. Утром или вечером они путешествовали в те же часы, что и я. 4. В тот день я сел в хвостовой вагон поезда. Маленькая брюнетка уже была там и любовалась пейзажем. 5. Я, в свою очередь, тоже начал любоваться пейзажем. Потом я повернул голову и увидел молодого человека. 6. Это был молодой человек со скромными манерами, оде тый в плащ. Он тоже внима тельно смотрел на сады. 7. Спустя несколько дней я сел в головной вагон и заметил, что молодой человек в плаще находился недалеко от меня. Он читал какуюто книгу. 8. Что касается меня, то я по привычке наблюдал за свои ми спутниками. Я заметил не далеко от себя маленькую брюнетку. Она была увлечена чтением. 9. Еще через несколько дней я сел в середину поезда и уви дел молодого человека в пла ще. 10. На этот раз я понял, что де вушка должна находиться не далеко. Действительно, она была совсем рядом. 11. На выходе я подошел к де вушке и увидел заглавие кни ги. Она читала ту же книгу, что и молодой человек. Это было «Воспитание чувств». 12. Однажды утром, в понедельник, я вновь нашел читательницу Флобера. Но на этот раз я не заметил молодого человека, так как он стоял ко мне спиной. 3. Quel âge avaientils? Vingttrois ou vingtquatre ans. Le matin ou le soir ils voyageaient aux mêmes heures que moi. 4. Ce jourlà je suis monté en queue du train. La petite brune était déjà là et regardait le paysage. 5. J’ai commencé à mon tour à regarder le paysage. Puis, j’ai tourné la tête et j’ai vu un jeune homme. 6. C’était un jeune homme aux manières timides habillé d’un imperméable. Il regardait aussi avec attention les jardins. 7. Quelques jours plus tard je suis monté en tête du train et j’ai remarqué que le garçon à l’imperméable se trouvait non loin de moi. Il lisait un livre. 8. Quant à moi, selon mon habitude j’observais mes compagnons de voyage. J’ai aperçu non loin de moi la petite brune. Elle était aussi absorbée dans la lecture. 9. Quelques jours plus tard encore, je suis monté vers le milieu du train et j’ai vu le jeune homme à l’imperméable. 10. Cette fois j’ai bien compris que la jeune fille ne devait pas être loin. Vraiment, elle était tout près. 11. A la sortie je me suis approché de la jeune fille et j’ai vu le titre du livre. Elle lisait le même livre que le jeune homme. C’était l’ Éducation sentimentale. 12. Un lundi matin j’ai retrouvé la lectrice de Flaubert. Mais cette fois je n’ai pas aperçu le jeune homme, parce qu’il me tournait le dos. 287 13. Подошел поезд, и мы сели в одно купе. Молодой человек занял место напротив де вушки. 14. Мы были на половине пути, когда молодой человек зак рыл книгу, наклонился к де вушке и завязал с ней разго вор. 15. Через одну станцию они го ворили уже о других романах Флобера. 16. Теперь они путешествуют вместе. 13. Le train est arrivé et nous sommes montés dans le même compartiment. Le jeune homme a pris place en face de la jeune fille. 14. Nous étions à mitrajet, lorsque le jeune homme a fermé son livre, s’est penché vers la jeune fille et a engagé avec elle une conversation. 15. Une station plus loin ils parlaient déjà des autres romans de Flaubert. 16. Maintenant ils voyagent ensemble. TEXTE COMPLÉMENTAIRE I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte Le départ. Tâchez de bien comprendre le contenu du texte. Mots et expressions inconnus parcourir les rues de la ville проехать по улицам города En voiture! – По вагонам! аvoir envie de faire qch хотеть, желать сделать чтол. baisser qch опустить, наклонить чтол. défiler следовать один за другим tant de так много LE DÉPART Avant de partir Alain Malou a dit adieu à son frère Edgar, à sa sœur Corine, à son camarade de classe Peters. Après la mort de son père, Alain voulait quitter la ville pour commencer une nouvelle vie, tout seul... Il était onze heures du soir quand un taxi s’est arrêté devant la porte de la maison. Alain est descendu en compagnie de François Foucret, l’ami de son père qui devait l’accompagner à la gare. On a mis les bagages dans la voiture. On a parcouru les rues de la ville et bientôt on a aperçu la grande horloge de la gare. Il se sentait fatigué, mais il n’était pas triste. Il y avait encore beaucoup de petites choses à faire – prendre son billet au guichet de la gare, enregistrer sa malle, chercher son compartiment, puis aller au buffet acheter de l’eau minérale et des sandwiches. François le suivait et Alain lui parlait tout naturellement. Il disait: 288 – Le train arrive à Paris à six heures et demie, n’estce pas? J’aime la gare de Lyon à Paris, c’est ma préférée... – En voiture! Faire ses adieux, serrer la main à François... Alors seulement Alain a eu envie de pleurer. Il cherchait quelque chose à dire. Il n’a pas trouvé. Le train s’est mis en marche. Alain était seul dans un compartiment vide. Il ne voulait pas voyager en première classe, comme autrefois, quand son père était avec lui, mais il ne voulait pas non plus voyager en troisième. Il était en second et il lui semblait que c’était mieux ainsi. Alain a baissé l’abatjour de la lampe. Il s’est couché sur la banquette, la tête sur son sac de voyage. Il ne fermait pas les yeux. Des lumières défilaient derrière les stores. Des gens passaient encore dans le couloir... – N’estce pas, papa? Maintenant que son père n’était plus là, il fallait à Alain trouver sa place dans la vie, et il croyait l’avoir trouvée. Alain Malou a décidé de devenir un homme comme son père. Le train sifflait en traversant des campagnes, de petites gares, des maisons... Alain s’endormait peu à peu, il laissait dans le passé tant de choses, tant de souvenirs, tant de gens! Il restait un Malou qui dormait, et qui s’éveillerait tout à l’heure à une vie nouvelle. Un Malou qui allait faire tout son possible pour devenir un vrai homme. – N’estce pas, papa? D’après G. S i m e n o n, Le destin des Malou II. Lisez les phrases cidessous et dites si c’est vrai (a) ou c’est faux (b). Pour vous contrôler, consultez le corrigé. 1. Après la mort de son père Alain Malou voulait rester dans la ville avec sa famille, avec ses amis, avec les gens qu’il connaissait bien. 2. Il était onze heures du soir quand le taxi s’est arrêté devant la maison. 3. Personne n’a accompagné Alain à la gare. 4. Ils ont parcouru les rues de la ville, mais ils n’ont pas aperçu l’horloge de la gare. 5. Avant le départ Alain se sentait fatigué, mais il n’était pas triste. 6. À la gare Alain n’avait rien à faire. 7. Avant le départ du train, Alain parlait tout naturellement à François. 8. Au moment de serrer la main à François, il a eu envie de pleurer. 9. Avant de monter en wagon Alain a dit quelques mots tendres à l’ami de son père. 10. Dans le compartiment il a trouvé quelques compagnons de voyage et a engagé une conversation avec eux. 11. Alain voyageait en première classe comme il l’avait fait autrefois. 12. Il s’est couché sur la banquette, la tête sur son sac de voyage et s’est endormi aussitôt. 289 13. Alain voulait commencer une nouvelle vie et devenir un homme comme son père. 14. Il lui fallait trouver sa place dans la vie et il croyait l’avoir trouvée. 15. Dans le train Alain n’a pas dormi toute la nuit. 16. Alain allait faire tout son possible pour devenir un vrai homme. Le corrigé 1. b) 2. a) 3. b) 4. b) 5. a) 6. b) 7. a) 11. b) 12. b) 13. a) 14. a) 15. b) 16. a) 8. a) 9. b) 10. b) III. Racontez le texte Le départ. UNITÉ 7 Passé simple. Образование и употребление PASSÉ SIMPLE Passé simple –прошедшее время, обозначающее законченное дей ствие, не связанное с настоящим. Le commissaire Maigret descendit le dernier. – Комиссар Мегрэ вы шел последним. ОБРАЗОВАНИЕ PASSÉ SIMPLE Глаголы I и II группы имеют в passé simple ту же основу, что и в инфинитиве: regarder – il regarda он посмотрел finir – il finit он закончил Глаголы III группы имеют особую основу, которая отличается от основы инфинитива: faire – il fit он сделал venir – il vint он пришел Формы passé simple глаголов характеризуются как личными окон чаниями, так и гласными, предшествующими окончаниям. 290 Окончания passé simple Глаголы I группы имеют окончания: ai, as, a, âmes, âtes, èrent. (Характерный гласный в окончаниях а; для 3го л. мн. числа глас ный è.): regarder (I gr) je regardai tu regardas il regarda nous regardâmes vous regardâtes ils regardèrent Глаголы II группы имеют окончания: is, is, it, îmes, îtes, irent. (Характерный гласный i): finir (II gr) je finis tu finis il finit nous finîmes vous finîtes ils finirent Глаголы Ш группы имеют в окончании гласный i ( is, is, it, îmes, îtes, irent) или гласный u (us, us, ut, ûmes, – ûtes, urent) : écrire (III gr) lire (III gr) j’écrivis tu écrivis il écrivit nous écrivîmes vous écrivîtes ils écrivirent je lus tu lus il lut nous lûmes vous lûtes ils lurent Запомните форму 1го л. ед.числа некоторых употребительных глаголов III группы (в остальных лицах в соответствии с правилом образования passé simple будут меняться только окончания): faire – je fis voir – je vis avoir – j’eus aller – j’allai recevoir – je reçus être – je fus venir – je vins ouvrir – j’ouvris lire – je lus partir – je partis rendre – je rendis savoir – je sus dire – je dis attendre – j’attendis prendre – je pris pouvoir – je pus répondre – je répondis vouloir – je voulus mettre – je mis devoir – je dus УПОТРЕБЛЕНИЕ PASSÉ SIMPLE Passé simple, как и passé composé, употребляется для выражения законченного действия в прошлом, ограниченного в своем протека нии. L’expédition dura deux ans. – Экспедиция продолжалась два года. 291 Однако, в отличие от passé composé, характерного для устной речи, passé simple употребляется в различных стилях письменной речи (в литературных произведениях, докладах, лекциях и т.д.) Il s’arrêta devant la caisse, hésita. Puis il demanda le patron et se présenta: «Je suis le plombier qui a travaillé chez vous cet été.» Он в нерешительности остановился около кассы. Затем позвал хозяина и представился: «Я слесарь, который работал у вас этим ле том». Различие в употреблении passé simple и passé composé заключается и в том, что passé simple обозначает прошедшее действие, не связанное с настоящим, а passé composé – действие, связанное с настоящим: Ma première visite à Tarascon est restée dans ma vie comme une date inoubliable; je m’en souviens mieux que d’hier. Pensez quelle émotion je dus éprouver ce jourlà! – Мое первое посещение Тараскона осталось в моей жизни как незабываемая дата; я помню об этом лучше, чем о вчераш нем дне. Подумайте только, какое волнение я должен был испытать в этот день! Exercices de grammaire 1. Conjuguez au passé simple les verbes: donner, choisir, entendre, aller, venir. 2. Écrivez les verbes suivants au passé simple à la 3e personne du singulier et du pluriel. M o d è l e: faire: il fit – ils firent dire, attendre, comprendre, savoir, descendre, pouvoir, devoir. 3. Écrivez la forme du participe passé et la forme de la 1e personne du singulier au passé simple des verbes suivants: M o d è l e: comprendre: compris – je compris voir, devoir, répondre, lire, faire, prendre, attendre, sortir, mettre, vouloir, rendre, ouvrir, entendre, venir. 4. Lisez le texte cidessous et justifiez l’emploi des temps: En automne je reçus une visite d’un écrivain français. J’aimais le style de ses romans, et je voulais bien le connaître mieux. Il s’arrêta dans ma petite ville pour un seul jour, car il allait à Vienne. Pendant le déjeuner la conversation fut difficile. Il me semblait que l’amitié que j’espérais n’était pas possible. Après le repas nous descendîmes dans le jardin et nous nous promenâmes sous les arbres jaunissants. Il faisait froid et j’allai lui chercher ma pèlerine 292 brune. Il mit la pèlerine sur ses épaules. Cela peut paraître étrange, mais tout de suite il me sembla transformé. Il devint confidenciel, presque tendre. Enfin quand la nuit tomba, nous parlions commes des amis. Ce visiteur d’automne, venu pour un jour, passa chez moi deux semaines entières. D’après A. M a u r o i s, la Pèlerine 5. Remplacez le passé composé par le passé simple: 1. Je vous ai attendu longtemps. 2. Il a ouvert la fenêtre. 3. Ils ont appris cette poésie par cœur. 4. J’ai fait ce devoir. 5. Ils sont venus à temps. 6. J’ai lu ce livre avec un grand plaisir. 7. Il n’a pas répondu à cette lettre. 8. Ils ont vu ce spectacle. 9. Ils sont sortis de la maison. 10. Tout le monde est descendu dans le jardin. 11. Ils ont fait ce voyage ensemble. 12. Nous avons entendu un bruit. 13. Il est revenu très tard. 14. Ils ont compris cette question. 6. Expliquez l’emploi des temps dans le texte suivant: Simon Lachaume ouvrit l’Écho du matin. Il eut un choc: il n’y vit pas son article. Son œil courut en bas de la page: son article était là. Debout sur le trottoir de la rue, parmi les étudiants qui passaient, il relut son article. Il aperçut à quelques pas de lui, un vieux petit monsieur, qui, l’Écho du matin en main, lisait son article. Simon eut envie de courir vers lui, de lui crier: «C’est moi! Je suis Simon Lachaume!». II passa tout près du petit monsieur. Quand les élèves virent Simon Lachaume, ils se dirent: «Dis donc, tu as vu le professeur? Qu’estce qui lui arrive?» On sonna; les élèves entrèrent dans la classe. D’après M. D r u o n, Les grandes familles 7. a) Copiez ce texte en remplaçant le passé composé par le passé simple. Denis Diderot a fait ses études au Collège des Jésuites. Le régime des classes était très sévère et Diderot a quitté le Collège. Il a déclaré à son père qu’il préférait devenir ouvrier. On lui a donné des instruments et il s’est mis au travail. Bientôt le père a vu que le jeune homme n’avait pas de goût (не имел склонности к) pour le travail manuel. Il a décidé d’envoyer le jeune Denis à Paris. Il lui a ordonné de choisir une profession. Diderot a demandé du temps pour réfléchir. Lorsque le temps de choisir est venu, il a déclaré que la profession de médecin ne lui plaisait pas parce qu’il ne voulait tuer (уби вать) personne, qu’il ne voulait pas devenir avocat, parce qu’il n’aimait pas s’occuper toute sa vie des affaires des autres. Et il a ajouté simplement: «J’aime l’étude, je ne demande pas autre chose». b) Racontez le texte au passé simple. 8. Employez des prépositions et des articles nécessaires. 1. ... dernière minute il monta... wagon et s’installa... fond... compartiment. 2. Ce vieux monsieur devait descendre... prochaine station. Comme il avait 293 peur... manquer sa station, il se leva et s’approcha... portière. 3. Le jeune homme avait l’air... rêver. 4. Avant... partir... Nice le commissaire Maigret devait téléphoner... son bureau... apprendre des nouvelles. 5. La jeune passagère qui était assise devant moi tira... son sac une photo et se mit... la regarder. 6. Les passagers ont fait enregistrer leurs bagages et se sont dirigés... l’avion. 7. Pour savoir l’heure... départ, consultez l’horaire des trains. 8. L’hôtesse de l’air se pencha... Maigret et lui dit quelque chose... oreille. 9. Il avait presque une heure avant... départ et alla déjeuner... restaurant. 10. Mon ami m’a prié... téléphoner à l’aéroport pour lui réserver une place d’avion. 9. Apprenez la conjugaison des verbes éteindre, offrir, servir. Vocabulaire enquête f расследование mener une enquête вести рассле дование (следствие) L’inspecteur qui menait l’enquête était très jeune. – Инспектор, ко торый вел это дело, был очень молодым. poursuivre (continuer) une enquête продолжать расследование Maigret est arrivé à Nice pour poursuivre son enquête. – Мегрэ приехал в Ниццу, чтобы продол жить расследование. obligé, e adj вынужденный, ая, обязанный être obligé de faire qch быть вы нужденным сделать чтол. Je suis obligé de refaire ce travail. – Я вынужден переделать эту ра боту. Comme il était pressé, il était obligé de prendre l’avion. – Так как он торопился, ему пришлось лететь самолетом. complet, ète adj полный, ая J’ai dans ma bibliothèque les œuvres complètes de Maupassant. – В моей библиотеке есть полное собрание сочинений Мопас cана. 294 L’avion pour Nice est complet. – Все места на самолет в Ниццу заня ты. complètement полностью Je suis complètement d’accord avec vous. – Я полностью с вами со гласен. cependant однако Je ne connaissais pas cet homme, cependant son visage ne m’était pas inconnu. – Я не знал этого чело века, однако его лицо не было мне незнакомым. passager m пассажир (самолета и парохода) (пассажир любого наземного транспорта voyageur, euse) Il suivait les passagers qui se dirigeaient vers l’avion. – Он сле довал за пассажирами, которые направлялись к самолету. quelque 1. некоторый 2. несколько Je sais que vous avez quelque difficulté. Je suis prêt à vous aider. – Я знаю, что у вас некоторые затруднения. Я готов вам по мочь. J’ai quelques amis dans cette ville. – У меня есть несколько друзей в этом городе. en quelques mots в нескольких словах Racontemoi en quelques mots le contenu de ce film. – Расскажи мне в нескольких словах содер жание этого фильма. quelques jours (heures) avant qch за несколько дней (часов) до... Je l’ai vu quelques jours avant mon départ. – Я его видел за несколь ко дней до своего отъезда. se présenter à 1. представиться комул. 2. явиться Je ne sais pas comment il s’appelle, il ne s’est pas présenté. – Я не знаю, как его зовут, он не пред ставился. Pourquoi ne s’estil pas présenté à l’examen? – Почему он не явил ся на экзамен? présenter qn à qn представить когол., познакомить J’ai présenté ma sœur à mon ami. – Я представил сестру своему дру гу. Permettezmoi de vous présenter ma sœur. – Разрешите мне предста вить вам свою сестру. offrir qch à qn предлагать чтол.; дарить, угощать Je vous offre de venir chez moi pour les vacances. – Я предлагаю вам приехать ко мне на каникулы. Nous lui avons offert des fleurs pour sa fête. – Мы подарили ей цветы на день рождения. Il m’a offert des bonbons. – Он уго стил меня конфетами. tirer qch de вынимать, вытаски вать чтол. из … Le jeune homme tira un livre de sa poche et commença à le lire. – Молодой человек вынул из кар мана книгу и начал ее читать. se mettre à qch приступать к чему л., приниматься за чтол. se mettre au travail, à l’étude при ниматься за работу, за учебу Il est temps de se mettre au travail. – Пора приниматься за работу. se mettre à faire qch начинать делать чтол. (syn. commencer à faire qch) se mettre à travailler, à étudier начи нать работать, изучать Mon ami s’est levé et s’est mis à parler. – Мой друг встал и начал говорить. détacher отстегивать чтол. ant аttacher пристегивать, привя зывать détacher (attacher) la ceinture от стегнуть (пристягнуть) ремни Attachez vos ceintures. Nous allons atterrir. – Пристегните ремни. Мы сейчас приземлимся. éteindre qch гасить, тушить чтол. éteindre le feu, la lampe, le gaz, l’électricité, etc. тушить, гасить огонь, лампу, выключать газ, электричество Avant de sortir, n’oubliez pas d’éteindre la lumière. – Перед тем как выйти из дома, не забудьте выключить электричество. Il a éteint (éteignit) l’électricité et s’est mis (se mit) au lit. – Он вык лючил электричество и лег спать. s’éteindre гаснуть, угасать Le feu s’est éteint. – Огонь погас. tout de suite сейчас же, сию ми нуту Le train arrive tout de suite. – По езд приходит сию минуту. dossier m спинка (стула, кресла, дивана и т.п.) Le dossier de cette chaise est trop 295 haut. – Спинка этого стула слишком высокая. avoir l’air выглядеть, казаться Tu as l’air triste. Qu’estce qui s’est passé? – У тебя грустный вид. Что произошло? nuage m облако, туча Le soleil a disparu derrière les nuages. – Солнце скрылось за облаками. prier qn de faire qch просить кого л. сделать чтол. Il m’a prié de venir chez lui tout de suite. – Он просил меня сейчас же к нему прийти. je vous en prie (je t’en prie) прошу вас (тебя), пожалуйста Téléphonezmoi ce soir, je vous en prie. – Позвоните мне, пожа луйста, сегодня вечером. vider qch вынимать содержимое, опоражнивать, вытряхивать Le commissaire a vidé sa pipe. – Комиссар вытряхнул трубку. arrêt m 1. остановка, прекраще ние движения 2. остановка, станция Ne descendez pas avant l’arrêt complet du train. – Не выходите до полной остановки поезда. Pendant notre voyage nous avons fait quelques arrêts. – Во время сво его путешествия мы сделали несколько остановок. Attendezmoi à l’arrêt de l’autobus. – Подождите меня на останов ке автобуса. bruyant, e adj шумный, ая La rue que nous habitons est très bruyante. – Улица, на которой мы живем, очень шумная. La discussion a été bruyante. – Об суждение было шумным. bruit m шум Le bruit des moteurs s’est éteint. – Шум моторов затих. 296 faire du bruit шуметь faire beaucoup de bruit сильно шу меть Restés seuls, les enfants faisaient du bruit (beaucoup de bruit). – Ос тавшись одни, дети шумели (очень шумели). Ne faites pas de bruit! – Не шумите! audessus de над чемл. Notre avion volait audessus des nuages. – Наш самолет летел над облаками. soudain adv вдруг, внезапно, нео жиданно Soudain nous avons vu la mer. – Неожиданно мы увидели море. au fond de qch в глубине чегол. J’aime beaucoup me reposer au fond de ce vieux jardin. – Я очень люблю отдыхать в глубине это го старого сада. bas m низ, нижняя часть le bas de la page (de l’escalier) низ, нижняя часть страницы (лест ницы) Au bas de la lettre il lut un nom qui lui était inconnu. – Внизу (в ниж ней части) письма он прочитал имя, которое было ему незна комо. en bas внизу Descends vite. Je t’attends en bas. – Спускайся быстрее. Я жду тебя внизу. foule f толпа Au coin de la rue nous avons vu une grande foule. – На углу улицы мы увидели большую толпу. mouchoir m носовой платок agiter des mouchoirs махать плат ками Les parents nous disaient «Bon voyage!» et agitaient des mouchoirs. décoller взлетать décollage m взлет (самолета, вер толета) Maigret est arrivé à l’aéroport quelques minutes avant le décollage. – Мегрэ приехал в аэропорт за несколько минут до отправления самолета. voler летать, лететь L’avion volait très haut. – Самолет летел очень высоко. vol m полет, рейс Le vol a duré deux heures. – Полет длился два часа. survoler qch пролетать над... Nous avons survolé les Alpes. – Мы пролетели над Альпами. s’envoler улетать L’hiver approche. Les oiseaux s’envolent. – Приближается зима. Птицы улетают. hôtesse f de l’air стюардесса, бор тпроводница L’hôtesse de l’air a prié les passagers d’attacher leurs ceintures. – Стю ардесса попросила пассажиров пристегнуть ремни. steward [stjuar] m стюард, бортп роводник prendre de la hauteur набирать высоту L’avion a décollé et a commencé à prendre de la hauteur. – Самолет взлетел и начал набирать высоту. tableau m (avis m) lumineux све товое табло Le tableau lumineux s’éteignit et Maigret alluma sa pipe. – Свето вое табло погасло, и Мегрэ за курил свою трубку. atterrir (II gr) приземляться Dans quelques minutes nous allons atterrir à Nice, a dit l’hôtesse de l’air. – Через несколько минут мы приземлимся в Ницце, – сказала стюардесса. atterrissage m приземление Quelques instants après l’atterrissage l’avis lumineux s’est éteint. – Че рез несколько минут после при земления световое табло погас ло. hublot m иллюминатор Il a regardé par le hublot: l’avion survolait la mer. – Он посмотрел в иллюминатор: самолет проле тал над морем. siège m кресло в самолете Ne quittez pas vos sièges! – Оста вайтесь на своих местах! faire escale совершать промежу точную посадку Notre avion va faire escale à Toulouse. vol m sans escale (vol direct) пря мой, беспосадочный перелет Estce qu’on fait escale à Nice? – Non c’est le vol sans escale (direct). – Мы будем совершать посадку в Ницце? – Нет, это беспоса дочный рейс. Exercices de vocabulaire 1. Traduisez en français en employant être obligé: 1. Очень жаль, но я вынужден вернуть вам эту книгу. В ней не хватает нескольких страниц. 2. Мы обязаны выполнить эту работу вовремя. 3. Марк очень спешил. Он был вынужден взять такси, чтобы не опоздать на поезд. 4. В то время как другие дети играли на улице, Роже был вынужден готовить дома свои письменные задания. 5. Вы не 297 обязаны отвечать на эти вопросы. 6. Комиссар Мегрэ, который вел это расследование, был вынужден отправиться в Ниццу. 7. Никто мне не помогает. Я вынужден сам переводить эту статью. 2. Remplacez les points par les verbes présenter ou se présenter: 1. Depuis longtemps il rêvait d’écouter la conférence de ce célèbre psychologue. Enfin, l’occasion.... 2. Je veux vous... à mes parents. 3. Mon ami était très timide. Jamais il n’osait (не осмеливался)... luimême. 4. On me... un jeune Français qui faisait son stage dans notre université. J’ai été enchanté de faire sa connaissance. 5. Je veux te... à ma sœur. 6. Quand Maigret... à l’aéroport, il n’y avait plus de places pour Nice. 7. «Je suis l’inspecteur Benoît»,... le jeune homme. 8. A cette soirée Olivier... sa femme à ses amis. 9. Au dernier moment un ou deux passagers ne... pas, a dit l’hôtesse de l’air à Maigret. 3. a) Lisez les phrases suivantes et donnez un conseil en employant le verbe offrir. M o d è l e: Cette femme a l’air malade. Elle ne peut pas marcher. Offrezlui une chaise. 1. Hélène a froid. 2. Demain c’est l’anniversaire de mon amie. 3. Ce travail est difficile. Marc ne peut pas le faire luimême. 4. Mon frère veut aller au théâtre, mais il n’a pas de billet. 5. Ma petite sœur rêve d’avoir une maison de poupée. 6. Monique aime beaucoup les bonbons. b) Dites en français: 1. Он не может перевести эту статью. Предложите ему свою по мощь. 2. Мне предложили два билета в театр. Хочешь пойти со мной? 3. Разрешите предложить вам чашку кофе. 4. Я собираюсь подарить Жанне цветы. Я знаю, что она любит белые розы. 5. Пьер предложил ей поехать на несколько дней в Ниццу, чтобы отдохнуть у моря. 6. У меня два словаря, я могу предложить тебе один, если хочешь. 7. Вы свободны сегодня вечером? Я предлагаю (приглашаю) пойти в ресто ран и пообедать вместе. 8. На день рождения Алины мама подарила ей красивое голубое платье. 9. Угости своих друзей яблоками. Они очень вкусные. 4. Lisez les phrases suivantes et donnez des raisons. Employez l’expression avoir l’air. M o d è l e: Marie a l’air malheureux. Pourquoi? Elle a l’air malheureux parce qu’elle a échoué à l’examen. 1. Votre ami a l’air malade. 2. Pierre a l’air heureux. 3. Vous avez l’air content. 4. L’enfant a l’air effrayé. 5. Tu as l’air fatigué. 6. Hélène a l’air triste. 298 5. Dites en français. Employez le verbe se mettre à qch (à faire qch): 1. Когда вы собираетесь приступить к работе? 2. Молодые люди принялись обсуждать роман Флобера. Им очень понравился этот роман. 3. Вчера мы приступили к изучению новой темы. 4. Отдохни немного и принимайся за работу. 5. Жак и Пьер принялись обсуждать последние политические новости. 6. После объяснений преподавате ля студенты приступили к анализу нового текста. 7. Уже девять часов. Пора приступать к работе. 6. Proposez à vos amis de faire tout de suite les actions suivantes. Employez les groupes de mots cidessous. M o d è l e: Lisez tout de suite cet article! se mettre à l’étude du texte, rendre les livres à la bibliothèque, mettre le couvert, éteindre l’électricité, se mettre en route, attacher la ceinture, se présenter au directeur, servir le dîner. 7. Traduisez en français en employant le verbe éteindre: 1. Я не могу заснуть, попросите их погасить свет. 2. Николетта выключила лампу. Было уже поздно, но ей не хотелось спать. 3. Перед уходом из дома не забудьте выключить электричество. 4. Когда свето вое табло погасло, он закурил сигарету и посмотрел в иллюминатор самолета. 5. Я должна вернуться домой. Мне кажется, что я забыла выключить газ. 6. Когда огонь в камине (dans la cheminée) погас, Робер встал и вышел из гостиной. 8. a) Composez de petits dialogues en employant la formule de politesse je vous en prie. M o d è l e: – Cette histoire vous sembletelle intéressante? – Oui, très intéressante. Racontezla, je vous en prie. b) Priez votre ami d’accomplir les actions suivantes. Employez dans votre phrase je vous en prie (je t’en prie). M o d è l e: Ouvrez la fenêtre, je vous en prie. se présenter à temps, offrir des fleurs à sa sœur, se mettre au travail, éteindre la lampe, servir le déjeuner, ne pas faire de bruit, suivre le conseil de ses parents, ranger ses livres, ne pas s’approcher de la fenêtre, s’installer dans ce fauteuil, attacher les ceintures. 9. Remplacez les mots mis en italique par les synonymes pris dans le texte: 1. Au dernier moment il y a toujours quelques passagers qui ne se présentent pas. 2. Maigret prit place au dernier rang. 3. Il sortit de sa poche quelques 299 photographies et commença à les examiner. 4. L’hôtesse de l’air offrait aux passagers du thé et des gâteaux. 5. Maigret vida sa pipe et attacha sa ceinture. 6. Restez sur vos places jusqu’ à l’arrêt complet de l’avion. 10. Remplacez les points par les prépositions qui conviennent: devant, avant, après, derrière: 1. ... notre université se trouve un beau jardin. 2. Nous avons acheté nos billets dix minutes... le commencement du spectacle. 3.... le déjeuner on vint le chercher. 4.... le départ il fit ses préparatifs de voyage. 5. La voiture s’arrêta... la barrière. 6. Il est interdit de quitter les sièges... l’arrêt complet de l’avion. 7. Nous le vîmes dans la foule... la barrière. 8. Le père lisait toujours son journal... le dîner. 9. J’ai regardé par la fenêtre et j’ai vu mon ami qui passait... notre maison. 10. Il a fini ce travail... moi. 11. J’ai entendu des pas... moi. Je me suis retourné et j’ai vu un inconnu qui me suivait de près. 11. Traduisez en français: 1. «Я прошу вас продолжить это расследование», – сказал Мегрэ инспектору полиции. 2. Вдруг мы услышали странный шум. 3. Само лет мягко приземлился. 4. В толпе я увидел своего друга, который размахивал шляпой. 5. Дорога стала слишком трудной, мы были вы нуждены остановиться и передохнуть. 6. Останьтесь! Автобус полон! 7. На вокзале всегда много пассажиров. 8. Пассажиров в аэропорту также всегда много. 9. Комиссар попросил своего молодого коллегу вести это расследование. 10. Отец просил нас не брать книги из его библиотеки. 11. В глубине коридора мы заметили еще одну дверь. 12. Я хочу познакомить тебя с Мишелем. Я познакомилась с ним в прошлом году. 13. Мама попросила мальчика вытряхнуть все из кар манов. 14. У нас только два часа до отправления самолета. Поспешим! 15. Не было никого, чтобы представить меня инспектору, и я вынуж ден был представиться сам. 16. Полет был очень утомительным. Мы совершили две промежуточные посадки, прежде чем приземлились в Париже. 17. Обратитесь к стюардессе, она вам поможет. 18. Он часто вспоминает о своем первом путешествии на самолете. 19. Подождите меня на остановке автобуса. 20. Внезапно солнце скрылось за облака ми, пошел дождь. Exercices de phonétique 1. Lisez à haute voix, en observant les règles de lecture et de prononciation. Faites attention à la prononciation du son [y]: minute, ceinture, plus, hublot, lumière, lumineux, lumineuse, fumer, survoler, surface, surtout, subtil, succès, furieux, culminer, curiosité, cupide, cubique, durable. 300 2. Lisez à haute voix. Soignez l’intonation. Prononcez correctement le son [D]: Je le suis depuis minuit. Tu le suis depuis minuit. Il le suit depuis minuit. Les moteurs devinrent moins bruyants. Ils suivirent les voyageurs. Le commissaire Maigret poursuivit son enquête. On servit tout de suite du thé et des gâteaux. L’hôtesse de l’air lui offrit un journal. Depuis quelques instants on survolait la mer. TEXTE MAIGRET VOYAGE Poursuivant son enquête, le commissaire Maigret est obligé de partir pour Nice. Il va prendre l’avion. – À quelle heure y atil un avion pour Nice? – À une heure dixneuf... En principe il est complet. A la dernière minute, cependant, il y a toujours un ou deux passagers qui ne se présentent pas... Fautil vous inscrire?... Voilà. Vous n’avez plus qu’à attendre. Maigret alla au restaurant et déjeuna, seul, dans un coin. On vint le chercher quelques minutes avant le décollage et il suivit la file des passagers1 vers l’appareil où il s’installa au dernier rang. Il tira de sa poche quelques photographies et, au lieu de lire le journal que l’hôtesse de l’air lui offrait en même temps que du chewinggum2, il se mit à les regarder rêveusement. Il dut attendre pour fumer sa pipe et détacher sa ceinture pendant que l’avion prenait de la hauteur. Quand l’avis lumineux devant lui s’éteignit, presque tout de suite on servit du thé et des gâteaux. Les yeux fermés, la tête sur le dossier de son fauteuil, il avait l’air de ne penser à rien, lorsque l’appareil volait audessus des nuages... . – Mesdames et messieurs, nous vous prions d’attacher vos ceintures et de ne plus fumer. Dans quelques instants nous allons atterrir à Nice. Nous espérons que vous avez fait un bon voyage. Maigret vida sa pipe et boucla sa ceinture. Depuis quelques instants on survolait la mer qui se rapprocha soudain du hublot. – Veuillez3 ne pas quitter vos sièges avant l’arrêt complet de l’appareil! L’avion toucha le sol4 et les moteurs devinrent plus bruyants lorsqu’il se dirigeait vers le bâtiment blanc de l’aéroport. Les oreilles de Maigret bourdonnaient5... 1 ...il suivit la file des passagers... – ...он пошел вслед за пассажирами... chewinggum [ʃwi gɔm] m жевательная резинка 3 veuillez... – будьте добры … 4 L’avion toucha le sol... – Самолет коснулся земли... 5 Les oreilles de Maigret bourdonnaient... – У Мегрэ шумело в ушах... 2 301 Le commissaire Maigret fut un des derniers à descendre, parce qu’il était tout au fond. Au bas de l’escalier, un jeune homme s’adressa à lui en touchant son chapeau de paille1. – Le commissaire Maigret? – Oui. – L’inspecteur Benoît, se présenta le jeune homme. Ils suivaient d’assez loin les voyageurs qui se dirigeaient vers les bâtiments; et on voyait, dans le soleil, une foule qui derrière une barrière, agitait des mouchoirs. D’après G. S i m e n о n, Maigret voyage Exercices de conversation 1. Répondez aux questions: 1. Pourquoi le commissaire Maigret futil obligé de partir pour Nice? 2. Quel moyen de transport pritil pour y aller? Pourquoi? 3. Avaitil déjà un billet? 4. Que lui dit l’employé de l’aérogare? 5. Que fit Maigret avant le départ de l’avion? 6. Quand vinton le chercher? Où? 7. Où s’installatil en avion? 8. Que fitil au lieu de lire son journal? 9. Comment regardaitil les photographies? 10. Pourquoi Maigret ne pouvaitil pas fumer sa pipe? 11. Quand serviton aux passagers du thé et des gâteaux? 12. Qu’estce que les passagers devaient faire au moment du décollage et de l’atterrissage? 13. Pourquoi Maigret descenditil le dernier? 14. Qui l’attendait au bas de l’escalier? Comment se présentatil? 15. Qu’estce qu’on voyait derrière une barrière? 2. Consultez le texte et dites si c’est vrai ou c’est faux. Si c’est faux, corrigez: 1. Pour arriver à temps Maigret fut obligé de prendre l’avion. 2. I1 y avait d’habitude très peu de voyageurs pour Nice. 3. L’employé de l’aéroport inscrivit son nom et lui dit d’attendre. 4. Maigret s’installa au dernier rang et engagea la conversation avec son voisin. 5. Maigret fuma sa pipe pendant tout le trajet. 6. Depuis quelques instants on survolait les montagnes. 7. C’était un vol sans escale. 8. Le commissaire fut un des premiers à descendre. 9. Un jeune homme attendait Maigret à l’aéroport de Nice. 10. Il pleuvait à Nice ce jourlà. 3. Dites que ce n’est pas vrai. Employez la construction ne... que d’après le modèle. M o d è l e: Maigret a tiré de sa poche des photos et un livre. Mais non, il n’a tiré de sa poche que des photos. 1 en touchant son chapeau de paille касаясь рукой своей соломенной шляпы (в знак приветствия) 302 1. L’hôtesse de l’air a offert aux passagers du thé, des gâteaux, des bonbons, des fruits. 2. À bord de l’avion il y avait trois hôtesses de l’air. 3. Pendant le vol Maigret a fumé sa pipe et des cigarettes. 4. L’avion survolait la mer et les montagnes. 5. Au bas de l’escalier Maigret a vu un jeune homme et une jeune femme qui l’attendaient 6. Le jeune inspecteur dit son nom et son prénom. 7. Maigret et Benoît suivaient l’hôtesse de l’air et les voyageurs qui se dirigeaient vers les bâtiments. 8. Les gens derrière la barrière agitaient des chapeaux et des mouchoirs. 4. Racontez le texte Maigret voyage: 1) en bref; 2) en détail; 3) de la part du commissaire Maigret; 4) de la part de l’inspecteur Benoît; 5) de la part de l’hôtesse de l’air. 5. Imaginez des dialogues: a) entre Maigret et l’employé de l’aéroport; b) entre Maigret et l’hôtesse de l’air; c) entre Maigret et l’inspecteur Benoît. 6. Décrivez en détail un voyage en avion. Employez les mots et les expressions suivants: voyager en avion prendre l’avion commander des billets d’avion décoller (décollage m) atterrir (atterrissage m) se présenter à l’aéroport les passagers d’avion s’installer au fond du salon (au dernier, au premier rang) attacher, détacher les ceintures survoler la mer, les montagnes voler au-dessus des nuages hôtesse de l’air f, steward m servir le déjeuner (du thé, du café) tableau m lumineux hublot m faire escale vol m sans escale, vol direct prendre de la hauteur le vol numéro... à destination de … «Vous êtes priés de mettre vos ceintures de sécurité et de ne plus fumer.» «Vous êtes priés de ne pas quitter les sièges avant l’arrêt complet de l’avion.» 7. Répondez aux questions: 1. Comment préférezvous voyager: en chemin de fer, en avion, en bateau, en voiture, à pied? Pourquoi? 2. Si vous avez un long voyage à faire, qu’allez vous choisir – le train ou l’avion? Pourquoi? 3. Où et comment avezvous fait votre premier voyage en avion? Votre dernier voyage? 4. Quel avion avez vous pris? 5. Combien de temps a duré le vol? 6. Votre avion atil fait escale? 7. Combien de passagers y avaitil à bord de l’avion? 7. Qu’estce que l’hôtesse de l’air vous a offert pendant le vol?Avezvous bien supporté votre voyage? Et les autres passagers? 303 8. Demandez à votre ami: путешествовал ли он самолетом, нравится ли ему летать самоле том, застегивает ли он ремни во время взлета и посадки, куда он летел в последний раз, сколько времени длился полет, пролетал ли их само лет над морем, предлагала ли стюардесса пассажирам чай, газеты и журналы, делал ли их самолет остановку, был ли это прямой рейс и т.д. 9. Lisez et reproduisez le dialogue. RÉSERVER UNE PLACE D’AVION L’employée: Le client: L’employée: Le client: L’employée: Le client: L’employée: Air France, réservations, j’écoute. Bonjour, madame. Je voudrais une place pour Venise, s’il vous plaît. Quel jour désirezvous partir? Le mardi 12 octobre. Il y a un vol direct le mardi. Départ à 11 h 30 de Roissy I1, arrivée à Venise à 12 h 20. Je dois être à l’aéroport à quelle heure? Une heure avant le décollage. 10. Composez un récit où il s’agit (речь идет) d’une personne qui prend l’avion pour la première fois. Décrivez ses impressions. 11. Trouvez les équivalents russes de ces proverbes et commentezles: 1. Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée. 2. Les paroles s’envolent, les écrits demeurent. Сontrôle Traduisez les phrases cidessous et corrigezvous: 1. Мэгрэ должен был поехать в Ниццу, чтобы продолжить там начатое расследование. Он решил лететь самолетом, чтобы сэкономить время. Мегрэ не успел позвонить в аэропорт, чтобы заказать би лет. 2. 3. 1 304 Roissy aéroport de Paris 1. 2. 3. Le corrigé Maigret fut obligé de partir pour Nice pour y poursuivre l’enquête commencée. Il décida de prendre l’avion pour économiser le temps. Il n’eut pas le temps de téléphoner à l’aéroport pour réserver une place. 4. Когда он приехал в аэропорт, билетов на Ниццу больше не было. 5. Обычно на Ниццу бывало много пассажиров, и самоле ты на Ниццу были почти все гда полны. 6. К счастью, в последнюю ми нуту один из пассажиров не явился, и Мегрэ смог занять его место. 7. До отправления самолета он успел пообедать в ресторане аэропорта. 8. Ему удалось получить место в самолете лишь за несколько минут до взлета. 9. Когда самолет набрал высоту, стюардесса подала чай и пи рожные. 10. Световое табло погасло, и Мегрэ тотчас же закурил свою трубку. 11. Он достал из кармана не сколько фотографий и начал их изучать. 12. Затем он принялся внима тельно рассматривать пасса жиров самолета. 13. Во время взлета и посадки запрещается курить, а также вставать с места до полной остановки самолета. 14. «Просим вас пристегнуть рем ни. Через несколько минут са молет приземлится в Ницце», – сказала стюардесса. 15. Так как Мэгрэ находился в глубине салона самолета, он вышел последним. 16. Внизу трапа (лестницы) его ждал молодой человек. Он тотчас же представился ко миссару. 4. Quand il arriva à l’aéroport, il n’y avait plus de places pour Nice. 5. D’habitude, il y avait beaucoup de passagers pour Nice, et les avions à destination de Nice étaient presque toujours complets. 6. Par bonheur, à la dernière minute un des passagers ne se présenta pas, et Maigret put prendre sa place. 7. Avant le décollage de l’avion il eut le temps de déjeuner au restaurant de l’aéroport. 8. Il ne réussit à obtenir une place que quelques minutes avant le décollage. 9. Quand l’avion prit de la hauteur, l’hôtesse de l’air servit du thé et des gâteaux. 10. Le tableau lumineux s’éteignit et Maigret alluma tout de suite sa pipe. 11. Il tira de sa poche quelques photographies et se mit à les étudier. 12. Ensuite il se mit à examiner (regarder) attentivement les passagers de l’avion. 13. Il est interdit de fumer au moment du décollage et de l’atterrissage et de quitter les sièges avant l’arrêt complet de l’avion. 14. «Nous vous prions d’attacher vos ceintures. Dans quelques instants l’avion va atterrir à Nice», dit l’hôtesse de l’air. 15. Comme Maigret était au fond de l’avion, il descendit le dernier. 16. Au bas de l’escalier un jeune homme l’attendait. Il se présenta tout de suite au commissaire. 305 TEXTE COMPLÉMENTAIRE I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte Voyage en avion. Тâсhez de bien comprendre le contenu du texte: Mots et expressions inconnus bascule f весы barrière барьер, стойка hautparleur m громкоговоритель piste de béton f бетонная дорожка porteur m носильщик démarrer трогаться с места VOYAGE EN AVION À onze heures et demie, Eddie était déjà à l’aérodrome, sa valise à la main. – Cent soixantedeux dollars... Voilà votre billet... Vous avez des bagages? Veuillez passer sur la bascule, je vous en prie. Le hautparleur priait les passagers de son avion de se diriger vers la barrière numéro 12. L’avion a décollé. Puis à une demiheure de New York, l’hôtesse de l’air leur a servi le déjeuner. Il a dormi. Quand il s’est réveillé, l’hôtesse de l’air a offert du thé, et il en a bu une tasse. – Quand arrivonsnous à Nashville? – Dans deux heures environ. Ils naviguaient très haut. Par le hublot on apercevait parfois quelques fermes avec des maisons blanches. La lumière l’a réveillé, quinze ou vingt personnes dormaient encore autour de lui. À Tucson, Eddie a quitté l’avion pour prendre un plus petit qui allait à El Centro et a réglé sa montre qui avait déjà trois heures de différence avec celle de l’aéroport. Plusieurs hommes portaient de grands chapeaux clairs de cowboys [kobɔjz]. Beaucoup avaient le type mexicain. Enfin on a appelé les passagers pour le départ du nouvel avion. On a déjà fait deux escales, la troisième était à El Centro. On survolait presque tout le temps le désert. Puis, venaient les champs coupés de canaux, avec des maisons claires. On suivait, de haut, une grande route. «Attachez vos ceintures!», a commandé le tableau lumineux. Cinq minutes plus tard, l’avion a atterri sur une piste de béton. Autour de lui il y avait beaucoup de gens, mais tous les visages lui étaient inconnus. Il y avait des femmes, des hommes qui attendaient quelqu’un ou qui attendaient un autre avion. Un père se dirigeait vers la sortie en tenant deux enfants par la main, sa femme marchait derrière. – Porteur, monsieur? 306 Il a donné sa valise au nègre. – Taxi? Il faisait très chaud, le soleil brûlait les yeux. Il a pris le premier taxi venu. – À l’hôtel. – Lequel? – Le meilleur. La voiture a démarré, et il a fermé les yeux. D’après G. S i m e n o n, Les frères Rico II. Lisez les phrases cidessous. Dites si c’est vrai (a) ou c’est faux (b). Pour vous contrôlez, consultez le corrigé. 1. Eddie est arrivé à l’aérodrome à midi et demi. Il n’avait pas de bagages. 2. Il n’y avait pas de billets d’avion, c’était complet. 3. Le hautparleur priait les passagers de se diriger vers la sortie de l’aérodrome. 4. À une demiheure de New York l’hôtesse de l’air a servi aux passagers le déjeuner. 5. Quand Eddie s’est réveillé l’hôtesse de l’air lui a offert des journaux et des revues. 6. À Tucson il a réglé sa montre qui avait déjà trois heures de différence avec celle de l’aéroport. 7. Plusieurs hommes à Tucson avaient le type mexicain et portaient de grands chapeaux de cowboys. 8. C’était le vol sans escale. 9. Cinq minutes avant l’atterrissage le tableau lumineux a commandé: «Attachez vos ceintures!» 10. À la piste d’atterrissage Eddie a vu beaucoup de visages qui lui étaient connus. 11. Il n’a pas donné sa valise au porteur, il préférait porter ses bagages lui même. 12. Il a pris le premier taxi venu. 13. Il faisait très chaud et il est allé à la plage pour se baigner à la mer. Le corrigé 1. b) 2. b) 11. b) 12. a) 3. b) 4. a) 13. b) 5. b) 6. a) 7. a) 8. b) 9. a) 10. b) III. Racontez le texte Voyage en avion. 307 UNITÉ 8 Plusqueparfait. Образование и употребление. PLUSQUEPARFAIT Plusqueparfait – это прошедшее время, которое выражает дей ствие, предшествующее другому действию в прошлом. Il m’a apporté l’article que j’avais déjà lu. Он принес мне статью, которую я уже читал. ОБРАЗОВАНИЕ PLUSQUEPARFAIT Plusqueparfait относится к сложным временам. Оно образуется с помощью вспомогательных глаголов avoir или être в imparfait + participe passé спрягаемого глагола. J’avais lu ce livre. Ils étaient déjà partis. Спряжение глаголов в plusqueparfait voir j’avais vu tu avais vu il (on) avait vu elle avait vu nous avions vu vous aviez vu ils avaient vu elles avaient vu partir j’étais parti tu étais parti il (on) était parti elle était partie nous étions parti(e)s vous étiez parti(e)s ils étaient partis elles étaient parties se lever je m’étais levé tu t’étais levé il (on) s’était levé elle s’était levée nous nous étions levé(e)s vous vous étiez levé(e)s ils s’étaient levés elles s’étaient levées УПОТРЕБЛЕНИЕ PLUSQUEPARFAIT Plusqueparfait употребляется как в придаточных предложениях, так и в независимых. 308 В придаточных предложениях plusqueparfait употребляется для выражения действия, предшествующего действию главного предло жения, в котором глагол может употребляться в зависимости от цели высказывания в любом прошедшем времени: passé composé, passé simple, imparfait: J’ai visité la ville où j’avais passé mon enfance. – Я посетил город, в котором провел свое детство. Elle répondit aux lettres qu’elle avait reçues la semaine passée. – Она ответила на письма, которые получила на прошлой неделе. Nous ne savions pas que vous étiez déjà arrivé. – Мы не знали, что вы уже приехали. В независимом предложении plusqueparfait также обозначает действие, предшествующее действию последующих или предыдущих предложений: II arrêta la voiture devant le magasin. Il avait décidé d’habiller sa mère entièrement de neuf. – Он остановил машину перед магазином. Он решил одеть свою мать во все новое. Exercices de grammaire 1. Conjuguez les verbes présenter, sortir, se souvenir au plusqueparfait. 2. Lisez le texte. Justifiez l’emploi du plusqueparfait: Au début d’avril, Mrs. Pecks nous invita à venir passer un samedi soir chez elle pour entendre la lecture du nouveau roman de Chalonne. Le salon de la rue François Ier avait été préparé avec un art parfait. Toutes les lumières étaient éteintes, sauf une grande lampe de Venise. Sa lumière éclairait doucement le lecteur, le manuscrit et un adorable vase chinois placé derrière Chalonne. Le téléphone avait été coupé. Les domestiques avaient reçu l’ordre de ne pas nous déranger. Chalonne était nerveux, Mrs. Pecks paraissait heureuse et triomphante. Elle l’installa, lui donna un verre d’eau, régla l’abatjour. Enfin la lecture commença. D’après A. M a u r o i s, Une carrière 3. a) Mettez les verbes entre parenthèses au plusqueparfait; b) modifiez les propositions en employant les sujets au pluriel. M o d è l e: Il a dit à Marc qu’il (passer) bien les vacances. Il a dit à Marc qu’il avait bien passé les vacances. Ils ont dit à Marc qu’ils avaient bien passé leurs vacances. 1. J’ai dit au professeur que je (lire) trois livres français. 2. Il m’a dit que son ami (partir) pour la France. 3. Je me suis souvenu que je (voir) déjà cette 309 pièce. 4. J’ai appris qu’il (décider) de quitter Moscou. 5. Il a dit qu’il (se reposer) bien cet été. 6. J’ai oublié d’apporter le livre que tu me (donner) la semaine passée. 7. Il s’est souvenu qu’il (ne pas rendre) le livre à la bibliothèque. 8. Il m’a offert le livre que je (ne pas lire). 9. Elle m’a raconté qu’elle (visiter) le musée samedi dernier. 10. Je n’ai pas trouvé les billets que tu me (apporter) hier. 4. Complétez la phrase «Je ne savais pas pourquoi...» avec les verbes ci dessous employés au plusqueparfait. M o d è l e: Je ne savais pas pourquoi Dominique n’était pas venue à la bibliothèque. manquer le train, faire du bruit, s’approcher de la fenêtre, se réveiller si tôt, partir seul, répondre mal aux questions, choisir cette robe, éteindre la lampe. 5. Complétez la phrase «Il a dit que sa sœur...». Employez les verbes qui suivent à la forme négative du plusque parfait. Modèle: Il a dit que sa sœur n’était pas partie pour Paris. se présenter à l’examen, aller au théâtre, prendre l’avion, éteindre l’électricité, remarquer le jeune homme à l’imperméable, réussir à acheter ce dictionnaire, engager une conversation avec ses compagnons de voyage, avoir le temps de traduire cet article. 6. Lisez le texte suivant et justifiez l’emploi des temps: Indifférente à tout ce qui se passait autour d’elle, la mère Léontine regardait par la fenêtre du compartiment le paysage qui défilait. «JeanPierre n’est pas venu..., JeanPierre n’est pas venu…» scandaient les wagons. «Il a eu peut être un empêchement», pensait la vieille femme. «Mais demain... demain...» La mère Léontine avait recueilli son petitfils à la mort de ses parents, elle avait travaillé dur pour l’élever, l’avait veillé lorsqu’il était malade, avait ri et tremblé tour à tour. Monsieur le curé lui trouvait un don certain pour la musique, la mère Léontine avait travaillé plus dur encore pour payer ses leçons de musique. En somme une histoire banale. Un matin, JeanPierre avait dit à sa grandmère: – Des copains m’ont invité chez eux à une soirée. Peuxtu m’apporter mon habit? Prends le train de 16 heures 58. Attendsmoi à la gare, près de la porte d’entrée. Et la mère Léontine avait fait ce que lui avait demandé son petitfils. Elle était venue, avait attendu JeanPierre en vain. Le pays était en guerre, et la mère Léontine ne savait pas qu’on avait arrêté le jeune homme avec ses amis. Pour la vieille dame, la vie s’était arrêtée à partir de ce jourlà. Depuis trois ans, elle faisait chaque jour la même route. D’après J. A c a r 310 7. Développez ces sujets en employant le plusqueparfàit: a) Vous avez manqué un cours parce que... . b) Vous êtes venu en retard à l’université parce que... . c) Vous n’êtes pas venu chez votre ami qui vous attendait parce que... . 8. Traduisez en français: 1. Я забыл рассказать вам, что встретил вчера на улице нашу старую учительницу. 2. Мне сказали, что вы приходили ко мне в понедельник. К сожалению, я ушла до вашего прихода. 3. Вы уже прочитали статью, которую вам рекомендовал ваш преподаватель? 4. Он сказал, что никогда не путешествовал самолетом. Это правда? 5. Мишель показал мне письмо, которое он написал своему брату. 6. Вчера мы встрети лись с друзьями, с которыми отдыхали прошлым летом. 7. Мне ска зали, что вы уже послали письмо вашим французским друзьям. 8. Преподаватель сказал, что все студенты нашей группы сделали пе ревод хорошо. 9. Дом, который начали строить в прошлом году, был почти готов. 10. Я вернулась домой, так как забыла взять свой учеб ник. 11. Друзья навестили Михаила, который приехал на прошлой неделе из Франции. 12. Ты нашла тетрадь по французскому языку, которую ты искала вчера? 13. Я не знала, что ваши родители уже вер нулись в Москву. 14. Мне сказали, что у вас не было времени прочи тать мою статью. 15. Мои родные не смогли объяснить мне, кто и зачем приходил ко мне вчера. 16. Я была уверена, что вы уже видели эту пьесу, поэтому не предложила вам билет. 17. Марии сказали, что ее подруга не получила телеграмму вовремя и поэтому не пришла ее встретить на вокзале. 9. Apprenez la conjugaison des verbes défendre, souffrir, mourir. Vocabulaire œillet [œjε] m гвоздика défendre la vie de qn, son opinion Dans notre jardin il y a des œillets rouges, roses et jaunes. – В на шем саду есть красные, розовые и желтые гвоздики. œillet d’or золотая гвоздика désormais adv отныне, впредь Tu dois être désormais plus attentif. – Отныне ты должен быть бо лее внимательным. défendre qch, qn 1. защищать чтол., когол.; 2. запрещать чтол. защищать жизнь когол., защи щать свое мнение Il défend toujours son opinion. – Он всегда защищает свое мнение. défendre à qn de faire qch запре щать комул. делать чтол. (syn. interdire) Le docteur défend au malade de quitter la chambre. – Врач запре щает больному выходить из комнаты. 311 souffrir de qch страдать от чегол. Elle souffre d’une maladie grave. – Она страдает от тяжелого забо левания. Mes rosеs et mes œillets ont souffert du froid cette année. – В этом году мои розы и гвоздики пострада ли от холода. Il souffre de la solitude. – Он стра дает от одиночества. créer создавать, творить, основы вать créer une œuvre d’art, une machine создать произведение искусст ва, машину (механизм) connaissance f сознание, память avoir toute sa connaissance быть в сознании Il était gravement malade, mais il avait toute sa connaissance. – Он был тяжело болен, но находил ся в сознании. perdre connaissance потерять со знание Le choc était très grand, elle a perdu connaissance. – Удар был очень сильным, она потеряла сознание. être sans connaissance быть без сознания reprendre connaissance прийти в сознание malgré qch prép несмотря на чтол. II est sorti malgré le mauvais temps. – Он вышел на улицу несмотря на плохую погоду. avoir confiance en, dans qn, qch верить в когол., доверять ко мул., чемул., быть уверенным в комл. C’est un homme sûr, vous pouvez avoir confiance en lui. – Этот человек надежный, вы можете доверять ему. 312 Il n’avait pas confiance dans ces remèdes. – Он не верил в эти ле карства. manger есть (питаться) manger un bifteck, un gâteau есть бифштекс, пирожное manger avec appétit, sans appétit есть с аппетитом, без аппетита lendemain m следующий день «Si tu veux, je peux venir demain», atil dit. Mais le lendemain il n’est pas venu. – «Если хочешь, я могу придти завтра»,– сказал он. Но на следующий день он не при шел. Il faut penser au lendemain. – Надо думать о завтрашнем дне. minutieux, euse adj кропотли вый,ая, тщательный un travail minutieux кропотливая, тщательная работа une analyse (une enquête) minutieuse тщательный анализ (расследование) Ils ont mené une enquête minutieuse. – Они провели тщательное рас следование. précéder qch предшествовать чемул. Les explications du professeur ont précédé la projection du film. – Фильму предшествовали объяс нения учителя. précédent, e adj предшествую щий, ая, предыдущий À la leçon précédente nous avons étudié la géographie de la France. – На предыдущем уроке мы изучали географию Франции. certain, e adj 1. некий, ая, неко торый (п е р е д существитель ным); À un certain moment il a commencé à parler. – В какойто момент он начал говорить. 2. точный, ясный (п о с л е суще ствительного) une date certaine точная дата Il ne savait pas la date certaine de son départ. – Он не знал точной даты своего отъезда. excitation f возбуждение, возбуж денное состояние L’institutrice n’a pas pu comprendre la cause de l’excitation du garçon. – Учительница не могла понять причину возбужденного состо яния мальчика. projection f d’un film показ, де монстрация фильма projeter un film показывать, де монстрировать фильм On projette souvent des films étrangers dans notre cinéma. – В нашем кинотеатре часто пока зывают иностранные фильмы. il s’agit de qch речь идет о..., рассказывается, говорится о чемл. De quoi s’agitil dans ce livre? – О чем говорится в этой книге? Dans ce livre il s’agit de la première enquête de Maigret. – В этой книге рассказывается о первом расследовании Мегрэ. évasif, ve adj уклончивый, ая une réponse évasive, un geste évasif уклончивый ответ, неопреде ленный жест Il donnait des réponses évasives à toutes mes questions. – Он давал уклончивые ответы на все мои вопросы. évasivement уклончиво Il nous a répondu évasivement. – Он ответил нам уклончиво. désert m пустыня L’avion survоlait un désert. – Са молет пролетал над пустыней. plante f растение Dans le désert les plantes sont rares. – В пустыне растения редки. déçu, e adj разочарованный, ая être déçu, e de qn, qch быть разо чарованным Le spectacle ne m’a pas plu, je suis déçu. – Спектакль мне не по нравился, я разочарован. Elle était déçue de ma réponse. – Она была разочарована моим ответом. essayer qch 1. пробовать, испыты вать чтол. essayer un moteur (un avion) ис пытывать мотор (самолет) Il devait essayer le moteur de sa nouvelle voiture. – Он должен был испытать мотор своей но вой машины. 2. примерять чтол. essayer une robe примерить пла тье Elle voulait essayer cette joliе robe. – Она хотела примерить это красивое платье. essayer de faire qch пытаться сде лать чтол. Essayez de vous rappeler sa nouvelle adresse. – Попытайтесь вспом нить его новый адрес. remède m лекарство, лечебное средство prescrire un remède прописать ле карство prendre un remède принимать лекарство Je prends le remède que le docteur m’a prescrit. – Я принимаю ле карство, которое прописал мне доктор. curiosité f 1. любопытство; любоз нательность La curiosité du garçon était très grande. – Любопытство мальчи ка было очень большим. 313 2. диковина, достопримечатель ность Dans notre ville il y a beaucoup de curiosités. – В нашем городе много достопримечательностей. solution f решение chercher (trouver) la solution ис кать (находить) решение Je ne peux pas trouver la solution de ce problème. – Я не могу найти решения этой проблемы. faible adj слабый, ая une personne faible, une lumière faible, une santé faible – слабый человек, слабый свет, слабое здоровье Sa mère avait une santé très faible. – У его матери было очень слабое здоровье. un élève faible слабый (отстаю щий) ученик Pierre est un élève faible, il ne travaille pas assez. – Пьер – сла бый ученик, он не достаточно занимается. moyen m способ, средство moyen d’action, moyen de contrôle способ действия, средство кон троля Les parents ont trouvé le moyen de faire travailler le garçon. – Роди тели нашли способ заставить мальчика заниматься. employer qch употреблять, ис пользовать чтол. Michel emploie souvent des mots étrangers. – Мишель часто упот ребляет иностранные слова. s’employer употребляться Cette expression ne s’emploie pas dans la langue écrite. – Это выра жение не употребляется в пись менной речи. emploi m 1. употребление, приме нение 314 l’emploi des temps употребление времен Analysez l’emploi des temps dans ce texte. – Проанализируйте упот ребление времен в этом тексте. 2. должность, место работы Il cherche un emploi. – Он ищет работу. en vain loc. adv. напрасно, тщетно Elle a essayé en vain de le trouver. – Она пыталась его найти, но тщетно. guérir (II gr) вылечивать; выздо равливать guérir un malade вылечить боль ного C’est le médecin qui a guéri le garçon malade. – Это доктор, который вылечил больного мальчика. Pour guérir vite, il faut suivre les recommandations des médecins. – Чтобы быстро выздороветь, надо следовать рекомендациям врачей. sauver qn, qch спасать когол., чтол. Les médecins ont sauvé la vie du malade. – Врачи спасли жизнь больного. risquer sa vie pour sauver qn рис ковать жизнью, чтобы спасти когол. Il a risqué sa vie pour sauver les enfants. – Он рисковал жизнью, чтобы спасти детей. capable adj способный,ая C’est un élève capable. – Это спо собный ученик. être capable de qch, de faire qch быть способным на чтол., сде лать чтол. Il est capable de tout. – Он спосо бен на все. Je pense qu’il est capable de faire ce travail tout seul. – Я думаю, что он способен выполнить эту ра боту самостоятельно. Exercices de vocabulaire 1. Lisez et traduisez en russe. Faites attention à la traduction du verbe employer: 1. Dans cette phrase il faut employer il s’agit de. 2. Il a employé toutes ses forces pour faire ce travail. 3. Si on emploie bien son temps pendant le semestre, on fait des progrès. 4. Pour guérir un malade, les médecins emploient des remèdes efficaces. 5. Ils emploient mal leur temps. 6. Il aime employer souvent ce proverbe. 7. Comment vastu employer l’argent que les parents t’ont donné? 2. Traduisez en français en employant le verbe défendre: 1. Во время дискуссии Пьер всегда защищает свое мнение. 2. Ро дители запрещают ей поздно возвращаться домой. 3. Врачи запретили больному вставать с постели. 4. Во время взлета и посадки курить запрещается. 5. Отец запрещал маленькому Роже играть с другими детьми. 6. Больной еще очень слаб. Доктор запрещает ему выходить на улицу. 7. Он всегда защищал своего младшего брата. 8. Запрещается выходить из вагонов до полной остановки поезда. 3. Posez des questions et répondezy d’après le modèle suivant: M o d è l e: De quoi s’agitil dans ce texte? Dans ce texte il s’agit d’un garçon qui voulait voir un œillet d’or. film m, article m, nouvelle f, livre m, roman m, pièce f 4. Composez des dialogues d’après le modèle en employant il s’agit de: M o d è l e: – Ces deux passagers de quoi parlentils? – Je ne sais pas exactement de quoi il s’agit. – S’agitil du décollage de l’avion? – Non, il ne s’agit pas du décollage de l’avion. 5. Dites en français. Employez il s’agit de... 1. Я не знаю, о чем говорится в этой статье. Я ее не читал. 2. В этой книге рассказывается о жизни знаменитого композитора. 3. Скажи мне в нескольких словах, о чем идет речь в этом фильме. 4. Ты не знаешь, о чем говорится в этом тексте? 5. В этом романе Сименона рассказывается о расследовании, которое ведет комиссар Мегрэ. 6. Вы можете сказать мне, о чем идет речь в новелле, которую вы прочитали? 7. В этой новелле рассказывается о молодой женщине, которая после войны ожидала возвращения своего мужа. 8. Знаете ли вы, о чем идет речь в этой пьесе? 315 6. Mettez au lieu des points les mots demain ou le lendemain: 1. ... nous allons au musée. Veuxtu aller avec nous? 2. Hélène a reçu le télégramme qui annonçait le retour de son mari. ... elle s’est levée très tôt pour se préparer à son arrivée. 3. Quand partezvous en vacances? – ... ou aprèsdemain. 4.... les amis se sont réunis pour discuter la situation. 5.... c’est la fête de Marie. Nous allons chez elle pour la féliciter. 6. Le commissaire Maigret a dit qu’il partait pour Nice.... 7. Le malade a pris le remède et... il s’est senti beaucoup mieux. 7. Dites en français en employant le verbe guérir: 1. Благодаря новому лекарству больной быстро вылечился. 2. Маль чик страдал от неизвестной болезни, и врачи не знали, как его выле чить. 3. Если вы хотите выздороветь, вы должны следовать советам вашего врача. 4. Врачи сделали все возможное, чтобы спасти больно го. 5. Ребенок выздоравливал очень медленно. 6. Она уже выздорове ла? – Нет, она все еще болеет. 7. Чтобы вылечить это заболевание, необходимо использовать эффективные (efficace) лекарства. 8. Мои друзья сказали мне, что их ребенок уже выздоровел. 8. Complétez la phrase «J’ai essayé de...» avec les groupes de mots ci dessous. Employez dans vos phrases en vain. M o d è l e: J’ai essayé de lui téléphoner, mais en vain. Il n’était pas chez lui. préparer un dessert au chocolat, trouver son parapluie, engager une conversation, se glisser dans la salle de spectacle, s’endormir, oublier cette histoire, venir à temps, réserver une place d’avion. 9. Dites en français en employant le verbe essayer: 1. Попробуйте поговорить с ним, он должен вас понять. 2. При мерьте эту шляпу. Мне кажется, что она вам очень идет. 3. Отец Марка был инженером, он испытывал новые моторы. 4. Я попытался пере вести эту статью, но тщетно: для меня это было слишком трудно. 5. Попробуйте это новое лекарство: оно очень эффективно, и я наде юсь, что оно поможет вам. 6. Мартина примерила голубое платье, но оно было слишком длинным. 7. Соседка попыталась остановить Рено, но ей не удалось это сделать. 8. Врачи пытались спасти молодую жен щину, но, к несчастью, болезнь была слишкoм серьезной. 10. Employez au lieu des points les prépositions nécessaires: 1. Il a essayé... retenir son numéro de téléphone, mais en vain. 2. C’était un vieux docteur de famille et Marthe avait confiance... lui. 3. Le professeur était déçu... ma réponse à l’examen. 4. On défendait à Jacques... entrer... le 316 cabinet de son père. 5. Pierre ne comprenait pas... quoi il s’agissait. 6. C’était le remède qui a guéri le garçon... cette maladie. 7. Sa femme souffrait... une maladie inconnue. 8. Une analyse méticuleuse a précédé... la discution. 9. Je savais toujours que Marc était capable... réussir dans la vie. 11. Dites en français: 1. Попытайтесь заказать билеты на поезд заранее. 2. У нее плохой аппетит, она ест очень мало. 3. Тщательный осмотр больного позволил врачам узнать причину его болезни. 4. Кто вам сказал, что Люси уже выздоровела? 5. На следующий день весь город узнал эту новость. 6. Ребенок был болен. Он очень страдал. 7. Жак не мог назвать точную дату своего отъезда. 8. После тщательного осмотра врач сказал, что мальчик страдает какойто неизвестной болезнью. 9. Это очень опыт ный (expérimenté) врач, мы ему доверяем. 10. Это слово употребляется довольно редко. 11. У моей подруги очень слабое здоровье. Летом она страдает от жары, а зимой от холода. 12. Родители запрещают ему смотреть целый день телевизор. 13. Мальчик с аппетитом съел бифш текс с овощами. 14. Я был разочарован его уклончивыми ответами. 15. Перевод – хорошее средство контроля. 16. Мне сказали, что этому человеку можно доверять. 17. В этом рассказе речь идет о врачах, которые спасают жизнь людям. Exercices de phonétique 1. Lisez à haute voix les groupes de mots suivants: à un certain moment, les examens médicaux, rien d’anormale, une leçon de géographie, il s’agissait d’un film, à l’époque lointaine, une enquête minutieuse, cette petite curiosité, une fleur inconnue, quelqu’un entre dans la salle. 2. Lisez les phrases cidessous. Faites attention à l’intonation. 1. Désormais, pour défendre les enfants, il y avait toute la science des hommes et les machines admirables que les hommes avaient créées. 2. L’article expliquait que le célèbre professeur avait longuement examiné le garçon. 3. On avait analysé son emploi du temps dans la semaine qui avait précédé la maladie. 4. Son instituteur raconta qu’il avait observé une certaine excitation chez l’écolier pendant une leçon de géographie. 5. à un certain moment l’un des voyageurs, le héros du film, découvrit une fleur inconnue, un œillet d’un jaune brillant. 317 TEXTE UN ŒILLET D’OR (Conte fantastique) Les enfants ne mouraient plus. Désormais, pour les défendre il y avait toute la science des hommes et les machines admirables que les hommes avaient créées. À la fin de juillet de cette annéelà, on apprit qu’un jeune Parisien souffrait d’une fièvre inconnue. On annonça la nouvelle dans les journaux et à la télévision. Quelques jours passèrent. On publia un nouvel article dans la première page du journal. L’article expliquait que le célèbre professeur Robinson avait longuement examiné le jeune Léopold. L’enfant était pâle, il mangeait très peu, avait toute sa connaissance et ne paraissait pas trop souffrir. Mais la fièvre ne tombait pas, malgré tous les médicaments. Le lendemain, la fièvre monta. Cependant que1 continuaient les examens médicaux, on menait une enquête minutieuse. On analysa l’emploi du temps du jeune Léopold dans la semaine qui avait précédé sa maladie. On ne découvrit rien d’anormal. Son instituteur raconta qu’il avait observé une certaine excitation chez l’écolier pendant une leçon de géographie, plus exactement pendant la projection du film qui suivit la leçon. Il s’agissait d’un film ancien sur le désert de Gobi, à l’époque lointaine où des plantes y étaient rares. À un certain moment l’un des voyageurs, le héros du film, découvrit une fleur inconnue, un œillet d’un jaune brillant. Il l’appela «l’œillet d’or». L’instituteur dit que Léopold avait posé de nombreuses questions sur cet œillet d’or. Le maître d’école n’était pas renseigné2 et il avait répondu évasivement. L’enfant avait paru déçu. On pouvait penser que cette petite curiosité était la cause de sa maladie. Un premier journaliste annonça la nouvelle. Un second affirma que le seul remède désormais était cette petite fleur mystérieuse. Les médecins essayaient tous les remèdes possibles. En vain: l’enfant allait mourir. La dernière solution était bien cela : retrouver cette fleur et l’apporter au malade. À la fin du mois d’août, l’enfant était très faible. La mère ne savait plus quel moyen employer pour le guérir. Elle lui répétait : – Il va venir, cet œillet d’or ! Et soudain la porte s’ouvrit. Quelqu’un entra dans la chambre. Une lumière d’or baigna l’enfant malade. Des œillets couvraient son lit. Au lieu 1 2 318 cependant que в то время как le maître d’école n’était pas renseigné учитель был не в курсе дела d’une fleur qu’il avait voulue, il y en avait une quantité3. Et elles arrivaient de tous les coins du monde, envoyées par des explorateurs, des voyageurs, des marins4. Voilà ce que les hommes étaient capables de faire pour sauver la vie d’un enfant. D’après P. G a m a r r a, Un œillet d’or Exercices de conversation 1. Répondez aux questions: 1. Pourquoi les enfants ne mouraientils plus à cette époquelà? 2. Quelle nouvelle appriton à la fin de juillet? 3. De quoi souffrait le jeune Parisien? 4. Comment le public appritil la nouvelle sur la maladie du garçon? 5. Comment se manifestait (проявлялась) la maladie de Léopold? 6. Estce qu’on analysa l’emploi du temps de Léopold dans la semaine qui avait précédé sa maladie? Pourquoi? 7. Qu’estce que l’instituteur observa pendant la leçon de géographie et plus exactement pendant la projection du film? 8. De quoi s’agissaitil dans ce film? 9. Pourquoi le garçon étaitil déçu des réponses évasives de son instituteur? 10. Quelle était la cause probable de la maladie de Léopold? 11. Qu’estce que les journalistes affirmaient? 12. Quels remèdes essayaient les médecins? Quel en était le résultat? 13. Quelle était la dernière solution? 14. Quel était l’état du malade vers la fin du mois d’août? 15. Qu’estce que la mère répétait au garçon? 16. Qu’estce qu’on apporta au malade? 17. Qui avait envoyé les fleurs à l’enfant malade? 18. Quelle est l’idée maîtresse de cette œuvre? 2. Consultez le texte et dites si c’est vrai ou c’est faux. Si c’est faux, corrigez: 1. À la fin de juillet on apprit qu’un jeune Parisien souffrait d’une fièvre inconnue. 2. L’enfant perdit connaissance et paraissait souffrir beaucoup. 3. La fièvre ne tombait pas malgré tous les remèdes. 4. On analysa l’emploi du temps du garçon pour la semaine suivante. 5. L’instituteur raconta qu’il n’avait remarqué rien d’extraordinaire dans la conduite du garçon. 6. À l’époque lointaine les plantes étaient rares dans le désert. 7. Le héros du film découvrit une fleur inconnue qu’il appela «l’œillet jaune». 8. Les journalistes affirmaient que le seul remède était cette petite fleur mystérieuse. 9. Les médecins qui avaient essayé tous les moyens, trouvèrent enfin le remède qui sauva le garçon. 10. On apporta au garçon la fleur qu’il avait voulue. 11. Les œillets d’or arrivaient de tous les coins du monde. 3 4 une quantité большое количество marin m моряк 319 3. Racontez le texte Un œillet d’or: a) en bref, en formulant l’idée maîtresse; b) en détail; c) de la part de Léopold; d) de la part de l’instituteur du garçon; e) de la part du médecin qui essayait de guérir le garçon malade; f) de la part d’un des journalistes. 4. Imaginez des dialogues entre un journaliste et: a) les parents du garçon malade; b) l’instituteur de Léopold; c) le docteur Robinson. 5. Décrivez l’état de santé d’une personne qui est malade. Employez dans votre récit les expressions suivantes: état de santé m состояние здоровья avoir une santé faible (fragile) иметь слабое здоровье prendre froid простудиться tomber malade заболеть se sentir (se porter) mal чувствовать себя плохо faire (avoir) une grippe, une angine болеть гриппом, ангиной prendre la température измерить температуру avoir de la fièvre иметь жар, темпе ратуру la fièvre monte (tombe) температура повышается (понижается) avoir mal à la tête (à la gorge, au dos) болит голова (горло, спина) tousser кашлять être enrhumé, -e иметь насморк prendre les remèdes принимать ле карства appeler (faire venir) le médecin выз вать врача consulter le médecin посоветовать ся (проконсультироваться) с вра чом examiner le malade осмотреть боль ного examen m médical медицинский ос мотр établir un diagnostic [djagnɔstik] по ставить диагноз prescrire (faire) une ordonnance вы писать рецепт garder le lit (la chambre) соблюдать постельный (домашний) режим aller à la pharmacie пойти в аптеку guérir вылечиться, выздороветь 6. a) Lisez le dialogue et reproduisezle. CHEZ LE DOCTEUR – Bonjour, docteur! – Bonjour, madame. De quoi s’agitil? – Ma fille doit entrer à l’école et je désire la faire examiner. Je la trouve fatiguée, elle grandit beaucoup en ce moment et elle est un peu pâle. – Quel âge atelle? – Sept ans, monsieur. – Oui, elle est un peu maigre. Toussetelle? – Non, docteur. 320 – Je vais prendre sa température... Elle est normale; il n’y a pas de fièvre. Ce n’est rien, madame, un peu d’anémie seulement. Il lui faut des promenades, une bonne nourriture. Atelle de l’appétit? – Non, docteur, elle ne veut pas manger. – Bon, alors, je vais faire une ordonnance. – Merci, docteur. Hélène, remercie aussi le docteur. – Au revoir, madame. Au revoir, Hélène. D’après G. M a u g e r b) Composez un dialogue à vous. Jouez les rôles du docteur et du malade. 7. Répondez aux questions: 1. Vous vous sentez bien, n’estce pas? 2. Dormezvous bien la nuit? 3. Avezvous un bon appétit? 4. Avezvous une santé faible? 5. Tombezvous souvent malade? Faitesvous souvent une grippe? 6. Avezvous l’habitude de prendre la température chaque jour? Avezvous pris la température ce matin? 7. Prenezvous quelque remède si vous avez mal à la tête? Gardezvous le lit? 8. Si vous êtes enrhumé, sortezvous? Gardezvous la chambre? 9. Faites vous venir le médecin, si vous avez de la fièvre? 10. Où achetezvous les remèdes que le docteur vous prescrit? 11. Suivezvous toujours les recommandations du médecin? 8. Votre ami a une santé fragile. Décrivez son état et votre visite chez lui. Employer le mots et les expressions de l’exercice 5. 9. Décrivez en détail votre visite chez le médecin. 10. Trouvez les équivalents russes des proverbes suivants et commentez les: 1. L’appétit vient en mangeant. 2. La gaieté, la santé changent l’hiver en été. 3. La maladie vient à cheval et s’en retourne à pied. Сontrôle Dites en français les phrases suivantes et corrigezvous: 1. 2. По радио и телевидению со общили, что нужно помочь мальчику, который заболел неизвестной болезнью. Мальчик находился в созна нии, но он мало ел, был очень 1. 2. Le corrigé On a annoncé à la radio et à la télévision qu’il fallait aider un garçon qui était tombé malade d’une maladie inconnue. Le garçon avait toute sa con naissance, mais il mangeait peu, 321 бледен, температура все вре мя поднималась. 3. Врачи применили все сред ства, чтобы спасти маль чика. 4. Знаменитый профессор ос мотрел мальчика и ничего не нашел. 5. Несмотря на все лекарства жар не спадал, состояние больного мальчика остава лось тяжелым. 6. Врачи провели тщательное об следование, проанализирова ли распорядок дня мальчика за неделю, предшествующую болезни. Все было тщетно. 7. Учитель заметил некоторое возбуждение мальчика после демонстрации фильма на уро ке географии. В этом фильме речь шла о редком цветке, похожем на золотую гвоз дику. 8. После демонстрации фильма мальчик задал учителю мно го вопросов об этом цветке. Учитель смог дать только ук лончивые ответы, так как он сам ничего не знал об этом растении. 9. Мальчик был разочарован. Он захотел узнать все об этом редком цветке. 10. Журналисты утверждали, что любопытство мальчика явля ется причиной его болезни и, чтобы вылечить его, нужно найти этот цветок. 11. Все искали цветок: исследо ватели, путешественники, моряки. Со всех уголков зем ли мальчику присылали золо тые гвоздики. 322 était très pâle, la fièvre (la température) montait toujours. 3. Les médecins ont employé tous les moyens pour sauver le garçon. 4. Un célèbre professeur a examiné le garçon et n’a rien trouvé. 5. Malgré tous les remèdes, la fièvre ne tombait pas, l’état du garçon malade restait grave. 6. Les médecins ont mené une enquête minutieuse, ont analysé l’emploi du temps du garçon dans la semaine qui avait précédé sa maladie. C’était en vain. 7. L’instituteur a remarqué une certaine excitation du garçon après la projection du film pendant la leçon de géographie. Dans ce film il s’agissait d’une fleur rare qui ressemblait à un œillet d’or. 8. Après la projection du film le garçon a posé à l’instituteur beaucoup de questions sur cette fleur. L’instituteur n’a pu donner que des réponses évasives, parce que luimême, il ne savait rien sur cette plante. 9. Le garçon était déçu. Il а voulu tout savoir sur cette fleur rare. 10. Les journalistes affirmaient que la curiosité de l’enfant était la cause de sa maladie et que pour le guérir, il fallait trouver cette fleur. 11. Tout le monde cherchait la fleur: les explorateurs, les voyageurs, les marins. De tous les coins du monde on envoyait au garçon des œillets d’or. TEXTE COMPLÉMENTAIRE I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte L’appendicite. Tâchez de bien comprendre le contenu du texte. Mots et expressions inconnus attirer son attention привлечь его вни мание se fairе opérer прооперироваться, лечь на операцию plaisanter шутить enlever l’appendice удалить аппенди цит tu es folle ты сошла с ума toucher qch дотронуться, тронуть чтол. avoir une douleur au côté droit испыты вать боль в правом боку regretter qch сожалеть о чемл. splendide великолепный L’APPENDICITE On sonna à la porte et Luce vit avec surprise son amie Thérèse qui entra en courant. – Tu sais, je viens de rencontrer l’homme de ma vie! – Encore! Mais c’est bien la dixième fois que tu me l’annonces! Où l’as tu rencontré? Qui estil? – Il est chirurgien et très réputé. Moi, je n’ai jamais entendu son nom, mais cela ne veut rien dire. Si tu voyais ses mains!... Je dois le voir. Aidemoi! Cherche quelque chose pour attirer son attention. – Et bien, fаistoi opérer! Thérèse regarda son amie, réfléchit un mоment, puis son visage s’illumina: – Tu es géniale! C’est bien cela! Je dois me faire opérer. – Je plaisantais, dit vivement Luce. – Pas moi. Heureusement, j’ai encore mon appendice. C’est le moment de l’enlever. – Mais tu es complètement folle! On ne se fait pas opérer comme ça, par fantaisie! Dans chaque opération il y a des risques... – Je suis prête à tout pour le voir. Le lendemain Thérèse téléphona à Luce pour lui annoncer qu’elle avait déjà visité le chirurgien. – Je me sens très mal physiquement et moralement. Pas un mot aimable, un intérêt purement professionnel. Mais maintenant, je sais que c’est sérieux: je l’aime. Quand il a touché mon appendice, j’ai eu une douleur terrible au côté droit. Il m’a dit de faire des examens médicaux, et s’ils confirmaient le diagnostic, je devrais entrer en clinique... Après l’opération, Luce trouva son amie pâle, mais souriante. – Tu sais, j’avais eu une vraie crise et cette opération m’a sauvé la vie. C’est toi que je dois remercier. 323 – Tu as bien supporté l’opération? Tu n’as pas trop souffert? – J’ai beaucoup souffert au réveil et je souffre encore. Mais je ne regrette rien. à ce moment la porte s’ouvrit et, suivi d’une infirmière, le chirurgien entra. Il s’approcha du lit, regarda son œuvre et prononça d’un air satisfait: – Splendide! à son tour, Luce regarda les mains du chirurgien... Quand il sortit, Thérèse dit: – N’estce pas qu’il est sensationnel?... Mais qu’astu? Tu es verte! Tu ne te sens pas bien? – Pas très bien. Je ne sais pas, mais voilà que moi aussi, j’ai une douleur au côté droit... D’après M. M a u r o i s, L’appendicite II. Dites, si c’est vrai (a), ou c’est faux (b). Pour vous contrôler, consultez le corrigé: 1. C’était pour la première fois que Thérèse rencontra «l’homme de sa vie». 2. C’était surtout le regard du chirurgien qui impressionna Thérèse. 3. Elle vint chez son amie pour lui demander comment attirer l’attention du chirurgien. 4. Luce lui proposa, pour rire, de se faire opérer. 5. Thérèse accepta avec enthousiasme le conseil de son amie. 6. Le lendemain Thérèse se sentait très heureuse parce qu’elle avait réussi à attirer l’attention du chirurgien. 7. Les examens médicaux confirmèrent le diagnostic. 8. Cette opération sauva la vie à Thérèse qui avait eu une vraie crise d’appendicite. 9. Après l’opération, elle se sentait bien et ne souffrait pas. 10. Le chirurgien qui vint voir la malade, était complètement satisfait de son travail. 11. Luce regarda, elle aussi, les mains du chirurgien. 12. Elle se sentit très bien et n’eut pas de douleur au côté droit. Le corrigé 1. b) 2. b) 11. a) 12. b) 3. a) 4. a) 5. a) III. Racontez le texte L’appendicite. 324 6. b) 7. a) 8. a) 9. b) 10. a) UNITÉ 9 Futur simple. Futur dans le passé. Образование и употребле ние. Употребление времен в придаточных предложениях после союза si. FUTUR SIMPLE FUTUR DANS LE PASSE Futur simple – будущее простое время, которое, как и в русском языке, обозначает действие, происходящее п о с л е момента речи. Может соответствовать как совершенному, так и несовершенному виду глаголов в русском языке: Demain je traduirai cet article. – Завтра я переведу (буду переводить) эту статью. Futur dans le passé обозначает действие, последующее по отноше нию к другому действию, совершенному в прошлом. Употребляется чаще всего в придаточных дополнительных предложениях. On m’a dit que le mois prochain vous iriez en France. – Мне сказали, что в следующем месяце вы поедете во Францию. ОБРАЗОВАНИЕ FUTUR SIMPLE И FUTUR DANS LE PASSÉ Futur simple образуется путем добавления к инфинитиву глагола окончаний: ai, as, a, ons, ez, ont. Futur dans le passé также образуется от инфинитива путем добавле ния окончаний, совпадающих с окончаниями imparfait: ais, ais, ait, ions, iez, aient. Спряжение глаголов в futur simple и futur dans le passé Futur simple je parlerai tu parleras il parlera nous parlerons vous parlerez ils parleront parler (I gr) Futur dans le passé je parlerais tu parlerais il parlerait nous parlerions vous parleriez ils parleraient 325 finir (II gr) Futur simple je finirai tu finiras il finira nous finirons vous finirez ils finiront Futur dans le passé je finirais tu finirais il finirait nous finirions vous finiriez ils finiraient comprendre (III gr) Futur simple je comprendrai tu comprendras il comprendra nous comprendrons vous comprendrez ils comprendront Futur dans le passé je comprendrais tu comprendrais il comprendrait nous comprendrions vous comprendriez ils comprendraient Следующие употребительные глаголы меняют основу в futur simple и futur dans le passé: être je serai avoir j’aurai aller j’irai faire je ferai venir je viendrai tenir je tiendrai savoir je saurai mourir je mourrai courir je courrai je serais j’aurais j’irais je ferais je viendrais je tiendrais je saurais je mourrais je courrais voir je verrai je verrais pouvoir je pourrai je pourrais vouloir je voudrai je voudrais devoir je devrai je devrais recevoir je recevrai je recevrais apercevoir j’apercevrai j’apercevrais envoyer j’enverrai j’enverrais il faut il faudra il faudrait il pleut il pleuvra il pleuvrait УПОТРЕБЛЕНИЕ ВРЕМЕН В УСЛОВНЫХ ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ ПОСЛЕ СОЮЗА SI Во французском языке в условных придаточных предложениях, вводимых союзом si, будущие времена не употребляются. Futur simple заменяется présent: Si Pierre est libre dimanche, il ira à la campagne. – Если Пьер будет свободен в воскресенье, то он поедет за город. 326 Futur dans le passé заменяется imparfait: Elle a dit que si Pierre était libre dimanche, il irait à la campagne. – Она сказала, что если Пьер будет свободен в воскресенье, то он поедет за город. П р и м е ч а н и е. В придаточных предложениях времени, вводимых со юзами quand (lorsque), futur simple и futur dans le passé сохраняются. Téléphonemoi quand tu seras libre. – Позвони мне, когда будешь свободен. Exercices de grammaire 1. Conjuguez par écrit et apprenez la conjugaison des verbes avoir et être au futur simple et au futur dans le passé. 2. Écrivez les verbes: a) venir, courir, recevoir, voir, envoyer, savoir à la 1re personne du singulier au futur simple. M o d è l e: aller – j’irai b) pouvoir, devoir, vouloir, mourir, il faut, il pleut à la 3e personne du singulier au futur dans le passé. M o d è l e: faire – il ferait 3. Mettez les phrases au futur simple en ajoutant les mots entre parenthèses: 1. Tu fais ton devoir (demain). 2. Je suis libre (ce dimanche). 3. Je viens chez toi (dans deux jours). 4. Nous allons au théâtre (la semaine prochaine). 5. Je lui envoie une lettre (après demain). 6. Je peux vous expliquer cette règle (dans dix minutes). 7. Il nous parle de son travail (dans quelques jours). 8. Elle ne le voit pas souvent (cette année). 9. Vous pouvez venir chez votre ami (demain). 10. Ils ne font plus de fautes (après votre explication). 11. Elles n’ont plus de questions (après notre conversation). 12. Nous sommes libres (dans un mois). 4. Employez les verbes entre parenthèses au futur simple: 1. J’espère que le garçon malade (guérir) vite. 2. (Il faut) vous présenter à l’aéroport une heure avant le décollage de l’avion. 3. Nous lui (offrir) des fleurs pour sa fête. 4. Ils (partir) en voyage la semaine prochaine. 5. Dans quelques minutes les lumières (s’éteindre) et le spectacle (commencer). 6. Quand tu (se mettre) au travail? 7. Je suis sûr qu’il (réussir) à faire ce travail à temps. 8. La voiture de Pierre n’est pas loin, tu la (voir) tout de suite. 9. En avion on vous (servir) le déjeuner et (offrir) des journaux. 10. Elle (mettre) le couvert très vite. 11. Je pense qu’il (pleuvoir) ce soir. 327 5. Dites en français en employant le futur simple: 1. Самолет приземлится в Ницце через полчаса. 2. Принимайте это лекарство и вы быстро вылечитесь. 3. Комиссар Мегрэ вернется в Париж и продолжит свое расследование. 4. Они приступят к работе на следующей неделе. 5. Я думаю, что ему удастся сдать этот трудный экзамен. 6. На самолет билетов нет, мы поедем поездом. 7. Завтра он придет к нам, и ты сможешь с ним познакомиться. 8. Я надеюсь, что вы не забудете их поздравить. 9. Я знаю, что на этой неделе вы будете много работать. 10. Пригласишь ли ты своих друзей на день рожде ния? 11. В моей комнате все всегда будет в порядке, я буду убирать ее каждый день. 12. Я надеюсь, что вы скоро закончите свою работу и будете свободны. 6. Dites en français. Faites attention à l’emploi des temps après si conditionnel : 1. Я с удовольствием приготовлю обед, если вы купите продукты (des provisions). 2. Они придут к нам, если будут свободны. 3. Я не смогу поговорить с вами, если вы придете слишком поздно. 4. Если вы откроете окно, мне будет холодно. 5. Я не буду вас задерживать, если вы торопитесь. 6. Если вы пришлете нам телеграмму, мы придем встре тить вас на вокзал. 7. Если ты выйдешь из дома вовремя, ты не опоз даешь на поезд. 8. Если она будет упорно работать, она быстро испра вит свое произношение. 9. Если у меня будет свободное время, я приступлю к изучению еще одного иностранного языка. 10. Я думаю, что вы сможете купить билет перед отправлением самолета, если при едете в аэропорт пораньше. 7. Répondez aux questions. M o d è l e: Il prendra le taxi, s’il est pressé. Et s’il n’est pas pressé? S’il n’est pas pressé, il marchera à pied. 1. Je lirai ce livre, s’il est intéressant. Et s’il n’est pas intéressant? 2. Michel répondra le premier, s’il est prêt. Et s’il n’est pas prêt? 3. Nous prendrons l’avion, s’il n’est pas complet. Et s’il est complet? 4. S’il pleut demain, nous resterons chez nous. Et s’il ne pleut pas? 5. Si Marie travaille ferme pendant le semestre, elle passera bien son examen de français. Et si elle ne travaille pas ferme? 6. Il guérira vite, s’il prend ce remède. Et s’il ne prend pas ce remède? 7. Si Marc n’est pas occupé, il fera ce travail luimême. Et s’il est occupé? 8. Si elle est libre ce soir, elle mettra sa chambre en ordre. Et si elle n’est pas libre? 8. Composez des phrases avec les groupes de mots cidessous en employant le futur dans le passé. Commencez vos phrases par «On m’a dit que...». M o d è l e: On m’a dit qu’il finirait son travail la semaine suivante. 328 prendre le train, projeter un film, poursuivre son enquête, envoyer une lettre, se mettre en route, faire ses études à l’étranger, être capable de faire qch. 9. Écrivez les phrases suivantes au passé. M o d è l e: J’espère qu’il guérira vite. – J’espérais qu’il guérirait vite. 1. On me dit que tu étudieras l’espagnol l’année prochaine. 2. Je suis sûr que vous viendrez à temps. 3. Nous savons qu’il partira cet été en France. 4. Mes parents sont sûrs que je serai institutrice. 5. Je suis sûr que tu trouveras ce livre à la bibliothèque. 6. Je pense qu’elle se souviendra de cela à temps. 7. Nous espérons qu’il ne pleuvra pas ce dimanche. 8. On nous annonce que la conférence aura lieu demain. 9. Je ne sais pas où il ira après les cours. 10. On me demande quand je finirai ce travail. 10. Lisez le texte. Trouvez les cas de l’emploi du futur simple. Faites attention à la prononciation de [ə] dans les verbes au futur simple. LE PETIT PRINCE Le Petit Prince me dit: – Aujourd’hui je rentre chez moi... Cette nuit mon étoile1 se trouvera juste audessus de l’endroit où je suis tombé l’année dernière. Tu regarderas, la nuit, les étoiles. Mon étoile, ça sera pour toi une des étoiles. Alors, toutes les étoiles, tu aimeras les regarder. Elles seront toutes tes amies. Et puis, je vais te faire un cadeau. Il rit. – Que veuxtu dire? – Quand tu regarderas le ciel, la nuit, puisque j’habiterai dans l’une d’elles, puisque je rirai dans l’une d’elles, alors ce sera pour toi comme si riaient toutes les étoiles. Tu auras, toi, des étoiles, qui savent rire! D’après A. de S a i n tE x u p é r y, Le Petit Prince 11. a) Racontez ce que vous ferez ce soir; comment vos amis passeront ce dimanche; comment vous passerez vos vacances d’été; comment vous vous imaginez votre avenir. b) Faites le même exercice en commençant votre récit par «J’ai dit que …» 12. Apprenez la conjugaison des verbes: convaincre, s’asseoir, sourire. 1 étoile f звезда 329 Vocabulaire droit m право; право (наука) avoir le droit de faire qch иметь право делать чтол. Vous avez le droit de suivre ce cours. – Вы имеете право посещать эти лекции. faculté f de droit, cours m de droit юридический факультет; лек ция по праву Mon ami fait ses études à la faculté de droit. – Мой друг учится на юридическом факультете. faire son droit изучать право, юри дические науки Il fait son droit à l’université. – Он изучает право в университете. boire qch пить чтол. Il a bu un verre d’eau. – Он выпил стакан воды. habituel, le adj обычный, ая, привычный Il venait toujours à l’heure habituelle. – Он всегда приходил в обыч ное время. habituer qn à faire qch приучать когол. к чемул. Le père habituait le garçon à faire sa gymnastique le matin. – Отец приучал мальчика делать по ут рам зарядку. s’habituer à faire qch привыкать делать чтол. Je me suis habitué à me réveiller à la même heure. – Я привык про сыпаться в одно и то же время. faire signe à qn de faire qch сде лать знак комул. Il lui a fait signe de s’approcher. – Он сделал ему знак подойти. regretter qch жалеть, сожалеть о чемл. Regrettezvous quelque chose? – Non, je ne regrette rien. 330 Вы сожалеете о чемнибудь? – Нет, я ни о чем не сожалею. regretter de faire qch – сожалеть, что Je regrette de vous quitter si tôt. – Я сожалею, что покидаю вас так рано. avoir envie de faire qch хотеть, желать чегол. Au moment du départ du train Lucie eut envie de pleurer. – В момент отправления поезда Люси захо телось заплакать. du jour au lendemain со дня на день Son frère pouvait arriver du jour au lendemain. – Его брат мог при ехать со дня на день. retirer qch à qn вынимать, отни мать чтол. у когол. Elle lui a retiré le journal qu’il lisait. – Она отобрала у него газету, которую он читал. retirer de l’affiche снять с афиши (сойти с экрана) On va retirer ce film de l’affiche du jour au lendemain. – Этот фильм со дня на день сойдет с экрана. se retirer уходить к себе, удалять ся Il s’est retiré dans sa chambre. – Он ушел (удалился) в свою комнату. refuser qch отказываться от че гол. Il a refusé ce cadeau. – Он отказал ся от этого подарка. refuser de faire qch отказаться делать чтол. Il a refusé d’aller au cinéma avec ses amis. – Он отказался пойти с друзьями в кино. accepter qch принимать чтол., соглашаться на чтол. accepter une proposition (une invitation) принять предложение (приглашение) Elle a accepté la proposition d’aller au théâtre. – Она приняла пред ложение пойти в театр. silencieux, se adj тихий,ая, мол чаливый Le garçon était timide et silencieux. – Мальчик был застенчивым и молчаливым. silence m тишина, молчание Après un moment de silence tout le monde s’est mis à parler. – После минутного молчания все нача ли говорить. chauffer qch нагревать, согревать, топить чтол. La pièce était bien chauffée. – Комната была хорошо натоп лена. remplir qch (II gr) заполнять; вы полнять чтол. remplir une fiche заполнить кар точку, формуляр Avant de commander des livres à la bibliothèque il faut remplir une fiche. – Перед тем как заказать книги в библиотеке, следует заполнить формуляр. remplir son devoir (ses promesses) выполнять свой долг (свои обе щания) Il remplit toujours ses promesses. – Он всегда выполняет свои обе щания. remplir de qch наполнять, запол нять чемл. Il a rempli un verre d’eau. – Он наполнил стакан водой. Sa serviette était remplie de cahiers. – Ее портфель был набит (за полнен) тетрадями. caissière f кассирша La caissière nous a vendu deux billets pour ce film. – Кассирша прода ла нам два билета на этот фильм. caisse f касса rassurer qn успокаивать когол., ободрять – Vous n’êtes pas en retard, nous rassura la caissière. Le film n’a pas encore commencé. – Вы не опоз дали, – успокоила нас кассир ша. Фильм еще не начался. dessin animé m мульфильм J’aime beaucoup les dessins animés. – Я очень люблю мультфильмы. conduire qn вести, сопровождать когол. Elle m’a conduit dans le cabinet du directeur. – Она проводила меня в кабинет директора. se conduire вести себя Pendant la leçon tous les élèves se conduisent très bien. – На уроке все ученики ведут себя очень хорошо. conduite f поведение Sa conduite m’a paru étrange. – Его поведение показалось мне странным. ouvreuse f билетерша L’ouvreuse nous a conduits dans la salle de cinéma. – Билетерша проводила нас в зрительный зал. tandis que между тем как, тогда как, а Il alla au cinéma, tandis que son frère resta à la maison. – Он пошел в кино, а его брат остался дома. lenteur f медлительность, замед ленность Il parlait avec une lenteur solennelle. – Он говорил с торжественной медлительностью. lent, e adj медленный, ая, замед ленный 331 Tous ses gestes étaient très lents. – Все его жесты были очень мед ленными. lentement adv медленно Ils marchaient lentement. – Они шли медленно. formidable adj разг. великолеп ный, ая, потрясающий C’est un film formidable! – Это потрясающий фильм! balbutier [balbysje] бормотать Confus, il balbutia ses excuses. – Смущенный, он пробормотал свои извинения. tournedisque m проигрыватель suffire (III gr) быть достаточным Çela suffit! – Достаточно! Ça ne te suffit pas? – Тебе этого не достаточно? ennuyeux, euse [ɑ˜nɥijø] adj – скучный,ая Ce livre était ennuyeux. – Эта кни га была скучной. ennui [ɑ˜ nɥi] m 1. скука, тоска; 2. огорчение, неприятность Passer les vacances à la campagne! Quel ennui! – pensaitil. – Про вести каникулы в деревне! Ка кая скука! – думал он. Ne le fais pas, tu peux avoir des ennuis. – Не делай этого, у тебя могут быть неприятности. ennuyer [ɑ˜nɥije] 1. быть неприят ным, огорчать 2. надоедать, на водить скуку Cette histoire m’ennuie beaucoup. – Эта история меня очень огор чает. Le film n’est pas intéressant, il ennuie toute la salle. – Фильм неинте ресный, он наводит скуку на весь зал. s’ennuyer скучать Il s’ennuyait toujours quand il restait seul. – Он всегда скучал, когда оставался один. s’ennuyer de qn (sans, avec qn) скучать по комул. (без когол., с кемл.) Elle s’ennuyait de son frère. – Она скучала по своему брату. Claude était très gai, on ne s’ennuyait pas avec lui. –Клод всегда был очень веселым, с ним не было скучно. Exercices de vocabulaire 1. a) Observez l’emploi du mot droit m dans les phrases suivantes et traduisezles en russe: 1. JeanMarc qui faisait ses études à la faculté de droit, voulait devenir avocat comme son père. 2. Vous n’avez pas le droit de vendre la maison de vos parents. Elle n’est pas à vendre. 3. Julien qui avait manqué le cours de droit administratif, le regrettait maintenant. 4. Tu as le droit de venir ici quand tu veux. 5. Vous n’avez pas le droit de me parler de cette manière. 6. A l’université il y a plusieurs facultés: la faculté des lettres, de droit, de médecine, etc. 7. Que devient ton frère? – Il est étudiant, il fait son droit. b) Dites en français: 1. Мы с братом учимся в Московском университете: мой брат на юридическом факультете, а я на филологическом. 2. Я уверен, что 332 имею право задать ему этот вопрос. 3. Чем занимается ваша дочь? – Мария студентка. Она изучает право. 4. «Вы не имеете права пропус кать занятия или опаздывать», – сказал нам преподаватель на своей первой лекции. 5. Молодые люди, которые сдали экзамен на степень бакалавра, имеют право учиться в университете. 6. «Вы имеете право не отвечать на вопросы в отсутствие вашего адвоката», – сказал ин спектор. 7. Поль, который мечтал стать адвокатом, поступил на юри дический факультет. 2. a) Mettez au lieu des points le verbe habituer ou s’habituer: 1. L’institutrice voulait... les enfants à la discipline. 2. Je ne peux pas... à me réveiller tôt et le matin je ne me sens pas très bien. 3. Jacques... peu à peu à sa nouvelle vie. 4. Vous devez... votre fils à faire sa gymnastique chaque matin. 5. Il faut... à faire du sport, vous vous sentirez beaucoup mieux. b) Traduisez en français: 1. Я не знаю, как приучить сына читать книги. Он целыми днями смотрит телевизор. 2. Николетта привыкла рано вставать, и даже по воскресеньям она просыпалась в 7 часов утра. 3. Отец пытался при учить своего сына делать по утрам зарядку, но тщетно. 4. Вы должны приучить себя гулять перед сном. Вы будете чувствовать себя гораздо лучше. 5. Во время каникул он привык играть в теннис. Сейчас ему этого не хватает. 6. Дети привыкли вставать, когда учитель входил в класс. 7. Я не могу привыкнуть к своей новой работе. Она кажется мне малоинтересной. 3. Complétez la phrase «Il lui a fait signe de...» avec les groupes de mots cidessous: подойти к чемул., занять свое место, продолжить рассказ, не ку рить, начать чтение, следить за его объяснениями, выключить свет, расположиться в кресле, впустить когол. 4. a) Employez au lieu des points le verbe retirer ou se retirer: 1. Françoise lui... la lettre et s’est mise à la lire à haute voix. 2. Si tu n’aimes pas le film qu’on projette à la télé, tu peux toujours... chez toi. 3. Elle avait envie de... dans sa chambre, mais n’osait (осмеливалась) le faire en présence de son oncle. 4. Il avait hâte de voir ce film, car on pouvait le... de l’affiche du jour au lendemain. 5. Il est temps de te coucher. Si tu ne finis pas de lire, je te... le livre, a dit la mère au garçon. 333 b) Dites en français: 1. Беседа наскучила ему, и он решил уйти к себе в комнату. 2. Если у вас есть время, посмотрите этот фильм. Скоро его снимут с экрана. 3. Жак взял у нее телеграмму, чтобы прочитать ее всей семье. 4. Мама не любила, когда я читал за столом, и каждый раз отбирала у меня книгу. 5. Элен, которой не нравился фильм, ушла к себе в комнату. 6. В то время как мама говорила о воспитании сына, отец читал свою газету. В конце концов она отобрала у него эту газету. 7. Если тебе не нравится эта музыка, иди к себе и почитай чтонибудь. 5. a) Employez au lieu des points le verbe refuser ou accepter: 1. Maurice... d’aller au cinéma, parce qu’il avait un rendezvous. 2. Pourquoi n’astu pas... cette proposition? Elle me semble très intéressante. 3. Pierre a proposé d’aller après les cours au café. Ses amis... la proposition avec enthousiasme. 4. Pourquoi...tu d’aider ton ami à traduire cet article? 5. JeanMarc proposa de travailler à la bibliothèque avant d’aller au cinéma. Tout le monde.... 6. Je ne comprends pas: tu... cette proposition ou bien tu la...? b) Traduisez en français: 1. Почему ты отказался поехать с друзьями за город? – Я очень занят, я должен готовиться к экзаменам. 2. Марте предложили пора ботать билетершей. Она согласилась на это предложение, так как ей нужны были деньги. 3. Он отказался отвечать на наши вопросы. Я не понимаю, почему? 4. Когда Клер предложила ему пойти на концерт, он с радостью согласился на это приглашение, так как очень любил классическую музыку. 5. Я с удовольствием принимаю ваше пригла шение. Я всегда мечтала провести каникулы в горах. 6. Он позвонил Антуану и пригласил его пообедать вместе. Антуан с удовольствием принял приглашение. 7. Почему ты не обратишься к своему брату? Он не откажется помочь тебе. 6. a) Mettez au lieu des points le verbe ennuyer ou s’ennuyer: 1. Jacques qui regardait la télé, a changé de programme: le film le... . 2. Elle … beaucoup à la campagne dans la maison de son oncle. 3. Aline … de sa mère qui était partie pour quelques jours. 4. Cette nouvelle … beaucoup les parents de Robert. 5. Pendant ses vacances Paul … sans ses amis. Il voulait rentrer à Paris pour les retrouver. b) Traduisez en français: 1. Чтобы не огорчать свою сестру, он ничего не сказал ей. 2. Элен, которая мечтала провести каникулы на берегу моря, скучала на ферме своего мужа. 3. «Не уезжай, – сказал мальчик, – я буду скучать без 334 тебя». 4. Разговор наскучил ему, и он ушел к себе в комнату. 5. Поль – веселый и энергичный человек, я никогда с ним не скучаю. 6. Лек ция была малоинтересной, и студенты скучали. 7. Даниель часто уез жал. Мартина скучала по нему и ждала его возвращения. 7. Dites en français en employant le verbe (se) conduire: 1. Когда они вошли в зал, свет уже погас. Билетерша проводила их на свои места. 2. Идите по этой дороге, она приведет вас на вокзал. 3. «Ты плохо ведешь себя! Ты знаешь, что на уроке запрещается вста вать и разговаривать», – сказала учительница Пьеру. 4. Утром мама провожала Алину в школу, а после уроков приходила за ней. 5. Если ты будешь плохо себя вести, ты останешься дома на весь день. 6. Мне сказали, что эта дорога ведет в деревню. 7. Где находится музей изоб разительных искусств? – Это недалеко, я могу вас туда проводить. 8. Demandez à votre camarade s’il a envie de faire les actions suivantes: пойти в кино, присутствовать на лекции по философии, уйти к себе в комнату, принять это приглашение, посмотреть мультфильм, купить в кредит новую мебель, посетить Лувр, совершить путешествие на самолете, послушать классическую музыку. Modèle: Astu envie de voir ce spectacle? 9. Mettez au lieu des points les prépositions nécessaires, s’il le faut: 1. J’ai décidé... accepter... cette proposition. 2. Avant... aller... l’école Aline a rempli sa serviette... cahiers et... livres de classe. 3. Le professeur a fait signe... Paul... continuer la traduction... texte. 4. JeanMarc regrettait... avoir mal écouté le cours. 5. Elle avait envie, elle aussi,... se faire opérer par ce chirurgien. 6. Le père me racontait souvent des histoires amusantes. Je ne m’ennuyais jamais... lui. 7. Il a refusé... aller... cinéma. Il a dit qu’il avait un devoir... faire. 8. Un étudiant nous a conduits... la salle où devait avoir lieu un cours... droit administratif. 9. Elle s’ennuyait beaucoup... son mari qui était parti... l’étranger. 10. Il a rempli un verre... jus de fruit et a bu... plaisir. 11. Marie était très contente... résultats... ses examens, elle avait envie... danser et... rire. 12. Thérèse a beaucoup souffert, mais elle ne regrettait... rien. 10. Traduisez en français en employant le verbe remplir: 1. ЖанМарк заполнил карточку, и несколько минут спустя ему выдали книги, которые он заказывал. 2. Она вернулась домой с боль шой сумкой, наполненной фруктами и овощами. 3. Ты должен выпол нить свой долг по отношению (envers) к родителям. Они нуждаются в твоей помощи. 4. Шарль наполнил стакан водой и дал его своей се стре. 5. Вы можете рассчитывать на этого человека. Он всегда выпол 335 няет свои обещания. 6. Спектакль сейчас начнется, зрители (specta teur m) уже заполнили зал. 7. В то время как они заполняли карточки, Мишель читал газету. 8. Она наполнила стакан фруктовым соком и с удовольствием выпила его. Exercices de phonétique Lisez les phrases suivantes, faites attention à la prononciation des sons [ɑ˜] et [ε˜]. Soignez votre intonation. 1. En passant par le jardin du Luxembourg, le BoulMich était à cinq minutes. 2. Il se rappela soudain qu’il avait envie de voir сe film japonais. 3. Ils s’installèrent à la même table et remplirent leurs fiches. 4. Le film n’avait pas encore commencé, on n’était qu’au dessin animé. 5. JeanMarc ne suivait pas l’intrigue. Il pensait à lui, à son père, à son avenir. 6. Il trouva son frère dans la grande pièce devant la cheminée. TEXTE AU CINÉMA Après le cours de droit administratif JeanMarc se trouva avec Didier dans le grand vestibule de l’université. – On va au Soufflot1? – D’accord, dit JeanMarc. Dehors il faisait froid. En passant par le jardin du Luxembourg, le Boul Mich était à cinq minutes2. Dans le café JeanMarc et Didier retrouvèrent la foule habituelle: filles et garçons parlaient, riaient, fumaient, buvaient du café noir ou des jus de fruit. Ils rencontrèrent leurs copains – Julien et Maurice – qui leur faisaient signe de s’approcher. Julien qui avait manqué le cours du matin, demanda: – C’était intéressant? – Oui, dit Didier. Ils discutèrent pendant quelques minutes les actions du gouvernement et JeanMarc regretta de ne pas avoir écouté le cours. Il se rappela soudain qu’il avait envie de voir le film japonais le Lacet de soie3 qui faisait courir tout Paris 1 le Soufflot кафе «Суфло» в Латинском квартале Парижа, часто посещае мое студентами 2 en passant par le jardin du Luxembourg, le BoulMich était à cinq minutes напрямик, через Люксембургский сад, до Бульвара СенМишель было пять минут хода 3 Lacet de soie «Шелковый шнурок» 336 depuis deux semaines. On le donnait encore, en version originale, au Studio Médicis, mais du jour au lendemain, on pouvait le retirer de l’affiche. Pourquoi ne pas y aller ensemble? – On passera à la bibliothèque pour préparer les travaux pratiques de mardi prochain, et ensuite on ira au cinéma. Maurice refusa: il avait un rendezvous. Julien et Didier accep tèrent. La bibliothèque claire, silencieuse, bien chauffée était à demi vide. Ils s’installèrent à la même table et remplirent leurs fiches. Un quart d’heure plus tard ils allèrent chercher les livres qu’ils avaient commandés. Penchés sur leurs livres, JeanMarc et Didier prenaient leurs notes. Julien, lui, lisait un journal. A quatre heures moins dix il annonça: – Il est temps de finir. Ou alors le Lacet de soie nous passera sous le nez4. Ils coururent vers la sortie de la bibliothèque et descendirent dans la rue. – Vite! Vite! répétait JeanMarc. On va être en retard. Ils arrivèrent à la porte du cinéma juste à temps. La caissière les rassura: le film n’avait pas encore commencé, on n’était qu’au dessin animé. Conduits par l’ouvreuse, ils se glissèrent dans la salle sombre, surchauffée. C’était presque complet. Il ne restait qu’un fauteuil juste devant l’écran et deux strapontins5 au centre. Julien qui était myope6, accepta la place au premier rang, tandis que ses deux amis occupèrent les strapontins. Assis derrière Didier, JeanMarc essayait de s’intéresser au dessin animé. En vain. Enfin les lettres japonaises du film apparurent. Les acteurs jouaient avec une lenteur solennelle. Chaque paysage rappelait une estampe japonaise. JeanMarc ne suivait pas l’intrigue. Il pensait à lui, à son père, à son avenir. Les lampes se rallumèrent, l’écran reparut tout blanc. – Formidable! s’écria Didier. Qu’estce que tu en dis? – Oui, c’est très beau, balbutia JeanMarc. Julien qui retrouva ses deux camarades, dit: – C’est plutôt rasant7, non? Ils sortirent les derniers. Il pleuvait. Didier et Julien proposèrent de retourner au Soufflot, mais JeanMarc avait hâte de rentrer à la maison... Il trouva son frère dans la grande pièce devant la cheminée. – Comment était le film? – A la fois beau et rasant. – Il est sept heures. Qu’estce qu’on fait? – Que veuxtu faire? Tu sais très bien qu’il pleut. On ne peut pas sortir. 4 ... nous passera sous le nez ускользнет у нас изпод носа strapontin m откидное место 6 myope близорукий 7 rasant разг. нудный, наводящий скуку 5 337 – C’est bête, on n’a pas de télé. Il faut demander à papa d’en acheter une. – Mais tu as un tournedisque. Ça ne te suffit pas? – Non, dit Daniel. Le tournedisque, c’est pour danser ou pour travailler. Mais ce n’est pas la vie. Avec la télé, au contraire, tu vois tout ce qui se passe dans le monde... – Et avec ce petit écran, tu deviens lentement idiot. – Il y a maintenant de bons programmes. Moi, je voudrais bien avoir un poste de télévision. Et toi? – Moi aussi, balbutia JeanMarc. La conversation lui parut soudain ennuyeuse et il se retira dans sa chambre. D’après H. T r o y a t, Les Eygletière Exercices de conversation 1. Répondez aux questions: 1. Où allèrent JeanMarc et Didier après le cours de droit? 2. Qui rencontrèrentils au Soufflot? 3. Quelle question posa Julien à ses amis? Pourquoi? 4. JeanMarc regrettatil de ne pas avoir bien écouté le cours? 5. Qu’estce qu’il proposa à ses amis? 6. Pourquoi JeanMarc avaitil hâte d’aller voir ce film japonais? 7. Qu’estce qu’on décida de faire avant d’aller au cinéma? 8. Comment était la bibliothèque où les amis vinrent se préparer aux travaux pratiques? 9. Combien de temps fallutil attendre pour avoir des livres commandés? 10. Arrivèrentils au cinéma à temps? Que projetaiton dans la salle au moment de leur arrivée? 11. Qui les conduisit dans la salle? Quelles places occupèrentils? 12. Estce que le film intéressa JeanMarc? À quoi pensatil pendant le film? 13. Quelles étaient les opinions des amis sur ce film? 14. Pourquoi JeanMarc refusa de retourner au Soufflot? 15. Où trouvatil son frère quand il rentra à la maison? 16. Pourquoi ne pouvait on pas sortir ce soir? 17. Daniel avaitil envie d’avoir la télé? Pourquoi? Que pouvaiton faire, selon lui, avec le tournedisque? Et avec la télé? 18. Quelle était l’opinion de JeanMarc sur la télé? 19. Pourquoi se retiratil dans sa chambre? 2. Consultez le texte et dites si c’est vrai ou c’est faux. Si c’est faux, corrigez: 1. Après le cours de droit administratif, JeanMarc se trouva avec Didier au jardin du Luxembourg. 2. Le Soufflot était à demi vide quand ils y arrivèrent. 3. Les copains leur faisaient signe de s’approcher. 4. JeanMarc regretta d’avoir mal écouté le cours. 5. Il proposa à ses amis d’aller voir un film italien. 6. Il avait hâte de voir ce film car on pouvait le retirer de l’affiche. 7. Tous les amis acceptèrent la proposition de JeanMarc. 8.À la bibliothèque ils tavaillèrent jusqu’à quatre heures moins dix. 9. Les jeunes gens arrivèrent 338 au cinéma trop tard: le film avait déjà commencé. 10. JeanMarc suivait l’intrigue du film avec beaucoup d’intérêt. 11. Tous les trois amis avaient la même opinion sur le film. 12. Après le film JeanMarc avait hâte de rentrer à la maison où il trouva son frère cadet. 13. Daniel voulait avoir la télé car avec la télé on voit tout ce qui se passe dans le monde. 14. JeanMarc était d’accord avec son frère. 3. Racontez le texte: a) en bref; b) en détail; c) de la part de JeanMarc. 4. Parlez de JeanMarc: qui estil? où faitil ses études? atil des amis? à quoi s’intéressetil? estil sérieux (paresseux, énergique, timide, triste, gai)? etc. 5. Composez des dialogues entre les amis qui parlent: a) au café; b) à la bibliothèque; c) au cinéma. 6. Décrivez votre visite au cinéma. Employez dans votre récit les mots et les expressions suivants: donner, projeter un film показывать фильм retirer un film de l’affiche снять фильм с экрана un film en version originale, doublé, titré недублированный, дубли рованный фильм, фильм с тит рами un dessin animé мультфильм un film publicitaire реклама, реклам ный фильм jouer un rôle играть роль la caisse, la caissière касса, кассир ша faire la queue стоять в очереди ouvreuse f билетерша conduire dans la salle провести в зал les lumières s’éteignent (se rallument) свет гаснет, снова зажигается prendre place au premier rang (au dernier rang, près de l’écran) за нять место в первом ряду (в пос леднем ряду, около экрана) cinéma m permanent (c’est permanant) беспрерывный сеанс 7. Composez un dialogue. Demandez à votre ami son opinion sur le film qu’il a vu. Employez un des adjectifs suivants: beau, (peu) intéressant, magnifique, brillant, formidable, ennuyeux, bête, rasant. M o d è l e: – Tu as vu ce film? Qu’estce que tu en dis? (Qu’estce que tu en penses?) – C’est un film très intéressant. (C’est très intéressant.) 8. Comment passezvous votre temps libre? Répondez aux questions: 1. Passezvous votre temps libre seul, avec des amis, en famille? 2. Préférez vous restez à la maison ou sortir? 3. Si vous sortez, où allezvous: au cinéma, 339 au théâtre, à la disquothèque, au club sportif? 4. Promenezvous souvent dans les rues et les boulevards de votre ville? 5. Préférezvous aller chez vos amis ou bien les recevoir ches vous? 6. Si vous restez à la maison, que préférezvous faire: lire un roman, regarder la télé (la vidéo), écouter la musique? 7. Préférezvous regarder les films au cinéma ou à la télé (à la vidéo)? Pourquoi? 8. Quels films – doublés ou en version originale – préférez vous regarder? Pourquoi? 9. Décrivez en détail votre soirée libre. 10. Commentez les proverbes suivants et trouvez leurs équivalents russes: 1. Un ennui ne vient jamais seul. 2. La parole est d’argent, mais le silence est d’or. 3. Hâtezvous lentement. Сontrôle Traduisez les phrases cidessous et corrigezvous: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 340 После лекции по админист ративному праву ЖанМарк встретился со своим другом Дидье, с которым он учился на юридическом факультете. Друзья еще не решили, куда они пойдут после занятий. Было холодно и Дидье пред ложил пойти в кафе «Суфло», куда они приходили почти каждый день. Атмосфера в кафе была обыч ной: студенты разговаривали, смеялись, курили, обсуждали последние новости. Они встретили там двух при ятелей, которые делали им знак подойти. Жюльен, который в этот день пропустил занятия, хотел знать мнение друзей о лекции по праву. Некоторое время студенты обсуждали лекцию, и Жан 1. Le corrigé Après le cours de droit administratif, JeanMarc a retrouvé son ami Didier avec qui il faisait ses études à la faculté de droit. Ils n’ont pas encore décidé où ils iraient après les cours. 2. Il faisait froid et Didier a proposé d’aller au Soufflot où ils venaient presque chaque jour. 3. L’atmosphère au café était habituelle: les étudiants parlaient, riaient, fumaient, discutaient les dernières nouvelles. Ils y ont rencontré deux copains qui leur faisaient signe de s’approcher. Julien qui avait manqué les cours ce jourlà, voulait savoir l’opinion de ses amis sur le cours de droit. Pendant quelque temps les étudiants ont discuté le cours et 4. 5. 6. Марк пожалел, что плохо слу шал преподавателя. 7. Внезапно он вспомнил, что хотел посмотреть японский фильм. Он знал, что весь Па риж говорит об этом фильме. 8. Он торопился посмотреть этот фильм, так как со дня на день его могли снять с экрана. 9. Он предложил своим друзь ям сначала поработать в биб лиотеке, а затем всем вместе пойти в кино. 10. Морис отказался, так как у него было свидание, осталь ные с удовольствием приня ли это предложение. 11. В библиотеке было тихо и тепло. Они заполнили свои карточки и заказали книги. 12. В то время как ЖанМарк и Дидье, склонившись над кни гами, конспектировали, Жю льен читал газету. 13. Было почти четыре часа, ког да они закончили работу и по бежали в кино. Они не хоте ли опаздывать. 14. Кассирша их успокоила: фильм еще не начался. Пока зывали еще только мульт фильм. 15. Билетерша проводила их в зал. Мест почти не было. Ос тавалось только одно кресло в первом ряду и два откидных места в центре зала. 16. Перед японским фильмом показывали мультфильм, ко торый не интересовал Жан Марка. 17. В фильме актеры играли с торжественной медлительно стью, каждый пейзаж напо JeanMarc a regretté d’avoir mal écouté le professeur. 7. Il s’est rappelé soudain qu’il avait envie de voir un film japonais. Il savait que tout Paris parlait de ce film. 8. Il avait hâte de voir ce film, car on pouvait le retirer de l’affiche du jour au lendemain. 9. Il a proposé à ses amis de travailler d’abord à la bibliothèque et d’aller ensuite au cinéma tous ensemble. 10. Maurice a refusé parce qu’il avait un rendezvous. Les autres ont accepté avec plaisir cette proposition. 11. La bibliothèque était silencieuse et bien chauffée. Ils ont rempli leurs fiches et commandé les livres. 12. Tandis que JeanMarc et Didier, penchés sur leurs livres, prenaient des notes, Julien lisait un journal. 13. Il était presque quatre heures, quand ils ont fini leur travail et ont couru au cinéma. Ils ne voulaient pas être en retard. 14. La caissière les a rassurés: le film n’avait pas encore commencé, on n’était qu’au dessin animé. 15. L’ouvreuse les a conduits dans la salle. C’était presque complet. Il ne restait qu’un fauteuil au premier rang et deux strapontins au centre. 16. Avant le film japonais on donnait un dessin animé, qui n’intéressait pas JeanMarc. 17. Dans le film les acteurs jouaient avec une lenteur solennelle, chaque paysage rappelait une 341 минал традиционный японс кий эстамп. 18. ЖанМарк не следил за дей ствием фильма. Он думал о се бе, о своем будущем. 19. Когда фильм закончился и вновь зажегся свет, каждый высказал свое мнение о фильме. 20. «Это потрясающе!» – восклик нул Дидье, которому фильм очень понравился. – «Да, это прекрасно», – пробормотал ЖанМарк. – «Да нет, это нудный фильм, ничего инте ресного», – сказал Жюльен. 21. Когда они вышли из кинотеат ра, шел дождь. Дидье предло жил вернуться в кафе «Суфло». 22. ЖанМарк отказался, так как он торопился вернуться до мой. estampe japonaise tradition nelle. 18. JeanMarc ne suivait pas l’intrigue du film. Il pensait à lui, à son avenir. 19. Quand le film a fini et les lumières se sont rallumées, chacun a dit son opinion sur le film. 20. «C’est formidable!», s’est écrié Didier qui avait aimé le film. «Oui, c’est beau», a balbutié JeanMarc. «Mais non, c’est rasant, il n’y a rien d’intéres sant», a dit Julien. 21. Il pleuvait quand ils ont quitté le cinéma. Didier a proposé de retourner au Soufflot. 22. JeanMarc a refusé parce qu’il avait hâte de rentrer à la mai son. TEXTE COMPLÉMENTAIRE I. Liser les mots inconnus et ensuite le texte Suivez l’ouvreuse. Tâchez de bien comprendre le contenu du texte. Mots et expressions inconnus Ça ne fait rien. — Это не имеет значе ния, не важно. lampe f de poche карманный фонарик Vous changerez à l’entracte. – Вы по меняетесь местами в антракте. glace f мороженое deviner догадываться en effet действительно, в самом деле les peaux-rouges m pl краснокожие (индейцы) SUIVEZ L’OUVREUSE C’est dimanche. Frédéric et Jeanne se promènent. Ils passent devant un cinéma. Frédéric: Jeanne: 1 Tiens, on joue à bout de souffle de Godard1. C’est bon? À bout de souffle («На последнем дыхании» ) le film du réalisateur français JeanLuc Godard. 342 Frédéric: Jeanne: Frédéric: Il y a de l’action. On y va? À quelle heure commence le film? Ça ne fait rien, c’est permanent. Entrons tout de suite. Il commence à pleuvoir. Les jeunes gens font la queue pendant quelques minutes à la caisse pour acheter leurs billets. Ils entrent ensuite dans la salle sombre. Une ouvreuse, une lampe de poche à la main, leur montre leurs places. C’est au deuxième rang. Frédéric: – Vous n’avez pas d’autres places? L’ouvreuse: – Non, monsieur, pas pour le moment. Vous changerez à l’entracte. Ils prennent leurs places. Le film va finir dans quelques secondes. C’est l’entracte: les lumières se rallument. Les ouvreuses entrent dans la salle. Elles crient: «Chocolats, caramels, esquimaux, glaces...». Les jeunes gens qui ont trouvé deux places au milieu de la salle, achètent deux esquimaux et bavardent sans regarder les films publicitaires. Jeanne: C’est dommage de voir la fin du film avant le commencement. Frédéric: Ça n’a aucune importance. Souvent quand on voit la fin on ne peut pas deviner le commencement. Jeanne : Les films français finissent toujours mal. Je préfère les films américains avec leur «happyend»2. Frédéric: Tu vas justement voir un film américain. En effet, sur l’écran, des cowboys3 qui traversent le grand désert, sont attaqués par les Indiens. Comme le film est doublé, tous parlent français. Les peauxrouges ont un curieux accent et quelques fautes de grammaire. «Les chevaux jouent très bien», dit Frédéric. Au deuxième entracte, ils reprennent une glace et parlent à l’ouvreuse. Frédéric: Moi, je n’aime pas les films doublés, ça manque de naturel. L’ouvreuse: Le directeur a essayé une fois de projeter un film américain en version originale. Résultat: la salle était vide. Nous, les ouvreuses, nous n’étions pas contentes. La lumière s’éteint. Sur l’écran apparaît le titre: À bout de souffle D’après la France en direct 2 3 happyend [apiεnd] m fin heureuse cowboy [kobɔj] m (pl cowboys) ковбой 343 II. Lisez les phrases cidessous et dites si c’est vrai (a) ou faux (b). Pour vous contrôler, consultez le corrigé. 1. Frédéric et Jeanne se promènent devant un cinéma où on donne le film japonais Lacet de soie. 2. Il y a de l’action dans le film de JeanLuc Godard À bout de souffle. 3. Les jeunes gens continuent leur promenade parce qu’il fait très beau. 4. Ils font la queue à la caisse pour acheter des billets. 5. Dans la salle sombre ils cherchent longtemps leurs places. 6. L’ouvreuse leur dit qu’ils pourront changer de places à l’entracte. 7. Il faut attendre l’entracte assez longtemps parce que le film vient de commencer. 8. À l’entracte les ouvreuses ne proposent que des esquimaux et des glaces. 9. Jeanne regrette de voir la fin du film avant le commencement. 10. Frédéric dit que quand on voit d’abord la fin du film, on peut facilement deviner le commencement. 11. Selon Jeanne, les films français finissent toujours mal, c’est pourquoi elle préfère les films américains avec leur «happyend». 12. Le film américain que les jeunes gens regardent, n’est pas doublé. 13. Frédéric aime les films doublés, parce que tout le monde dans le film parle français. 14. Quand un jour on a projeté un film américain en version originale, la salle était vide. 15. La lumière s’éteint et sur l’écran apparaît le titre du film français À bout de souffle. Le corrigé 1. b) 2. a) 10. b) 11. a) 3. b) 12. b) III. Racontez le texte. 344 4. a) 13. b) 5. b) 6. a) 7. b) 14. a) 15. a). 8. b) 9. a) UNITÉ 10 Частичный артикль. Article partitif. Употребление частич ного артикля. En и y – местоимения и наречия. Место местоимений en и y ЧАСТИЧНЫЙ АРТИКЛЬ ARTICLE PARTITIF Частичный артикль (article partitif) употребляется в единственном числе мужского и женского рода и совпадает по форме со слитным артиклем. муж. род жен. род du de la сокращенный артикль для обоих родов de l’ (перед гласной или h немым) Употребление частичного артикля Частичный артикль употребляется с несчисляемыми существитель ными, а именно: а) с существительными, обозначающими вещество, взятое не в полном объеме: Donnezmoi du lait. – Дайте мне молока. Il a demandé de l’eau. – Он попросил воды. б) с существительными, обозначающими абстрактное понятие: Elle a de la patience. – У нее есть терпение. Частичный артикль н е у п о т р е б л я е т с я в следующих случаях: 1) если существительное, обозначающее вещество или абстрактное понятие, взято в полном объеме, то перед ним вместо частичного артикля употребляется определенный артикль (как в утвердительной, так и отрицательной форме): L’eau est nécessaire à la vie. – Вода необходима для жизни. J’aime le chocolat. – Я люблю шоколад. Je n’aime pas le chocolat. – Я не люблю шоколад. 345 2) если несчисляемое существительное определено ситуацией или контекстом, то перед ним также употребляется определенный артикль: Passezmoi le sel, s’il vous plaît. – Передайте мне, пожалуйста, соль. Apportez le lait de la cuisine. – Принесите молоко из кухни. 3) если несчисляемое существительное обозначает какуюлибо меру или порцию, то употребляется неопределенный артикль: Servezmoi un café, s’il vous plaît! – Принесите мне (порцию) кофе, пожалуйста! 4) в отрицательных предложениях, а также после слов, обозначаю щих количество (beaucoup, peu, assez, un verre, une bouteille, un kilo, etc.), вместо частичного артикля употребляется предлог de: Nous n’avons pas de beurre. – У нас нет масла. J’ai beaucoip de fromage. – У меня много сыра. Donnezmoi un verre de lait. – Дайте мне стакан молока. EN, Y – МЕСТОИМЕНИЯ Местоимение en замещает существительные или местоимения с предлогом de: Êtesvous contents de vos vacances? – Oui, nous en sommes contents. Вы довольны своими каникулами? – Да, мы ими довольны. Кроме того, местоимение en замещает дополнения, употреблен ные с неопределенным артиклем, частичным артиклем или с числи тельным: Astu un stylo? – Oui, j’en ai un. У вас есть ручка? – Да, у меня она есть. Avezvous acheté du pain? – Oui, nous en avons acheté. Вы купили хлеба? – Да, мы его купили. Avezvous trois cahiers dans votre serviette? – Non, j’en ai deux. У вас три тетради в портфеле? – Нет, у меня их две. П р и м е ч а н и е. Местоимение еn замещает, как правило, существитель ные, обозначающие неодушевленные предметы (кро ме случая употребления существительных с числи тельными): Vous avez deux frères? – J’en ai trois. У вас два брата? – У меня их три. Местоимение y замещает существительное или местоимение с предлогом à: 346 Pensestu à notre conversation? – Oui, j’y pense souvent. Ты думаешь о нашем разговоре? – Да, я о нем часто думаю. Avezvous répondu à sa lettre? – Oui, j’y ai répondu. Вы ответили на его письмо? – Да, я на него ответил. П р и м е ч а н и е: Местоимение y замещает существительные, обознача ющие неодушевленные предметы: Pensestu à tes examens? – Oui, j’y pense. Ты думаешь о своих экзаменах? – Да, я о них думаю. Но: Pensestu à tes parents? – Oui, je pense à eux. Ты думаешь о своих родителях? – Да, я о них думаю. Место местоимений en и y Местоимения en, y в предложении стоят п е р е д глаголом: Parlezvous de ce film? – Oui, nous en parlons. Вы говорите об этом фильме? – Да, мы говорим о нем. Pensezvous à son retour? – Oui, nous y pensons. Вы думаете о его возвращении? – Да, мы о нем думаем. В повелительном наклонении местоимения стоят п о с л е глагола: Parlezen! – Поговорите об этом! Pensezy! – Подумайте об этом! Однако в отрицательной форме повелительного наклонения эти местоимения ставятся п е р е д глаголом: N’en parlez pas! – Не говорите об этом! N’y pensez pas! – Не думайте об этом! П р и м е ч а н и е. 1) В повелительном наклонении глаголы I группы пе ред местоимениями en, y принимают окончание s: Profitesen! – Воспользуйся этим! Pensesy! – Подумай об этом! 2) С возвратными глаголами в повелительном накло нении местоимения en, y употребляются следующим образом: Occupezvousen! – Займитесь этим! Ne vous en occupez pas! – Не занимайтесь этим! Préparezvousy! – Подготовьтесь к этому! Ne vous y préparez pas! – Не готовьтесь к этому! Préparet’y! – Подготовься к этому! Ne t’y prépare pas! – Не готовься к этому! 347 EN, Y – НАРЕЧИЯ Наречия en и y употребляются так же, как и местоимения en и y: en употребляется вместо существительного с предлогом de; y – вместо существительного или местоимения с предлогом à. В предложении они являются обстоятельствами и занимают то же место, что и местоимения en и y. En означает «оттуда»; y – «здесь, там, туда» : Venezvous de l’université? – Oui, j’en viens. Вы возвращаетесь из университета? – Да, я возвращаюсь оттуда. Allezvous à l’université? – Oui, j’y vais. Вы идете в университет? – Да, я иду туда. Наречие у может замещать существительное с различными предло гами места: en, sur, sous, dans etc.: Vos livres, sontils sur la table? – Oui, ils y sont. Ваши книги на столе? – Да, они там. Exercices de grammaire 1. Complétez les phrases, employez les articles partitifs: 1. Avezvous acheté... beurre? 2. Elle a offert... chocolat au petit garçon. 3. Allez chercher... pain, s’il vous plaît! 4. Je dois acheter... la viande. 5. N’oubliez pas de mettre... sucre dans votre tasse. 6. Au petit déjeuner je prends... café au lait. 7. Où peuton acheter... poisson? 8. Voulezvous prendre... thé? 9. Il mange... pain avec... beurre. 2. Mettez les verbes à la forme négative. M o d è l e: Il a acheté du beurre. Il n’a pas acheté de beurre. 1. Elle lui a donné du lait. 2. J’ai acheté du sucre. 3. Donnezlui du fromage! 4. Il m’a offert du chocolat. 5. Le matin je prends du thé. 6. Au dîner il boit du vin. 7. Offrezlui du café! 8. Il nous a apporté du pain. 3. Complétez les phrases: 1. Pierre a apporté une bouteille... vin. 2. Je dois acheter un kilo... sucre. 3. Puisje vous offrir une tasse... café? 4. Il lui a donné un verre... eau. 5. Achetez, s’il vous plaît, 300 grammes... beurre. 6. Il me faut un kilo... viande pour préparer le déjeuner. 7. Il m’a offert une tasse... chocolat. 8. Le matin je prends une tasse... café au lait et un morceau... pain avec... fromage. 348 4. Mettez au lieu des points les articles nécessaires: 1. Aimezvous... chocolat? – Non, je n’aime pas... chocolat. 2.... eau est nécessaire à la vie. 3.... vin que tu as acheté est très bon. 4. Aimestu le poisson? – Non, je n’aime pas... poisson, j’aime... viande. 5. Passezmoi... sel, s’il vous plaît. 6. Les Français aiment beaucoup... fromage. Et vous, aimezvous … fromage? 7.... poisson que vous avez servi, est délicieux. 8. Apportez... viande de la cuisine. 5. Traduisez en français: 1. Дайте мне, пожалуйста, чаю с сахаром. Я пью чай. Он выпил чашку чая. Мои родители очень любят чай. Они пьют много чаю. Мой брат не любит чай, он предпочитает кофе. 2. Вы едите много хлеба? Я ем мало хлеба. Утром я съела кусок хлеба с маслом и сыром. Мой брат ест много хлеба. Сходите за хлебом, у нас нет хлеба дома. На столе нет хлеба, принеси хлеб из кухни. Передай мне, пожалуйста, хлеб. 3. Дайте мне сыру. Купите мне, пожалуйста, 200 граммов сыра. Французы очень любят сыр, они едят много сыра. Ты любишь сыр? На завтрак я ем обычно хлеб с сыром и пью чай или кофе. 6. Répondez aux questions: Que prenezvous le matin: du café ou du thé? Et votre mère, que prend elle? 2. Les enfants, que mangentils au goûter (полдник)? 3. Avezvous acheté du pain? et du lait? 4. Qui achète du beurre et du fromage dans votre famille? 5. Que mangezvous au déjeuner: de la viande ou du poisson? 6. Mettezvous du sucre dans votre thé? 7. Traduisez en français. Faites attention à l’emploi de l’article: 1. Я могу купить вам молока. 2. Вы уже купили хлеба? 3. Я купил хлеба и молока на несколько дней. 4. В магазине, который находится в нашем доме, продают мясо и рыбу. 5. Сегодня вечером у нас гости (avoir du monde). У нас много сыра, мяса, но нет вина. Надо купить бутылку вина. 6. Купи, пожалуйста, килограмм сахара, чай и кофе. 7. Она никогда не ест мяса. 8. Я очень люблю рыбу и мало ем мяса. 9. Вы любите шоколад? – Да, я думаю, что все любят шоколад. 10. При несите, пожалуйста, хлеб из буфета. 11. Нужно купить соли. 12. Я иду в магазин. Вам нужно купить молока? 13. Пора обедать. Принеси, пожалуйста, мясо и рыбу из кухни. 14. Передайте, пожалуйста, соль. 15. Кто пойдет за хлебом? – Я свободна, я могу пойти за хлебом. 16. Дайте нам, пожалуйста, кофе и чаю с сахаром. 8. Conjuguez au présent en être content et en avoir besoin à la forme affirmative et négative. Faites attention à la place du pronom en. 349 9. Répondez aux questions affirmativement et négativement. Employez le pronom en. M o d è l e: Estu content de ta réponse? – Oui, j’en suis content. Non, je n’en suis pas content. 1. Êtesvous content de vos vacances? 2. Avezvous besoin de ce dictionnaire? 3. Pierre estil satisfait des résultats de ses examens? 4. Ont ils envie de visiter le Louvre? 5. Marie atelle peur d’échouer à l’examen? 6. Êtesvous sûr du succès de votre ami? 7. Ontils besoin de notre aide? 8. Avezvous beaucoup de livres dans votre bibliothèque? 9. Atil fait beaucoup de fautes dans sa dictée? 10. Parlezvous souvent à vos amis de vos études à l’université? 11. Le garçon souffretil toujours de sa maladie? 12. S’estelle approchée de la fenêtre ouverte? 10. Répondez aux questions en employant le pronom en. M o d è l e: Avezvous un stylo? Oui, j’en ai un (j’en ai deux, plusieurs). 1. Avezvous un dictionnaire? 2. Avezvous un poste de télévision dans votre chambre? 3. Atil un crayon rouge? 4. Atelle une maison à la campagne? 5. Votre ami atil une voiture? 6. Et vous, avezvous une voiture? 7. Pierre atil une montre? 8. Avezvous un jardin près de votre maison? 9. Marie atelle un livre sur la peinture française? 10. Avezvous des pommes? 11. Atil des livres français dans sa bibliothèque? 12. Paul atil des cours ce samedi? 13. Atelle des roses rouges? 14. Marie atelle des robes d’été dans son armoire? 15. Avezvous des articles sur le sport? 16. Atil des cigarettes? 17. Avezvous des cahiers dans votre serviette? 18. Michel atil des fautes dans sa dictée? 11. Répondez aux questions en employant le pronom en. Donnez des réponses affirmatives et négatives. M o d è l e: Astu du café? – Oui, j’en ai. – Non, je n’en ai pas. 1. Avezvous du sucre dans votre tasse? 2. Avonsnous du sel sur la table? 3. Ta mère achètetelle du pain tous les jours? 4. Vos amis veulentils acheter du vin pour le déjeuner? 5. Avezvous du fromage dans le buffet? 6. Les enfants ontils mangé du chocolat? 7. Voulezvous de l’eau minérale? 12. Répondez aux questions affirmativement et négativement en employant le pronom en. M o d è l e: Y atil une table dans cette pièce? Oui, il y en a une. Non, il n’y en a pas. 350 1. Y atil une bibliothèque dans votre université? 2. Y a til des fautes dans cette phrase? 2. Y atil des rideaux dans votre chambre? 3. Y atil des billets pour ce film? 4. Y atil du pain dans cette assiette? 5. Y atil un remède contre cette maladie? 6. Y atil de l’argent dans votre sac? 7. Y a til du café dans votre tasse? 8. Y atil des places libres dans la salle de cinéma? 9. Y atil des meubles dans leur nouvel appartement? 13. Répondez aux questions en employant le pronom en. M o d è l e: Combien de cahiers y atil sur la table? Il y en a cinq (il y en a beaucoup). 1. Combien de chaises y atil dans cette salle? 2. Combien d’étudiants y atil dans votre groupe? 3. Combien de mots y atil dans cette phrase? 4. Combien de places libres y atil dans ce compartiment? 5. Combien de livres français y atil dans votre bibliothèque? 6. Combien de fautes y at il dans ton exercice? 7. Combien de pièces y atil dans votre appartement? 14. Donnez des réponses affirmatives et négatives aux questions suivantes. Employez le pronom (l’adverbe) y. M o d è l e: Astu répondu à cette question? Oui, j’y ai répondu. Non, je n’y ai pas répondu. 1. Avezvous pensé à cette proposition? 2. Êtesvous invité à la fête de votre ami? 3. Allezvous au cinéma ce samedi? 4. Avezvous répondu à la lettre de votre sœur? 5. Votre ami, s’intéressetil à la musique classique? 6. S’estil habitué à ce climat? 7. Fontils attention à leur pronociation? 8. Vous préparezvous à votre examen de français? 9. Pouvezvous répondre à cette question? 10 Êtesvous prêt à cette visite? 11. Pensezvous à votre avenir? 12. Vatelle souvent au théâtre? 13. Atil pensé à ce problème? 15. Traduisez en français: 1. Я видел интересный фильм. Я рассказываю о нем своим друзьям. 2. Я очень люблю своего брата. Я рассказываю о нем своим друзьям. 3. Я хочу купить французский словарь. Он мне нужен для моей учебы. 4. Я пойду сегодня к своему другу. Он мне нужен, я хочу поговорить с ним. 5. Мы сделали большие успехи, и преподаватель нашей группы доволен ими (успехами). 6. Мы много работаем, и преподаватель нашей группы доволен нами. 7. Я был в музее, где видел интересные картины. Я часто думаю о них. 8. Я был у своих друзей, которые живут далеко от меня. Я часто думаю о них. 9. Ваш сын нуждается в вашей помощи. Подумайте о нем. 10. Ваш сын должен заниматься спортом. Подумайте об этом. 11. Ты получил письмо от своего друга. Ты должен ему ответить. 12. Это письмо очень интересное. Ты должен на него ответить. 351 16. Remplacez les compléments par les pronoms en et y. a) M o d è l e: Parle de ton école! Parlesen! 1. Parlez de votre voyage en France! 2. Parlons de vos études! 3. Profitez de son conseil! 4. Parle de ta visite au musée! 5. Profite de cette leçon! b) M o d è l e: Pensez à vos études! Pensezy! 1. Pense à cette proposition! 2. Répondez à cette question! 3. Réfléchissez à ses paroles! 4. Pensez à vos examens! 5. Faites attention à l’emploi de ce verbe! 6. Pense à ta conduite! 7. Réponds à la lettre de ton ami! 17. Mettez à la forme négative les phrases suivantes. Faites attention à la place des pronoms (adverbes) en et y. a) M o d è l e: Sortezen! N’en sortez pas! 1. Sorsen! 2. Vasy! 3. Pensesy! 4. Profitesen! 5. Entrezy! 6. Répondez y! 7. Revenezen à six heures! 8. Parlezen à tout le monde! 9. Attendezy vos amis! 10. Allezy ce dimanche! 11. Reviensen! 12. Parlesen à ton frère! 13. Pensezy! 14. Répondsy! 15. Profitezen! 16. Faitesy attention! b) M o d è l e: Approchet’en! Ne t’en approche pas! 1. Préparezvousy! 2. Occupezvousen! 3. Habituezvousy! 4. Approchezvousen! 5. Préparet’y! 18. Ecrivez en français: 1. Это интересное предложение, подумай о нем. 2. Никогда не говори об этом со своими друзьями! 3. Не выходите оттуда раньше вашего преподавателя. 4. Приближаются экзамены. Подготовьтесь к ним! 5. Подумайте об этом, это очень серьезно. 6. Вы часто опазды ваете, обратите на это внимание. 7. Окно открыто. Не подходи к нему! 8. Поразмышляйте об этом, прежде чем принять решение. 9. Это хо роший совет, воспользуйся им! 10. Не думайте больше об этом! 11. Тебе задали вопрос. Ответь не него! 12. Не говорите с ним об этом! 13. Это трудная работа, займитесь ею! 14. Поговори об этом со своим братом! 15. Не обращай больше на это внимания! 352 Vocabulaire perplexe adj озадаченный, ая, ра gagner beaucoup, peu (plus, moins) стерянный, поставленный в ту пик Elle était perplexe et ne trouvait pas de solution. – Она была озадаче на и не находила выхода (реше ния). choix m выбор au choix, à votre choix на выбор, на ваш выбор Lisez une poésie à votre choix. – Прочитайте какоенибудь сти хотворение на ваш выбор. Il n’avait pas le choix. – У него не было выбора. faire son choix сделать свой вы бор Tu dois faire ton choix. – Ты дол жен сделать выбор. argent m деньги avoir de l’argent иметь деньги Je n’ai pas d’argent. – У меня нет денег. l’argent de poche деньги на кар манные расходы Il n’avait pas d’argent de poche. – У него не было денег на карман ные расходы. gagner qch зарабатывать gagner de l’argent зарабатывать деньги Pour gagner de l’argent il faisait un peu de tout. – Чтобы заработать денег, он занимался всем понем ногу. gagner sa vie зарабатывать на жизнь Jacques est resté seul et devait gagner sa vie. – Жак остался один и должен был зарабатывать себе на жизнь. зарабатывать много, мало (больше, меньше) Maintenant il gagnait plus, mais ce n’était pas assez pour vivre. – Те перь он зарабатывал больше, но этого было недостаточно, что бы жить. Combien gagnetil? – Сколько он зарабатывает? domicile m жилище, местожитель ство à domicile на дом, на дому lecture à domicile домашнее чте ние devoir à domicile домашнее зада ние, задание на дом travailler à domicile работать на дому Françoise préférait travailler à domicile. – Франсуаза предпо читала работать на дому. solution f решение (вопроса, зада чи), выход из создавшегося по ложения chercher (trouver) une solution искать, находить решение (вы ход) La situation était difficile, il nous fallait trouver une solution. – Си туация была сложной, нам нуж но было найти выход. raisonnable adj разумный, ая, рассудительный C’est un homme raisonnable. – Это рассудительный человек. raisonnablement adv разумно, здраво, рассудительно Elle a décidé raisonnablement d’accepter la proposition. – Она разумно решила принять это предложение. 353 raison f разум, рассудок, здравый смысл avoir raison быть правым Je pense que vous avez raison. – Я думаю, что вы правы. se débrouiller выходить из затруд нения, выпутываться Il ne comptait plus sur son père et se débrouillait tout seul. – Он боль ше не рассчитывал на отца и сам выходил из трудного положения. faire qch à sa tête поступать, де лать посвоему Il ne suivait pas les conseils de ses amis, il faisait tout à sa tête. – Он не следовал советам друзей, он поступал посвоему. faire des courses ходить по мага зинам, делать покупки Le matin elle faisait des courses et préparait le déjeuner. – По утрам она ходила по магазинам и го товила обед. abandonner qn, qch покидать, бро сать когол., чтол. Robert a abandonné ses études et s’est mis à travailler. – Робер бро сил учебу и стал работать. Il ne voulait pas abandonner sa famille. – Он не хотел уходить из семьи. répartir (II gr) распределять, пе рераспределять répartir les places, le travail распре делять места, работу Claire a réparti les places des invités dans la salle. – Клер распреде лила места приглашенных в зале. répartir les heures de travail пере распределить рабочее время Le chef a réparti mes heures de travail. – Начальник перерасп ределил мое рабочее время. soif f жажда 354 avoir soif испытывать жажду, хо теть пить Paul avait soif, il a bu deux verres de limonade. – Поль хотел пить, он выпил два стакана лимонада. pâte f тесто Elle a préparé de la pâte et en a fait une tarte aux pommes. – Она приготовила тесто и сделала пирог с яблоками. pâtes f pl макаронные изделия Je veux maigrir, je ne mange pas de pâtes. – Я хочу похудеть, я не ем макаронных изделий. nourrir qn (II gr) кормить, накор мить когол. Je dois nourrir toute la famille. – Я должна накормить всю семью. casser qch ломать, бить, разбивать casser une tasse, un vase разбить чашку, вазу Jacques a cassé le vase bleu de sa mère. – Жак разбил голубую вазу своей матери. se casser qch ломать себе чтол. Elle ne fait pas de ski parce qu’elle a peur de se casser le pied. – Онa не катается на лыжах, потому что боится сломать ногу. se casser la tête перен. ломать себе голову Je me casse la tête comment nourrir tout le monde. – Я ломаю себе голову, как накормить всех. saucisse f сосиска Nous n’avons que des saucisses pour le dîner. – На ужин у нас только сосиски. se passer de qch обходиться без чегол., когол. Je ne peux pas me passez de votre aide. – Я не могу обойтись без вашей помощи. gravement adv важно; серьезно, опасно Il parlait gravement avec nous. – Он важно говорил с нами. Il est gravement malade. – Он серь езно болен. grave adj важный, ая, значитель ный, серьезный C’est une maladie grave. – Это се рьезное заболевание. C’est très grave pour lui. – Это для него очень важно. rien de grave ничего серьезного à partir de loc. prép. с, начиная с Elle travaille dans notre bureau à partir d’octobre. – Она работает в нашем бюро с октября. poivre m перец N’oublie pas de mettrе du poivre! – Не забудь положить перца! ail f [aj] чеснок Je n’aime pas l’ail. – Я не люблю чеснок. goûter qch пробовать, отведывать Elle a goûté la salade. – Она попро бовала салат. goûter m полдник Au goûter les enfants prennent souvent du chocolat. – На пол дник дети часто пьют шоко ладный напиток. ajouter qch добавлять чтол. Il faut ajouter du sel. – Надо до бавить соли. Voulezvous ajouter quelque chose? – Вы хотите чтото добавить? odeur f запах, аромат une odeur de cuisine, de tabac, de fleurs запах кухни, табака, цве тов J’aime beaucoup l’odeur de café. – Я очень люблю аромат кофе. plat m блюдо; кушанье plat du jour дежурное блюдо (в ресторане, кафе) Elle a apporté un grand plat avec du ragoût. – Она принесла большое блюдо рагу. Le plat qu’elle avait préparé était délicieux. – Блюдо, которое она приготовила, было восхи тительным. Exercices de vocabulaire 1. Dites en français en employant le mot choix: 1. В этом магазине большой выбор мебели. Вы всегда можете ку пить чтонибудь для вашей спальни или гостиной. 2. Я перевел для вас несколько статей по своему выбору. 3. У Пьера не было выбора: oн должен был уехать из этого города. 4. В библиотеке много книг. Возьми те чтонибудь почитать на свой выбор. 5. Это трудная ситуация, и ты должен сам сделать свой выбор. 6. Какие упражнения надо сделать? – Сделайте дватри упражнения на ваш выбор. 7. Франсуазе предложи ли новую работу, и до конца недели ей надо было сделать свой выбор. 8. Друзья просили его остаться, но он ушел. Он сделал свой выбор. 2. Répondez aux questions. Employez le verbe gagner: 1. Gagnez-vous votre vie? Si oui, gagnez-vous beaucoup? peu? Est-ce assez pour vivre? 2. Avez-vous essayé de gagner de l’argent pendant vos vacances? 3. Un jeune spéeialiste débutant gagne-t-il généralement beaucoup 355 d’argent? 4. Qui, selon vous, doit gagner la vie dans la famille: le mari? la femme? tous les deux? Qui gagne la vie dans votre famille? 5. Une personne diplômée gagne-t-elle, en général, plus d’argent qu’une personne sans diplôme? Qu’en savez-vous? 6. Que faut-il faire, selon vous, pour gagner plus? 3. Traduisez en français: 1. Молодые люди зарабатывали немного и должны были эконо мить свой бюджет. 2. «Кто ее муж? Сколько он зарабатывает?» – спра шивали друг друга соседки Анны. 3. Даниель хотел найти работу, что бы зарабатывать на жизнь семьи. 4. Что ты хочешь? Я зарабатываю немного и не могу позволить себе покупать все эти вещи. 5. После смерти отца ему пришлось бросить учебу, чтобы зарабатывать себе на жизнь. 6. «Чтобы содержать семью (faire vivre sa famille), я должен зарабатывать больше», – говорил Антуан. 7. Во время каникул он заработал немного денег и купил матери прекрасный подарок. 4. Dites en français en employant l’expression avoir raison: 1. Я думаю, что вы правы: очень важно знать иностранные языки. 2. Даниель решил работать и одновременно продолжать учебу в уни верситете. Все считали, что он прав. 3. Моя сестра не хочет заниматься спортом. Мне кажется, она не права: спорт полезен для здоровья. 4. Ты прав, если хочешь продолжить учебу: с дипломом ты можешь найти более интересную работу. 5. Мария хочет уехать в другой город. Я думаю, что она не права, так как здесь у нее есть брат и друзья. 6. Мы все должны последовать его примеру. Разве я не прав? 7. Пьер был прав, когда предложил нам переехать. Эта квартира слишком мала для нашей семьи. 5. a) Répondez aux questions en employant le mot argent. Faites attention à l’emploi de l’article: 1. Avezvous de l’argent dans votre portemonnaie? Combien en avez vous? 2. Avezvous assez d’argent pour vous acheter un livre? un vêtement? 3. Estce que l’argent vous manque souvent? 4. Voulezvous faire un voyage à l’étranger? Avezvous assez d’argent pour cela? 5. Savezvous économiser de l’argent? 6. Vos parents vous donnentils de l’argent de poche? 7. Qu’est ce que vous pouvez acheter avec votre argent de poche ? b) Dites en français: 1. Maртина экономила деньги, чтобы купить новую мебель. 2. У него не было денег, чтобы продолжить учебу в университете. Родители не помогали ему. 3. Отцу удалось заработать много денег, и он решил поехать на море со всей семьей. 4. «У меня есть деньги, – сказал Николя, 356 – я куплю все необходимое для обеда». 5. Он всегда давал детям деньги на карманные расходы. 6. Mettez au lieu des points le verbe se débrouiller. Traduisez les phrases en russe: 1. Il faut l’aider. Il ne peut pas... de cette situation difficile. 2. Après la mort des parents les enfants sont restés seuls et devaient... euxmêmes. 3. Il n’y a personne à vous aider.... vousmêmes! 4. Le moment était très grave et je ne savais pas comment.... 5. Tu ne dois pas compter sur ton père,... seul! 6. Françoise qui n’avait plus d’argent, cherchait le moyen de.... 7. Jacques ne voulait pas s’adresser à son frère, il devait... tout seul. 7. Dites en français, employez le verbe abandonner: 1. «Почему ты бросил эту работу?» – Я хочу найти чтонибудь более интересное. 2. «Я надеюсь, что ты не собираешься бросать учебу?» – спросила Франсуаза у своего брата. 3. Робер ушел из семьи и уехал в другой город. Никто не знал, где он находится. 4. «Я вас не брошу, мы найдем выход из положения (выпутаемся)», – сказал Антуан мальчи кам. 5. Он бросил учебу и стал работать, так как ему надо было содер жать семью. 6. Мартине предложили работу в другом городе, но она отказалась, так как не хотела покидать своих родителей. 7. Когда родилась дочь, Даниель, чтобы не бросать учебу в университете, на шел временную работу (travail m temporaire). 8. Répondez aux questions en employant le mot soif f: 1. Avezvous soif en ce moment? 2. Quand vous avez soif, que préférez vous boire: de l’eau, de la limonade, du jus de fruit? 3. Savezvous que c’est très bien de prendre du thé chaud quand on a soif? 4. Que proposezvous à votre ami quand il a soif? 9. a) Employez au lieu des points le verbe casser ou se casser: 1. Qui... le vase? a demandé la mère au petit Nicolas. 2. Elle est tombée dans l’escalier et... le bras. 3. Fais attention, ne... pas les assiettes, ce sont mes assiettes préférées. 4. Chaque fois que Jacques apportait du thé à son père, il avait peur de... sa grande tasse. 5. Elle... la tête comment nourrir la famille avec ce budjet de misère. b) Dites en français. 1. Он ломал себе голову, где найти денег, чтобы купить лекарства своей жене. 2. «Осторожно, не разбей тарелку», – говорила мама Алине, которая помогала ей убирать посуду на кухне. 3. Что с Пьером? Я его не вижу. – Две недели назад он сломал ногу и теперь не выходит из дома. 4. Франсуаза ломала себе голову, как прокормить всю семью. 357 5. Когда Мартина накрывала на стол, она разбила любимую чашку своего мужа. 6. Сегодня скользко, можно упасть и сломать ногу. 7. Мальчик разбил свои новые часы и боялся сказать об этом отцу. 10. Transformez les phrases en employant le pronom en avec le verbe se passer. Suivez le modèle cidessous. M o d è l e: Il ne peut pas se passer du café. Il ne peut pas s’en passer. 1. Je ne peux pas me passer de mes notes. 2. Pouvezvous vous passer du téléphone? 3. Elle se passera facilement de votre aide. 4. Jeanne ne pouvait pas se passer du dictionnaire quand elle faisait son devoir de français. 5. Il n’y a pas de pain à la maison. – Je pense qu’on se passera de pain aujourd’hui. 6. Le père ne se passait pas de son journal. 7. Nous ne pouvons pas nous passer de la télévision. 11. Traduisez en français les phrases suivantes. Employez les mots grave, gravement: 1. Говорят, что Поль серьезно болен. Это правда? – Да, он давно не выходит из дома. 2. Отец серьезно разговаривал с детьми. 3. Что про изошло? Чтонибудь серьезное? – Нет, ничего серьезного. 4. Николя важно командовал приготовлением спагетти. 5. Он должен найти рабо ту. Это важно для него. 6. Ты плохо себя чувствуешь? – Да нет, ничего серьезного. 7. Ситуация очень серьезная, ты должен найти выход из положения. 8. У него болит нога, но я думаю, что это не опасно. 12. Observez l’emploi du verbe ajouter. Traduisez en russe: 1. Je peux ajouter quelques détails à cette histoire. 2. Avezvous quelque chose à ajouter? – Non, je n’ai rien à ajouter. 3. Il faut ajouter du sel dans la salade. 4. Nous avons analysé le texte, qui veut ajouter quelque chose à cette analyse? 5. Ajoutez du sucre dans votre tasse de café! 6. Il a ajouté quelques photos dans mon album. 7. Je pense qu’il faut ajouter du poivre dans ce ragoût. 13. Retenez les expressions avec le verbe avoir: avoir faim быть голодным avoir soif хотеть пить avoir sommeil хотеть спать avoir l’âge (il a 15 ans) иметь воз раст (ему 15 лет) avoir raison быть правым avoir envie de faire qch иметь жела ние чтото сделать 358 avoir l’habitude de faire qch иметь привычку делать чтол. avoir le temps de faire qch иметь время делать чтол. avoir de l’argent иметь деньги avoir besoin de qch нуждаться в чемл. 14. Complétez les phrases. Employez les expressions de l’exercice 13: 1. Marthe qui s’était levée très tôt, se sentait fatiguée et.... 2. Je..., donnez moi quelque chose à manger. 3. Nous... de visiter chaque dimanche le musée des BeauxArts. 4. Si tu..., achète ce dictionnaire encyclopédique. Il est nécessaire pour ton travail. 5. Ton père..., tu dois suivre son conseil. 6. Quand je..., je bois toujours de l’eau froide. 7. Savezvous quel.... Christine? – Elle... 5..., mais elle sait déjà lire. 8. Je ne... pas... de finir ce travail aujourd’hui, je le finirai demain. 9. Elle... d’aller en France et visiter le Louvre. 10. Vous devez l’aider. Il... de votre aide. Exercices de phonétique 1. Prononcez les mots suivants. Faites attention aux sons [wa ] et [DI]: choix, soif, avoir soif, voir, poivre, Françoise, faire son droit, travailler à la fois, ce soir, c’est moi, une fois par mois; la semaine suivante, depuis un mois, une odeur de cuisine, puis, faire du bruit, des petits suisses. 2. Lisez les phrases suivantes. Soignez votre intonation: 1. Depuis qu’ils avaient quitté la maison de leur père, ils devaient se débrouiller tous seuls. 2. De temps en temps les parents de Dany rendaient visite à leur fille et apportaient quelques provisions, tandis que le père de Françoise et de Daniel n’était pas venu une seule fois depuis le déménagement. 3. Françoise était contente de l’amitié qui s’était installée entre les garçons. 4. Françoise annonça qu’ellemême, à partir de la semaine suivante, travaillerait à plein temps chez «Top Copy». 5. C’est moi, qui dois nourrir tout le monde avec un budjet de misère! 6. Pas de critique avant la dégustation, ou je vais évacuer la cuisine! 7. Françoise commença à mettre la table. Tout le monde autour d’elle riait, faisait du bruit. TEXTE À TABLE! En quittant le directeur de «TopCopy»1, Françoise était perplexe. Elle devait faire son choix: gagner plus d’argent en travaillant au bureau à plein temps2, comme le directeur lui proposait, ou gagner moins en continuant de travailler à domicile. Elle préférait la deuxième solution. Mais elle se disait raisonnablement qu’elle ne devait pas manquer l’occasion et refuser la 1 2 TopCopy книжное издательство travailler à plein temps работать полный день 359 première. Depuis qu’ils avaient quitté la maison de leur père, ils devaient se débrouiller tous seuls. Sa famille maintenant, c’était son frère Daniel, sa femme Dany et la petite Christine. Daniel qui faisait son droit à l’université, travaillait à la fois à titre temporaire3 et touchait six cent francs par mois. Ce n’était pas assez pour vivre. Françoise devait donner sa réponse avant la fin de la semaine. On en parlera à table ce soir. Depuis qu’ils s’étaient installés dans l’appartement de la rue SaintDidier elle s’était habituée à ces grandes conversations, à l’heure du dîner. Chacun parlait de ses problèmes devant tout le monde et faisait ensuite à sa tête. C’était Françoise qui administrait les finances4, et c’était Dany qui s’occupait des courses et de la cuisine. De temps en temps les parents de Dany rendaient visite à leur fille et apportaient quelques provisions, tandis que le père de Françoise et de Daniel n’était pas venu une seule fois depuis le déménagement. A leur tour, ni Daniel, ni Françoise n’étaient retournés rue Bonaparte. Dans l’appartement Françoise trouva Dany qui donnait son bain à Christine. Daniel et Nicolas rentrèrent ensemble un peu plus tard. Françoise était contente de l’amitié qui s’était installée entre les garçons. – J’ai du nouveau, dit Daniel. On me propose une place au service de la réception5 à partir d’octobre. – Et ton droit? Tu ne veux pas abandonner tes études? – J’ai vu le chef du service: il est d’accord pour répartir mes heures de travail. Alors je pourrais assister aux travaux pratiques et préparer mes examens. Françoise annonça qu’ellemême, à partir de la semaine suivante, travaillerait à plein temps chez «TopCopy». – Alors, je vais être presque tout le temps seule à la maison? dit Dany. C’est gai! Nicolas qui avait soif, demanda du jus. – Qu’estce qu’il y a à manger ce soir? dit Daniel. – Des pâtes, répondit Dany. – Et après? – Bon... comme d’habitude, des petitssuisses6. – C’est tout? – Ah, je voudrais vous y voir, vous!7 s’écria Dany. C’est moi qui dois nourrir tout le monde avec un budjet de misère! Je me casse la tête! Et encore vous n’êtes pas contents. 3 travailler à titre temporaire работать временно administrer les finances управлять финансами 5 au serviсe de lа réception в отделе приема корреспонденции 6 petits-suisses m pl сыр в мелкой расфасовке 7 je voudrais vous y voir, vous...! хотела бы я на вас посмотреть! 4 360 – Attendez, dit Nicolas. Je vais vous faire des spaghetti à ma façon. Il me faut des saucisses, du fromage, des tomates... – Je n’ai rien de tout ça! dit Dany. Françoise qui ouvrit le placard, annonça: – Il n’y a pas de pain pour ce soir! – On s’en passera! dit Dany. – Toi, peutêtre, mais pas Daniel. Il a toujours faim. – Je descends en chercher! Nicolas mit la main sur sa poche pour montrer qu’il avait de l’argent. Daniel sortit avec lui. Ils revinrent bientôt en portant des paquets qu’ils mirent sur la table de cuisine. Les filles, intriguées, les regardaient faire. Nicolas commandait gravement. – Passemoi le sel et le poivre, Dany. – Tu en as déjà trop mis! – Pas de critique avant la dégustation! Ou je vais évacuer la cuisine. – Il faut ajouter du laurier, dit Daniel. – Excellente idée! Et de l’ail! – Non pas d’ail! Je n’aime pas l’ail! protesta Dany. Nicolas goûta la sauce et dit: – Formidable! Mais ça chauffe!8 Françoise commença à mettre la table. Tout le monde autour d’elle riait, faisait du bruit. Une odeur de cuisine emplissait l’appartement. Daniel se laissa tomber sur une chaise, alluma une cigarette et dit: – J’ai une de ces faims!9 – A table! cria Dany. Tous prirent place autour de la table et attendirent. Enfin Nicolas entra. Il portait à deux mains un grand plat avec beaucoup de spaghetti. Tout le monde applaudit avec enthousiasme. D’après H. T r o y a t La malandre Exercices de conversation 1. Répondez aux questions: 1. Pourquoi Françoise était perplexe en quittant le directeur de Top Copy? 2. Pourquoi ne pouvaitelle pas refuser la proposition du directeur de travailler à plein temps? 3. Pourquoi Daniel qui faisait son droit à l’université, était obligé de travailler en même temps? 4. Quand Françoise devaitelle donner sa réponse au directeur de TopCopy? 5. Quand et avec qui voulait 8 9 Ça chauffe! Горячо! J’ai une de ces faims! Я так хочу есть! 361 elle discuter son problème? 6. Qui administrait les finances dans la famille? De quoi s’occupait Dany? 7. Les parents de Dany, rendaientils visite à leur fille? Et le père de Françoise? 8. Qui trouva Françoise à la maison à son retour? 9. Quelle nouvelle annonça Daniel? 10. Allaitil abandonner ses études à la faculté à cause de son futur travail? 11. Qu’estce qu’il y avait à manger ce soir? 12. Pourquoi Dany se cassaitelle toujours la tête pour préparer le dîner? 13. De quoi Nicolas avaitil besoin pour préparer des spaghetti? 14. Y avaitil du pain à la maison? 15. Qui alla chercher la provision pour le dîner? 16. Qui prépara les spaghetti pour tout le monde? 17. Que faisait Françoise? Et Daniel? 18. Qu’estce que Nicolas apporta de la cuisine? 2. Consultez le texte et dites si c’est vrai ou c’est faux. Si c’est faux, corrigez: 1. On proposa à Françoise de travailler au bureau à plein temps. 2. Si elle acceptait cette proposition, elle gagnerait moins d’argent. 3. Françoise préférait travailler à domicile. 4. Maintenant sa famille c’était son frère Daniel avec sa femme Dany et la petite Christine. 5. Daniel abondonna ses études pour travailler et gagner la vie. 6. Il ne gagnait pas beaucoup d’argent, mais c’était assez pour faire vivre sa famille. 7. Françoise voulait parler de ses problèmes le lendemain matin au petit déjeuner. 8. Elle s’habitua à ces conversations à table, quand chacun parlait de ses problèmes et faisait ensuite à sa tête. 9. Françoise protestait contre l’amitié qui s’était installée entre Daniel et Nicolas. 10. On proposa à Daniel une place au service de la réception. 11. Avec son nouveau travail il ne pourrait plus assister aux travaux pratiques et préparer son examen. 12. Françoise annonça qu’elle avait décidé d’accepter le travail à plein temps chez TopCopy. 13. Dany dit que pour le dîner il y avait de la viande avec des légumes et une salade de fruits comme dessert. 14. Nicolas offrit de préparer des spaghetti et alla chercher la provision nécessaire au magasin. 15. Pendant qu’il préparait les spaghetti, Daniel mettait la table et Françoise fumait une cigarette. 16. Nicolas dit que le plat qu’il avait préparé était formidable. 3. Racontez le texte: a) en bref; b) en détail; c) de la part de Françoise; d) de la part de Daniel. 4. Composez de petits dialogues entre: a) Françoise et Daniel qui parlent de leur travail; b) Daniel et Dany qui parlent du dîner de ce soir; c) Nicolas et Dany qui discutent la préparation des spaghetti. 5. a) Lisez le texte. Observez l’emploi de l’article partitif. 362 LES REPAS EN FRANCE – Combien de repas faiton par jour en France? – Trois: le matin on prend le petit déjeuner, à midi on déjeune et, le soir, on dîne. – Que mangeton et que boiton au petit déjeuner? – On mange du pain et du beurre. On boit du café ou du café au lait. – Mangeton des œufs et du jambon (ветчина) le matin en France? – Non, on ne mange généralement ni œufs, ni jambon. – Que prendon à midi? – A midi on mange de la viande ou du poisson, des légumes et un dessert. On boit de l’eau et du vin ou de la bière (пиво), puis du café. – Et le soir, à quelle heure dîneton? – On dîne à huit heures. – Que serton pour le dîner en France? – On sert du potage (cуп), de la viande, des légumes, du fromage et des fruits. – Estce que les Français prennent du thé à 4 heures? – Beaucoup de Français ne prennent rien à quatre heures, mais les enfants mangent du pain et du chocolat, ou du pain et du beurre, ou du pain et des confitures. – Estce qu’on mange bien en France? – Oh, oui! la cuisine française est excellente! b) Répondez aux questions: 1. Combien de repas par jour faiton en France? Et chez nous? 2. Que mangeton au petit déjeuner en France? Et chez nous? 3. Comment s’appelle le repas de midi en France? Que mangeton en France à midi? 4. À quelle heure dîneton en France? À quelle heure dîneton dans votre famille? 5. Qu’estce qu’on sert pour le dîner en France? Et chez nous? 6. Estce que les Français prennent le goûter (полдник)? 7. Comment est la cuisine française? Estelle excellente? Et la cuisine russe? 6. Racontez ce que vous savez sur les repas en France. 7. Répondez aux questions en employant les mots et les expressions qui suivent. Commencez par: Si vous venez en France, que prendrezvous: a) à votre petit déjeuner? du thé, du café, du café au lait, du jus de fruit, du pain avec du beurre, des croissants, de la confiture; b) à votre déjeuner? 1) comme horsd’hœuvre (закуска): une salade, des tomates, des sardines, du hareng (селедка), des crudités (сырые овощи); des huîtres (устрицы); du caviar (черная икра); 363 2) comme potage : un consommé (мясной, куриный бульон), un bouillon (овощной, рыбный бульон), une soupe aux légumes, une soupe de poisson; 3) comme plat principal: un bifteck (steak [stεk]) aux pommes frites (биф штекс с жареным картофелем), un steak haché (рубленное мясо, гам бургер), un poulet au riz (курица с рисом), un ragoût, un rôti avec des haricots verts (жареное мясо с зелеными бобами), un cassoulet [kasulε] (мясо, запеченное в глиняных горшочках), du poisson, des crêpes (бли ны). 4) comme dessert: du fromage, des fruits, des glaces, une tarte aux pommes, un soufflé au chocolat, un millefeuille (пирожноенаполеон), de la crème Chantilly (взбитые сливки). 8. Décrivez en détail le déjeuner dans votre famille. 9. Répondez à la question en employant les mots cidessous. Comment maigrir? – Как похудеть? Il est permis de manger: des oranges, des pommes, des tomates, de la salade, du bœuf (говядина) du poulet, du poisson, du veau (телятина), du fromage du fromage blanc (творог), du riz Il est interdit de manger: des bananes, du raisin (виноград), des pommes de terre (картофель), du porc (свинина), du pain, du sucre, du beurre, des pâtes 10. Lisez les dialogues et reproduisezles: Au restaurant Sophie et Nicolas entrent au restaurant. – Une table pour deux? – Oui, s’il vous plaît. – Bien, tenez! Là, vous serez très bien. Voilà le menu. – Merci. – Vous avez choisi? – Oui, un steak avec des haricots verts pour mademoiselle et un steak frites pour moi. – Pas de salade? – Ah, si. Je veux bien. – Oh, moi aussi. – Alors, nous avons 2 steaks, un avec haricots verts, un avec des frites et 2 salades. Et comme dessert? – On verra après. 364 – Et qu’estce que vous buvez? – Moi, de l’eau. – Moi, de la bière. – Merci. Au salon de thé Hélène: Marie: Hélène: Marie: Hélène: Un thé, s’il vous plaît! Un chocolat avec quelques petits gâteaux. Tu veux du sucre? Non, merci, je n’en prends pas. Depuis 15 jours je ne mange plus de pain, je ne bois plus de vin. Tous les matins je ne prends qu’un grand verre d’eau. A midi, un peu de viande. Le soir, seulement des légumes. Tu as maigri? Eh bien, tu vois, c’est bizarre (странно), mais j’ai pris un kilo! Сontrôle Traduisez en français les phrases suivantes et corrigezvous: 1. 2. 3. 4. Франсуаза была озадачена. Она должна была сделать выбор: согласиться на пред ложение директора и рабо тать в бюро полный рабочий день или продолжить работу на дому. Франсуаза предпочитала вто рое решение. Но она трезво говорила себе, что ей не сле дует отказываться от этого предложения, так как в бюро она будет зарабатывать боль ше. Ей нужны были деньги. С тех пор как Франсуаза и ее брат покинули дом отца, они жили в маленькой квартире и выкручивались самостоя тельно. Ее брат был очень молод, но он был уже женат и имел доч ку – маленькую Кристину. Ему надо было думать о том, 1. 2. 3. 4. Le corrigé Françoise était perplexe. Elle devait faire le choix: accepter la proposition du directeur et travailler au bureau à plein temps, ou bien continuer à travailler à domicile. Françoise préférait la seconde solution. Mais elle se disait raisonnablement qu’elle ne devait pas refuser cette proposition parce qu’au bureau elle gagnerait plus. Elle avait besoin d’argent. Depuis que Françoise et son frère avaient abandonné la maison de leur père, ils habitaient un petit appartement et se débroullaient tous seuls. Son frère était très jeune, mais il était déjà marié et avait une fille – la petite Christine. Il devait penser comment gagner de 365 как заработать деньги, чтобы содержать семью. 5. Даниель изучал право в уни верситете и одновременно был занят на временной ра боте. Он зарабатывал 600 франков, нo этого не хватало на жизнь. 6. Франсуаза хотела обсудить свою проблему вечером, ког да вся семья соберется за сто лом. 7. Она уже привыкла к этим бе седам, когда все говорили о своих проблемах, спрашива ли совета, а затем поступали посвоему. 8. В семье финансами заведова ла Франсуаза. Дани, жена Да ниеля, ходила по магазинам, готовила ужин и присматри вала за маленькой Кристи ной. 9. Когда Франсуаза вернулась домой, она застала только Дани, которая купала Крис тину. Николя и Даниель вер нулись немного позже. 10. Даниель сказал, что у него есть новость: ему предложи ли место в отделе приема кор респонденции. 11. Франсуаза подумала, что он собирается бросить универ ситет. Она считала, что брат должен продолжать учебу на юридическом факультете и стать адвокатом. 1 2. К счастью, Даниель разумно решил работать и одновре менно готовиться к экзамену. Он уже поговорил об этом со своим начальником, который согласился перераспределить его рабочие часы. 366 l’argent pour fairе vivre sa famille. 5. Daniel faisait son droit à l’université et travaillait à la fois à titre temporaire. Il gagnait 600 francs. Mais ce n’était pas assez pour vivre. 6. Françoise voulait discuter son problème ce soir, quand toute la famille se réunirait à table. 7. Elle s’est déjà habituée à ces conversations quand tout le monde parlait de ses problèmes, demandait un conseil et faisait ensuite à sa tête. 8. C’était Françoise qui administrait les finances dans la famille. Dany, la femme de Daniel, faisait les courses, préparait le dîner et gardait la petite Christine. 9. Quand Françoise était revenue à la maison, elle n’a trouvé que Dany qui donnait son bain à Christine. Nicolas et Dаniel sont rentrés un peu plus tard. 10. Daniel a dit qu’il avait du nouveau: on lui avait proposé une place au service de la réception. 11. Françoise a pensé qu’il allait abandonner l’université. Elle croyait que son frère devait poursuivre ses études à la faculté de droit et devenir avocat. 1 2. Par bonheur, Daniel a décidé raisonnablement de travailler et de préparer à la fois son examen. Il en avait déjà parlé avec son chef qui était d’accord pour répartir ses heures de travail. 13. Молодые люди были голод ны, и Даниель спросил: «Что у нас сегодня на ужин?» В этот вечер, как обычно, были ма кароны с сыром. 1 4. Николя предложил пригото вить новое блюдо – спагетти по собственному рецепту. К сожалению, в доме не было ничего. Не было даже хлеба. 15. Тогда Николя пошел в мага зин и принес сосиски, поми доры, сыр и хлеб. 16. Он важно командовал приго товлением спагетти, добавлял туда соль, перец, чеснок, лав ровый лист. 1 7. Наконец, блюдо было готово. Николя попробовал соус и сказал: «Это потрясающе!» Все с энтузиазмом сели за стол. 13. Les jeunes gens avaient faim et Daniel a demandé: «Qu’estce qu’il y a à manger ce soir?» Ce soir, comme d’habitude, il y avait des pâtes avec du fromage. 14. Nicolas a offert de préparer un nouveau plat – des spaghetti à sa façon. Malheureusement, il n’y avait rien à la maison. Il n’y avait même pas de pain. 15. Alors Nicolas est allé au magasin et a apporté des saucisses, des tomates, du fromage et du pain. 16. Il commandait gravement la préparation des spaghetti, il y ajoutait du sel, du poivre, de l’ail, du laurier. 17. Enfin, le plat était prêt. Nicolas a goûté la sauce et а dit: «C’est formidable!» Tout le monde s’est mis à table avec enthousiasme. TEXTE COMPLÉMENTAIRE I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte La cuisine française. Tâchez de bien comprendre le contenu du texte. Mots et expressions inconnus copieux, -se обильный, ая diététicien m диетолог être en chair быть в теле svelte стройный, ая; mince тонкий, ая, худощавый diviser делить, разделять tremper окунать, погружать, мочить c’est dégoûtant это отвратительно entreprise f предприятие cher, chère дорогой, ая autant de fromage que de jours dans l’année столько видов сыра, сколь ко дней в году être fier de qch быть гордым, гордиться LA CUISINE FRANÇAISE En France la tradition des repas très copieux se limite aujourd’hui aux réceptions officielles et aux grandes fêtes de famille. Cependant les diététiciens croient que les Français d’aujourd’hui mangent trop en général. Le régime devient un problème constant pour les hommes 367 et surtout pour les femmes. Au début du XXe siècle, une jolie femme devait être bien en chair comme les modèles de Renoir. De nos jours la mode est aux hommes et aux femmes sveltes, minces qui ont l’air jeune. Dans la vie de tous les jours les Français continuent à faire deux repas principaux: le déjeuner et le dîner. Quant au petit déjeuner, il est moins important et ne comprend souvent qu’un café au lait dans lequel on trempe parfois des tartines de pain beurré. Mais si le menu du petit déjeuner reste le même, sa préparation peut varier. On dit parfois que la question qui divise les Français, c’est «tremper ou ne pas tremper». 51% trempent leurs tartines dans le café, 49% ne trempent pas. La France est vraiment divisée en deux: les trempeurs: «Je trempe toujours dans mon café mes tartines avec du fromage ou avec du jambon. Chez moi, on trempe. Je ne comprends pas que certains refusent de le faire.» les antitrempeurs: «Je ne trempe jamais. Je ne supporte pas la vue des «yeux» qui se promènent dans mon café. C’est dégoûtant. Ça coupe l’appétit. Dans ma famille on n’a jamais trempé.» Le petit déjeuner et le dîner se prennent normalement à la maison. Quant au déjeuner, pendant la semaine de travail, on le prend en général au restaurant ou dans la cantine. Le restaurant, comme le café, est un lieu de la vie publique, où l’on rencontre des amis pour le plaisir de partager un repas et de bavarder. Beaucoup de Français déjeunent dans la cantine: la cantine du lycée, le restaurant universitaire des étudiants, les cantines de l’entreprise. Les repas dans les cantines ne sont pas chers. Les Français croient qu’en dehors de la maison ils mangent mal et préfèrent les repas préparés chez eux, même s’ils ne sont pas excellents sur le plan diététique. Pour les grands repas les Français se préparent traditionnellement des plats réputés: le pâté de foie gras (печеночный паштет), des huîtres au vin blanc, le potaufeu (мясное жаркое с овощами), le bœuf bourguignon (говядина побургундски) dans une sauce au vin rouge, le coq (петух) au vin, le canard (утка) à l’orange. Les repas tiennent encore une place assez grande dans la vie des Français. Les Américains passent chaque jour une demiheure à préparer les repas et une demiheure à les prendre. Tandis qu’on passe encore à Paris presque deux heures à les préparer et une heure et demie à manger. Les plats achetés ne peuvent pas remplacer en France les plats cuisinés à la maison. Si l’on accepte plus facilement de servir un dessert tout fait, c’est parce qu’on le croit moins important. Pour les Français, manger – c’est un art et une science. C’est même une philosophie: «Dismoi ce que tu manges, et je te dirai ce que tu es. » On ne peut parler des repas en France sans parler aussi du fromage et du vin. 368 Chacun sait qu’il y a autant de fromage français que de jours dans l’année. Et même si cette image n’est pas tout à fait exacte, elle exprime bien la très grande variété de fromage en France. En plus des grands vins de Bourgogne, de Bordeau et de Champagne, célèbres dans le monde entier, d’autres vins produits dans les régions comme l’Alsace, la Loire et le Beaujolais sont très réputés. Le vin est considéré en France comme un élément de communication et de plaisir. Les Français sont fiers de leurs vins. D’après Civilisation française quotidienne II. Dites si c’est vrai (a) ou faux (b). Pour vous contrôler consultez le corrigé: 1. Aujourd’hui on ne sert les repas copieux que pendant les réceptions officielles ou les grandes fêtes de famille. 2. Les diététiciens croient que les Français d’aujourd’hui ne mangent pas assez. 3. Au début du XXe siècle une jolie femme devait être svelte et maigre. 4. Maintenant on prend en France trois repas principaux: le petit déjeuner, le déjeuner et le dîner. 5. Tous les Français aiment tremper leur pain beurré dans le café. 6. «Les antitrempeurs» ne supportent pas la vue des «yeux» dans leur café. 7. Le petit déjeuner, le déjeuner et le dîner se prennent normalement à la maison. 8. Les repas aux restaurants et au cafés sont beaucoup plus chers que dans les cantines. 9. Les Français vont au restaurant pour rencontrer des amis et bavarder avec eux pendant le repas. 10. Les Français croient qu’à la maison ils ne mangent pas bien. 11. Les Américains, comme les Français, passent beaucoup de temps à préparer les repas et à les prendre. 12. Les Français préfèrent les plats préparés à la maison. 13. On dit qu’il y a en France autant de fromage que de jours dans l’année. 14. Les vins français ne sont pas réputés dans le monde. Le corrigé 1. a) 2. b) 9. a) 10. b) 3. b) 11. b) 4. b) 12. a) 5. b) 13. a) 6. a) 7. b) 14. b) 8. a) III. Racontez le texte La cuisine française. 369 UNITÉ 11 Согласование времен. Concordance des temps. СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН CONCORDANCE DES TEMPS Во французском языке существует определенная зависимость вре мени глаголасказуемого придаточного предложения от времени гла голасказуемого главного предложения. В главном предложении различается план настоящего–будущего времени и план прошедшего времени. План настоящего–будущего времени Главное предложение Придаточное предложение одновременность Présent de l’indicatif Je sais предшествование следование Présent Passé composé Futur simple Futur immédiat que tu arrives. que tu es arrivé. que tu arriveras. que tu vas arriver. План прошедшего времени Главное предложение Passé composé J’ai su Imparfait Je savais Passé simple Je sus 370 Придаточное предложение одновременность предшествование следование Imparfait Plusqueparfait Futur dans le passé que tu arrivais. que tu étais arrivé. que tu arriverais. Exercices de grammaire 1. Lisez l’extrait cidessous et expliquez la concordance des temps: Il entendit l’auto et il savait que c’était le facteur. La journée commençait comme d’habitude. Il y avait des journaux, une lettre. Alice, qui le servait demanda simplement: – Ta mère? – Oui. Il lisait en mangeant: «Mon cher Joseph, Il y a bien longtemps que je n’ai reçu de tes nouvelles et j’espère que cette lettre te trouvera en bonne santé, ainsi que ta femme et tes enfants.» Il y avait toujours, dans ses lettres, un certain nombre de pages qui ne parlaient que des voisins qu’il avait oubliés. Il annonça qu’il ne reviendrait pas avant le lendemain ou le surlendemain. Il hésita à dire à sa femme qu’il avait vu son frère. Il était sûr qu’elle ne parlerait à personne. Bien sûr qu’elle savait de quoi il s’occupait, lui et son frère, mais à ses yeux sa maison, sa famille devaient rester en dehors. D’après G. S i m e n o n, Les frères Rico 2. Mettez les phrases suivantes au passé: 1. Il dit qu’il ne sait pas où habite son camarade. 2. Ils annoncent qu’ils ne reviendront pas avant le mois prochain. 3. Je suis sûr que j’ai vu ce livre à la bibliothèque. 4. Il ne voit pas qu’il fait des fautes quand il écrit en français. 5. Je crois que mon ami en parlera avec vous. 6. On dit que vous êtes tombé malade. 7. Je ne sais pas quand elle est partie. 8. Il dit qu’il est très occupé et qu’il ne peut pas nous recevoir. 9. Nous ne savons pas qui viendra nous prendre à la gare. 10. On dit que tu as brillamment passé les examens. 11. On voit que les enfants sont très fatigués. 12. Il dit qu’il ne sait pas qui a fait cette traduction. 13. Tout le monde comprend qu’il faut aider ce garçon. 14. Je suis sûr qu’il ne manquera pas le train. 15. Il me semble que nous avons vu ce film en version originale. 3. a) Traduisez en français les phrases cidessous; b) Mettezles au passé : M o d è l e: J’espère que tu diras tout. J’espérais que tu dirais tout. 1. Они говорят, что вернутся только завтра. 2. Он говорит, что с удовольствием выпьет чашку кофе. 3. Я не знаю, куда она ушла. 4. Она не замечает, что делает ошибки, когда слишком быстро говорит по французски. 5. Мы еще не знаем, кто полетит самолетом, а кто поедет на поезде. 6. Я не знаю, сколько зарабатывает муж моей сестры. 7. Он говорит, что уже видел эти мультфильмы по телевизору. 8. Она гово 371 рит, что ее сын учится на юридическом факультете. 9. Мы надеемся, что они уже сделали свой выбор. 10. Я знаю, что она согласилась на это предложение. 11. Он говорит, что обойдется без нашей помощи. 12. Я надеюсь, что вы нашли решение этой проблемы. 13. Мы не знаем, кто приготовил это блюдо. 14. Говорят, что он бросил учебу в универ ситете. 4. Composez des phrases avec les groupes de mots cidessous. Commencez par: Je ne savais pas que... M o d è l e: Je ne savais pas que... vous étiez malade. trouver une solution, prendre un remède, abandonner ses études, gagner sa vie, accepter la proposition, faire son choix, sauver un malade, projeter un film. 5. Lisez l’extrait qui suit et expliquez la concordance des temps. Racontez cet extrait: La maison du père Merlier, par cette belle soirée d’été, était en grande fête. Dans la cour on avait mis trois tables. Tout le monde savait qu’on devait fiancer la fille du père Merlier, Françoise, avec Dominique. Françoise avait dixhuit ans. Elle avait des cheveux noirs, des yeux noirs et elle était toute rose à la fois. Un beau matin, elle avait déclaré à son père qu’elle aimait Dominique et que jamais elle ne consentirait à épouser un autre garçon. D’après E. Z o l a, L’attaque du moulin Vocabulaire sacrifice m жертва sacrifier qch жертвовать, прино сить в жертву, посвятить чемул. sacrifier sa santé, sa carrière жерт вовать своим здоровьем, своей карьерой Tu ne dois pas sacrifier ta carrière. – Ты не должен приносить в жер тву свою карьеру. sacrifier sa vie, son temps à qn, qch посвятить (отдать) свою жизнь, свое время комул., чемул. Il a sacrifié tout son temps à ses études. – Он посвятил (отдал) все свое время учебе. 372 Elle a sacrifié sa vie à ses enfants. – Она посвятила жизнь своим детям. se sacrifier пожертвовать собой, посвятить себя Elle s’est sacrifiée à sa famille. – Она посвятила себя своей семье. confirmation f подтверждение Il a reçu la confirmation qu’il attendait. – Он получил подтвер ждение, которое ожидал. сonfirmer qch подтвердить, под тверждать чтол. Qui peut confirmer vos paroles? – Кто может подтвердить ваши слова? fixer qch назначать, устанавли вать; прикреплять fixer une date, un rendezvous назначить дату, встречу La date de notre départ n’est pas encore fixée. – Дата нашего отъезда еще не назначена. fixer une affiche (une carte, un tableau ) прикрепить афишу (карту, картину) Le père a fixé le tableau au mur. – Отец прикрепил (повесил) кар тину нa стену. fixer son regard sur qch присталь но смотреть на чтол. Il a fixé son regard sur l’écran du téléviseur. – Он пристально смотрел на экран телевизора. fixer son attention sur qch сосре доточить внимание на чемл. Fixez votre attention sur ce paragraphe. – Сосредоточьте внимание на этом параграфе. simuler qch симулировать, при творяться Pour ne pas aller à l’école, le garçon a simulé le mal de dent. – Чтобы не ходить в школу, мальчик при творился, что у него болит зуб. faire semblant de faire qch делать вид, притворяться Il faisait semblant d’être malade. – Он делал вид, что болен. fiançailles f pl помолвка, обруче ние Les parents ont annoncé les fiançailles de leur fille. – Родите ли объявили о помолвке своей дочери. fiancé m жених fiancée f невеста fiancer qn обручить, помолвить когол. Tout le monde savait que M. Martin voulait fiancer sa fille. marier qn женить, выдавать замуж когол. L’année passée il a marié sa fille. – В прошлом году он выдал замуж свою дочь. se marier пожениться (жениться, выйти замуж) Ils se sont mariés en octobre dernier. – Они поженились в октябре этого года. se marier avec qn жениться на ком л., выйти замуж за когол. Il s’est marié avec la sœur de son ami. – Он женился на сестре своего друга. mariage m свадьба, бракосочета ние épouser qn жениться на комл., выйти замуж за когол. Il a épousé la jeune fille qu’il aimait depuis longtemps. – Он женился на девушке, которую давно лю бил. côté m сторона de l’autre côté de qch на другой стороне, в другом конце чегол. Le magasin se trouve de l’autre côté de la rue. – Магазин находится на другой стороне улицы. événement m событие Il écoutait la radio pour être au courant des derniers événements. – Он слушал радио, чтобы быть в курсе последних событий. être bien (mal) portant, e хоро шо (плохо) себя чувствовать, быть здоровым (нездоровым) J’espère que vous êtes bien portant. – Я надеюсь, что вы здоровы. importance f значение, важность avoir de l’importance (beaucoup d’importance) иметь (большое) значение Votre aide a pour moi beaucoup d’importance. – Ваша помощь 373 имеет для меня большое значе ние. attacher de l’importance (beaucoup d’importance) à qch придавать (большое) значение чемул. Elle attachait beaucoup d’im portance à la santé de ses enfants. – Она придавала большое зна чение здоровью своих детей. cause f причина; дело à cause de по причине, изза Elle n’est pas allée avec nous à cause de son père qui était malade. – Она не поехала с нами изза своего отца, который был болен. pour la bonne cause за правое дело, ради доброго дела Nous le faisons pour la bonne cause. – Мы делаем это ради правого дела. tout de même все же, всетаки Tout de même je ne peux pas accepter votre proposition. – Всетаки я не могу принять вашего пред ложения. en effet в самом деле, действитель но On m’a dit qu’il travaillait dans son cabinet. En effet, il était là. – Мне сказали, что он работает в сво ем кабинете. Действительно, он был там. cela vaut mieux faire qch лучше Cela vaut mieux venir à la gare d’avance. – Лучше прийти на вокзал пораньше. À vos ordres! воен. Есть! Слуша юсь! non plus тоже нет, тоже не (заме няет aussi в отрицательном предложении) Ma sœur n’aime pas les pommes, moi non plus. – Моя сестра не 374 любит яблоки, я тоже (не люб лю). Jacques ne faisait pas de sport. Son frère ne faisait pas de sport non plus. – Жак не занимался спортом. Его брат тоже (не за нимался спортом). puisque поскольку Puisque vous voulez me parler, venez chez moi ce soir. – Поскольку вы хотите со мной поговорить, приходите ко мне сегодня вече ром. prévenir qn предупреждать ко гол. Vous devez prévenir les parents de Paul de son retour. – Вы должны предупредить родителей Поля о его возвращении. se moquer de qn насмехаться, смеяться над кемл. On se moquait de lui, mais il n’y faisait pas attention. – Над ним смеялись, но он не обращал на это внимания. vœux m pl пожелания meilleurs vœux наилучшие поже лания J’ai envoyé mes meilleurs vœux aux jeunes mariés. – Я отправил мо лодоженам свои наилучшие пожелания. posséder qch владеть, обладать, иметь чтол. Il possédait une petite maison à la campagne. – Он владел неболь шим загородным домом. avantage m преимущество Il possédait l’avantage d’habiter tout près de son bureau. – У него было то преимущество, что он жил рядом со своей работой. jouir de qch (II gr) пользоваться чемл. jouir d’une bonne (mauvaise) réputation пользоваться хоро шей (дурной) репутацией Ce restaurant jouissait d’une bonne réputation. – Этот ресторан пользо вался хорошей репутацией. jouir du beau temps воспользо ваться хорошей погодой Jouissons du beau temps pour aller à la campagne! – Давайте восполь зуемся хорошей погодой и по едем за город! convaincre qn de faire qch убеж дать когол. сделать чтол. Il faut le convaincre de refaire ce travail. – Надо убедить его пе ределать эту работу. Elle a convaincu son mari d’aller à la mer. – Она убедила своего мужа поехать на море. céder уступать, подчиняться Paul a fini par céder à sa femme. – В конце концов Поль уступил своей жене. céder qch уступить чтол. Je peux vous céder ma place. – Я могу уступить вам свое место. disputer 1. спорить; 2. оспаривать, бороться за чтол. Ils ont longtemps disputé. – Они долго спорили. Cet élève dispute la première place à ses camarades. – Этот ученик оспаривает первое место у сво их товарищей. se disputer avec qn ссориться с кемл. Elle s’est disputée avec son amie. – Она поссорилась со своей под ругой. dispute f спор, ссора Dans cette famille il n’y a pas de disputes. – В этой семье не бы вает ссор. bras m рука (от кисти до плеча) La mère portait son enfant dans les bras. – Мать несла ребенка на руках. Exercices de vocabulaire 1. a) Mettez au lieu des points le verbe sacrifier ou se sacrifier: 1. La situation dans la famille était très difficile, mais Françoise disait à son frère qu’il ne devait jamais... ses études. 2. Alors, vous..., Peltier? demanda M. Martin au jeune homme. 3. Il... sa vie pour sauver les enfants. 4. Madeleine qui vivait dans la famille de son frère,... aux enfants de Philippe. 5. Il ne voulait pas... sa carrière aux caprices de sa femme. b) Dites en français: 1. Элен посвятила свою жизнь детям и не жалела об этом. 2. Ты не должен жертвовать собой ради ее капризов. 3. Он пожертвовал своим призванием (vocation f), чтобы зарабатывать деньги и содержать свою семью. 4. Он не хотел жертвовать своей репутацией ради карьеры. 5. «Ты готова пожертвовать собой ради правого дела?» – спросил Мартен у своей дочери. 6. «Я готов принести себя в жертву и уступить вам свое место», – любезно сказал Пьер молодой девушке. 375 2. Dites en français en employant le verbe fixer: 1. Дата экзамена еще не назначена. Следите за объявлением (affiche f). 2. Отец купил новую картину и повесил ее на стене в своем каби нете. 3. Он пристально посмотрел на молодого человека. Его лицо не было ему незнакомым. 4. Мы назначили нашу встречу на завтра. Я надеюсь, что все придут вовремя. 5. Учитель принес в класс карту Франции и повесил ее на стене. 6. Он сосредоточил наше внимание на произношении новых слов. 7. Афиша, прикрепленная на стене, привлекла внимание студентов. 8. Вы уже назначили день и час кон сультации? – Да, консультация состоится во вторник, в 10 часов утра. 3. Employez un article ou une préposition nécessaire devant le mot importance f: 1. Le professeur attachait... grande importance à la prononciation de ses élèves. 2. Je ne savais pas que cet événement avait... importance pour votre frère. 3. Cela n’a pas... importance pour moi. 4. La réputation de la famille avait pour son père... grande importance. 5. Tout le monde savait qu’elle n’attachait pas... importance à l’opinion de ses amis. 6. Votre amitié a pour lui... grande importance. 7. Jacques n’attachait pas... importance à ses vêtements. 4. a) Composez des phrases avec les groupes de mots cidessous. Commencez par: Il a fait semblant de... M o d è l e: Il a fait semblant... d’écouter attentivement le professeur. lire un roman, se disputer avec qn, suivre les explications de qn, dormir, être au courant de qch, connaître cette histoire. b) Dites en français: 1. Он сделал вид, что забыл о своем обещании. 2. Мартина, которая думала о своей новой квартире, делала вид, что внимательно слушает своего мужа. 3. Они делают вид, что ссорятся изза книги. 4. Он не хотел разговаривать со своими попутчиками и делал вид, что читает газету. 5. Они делали вид, что очень счастливы. 6. Каждый раз, когда (chaque fois que) к нему обращались, он притворялся, что не понимает вопроса. 7. Вы должны сделать вид, что уступаете. 8. Чтобы не идти в школу, Жак притворился больным. 5. a) Lisez le dialogue. Observez l’emploi des verbes marier qn, épouser qn. Madame Dupont a marié sa fille et son fils. Elle dit à une amie: – Ma fille est très heureuse. Elle a épousé un homme très bien. Il est plein d’attentions pour elle. Tous les matins il lui porte son petit déjeuner au lit. 376 L’aprèsmidi ma fille sort pour se promener, puis elle joue au bridge avec des amis. – C’est merveilleux! Et votre fils? – Oh, lui, il n’a pas de chance. La femme qu’il a épousée ne fait rien du tout. Le matin il lui porte son petit déjeuner au lit, elle se promène, elle joue au bridge, etc. b) Reproduisez le dialogue. 6. Traduisez en français. Employez les verbes marier qn, être marié(e), se marier avec qn: 1. Моя сестра замужем уже два года. Она очень счастлива. 2. Антуан и Кристина решили пожениться. 3. Родители решили познакомиться с молодым человеком, который женится на их дочери. 4. Мне сказали, что вы вышли замуж за Пьера. Мои наилучшие пожелания! 5. Вы знаете, что месье Дюпон выдает замуж свою дочь? Свадьба назначена на воскресенье. 6. Ваш сын женат? – Нет, он не женат, он еще слиш ком молод. 7. Марии было 18 лет, когда она вышла замуж за Поля. Сейчас у них уже двое детей. 7. Mettez au lieu des points aussi (тоже) ou non plus (тоже не): 1. Je ne peux pas me passer de ce dictionnaire. Et toi? – Je ne peux pas m’en passer... 2. Maurice n’aimait pas les films américains, sa sœur ne les aimait pas.... 3. Je prends du café au lait au petit déjeuner, ma mère en prend.... 4. Michel n’est pas allé au musée, son ami n’y est pas allé... 5. Cécile aimait beaucoup les roses jaunes, Martine les aimait... 6. Patrick ne veut pas aller au concert. Sa sœur cadette qui n’aime pas la musique classique, ne veut pas y aller... 7. Hier soir, j’ai téléphoné à Pierre. – Moi..., je lui ai téléphoné hier soir. 8. Robert ne fait pas sa gymnastique du matin, son frère ne la fait pas.... 9. J’espère, ma chérie, que ça ne t’ennuie pas...? 8. Dites en français en employant le verbe jouir de qch: 1. Сегодня тепло и солнечно. Воспользуйтесь хорошей погодой, чтобы поехать за город. 2. Она воспользовалась свободным временем, чтобы навестить свою сестру. 3. Ресторан, который находился на дру гом конце города, пользовался хорошей репутацией. 4. Этот спектакль пользуется большим успехом. Вы должны посмотреть его. 5. Он пользо вался отсутствием отца, чтобы читать книги из его библиотеки. 6. Жена Мартена знала, что этот ресторан пользуется дурной репутацией, и не понимала выбор своего мужа. 9. Composez des phrases avec le verbe prévenir. Commencez par: J’ai oublié de prévenir que... M o d è l e: J’ai oublié de prévenir... Aline que je ne pourrais pas venir chez elle. 377 Employez les groupes de mots: avoir lieu, s’habiller chaudement, avoir du monde ce soir, ne pas venir prendre à la gare, fixer un rendezvous, accepter la proposition. 10. Dites en français en employant le verbe prévenir qn: 1. Ваша мать ждет вас. Предупредите ее, что вы придете сегодня поздно. 2. Я должен предупредить вас, что экзамен будет очень труд ным. 3. Предупреди, пожалуйста, Жанну, что я не смогу прийти к ней сегодня. 4. Очень важно предупредить Поля, что мы не сможем встре тить его на вокзале. 5. Предупредите ваших друзей, что лекция состо ится завтра утром. 6. Не предупреждайте никого, все уже в курсе дела. 7. Предупредите Мишеля, что мы опоздаем и просим его подождать нас. 8. Вы должны предупредить Марию, что отъезд нашей группы назначен на понедельник. 9. Нас предупредили о его приезде, мы встретим его на вокзале. 11. Faites votre choix et justifiezle en employant la phrase: Je crois que cela vaut mieux... M o d è l e: aller chez des amis ou aller au concert – Je crois que cela vaut mieux aller chez des amis parce qu’on peut discuter avec eux des problèmes importants. 1. aller ce dimanche à la campagne ou aller au théâtre; 2. regarder un film au cinéma ou à la télévision; 3. prendre le train ou prendre l’avion pour aller dans une autre ville; 4. se coucher et se lever tôt ou se coucher et se lever tard; 5. habiter une maison au centre de la ville ou habiter loin du centre de la ville; 6. se préparer à l’examen à la bibliothèque ou à la maison; 7. apprendre à l’université le français ou l’allemand. 12. a) Mettez au lieu des points le verbe disputer ou se disputer: 1. Ils ne se parlent pas depuis quelques jours. Je crois qu’ils …. 2. Je ne veux pas lui … cette place. 3. Pourquoi …ils …? – Personne ne sait la cause de leur dispute. 4. Finissez de …. Il est temps de se mettre à table. 5. Ce sportif … le titre du champion du monde. 6. Il ne faut pas … pour si peu de choses. b) Traduisez en français: 1. Мы долго спорили, прежде чем нашли правильное решение. 2. Почему ты поссорился со своим другом? 3. На этом чемпионате (championnat m) наши спортсмены будут бороться за золотые медали. 4. «Я не хочу ссориться изза пустяков в такой день», – сказал он своей жене. 5. Многие музыканты боролись за главный приз конкурса. Получил его Поль. 6. Атмосфера в кафе была обычной: молодые люди 378 разговаривали, смеялись, спорили. 7. «Вы все еще спорите? – спроси ла Франсуаза. – Заканчивайте ваш спор, пора ложиться спать». 8. Мальчик ссорится с приятелями изза мяча. 13. Mettez au lieu des points les prépositions nécessaires: 1. Il a fait semblant... ne pas comprendre la question de son père. 2. M. Martin a convaincu sa femme... célébrer les fiançailles de Monique au restaurant Le CoqHardi. 3. Daniel s’est marié le mois dernier... la sœur de son ami. 4. Malheureusement, Paul n’attachait pas... importance... conseils de ses parents. 5. Il pleut depuis le matin. Cela vaut mieux... rester à la maison. 6. Elle a décidé... jouir... une journée libre pour aller … la campagne avec ses amis. 7. Pierre n’était pas méchant, mais il se moquait parfois … son frère cadet. 8. Je sais que Marie s’est sacrifiée... sa famille. 9. Vous devez prévenir Hélène... l’arrivée de son mari. 10. Il ne voulait pas se disputer... sa femme pour si peu … choses. Exercices de phonétique 1. Lisez les groupes de mots cidessous. Faites attention à la prononciation des sons [E] et [o]: son bureau, il faut, sauver tout notre coin, nous risquons gros, tous les moyens possibles, au CoqHardi, des autorisations, comment, j’aurai tout le monde, c’est pour la bonne cause, il y a une chose, mon pauvre Peltier, cela vaut mieux, à vos ordres, il se moque bien de vous. 2. Lisez les phrases en soignant l’intonation: 1. On n’a cherché tous les moyens possibles, sans rien trouver de pratique. 2. Enfin, je viens d’avoir une idée. 3. Après les événements, on expliquera aux amis qu’il s’agissait des fiançailles pour la frime. 4. Rien à ajouter, Peltier? 5. Et bien, alors, il n’y a plus que vous, mon pauvre Peltier. 6. Bref, vous vous sacrifiez? 7. Et toi, ma chérie, ça ne t’ennuie pas non plus? 8. Madame Martin qui savait qu’on ne faisait pas bonne chair au Coq-Hardi, avait essayé de convaincre son mari de choisir un autre restaurant. 9. Allons, ma grande, ne nous disputons pas pour si peu de choses. TEXTE LE SACRIFICE DE MONIQUE Quelques jours plus tard, Martin, à la fin de la journée, invita sa fille dans son bureau où se trouvaient déjà Peltier et Simon. – Voilà Monique, je viens de recevoir la confirmation que j’attendais: le bombardement de l’usine est fixé à dimanche soir. Il faut que tu nous aides 379 à sauver tout notre coin, car tu comprends bien qu’à cette faible distance nous risquons gros. Monique, un peu pâle, s’assit. – Qu’estce que je dois faire? – On a cherché tous les moyens possibles, dit Martin, et sans rien trouver de pratique... Enfin, je viens d’avoir une idée. Oh, elle n’est pas géniale. Mais nous n’avons pas le choix. Voici: nous allons simuler une fête de famille. Nous allons simuler... tes fiançailles. Et dimanche soir, nous inviterons tous nos voisins au CoqHardi, de l’autre côté de la ville. Nous demanderons officiellement des autorisations pour dépasser le couvre feu1 et le tour sera joué2. Il alluma une cigarette et, regardant gentiment sa fille: – Après les événements, on expliquera aux amis qu’il s’agissait des fiançailles pour la frime3. Peltier toussa: – Remarque, ditil, ils ne viendront peutêtre pas tous. – Comment? Tous bien portants et tous gueulards4 comme je les connais, je suis tranquille. J’aurai tout le monde. – Alors, voilà, commença Martin sur un ton un peu plus grave, voilà: tu vas faire semblant de te fiancer avec un de ces deux messieurslà, ça n’a pas d’importance puisque c’est pour rire... c’est pour la bonne cause... Avec Simon, par exemple... ça te va? Monique regarda son père et grimaça un sourire: – Comme tu voudras, papa... – Parfait! Rien à ajouter, Peltier? – Non... – Et vous, Simon? Simon se mit à rire en regardant Martin: ils savaient tous les deux que Monique et Peltier s’aimaient. – Vous savez, mon commandant, je suis pour la discipline, mais il y a une chose... tout le monde à Moissan sait que je suis déjà marié, mais enfin, tout de même... Martin rit à son tour. – En effet! Et bien alors, il n’y a plus que vous, mon pauvre Peltier. Vous voulez bien, Peltier? Peltier rougit comme à son habitude. – Oui, balbutiatil, je crois que cela vaut mieux. – Bref, vous vous sacrifiez? dit Martin. – À vos ordres, mon commandant, dit Peltier. 1 dépasser le couvre-feu возвращаться позднее комендантского часа le tour sera joué шутка будет сыграна 3 pour la frime ради шутки 4 gueulard m разг. обжора 2 380 – Parfait, dit Martin. Et toi, ma chérie, ça ne t’ennuie pas non plus? – Mais non, papa, puisque ça doit sauver nos voisins. – Tu te sacrifies aussi? Bon! Je vais prévenir ta mère... Simon regarda les deux jeunes gens: – Je crois que le commandant se moque bien de vous, mais tous mes vœux de bonheur, quand même... Monique prit le bras de Peltier: – Nous les acceptons, cher ami. * * * Le restaurant choisi par Martin pour y célébrer les fiançailles de sa fille avec Jean Peltier possédait assurément l’avantage capital de se trouver à trois bons kilomètres de l’usine qui devait être bombardée. Mais gastronomiquement parlant, il ne jouissait pas d’une grande réputation. Madame Martin, qui savait qu’on ne faisait pas bonne chair5 au Coq Hardi avait essayé de convaincre son mari de choisir un autre restaurant, mais en vain. Martin, qui d’habitude subissait avec philosophie le «gouvernement» de sa femme, n’avait pas voulu céder. – Mais enfin, vastu me dire, Edouard, pourquoi tu as choisi le Coq Hardi? demandatelle la dernière fois, le dimanche matin. – Non... je t’expliquerai... après. – Àprès quoi? – Tu verras. Tu seras bien contente. – Ça m’étonnerait!6 Martin soupira: – Allons, ma grande, ne nous disputons pas pour si peu de choses. Un jour pareil...7 D’après NoёlNoёl, Le père tranquille EXERCICES DE CONVERSATION 1. Répondez aux questions: 1. Quand se passe l’action de ce récit? 2. Quelle confirmation reçut M. Martin? 3. Quel risque couraient les voisins de M. Martin et pourqoui? 4. Quelle idée eut M. Martin pour sauver les habitants du quartier? 5. Quelle autorisation devaiton demander et pourquoi? 6. Pourquoi M. Martin était 5 on n’y faisait pas bonne chair там плохо кормили Ça m’étonnerait! Это бы меня удивило! 7 Un jour pareil … В такой день … 6 381 il sûr d’avoir tous les voisins aux fiançailles? 7. A qui proposatil de jouer le rôle du fiancé? 8. Pour quelle raison Simon refusatil la proposition? 9. Et Peltier, l’acceptatil? Pourquoi? 10. Quelle était la réaction de Monique? 11. Quel avantage avait le restaurant choisi par M. Martin? 12. Pourquoi Mme Martin n’étaitelle pas contente du choix de son mari? 13. Estce que M. Martin cédait toujours à sa femme? Et cette fois? 14. Quelle explication voulaitil donner à sa femme plus tard? 2. Consultez le texte et dites si c’est vrai ou c’est faux. Si c’est faux, corrigez: 1. M. Martin était seul quand Monique entra dans son cabinet. 2. Il reçut la confirmation qu’il attendait: le bombardement de l’usine était fixé à dimanche soir. 3. Il n’y avait aucun risque pour les habitants du quartier parce que l’usine se trouvait à une grande distance. 4. M. Martin eut une bonne idée: de simuler les fiançailles de sa fille dans un restaurant éloigné et d’y inviter tous les voisins. 5. Pour organiser une fête de famille on ne devait pas demander l’autorisation officielle pour dépasser le couvrefeu. 6. Avant la fête M. Martin voulait expliquer à ses voisins qu’il s’agissait des fiançailles pour la frime. 7. M. Martin était sûr que tout le monde irait au restaurant pour célébrer les fiançailles. 8. Il proposa à Simon de jouer le rôle du fiancé. 9. Simon répondit qu’il voulait bien mais qu’il n’aimait pas Monique. 10. M. Martin et Simon riaient parce qu’ils savaient bien tous les deux que Monique et Peltier s’aimaient. 11. Peltier qui comprenait bien que M. Martin se moquait de lui, refusa sa proposition. 12. Monique ne protestait pas contre les fiançailles parce que cela devait sauver les voisins. 13. Simon ne présenta pas ses meilleurs vœux aux jeunes gens parce que les fiançailles étaient pour la frime. 14. L’avantage capital du restaurant choisi était de se trouver loin de l’usine qui devait être bombardé. 15. Grâce à sa cuisine, le restaurant jouissait d’une bonne réputation. 16. Mme Martin essaya de convaincre son mari de choisir un autre restaurant parce que Le CoqHardi se trouvait loin de leur maison. 17. M. Martin qui suivait d’habitude les recommandations de sa femme, cette fois ne voulait pas céder. 3. Racontez le texte: a) еn bref, en formulant son idée maîtresse; b) en détail; c) de la part de M. Martin; d) de la part de Monique; e) de la part de Mme Martin. 4. Parlez de M. Martin. Employez les mots et les expressions cidessous: être le père de famille, être le commandant de la Résistance (Сопротив ление) de la région, organiser le bombardement de l’usine, avoir une bonne idée, sauver les habitants du quartier, savoir bien que sa fille aimait le jeune Peltier, parler d’un ton ironique, se moquer un peu des jeunes gens, ne rien dire à sa femme, être simple et héroïque à la fois. 382 5. Composez (imaginez) des dialogues entre: a) M. Martin et sa fille; b) M. Martin et Simon; c) M. Martin et sa femme. 6. Avezvous jamais assisté à des fiançailles ou à un mariage? Décrivez (imaginez) un mariage de quelqu’un que vous connaissez (un frère, une sœur, une amie). Employez dans votre récit les mots et les expressions suivants: un fiancé (une fiancée) жених (не веста) annoncer les fiançailles объявить о помолвке fixer le jour du mariage назначить день свадьбы se marier avec qn жениться на ком л. (выйти замуж за когол.) les jeunes mariés новобрачные, мо лодожены une cérémonie du mariage свадеб ная церемония un mariage civil (à la mairie) граждан ское бракосочетание (в мэрии) un mariage religieux (à l’église) церков ное бракосочетание (в церкви) une demoiselle d’honneur подружка невесты un garçon d’honneur шафер inviter des amis et des parents à un repas de noces (à un lunch [l˜ʃ], à un cocktail [kɔktεl]) пригласить друзей и родственников на сва дебный обед (на ланч, на кок тейль) assister au mariage присутствовать на свадьбе présenter ses vœux aux jeunes mariés передать наилучшие пожелания молодым faire des cadeaux de mariage aux jeunes mariés делать свадебные подарки молодоженам faire un voyage de noce совершить свадебное путешествие la «lune de miel» медовый месяц 7. Comment trouver «l’homme (la femme) de sa vie»? Choisissez votre variante et argumentezla: оn peut le (la) trouver: à l’université, à la bibliothèque, à la discothèque, rencontrer dans la rue, chez des amis, suivre les annonces dans un journal, etc. 8. Lisez quelques annonces publiées dans un journal. (Faites attention à l’absence des articles): • Célibataire (холостяк), 28 ans, cultivé, travailleur, bonne santé, épouserait jeune fille 2025 ans de bonne famille. • Monsieur 52 ans, veuf (вдовец), bonne situation, cherche veuve ou divorcée (разведенная) 4045 ans, bonne cuisinière pour mettre fin à sa solitude (одиночество). • Divorcée, sans enfants, 32 ans, mince, élégante, possédant un appartement en province, épouserait bel homme minimum 1,85 m, aimant vie de famille. • Jeune homme 30 ans, brun, timide, bonne situation, cherche jeune fille sensible, capable de partager (способная разделить) un grand amour. 383 • Veuve 56 ans, riche, cherche monsieur désintéressé (бескорыстный) en vue de mariage. 9. Rédigez trois annonces pour les personnages suivants: • M. X a 24 ans, il est timide, bien élevé. Il aime la bonne cuisine et veut avoir une vie calme. • Mme Y a 26 ans, elle n’a pas de chance dans la vie: elle a perdu son mari six mois après son mariage. Elle a reçu une bonne éducation, elle aime la vie de famille et veut avoir des enfants. • M. Z a 50 ans, il est divorcé. Il se sent très seul et recherche un sentiment sincère (искренний). Il peut donner à sa femme une existence aisée (безбедное cуществование). 10. «Pourquoi l’aimezvous?» Lisez les réponses à cette question, choisissez votre variante à vous et argumentezla. Je l’aime parce qu’il est beau et élégant; parce qu’il est riche; parce qu’il est intelligent et sait tout; parce que tout est facile avec lui; parce qu’il est champion de tennis; parce que c’est lui; parce qu’il a une voiture de sport; parce qu’il a besoin de moi; parce qu’il m’aime; parce qu’il me donne envie de vivre; parce que je ne sais pas pourquoi, mais je l’aime. D’après La France en direct 11. Faites votre choix parmi les trois types de jeunes gens: a) le premier type ne s’intéresse qu’à ses études et sa carrière future; b) le deuxième type veut très vite se marier et créer une famille; c) le troisième type profite au maximum de ses années de jeunesse. Selon vous: quel type de garçons préfèrent les jeunes filles d’aujourd’hui? Quel type de filles préfèrent les garçons? Commentez votre opinion. Сontrôle Traduisez en français les phrases suivantes et corrigezvous 1. 384 Когда M. Мартен получил подтверждение, он пригласил своих друзей прийти к нему. 1. Le corrigé Quand M. Martin a reçu la confirmation, il a invité ses amis à venir chez lui. 2. Он узнал, что завод будут бом бить в воскресенье вечером. 3. Он долго искал способ спас ти всех своих соседей. 4. Наконец ему пришла в голо ву идея устроить помолвку своей дочери и пригласить всех на праздник. 5. M.Mартен был уверен, что его дочь Моника согласится на это предложение. Помолвку решили назначить на воскресенье. 6. M.Mартен знал, что Моника и Пельтье любят друг друга и хотят пожениться. 7. Мартен сказал, что молодые люди должны сделать вид, будто они помолвлены. 8. Симон также сказал, что речь идет о шуточной помолвке и что потом друзьям все объяс нят. 9. Молодые люди не могли ска зать «нет», так как речь шла о спасении всех их соседей. 10. M. Мартен сказал, что он сам предупредит свою жену о по молвке Моники. 11. Ресторан, выбранный для се мейного праздника, находил ся в трех километрах от заво да, который должны были бомбить. 12. Это было главное преимуще ство этого ресторана, кото рый не пользовался хорошей репутацией в городе. 13. Мадам Мартен была недо вольна выбором своего мужа. 14. Она пыталась убедить своего мужа выбрать другой ресто ран, но тщетно. 2. Il a appris que l’usine serait bombardée dimanche soir. 3. Il a longtemps cherché le moyen de sauver tous ses voisins. 4. Enfin, il a eu l’idée d’organiser les fiançailles de sa fille et d’inviter tout le monde à la fête. 5. M. Martin était sûr que sa fille Monique accepterait cette proposition. On a décidé de fixer les fian çailles à dimanche. 6. M. Martin savait que Monique et Peltier s’aimaient et voulaient se marier. 7. M. Martin a dit que les jeunes gens devraient faire semblant de se fiancer. 8. Simon, lui aussi, a dit qu’il s’agissait des fiançailles pour rire et qu’après on expliquerait tout aux amis. 9. Les jeunes gens ne pouvaient pas dire «non» parce qu’il s’agissait de sauver tous leurs voisins. 10. M. Martin a dit qu’il préviendrait sa femme luimême des fiançailles de Monique. 11. Le restaurant choisi pour la fête de famille, se trouvait à trois kilomètres de l’usine qui devait être bombardée. 12. C’était l’avantage capital de ce restaurant qui ne jouissait pas d’une grande réputation dans la ville. 13. Madame Martin n’était pas contente du choix de son mari. 14. Elle a essayé de convaincre son mari de choisir un autre restaurant, mais en vain. 385 15. M. Мартен, который обычно следовал советам своей жены, на этот раз не уступил. Но он не хотел ссориться с ней в такой день. 16. Он обещал своей жене объяс нить ей все через несколько дней. 15. M. Martin qui suivait d’habitude les conseils de sa femme, cette fois n’a pas cédé. Mais il ne voulait pas se disputer avec elle un jour pareil. 16. Il a promis à sa femme de tout lui expliquer quelques jours plus tard. TEXTE COMPLÉMENTAIRE I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte Le mariage de Martine. Tâchez de bien comprendre le contenu du texte: Mots et expressions inconnus être ému, -e быть взволнованным,ой c’est bouffon разг. это смешно, сме хотворно être croyant, -e быть верующим, ей Qu’est-ce qui te prend? – Что с тобой? payer qch оплачивать чтол., платить за чтол. noce f свадьба (свадебный пир) auberge f ресторан, гостиница (на до роге) dehors вне помещения, на воздухе une salle fraîche прохладный зал faire des fous разг. валять дурака c’est drôle это странно, забавно fée f фея LE MARIAGE DE MARTINE Depuis un an que cela durait, on s’attendait dans la maison à cet événement. Et voilà que Martine annonçait son mariage avec Daniel Donelle! Tout le monde était très ému, M’man1 Donzert pleura. À l’Institut de beauté, où travaillait Martine, l’annonce des fiançailles avait fait sensation... Mme Denise, la directrice, fit apporter du champagne. Mais qui était le fiancé? Etudiant? Il s’occupera des roses? C’est extraordinaire! Son fiancé apprenait à créer des roses nouvelles comme on crée des robes, expliquait Martine. On trouvait aussi que Daniel Donelle était un joli nom. Et quand est le mariage? «Vous m’inviterez bien à la noce?» dit Mme Denise. Martine rêvait d’un mariage depuis longtemps, elle rêvait d’un mariage à l’église... «Ecoute, Martine, disait Daniel, tu ne dis pas cela sérieusement. Déjà la mairie, c’est bouffon, mais alors l’église! Voyons, si tu étais croyante... 1 386 M’man разг. от maman Qu’estce qui te prend? Tout cet argent à des curés, quand on pouvait se payer un petit voyage, une lune de miel un peu plus longue. Je ne peux pas demander à mon père de l’argent pour une noce!» Au dîner chez M’man Donzert où Daniel avait été invité au titre officiel de fiancé, tout le monde discutait le mariage futur. Cécile parlait de sa robe de demoiselle d’honneur, rose, bien sûr, et cette fois Martine serait en blanc et non pas en bleu ciel! Le voile irait très bien à Martine... Et lorsque Daniel proposa courageusement un mariage civil seul, et le départ immédiat sans noces et banquet M’man Donzert posa sa fourchette sur la table et quitta la pièce pour cacher ses larmes... Le repas de noces, après l’église et la mairie eut lieu dans une auberge, sur une route nationale. Les voitures avec les invités arrivaient l’une après l’autre et se garaient dans la cour. M’man Donzert traversa la salle pour aller au jardin: on mangeaient dehors. – Les enfants sont déjà là, M. Donelle. J’ai vu leur voiture, votre cadeau. Elle est merveilleuse! Je me dépêche, je veux voir comment cela se passe pour le déjeuner. – Tout est en ordre, Madame, vous serez contente, et la jeune mariée aussi, dit le patron qui se tenait au milieu de la salle et saluait les invités. Au fond de la salle il y avait une porte qui conduisait au jardin. C’était là où on avait mis la table. Le repas était excellent, copieux, abondant. On était quelque chose comme quarante à table. Il faisait très chaud. Les jeunes filles et les jeunes gens on quitté la table pour se trouver dans la salle fraîche où on devait servir des glaces et des fruits. Les garçons apportaient du champagne. M’man Donzert était contente de la journée. Cette noce avait décidément réussi. Dans la salle on s’amusait beaucoup. On entendait des rires, des cris et des applaudissements. On dansait une java, le patron luimême était entré dans la danse. Il s’était permis d’inviter la jeune mariée. La java s’arrêta et Martine se trouva dans les bras de Daniel qui attendait, les mains dans les poches, et s’amusait beaucoup à regarder les autres faire des fous. – C’est drôle, dit Martine: les maris ne savent jamais danser. Estce que les bons danseurs ne se marient pas? – Très juste. Je t’aime, ma fée, ma danseuse. Si on partait tout de suite... Personne n’a vu leur disparition. D’après E. T r i o l e t Roses à crédit II. Lisez les phrases cidessous et dites si c’est vrai (a) ou c’est faux (b). Pour vous contrôler, consultez le corrigé: 1. Dans la famille de Martine personne ne s’attendait à son mariage. 2. À l’Institut de beauté où travaillait Martine l’annonce des fiançailles a fait sensation. 387 3. Le fiancé de Martine était étudiant et apprenait à créer les nouvelles robes. 4. Mme Denise, la directrice de l’Institut de beauté, refusa d’assister au mariage d’une simple employée (простая служащая). 5. Martine qui n’était pas croyante, ne voulait pas de mariage religieux. 6. Daniel croyait qu’avec l’argent qu’on devait donner à des curés, on pouvait se payer un petit voyage. 7. Au dîner chez M’man Donzert, Daniel proposa courageusement un mariage civil seul et le départ immédiat sans noces et banquet. 8. Le repas de noces eut lieu dans un petit restaurant du quartier qui jouissait d’une bonne réputation. 9. Le père de Daniel, M. Donelle fit aux jeunes mariés un beau ca deau – une voiture. 10. Comme ils faisait chaud, on décida de mettre la table dehors, dans le jardin. 11. Les jeunes filles et les jeunes gens attendaient des glaces et ne quittaient pas la table. 12. Tout le monde riait, dansait et le patron luimême entra dans la danse. 13. Daniel qui était un bon danseur, invita la jeune mariée à danser. 14. Il proposa à Martine de partir tout de suite. 15. Les invités dirent adieu aux jeunes mariés et continuèrent à danser. Le corrigé 1. b) 2. a) 10. a) 11. b) 3. b) 12. a) 4. b) 5. b) 6. a) 7. a) 13. b) 14. a) 15.b) III. Racontez le texte Le mariage de Martine. 388 8. b) 9. a) UNITÉ 12 Пассивная форма глаголов. Forme passive. Степени срав нения прилагательных и наречий. Употребление артикля и предлогов с существительными, обозначающими геогра фические названия. Определение рода существительных, обозначающих названия стран. ПАССИВНАЯ ФОРМА ГЛАГОЛОВ FORME PASSIVE Пассивная форма глаголов во французском языке образуется по средством вспомогательного глагола être в соответствующем времени и participe passé смыслового глагола. Participe passé cогласуется в роде и числе с подлежащим: Активная форма Le professeur explique (a expliqué) la règle. – Преподаватель объяс няет (объяснил) правило. Пассивная форма La règle est expliquée (a été expliquée) par le professeur. – Правило объяснено (было объяснено) преподавателем. Пассивная форма глагола может обозначать п р о ц е с с или р е з у л ь т а т действия: Ces livres sont vendus dans toutes les libreries. – Эти книги продаются во всех книжных магазинах (процесс действия). Ces livres sont déjà vendus. – Эти книги уже проданы (результат действия). При переходе из активной формы в пассивную прямое дополне ние становится подлежащим, а подлежащее – косвенным дополне нием. Косвенное дополнение вводится: a) предлогом par, если оно является непосредственным источни ком действия: Cette lettre a été écrite par Paul. – Это письмо было написано Полем. 389 b) предлогом de, если оно зависит от другого источника: La rue était bordée d’arbres. – Улица была обсажена деревьями. Чаще всего предлог de употребляется п о с л е глаголов: couvrir (накрывать), entourer (окружать), orner (украшать), remplir (наполнять), border (обсаживать). При этом частичный артикль и неопределенный артикль множественного числа о п у с к а ю т с я: La terre est couverte de neige. Les tables sont couvertes de nappes blanches. La table est couverte d’une nappe blanche. Во французском языке пассивная конструкция может быть обра зована только от прямопереходных глаголов. При этом категория пере ходности в разных языках иногда не совпадает. Во французском языке следующие глаголы (в отличие от русских) являются переходными и могут употребляться в пассивной форме: admirer qn, qch être admiré aider qn, qch être aidé regarder qn, qch être regardé suivre qn, qch être suivi Во всех этих случаях страдательный залог во французском языке передается действительным залогом в русском языке: Nous sommes toujours aidés. – Нам всегда помогают. СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ Качественные прилагательные во французском языке имеют степе ни сравнения: сравнительную (le comparatif) и превосходную (le superlatif). Сравнительная степень образуется при помощи наречий plus, moins, aussi и союза que: Michel est plus fort que Pierre. – Мишель сильнее, чем Пьер. Pierre est moins fort que Michel. – Пьер слабее, чем Мишель. Pierre est aussi fort que Michel. – Пьер такой же сильный, как и Мишель. Превосходная степень образуется при помощи наречий plus и moins, перед которыми ставится определенный артикль или детерминатив: Olivier est le plus fort dans notre groupe. – Оливье самый сильный в нашей группе. Marie est ma plus grande amie. – Мария моя самая большая подруга. Прилагательное в превосходной степени сохраняет свое место по отношению к существительному, к которому оно относится. При этом 390 если прилагательное стоит п о с л е существительного, то определен ный артикль употребляется д в а ж д ы: перед существительным и перед прилагательным: un grand texte – le plus grand texte un texte difficile – le texte le plus difficile Прилагательное bon имеет особую форму степеней сравнения: bon (bonne) → meilleur, e → le (la) meilleur, e Son travail est meilleur que mon travail. – Его работа лучше моей (работы). Elle est la meilleure étudiante de notre groupe. – Она лучшая студентка нашей группы. Прилагательные mauvais и petit имеют две формы степеней сравнения. Наиболее употребительными являются следующие фор мы: mauvais, e → plus mauvais, e → le (la) plus mauvais, e petit, e → plus petit, e → le (la) plus petit, e Однако существуют и другие формы: mauvais, e → pire → le (la) pire petit, e → moindre → le (la) moindre П р и м е ч а н и е. Le moindre употребляется только в значении «малей ший», а не «самый маленький». Le moindre bruit la réveille. – Малейший шум будит ее. Для выражения значения один из + прилагательное в превосходной степени употребляются следующие конструкции: un de mes meilleurs amis – один из моих лучших друзей une des plus grandes villes – один из самых больших городов un des textes les plus difficiles – один из самых трудных текстов СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ НАРЕЧИЙ Степени сравнения наречий образуются так же, как степени сравнения прилагательных, т.е. при помощи наречий plus, moins, aussi: Michel lit plus vite que Marc. – Мишель читает быстрее Марка. Marc lit le plus vite de toute la classe. – Марк читает быстрее всех в классе. 391 Некоторые наречия имеют особые формы степеней сравнения: beaucoup → plus → le plus peu → moins → le moins bien → mieux → le mieux mal → plus mal (pis) → le plus mal (le pis) П р и м е ч а н и е. В разговорном языке чаще употребляются формы plus mal, le plus mal. УПОТРЕБЛЕНИЕ АРТИКЛЯ И ПРЕДЛОГОВ С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ, ОБОЗНАЧАЮЩИМИ ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ ПОНЯТИЯ Существительные, обозначающие названия частей света, кон тинентов, стран, морей, рек, гор, употребляются с определенным артиклем: le Nord, l’Australie, la France, la Méditerranée, la Seine, les Alpes. Названия городов употребляются, как правило, б е з артикля: J’habite Londres. – Я живу в Лондоне. Il va à Rome. – Он едет в Рим. Но: le Havre (Гавр), le Caire (Каир), la Haye (Гаага), la Havane (Га вана). Если перед географическим названием стоит определение, то п о с л е него употребляется артикль de: la ville de Moscou – город Москва При обозначении нахождения или направления с существитель ными женского рода, а также с существительными мужского рода, начинающимися с гласной, употребляется предлог en: Nous sommes en Italie (f). – Мы в Италии. Ils vont en Iran (m). – Они едут в Иран. В остальных случаях употребляется предлог à с последующим оп ределенным артиклем: Ils sont au Japon. – Они в Японии. Nous allons aux ÉtatsUnis. – Мы едем в Соединенные Штаты. 392 При обозначении страны, из которой прибывают, с существитель ными женского рода употребляется предлог de, а с существительными мужского рода – слитный артикль du, des: Ils reviennent d’Allemagne. – Они возвращаются из Германии. Je viens du Canada. – Я еду из Канады. Nous revenons des ÉtatsUnis. – Мы возвращаемся из Соединенных Штатов. ОПРЕДЕЛЕНИЕ РОДА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ НАЗВАНИЯ СТРАН Если существительное, обозначающее название страны, оканчива ется на е, то оно является существительным женского рода: la Russie, la France, la Belgique Но: le Mexique Остальные существительные, обозначающие названия стран, яв ляются существительными мужского рода: le Portugal, le Canada, le Japon, l’Iran Exercices de grammaire 1. Lisez les phrases suivantes et traduisezles en russe. Relevez les verbes employés à la forme passive: 1. La dictée a été faite par tous les élèves sans exception. 2. Les copies ont été remises au professeur. 3. La règle est expliquée par le meilleur élève de la classe. 4. Paul est arrivé hier soir. 5. Le dîner fut servi à temps. 6. Cet article est déjà traduit. 7. Ils sont arrivés en voiture. 8. Je suis fier de toi, tu es admiré par tous les amis. 9. Vous pouvez entrer, monsieur, le magasin est ouvert. 10. Quand je suis arrivé chez lui, il était déjà parti. 2. a) Écrivez la forme passive des verbes suivants. M o d è l e: lire – être lu choisir, suivre, éteindre, interdire, vendre, servir, connaître, apercevoir, voir. b) Composez des phrases avec ces verbes employés à la forme passive. 3. Mettez les phrases suivantes à la forme passive: 1. Les meilleurs médecins ont examiné l’enfant malade. 2. On annonça cette nouvelle à la radio. 3. Tout le monde aime ce poète. 4. Le professeur 393 nous a donné ces sujets de composition. 5. Ce remède sauva beaucoup de malades. 6. Une belle nappe blanche couvrait la table de la salle à manger. 7. On nous invite aussi à cette soirée. 8. Le directeur vous recevra demain. 9. Un chien suivait le garçon. 10. Le professeur a posé cette question deux fois. 11. De belles forêts entouraient notre village. 12. Des fleurs ornaient les balcons de la maison que j’habitais. 4. Traduisez en français en employant la forme passive: 1. Этот подарок выбран моей сестрой. У нее хороший вкус (goût m). 2. Дата экзамена еще не назначена. 3. Сейчас эта книга продается во всех магазинах. Мы только что ее купили. 4. Свет в комнате был по гашен. 5. Ваше письмо будет отправлено завтра. 6. Я не понимаю, почему она не приглашена на наш вечер. 7. Во время взлета самолета курить запрещается. 8. Эта библиотека собрана моим отцом. 9. Пере вод этого стихотворения сделан моим другом. 10. Небо было покрыто тучами, шел дождь. 11. Элен жила в доме, который был окружен кра сивым садом. 12. Площадь будет украшена цветами. 13. Столы в зале были накрыты белыми скатертями. 14. Зима. Все улицы в городе по крыты снегом. 15. Она взяла стакан, который был наполнен водой. 16. Вы будете предупреждены в тот же день. 5. Mettez à la forme passive: 1. Les mers entourent la France de trois côtés. 2. L’Océan Atlantique sépare la France du continent américain. 3. Des neiges éternelles couvrent les Alpes et les Pyrénées. 4. La France exporte beaucoup de produits agricoles. 5. On pratique la pêche sur toutes les côtes. 6. Des forêts immenses couvraient autrefois ce pays. 7. Ces élèves ont bien étudié la géographie de la France. 6. Dites en français. 1. Последний роман этого писателя менее интересный, чем его предыдущий роман. 2. Моя комната светлее комнаты моего брата. 3. Пьер моложе своего друга, но он сильнее его. 4. Ваша библиотека больше библиотеки моего отца. 5. Это упражнение такое же трудное, как и упражнение из предыдущего урока. 6. Во французском языке Мишель сильнее, чем его товарищ. 7. На уроке этот мальчик менее внимателен, чем другие дети. 8. Мне кажется, что это лето такое же жаркое, как и прошлое лето. 7. Comparez. Employez les adjectifs au comparatif. M o d è l e: la Loire et la Seine – La Loire est plus longue que la Seine. 1. Le territoire de la France et le territoire de la Russie. 2. Le climat de la France et le climat de la Norvège. 3. Le climat de la Russie et le climat 394 de l’Italie. 4. La population de la France et la population de la Russie. 5. L’hiver à Paris et l’hiver à Moscou. 6. Les Alpes et les Pyrénées. 7. Paris et Nice. 8. Mettez au superlatif. a) M o d è l e: C’est une belle fleur. – C’est la plus belle fleur. 1. C’est une grande salle. 2. C’est un beau vase. 3. C’est un jeune sportif. 4. C’est un petit texte. 5. C’est une vieille robe. 6. C’est un joli chapeau. 7. C’est une ancienne maison. 8. C’est une belle rue. 9. C’est un vieux peintre. b) M o d è l e: C’est un garçon intelligent. – C’est le garçon le plus intelligent. 1. C’est un texte difficile. 2. C’est une chanson populaire. 3. C’est une nouvelle sensationnelle. 4. C’est un garçon timide. 5. C’est une maladiе grave. 6. C’est un article intéressant. 7. C’est un événement tragique. 8. C’est un plat délicieux. 9. C’est un élève faible. 10. C’est une rue animée. 11. C’est une jeune fille gentille. 12. C’est une ville proche. 13. C’est une rivière profonde. 9. Dites en français: caмый интересный фильм, самое большое событие, самый счастли вый день, самая красивая площадь, самый серьезный студент, самый молодой музыкант, самый трудный текст, самая маленькая комната, самая простая вещь, самая старая книга, самый способный ученик. 10. a) Complétez les phrases avec les adjectifs au comparatif ou au superlatif. b) Répondez aux questions: 1. Je crois que la grammaire est... que le lexique. Et toi? 2. Je pense que la leçon d’aujourdui est... que la leçon précédente. Qu’en pensestu? 3. Mon ami dit que la langue française est... du monde. Qu’en ditesvous? 4. On m’a dit que ce sportif est.... Estce vrai? 5. Que pouvezvous dire du dernier roman de cet écrivain? Estil... que son roman précédent? 6. Estce vrai que cette salle est... de l’université? 7. Mon ami qui étudie l’allemand dit que cette langue est... que le français. êtesvous d’accord? 8. Qui de votre groupe est... en français? 11. Traduisez en français. Faites attention à la place de l’adjectif: M o d è l e: a) одна из самых красивых улиц – une des plus belles rues; b) одна из самых популярных песен – une des chansons les plus populaires 395 один из самых интересных моментов, одно из самых лучших сочи нений, один из самых счастливых дней, одна из самых красивых пло щадей, один из самых лучших студентов, один их самых трудных вопросов, одна из самых больших улиц, один из самых старых домов, один из самых красивых городов, один из самых молодых преподава телей, один из самых интересных спектаклей. 12. Composez des phrases avec les adverbes cidessous. Employerles au dégré comparatif. M o d è l e: tôt – Je me lève plus tôt que ma sœur. vite, bien, tard, beaucoup, peu, attentivement, rarement, couramment, lentement. 13. Remplacez les points en choisissant entre: meilleur – mieux; plus grand – plus; plus petit – moins 1. Installezvous ici, cette place est.... Vous verrez... ici. 2. J’écris en anglais... qu’en français. 3. Cet été nous avons voyagé... que l’année passée. 4. Votre dictée est... que la dictée de votre ami. 5. La Lune est plus... que la Terre. 6. Tu dois travailler..., ton professeur n’est pas content de toi. 7. Aujourd’hui je me sens.... 8. Nous choisissons cette chambre, elle est... et donne sur la cour. 9. J’ai aimé sa composition, mais ta composition est... . 14. Traduisez en français: 1. Наша квартира меньше вашей, но она светлее и удобнее. 2. Мне кажется, что Анна также сильна во французском, как и Мария. 3. Это один из самых трудных текстов учебника. 4. Я считаю, что английский язык так же труден, как и французский, но самый трудный язык – латынь. 5. Этот перевод легче, чем перевод предыдущего урока. 6. Поль – самый любознательный мальчик в классе. 7. Он говорит по французски лучше, чем вы. 8. Она хорошо подготовилась к экзамену и блестяще ответила на самые трудные вопросы. 9. Это один из луч ших ресторанов города. 10. Мне кажется, что розы – самые красивые цветы. 11. Мой брат – хороший спортсмен. Он хорошо играет в фут бол и в теннис, но в футбол он играет лучше. 12. Малейший шум будит больного ребенка, и он начинает плакать. 13. Когда я устаю, я хуже сплю. 14. Я считаю, что Париж – самый красивый город мира. 15. Écrivez dans une colonne les noms de pays masculins, dans l’autre – féminins. Consultez le tableau (voir p. 687). France, Allemagne, Suède, Danemark, Hollande, Espagne, Portugal, Suisse, Finlande, Autriche, Luxembourg, Iran, Irak, Brésil, Chili, Inde, 396 Turquie, Russie, Angleterre, ÉtatUnis, Italie, Hongrie, Tunisie, Maroc, Égypte, Afghanistan, Grèce, Japon, Pologne, Canada, Mexique. 16. Dites où vous vivez. Faites attention à l’emploi des prépositions. M o d è l e: Je vis en Pologne. Je vis au Danemark. Allemagne, Portugal, ÉtatsUnis, Autriche, Russie, Japon, Finlande, Brésil, Angleterre, Suède, Hollande. 17. Dites d’où vous venez. M o d è l e: Je viens de Suisse. Je viens du Canada. Italie, France, Allemagne, Mexique, Chine, Danemark, Espagne, États Unis, Turquie, Japon, Hongrie, Portugal. 18. Consultez le tableau (voir p. 688) et dites les noms des habitants des pays cidessous: M o d è l e: la France – les Français le Portugal, la Pologne, le Japon, la Hollande; l’Amérique, le Mexique, Cuba, la Roumanie, le Maroc; l’Italie, la Norvège, l’Autriche, le Canada, le Brésil, l’Iran; la Suède, la Hongrie, la Chine, le Luxembourg. 19. Complétez les phrases suivantes d’après le modèle cidessous. M o d è l e: En France on parle ... français. 1. En Angleterre on parle... . 2. En Italie on parle... . 3. En Espagne on parle... . 4. En Hongrie on parle... . 5. En Chine on parle... . 6. Au Japon on parle... . 7. En Pologne on parle... . 8. En Suède on parle... . 9. Au Portugal on parle … . 10. En Russie on parle ... 20. Traduisez en français. Employez les noms des pays avec les prépositions nécessaires. 1. Наши друзья вернулись из Франции. Они провели во Франции три недели и видели почти всю страну. 2. Откуда вы приехали? – Мы приехали из Англии. 3. Группа студентов нашего университета возвра щается завтра из Соединенных Штатов. 4. На следующей неделе мы уезжаем в туристическую поездку в Испанию. 5. В поезде мы позна комились с двумя молодыми людьми, которые возвращались из Гер мании. 6. Его отец в течение нескольких лет работал в Индии. 7. В Канаде говорят поанглийски и пофранцузски. 8. Я слышала, что в 397 Дании пьют много молока. 9. Этим летом мы были в Греции. 10. Ее бабушка родилась в Польше. 11. В прошлом году мои родители отды хали в Турции. Vocabulaire puissance f государство, держава La France est une grande puissance européenne. – Франция – круп ная европейская держава. prendre part à qch принимать уча стие в чемл., участвовать Il prend part à cette conférence. – Он принимает участие в этой конференции. Il y prend une part active. – Он при нимает в этом активное участие. syn. – participer à qch Il veut participer à notre travail. – Он хочет принять участие в нашей работе. siège m местонахождение, место пребывание Strasbourg est le siège du Parlement européen. – В Страсбурге засе дает (располагается) Европейс кий парламент. siéger находиться, располагаться, заседать Dans ce palais siège le gouvernement du pays. – В этом дворце заседа ет правительство страны. s’étendre простираться La forêt s’étend jusqu’à la rivière. – Лес простирается до реки. étendue f пространство, протя женность une vaste étendue простор, ширь état m 1. состояние état de santé состояние здоровья Quel est son état de santé? – Како во состояние его здоровья? état d’âme душевное состояние Je peux comprendre son état d’âme. 398 – Я могу понять его душевное состояние. être en état de faire qch быть в со стоянии сделать чтол. Il est très fatigué et il n’est pas en état de finir ce travail. – Он очень устал и не в состоянии закон чить эту работу. 2. государство, штат les ÉtatsUnis d’Amérique Соеди ненные Штаты Америки un état européen европейское го сударство d’état государственный un homme d’état государственный деятель une affaire d’état дело государ ственной важности occidental, e adj западный, ая l’Europe occidentale Западная Ев ропа oriental, e adj восточный, ая l’art orientаl восточное искусство frontière f граница avoir des frontières communes avec... – граничить с … Au sud la France a des frontières communes avec l’Italie et l’Espagne. – На юге Франция граничит с Италией и Испани ей. arroser qch поливать, орошать чтол. Chaque soir il arrose son petit jardin. – Каждый вечер он поливает свой маленький садик. Quatre grands fleuves arrosent le territoire de la France. – Четыре крупные реки орошают терри торию Франции. séparer qch отделять, разделять чтол. Les Pyrénées séparent la France de l’Espagne. – Пиренеи отделяют Францию от Испании. fleuve m река (впадающая в море) rivière f река Le fleuve c’est une grande rivière qui se jette dans la mer. – Le fleuve – это большая река, которая впа дает в море. fluvial, e adj речной, ая un port fluvial речной порт Paris est le principal port fluvial. – Париж является главным реч ным портом. jeter qch бросать чтол. jeter une pierre, une balle бросать камень, мяч Paul a jeté la balle à son copain. – Поль бросил мяч своему при ятелю. jeter un coup d’œil sur qch бро сить взгляд, взглянуть на чтол. Il a jeté un coup d’œil sur le tableau fixé au mur. – Он взглянул на картину, висевшую на стене. se jeter 1. бросаться se jeter dans les bras de qn бросить ся в объятия когол. se jeter au cou de qn броситься комул. на шею se jeter sur qn – наброситься на ко гол. 2. se jeter dans впадать (о реке) La Seine se jette dans la Manche. – Сена впадает в ЛаМанш. source f источник, исток une source d’énergie источник энергии prendre sa source брать начало La Garonne prend sa source dans les Pyrénéеs. – Гаронна берет на чало в Пиренеях. moitié f половина La première moitié du texte m’a paru plus intéressante. – Первая по ловина текста показалась мне более интересной. à moitié наполовину un verre à moitié plein наполовину полный стакан plaine f равнина Au nord de la France s’étendent de vastes plaines. – На севере Фран ции простираются обширные равнины. domaine m 1. область, район, зона Au sud du pays se trouve le domaine de montagnes. – На юге страны находится горная область. 2. область, сфера дея тельности Ce savant a reçu un prix pour ses découvertes dans le domaine de la physique. – Этот ученый полу чил премию за свои открытия в области физики. distinguer qch различать чтол. Il faisait nuit, je distinguais à peine la route. – Было темно, я с тру дом различал дорогу. se distinguer выделяться, отли чаться Le climat de la France se distingue par sa variété. – Климат Фран ции отличается своим разнооб разием. plateau m плато, плоскогорье Le domaine de plateaux et de montagnes se trouve au sud de la France. – Область плоскогорий и гор находится на юге Франции. tempéré, e adj умеренный, ая un climat tempéré умеренный климат 399 varié, e adj разнообразный, ая une nature variée разнообразная природа charbon m каменный уголь gisement m месторождение les gisements de pétrole, de minerai de fer залежи нефти, железной руды construction f сооружение, стро ительство la construction de la maison строи тельство дома constructions mécaniques машино строение constructions navales судостроение constructions automobiles автомо билестроение constructions aéronautiques само летостроение aérospatial, e adj авиационно космический, ая l’industrie aérospatiale авиацион нокосмическая промышлен ность article de luxe m предмет роско ши Les articles de luxe produits en France sont connus dans le monde entier. – Предметы роскоши, произведенные во Франции, известны во всем мире. alimentaire adj пищевой, ая, про довольственный l’industrie alimentaire пищевая промышленность les produits alimentaires продоволь ственные товары, продукты alimentation f питание, пища un magasin d’alimentation продо вольственный магазин nucléaire adj ядерный, ая l’énergie nucléaire ядерная энергия des puissances nucléaires ядерные державы 400 engrais m удобрение vigne f виноград (растение); ви ноградник La vigne est cultivée au sud de notre pays. – Виноград выращивается на юге нашей страны. Du matin au soir il travaillait dans sa vigne. – С утра до вечера он трудился на своем виноград нике. servir qn, qch 1. служить комул., чемул.; обслуживать, подавать чтол. servir son pays служить своей стра не servir un client обслуживать кли ента servir le dîner подавать ужин 2. servir à qn, à qch, à faire qch служить для чегол. À quoi sert cet instrument? – Для чего служит этот инструмент? Cette voiture sert à transporter des voyageurs. – Эта машина служит для перевозки пассажиров. 3. servir de qn, de qch служить кемл., чемл. servir d’interprète служить перевод чиком servir d’exemple служить приме ром servir de leçon послужить уроком se servir de qch пользоваться чемл. Tu te sers encore de ce dictionnaire? – Ты все еще пользуешься этим словарем? élevage m животноводство faire de l’élevage заниматься жи вотноводством agriculture f сельское хозяйство blé m зерно, зерновой хлеб agricole adj сельскохозяйствен ный, ая betterave f à sucre сахарная свек ла côte f побережье Marseille se trouve sur la côte méditerranéenne. – Марсель на ходится на средиземноморском побережье. pêche f рыбная ловля La pêche est pratiquée sur toutes les côtes. – Рыбная ловля произво дится на всех побережьях. рêcher ловить рыбу Les deux amis aimaient pêcher. – Оба друга любили ловить рыбу. pêcheur m рыбак Exercices de vocabulaire 1. Employez au lieu des points les mots fleuve m ou rivière f: 1. L’affluent c’est... qui se jette dans un fleuve. 2.... c’est une grande... qui a des affluents et qui se jette dans une mer. 3. La Moscova c’est... calme et lente. 4. Beaucoup de petites... se jettent dans la Seine. 5. Le Rhône est... qui prend sa source dans les Alpes et se jette dans la Méditerranée. 6. Sur quel ... est situé Paris? 2. Parmi les épithètes cidessous choisissez celles qui caractérisent une rivière de plaine et une rivière de montagne. M o d è l e: calme – Une rivière de plaine est calme. profond, étroit, calme, lent, puissant, long, rapide, large, navigable, violent. 3. Observez l’emploi du verbe (se) servir. Traduisez les phrases en russe: 1. Avant d’entrer à l’université, Michel a servi dans l’armée. 2. La vigne qui est cultivée dans tout le pays sert à produire les vins de qualité. 3. Comme dessert on nous a servi des glaces. 4. Tu n’as pas besoin de ton stylo. Estce que je peux m’en servir? 5. Le déjeuner était déjà servi quand nous sommes entrés dans la salle à manger. 6. Ce couteau sert à couper le papier. 4. Traduisez en français en employant le verbe (se) servir: 1. Не давайте нож ребенку. Он еще не умеет им пользоваться. 2. Поторопись, завтрак уже на столе. 3. Я не всегда ношу очки (lunettes f pl). Я пользуюсь ими, только когда читаю. 4. В этом ресторане подают только национальные блюда. 5. Этим ножом нельзя резать хлеб. Этот нож для того, чтобы резать бумагу. 6. Во время нашего путешествия по Италии никто в нашей группе не знал итальянского языка. Часто переводчиком нам служила моя дочь, которая изучала итальянский язык в школе. 7. Это послужит тебе хорошим уроком. 5. Dans la colone à droite choisissez les adjectifs qui peuvent servir d’épithètes aux substantifs dans la colonne à gauche : 401 un climat une puissance une plaine des frontières des gisements une province une industrie un port puissant alimentaire fluvial nucléaire commun tempéré ancien vaste 6. Traduisez les phrases suivantes. Employez le mot état m dans ses dittérentes acceptions: 1. Бесполезно задавать ему вопросы, он не в состоянии на них от ветить. 2. Марк решил продолжить учебу в yниверситете, который на ходится в американском штате Техас (Texas). 3. Государственные деяте ли европейских стран собрались в Страсбурге, чтобы обсудить пробле мы экономического сотрудничества (coopération f) в Европе. 4. Врачи считают, что состояние здоровья мальчика не позволяет ему заниматься спортом. 5. Дети очень шумели, и я был не в состоянии продолжать свою работу. 6. К сожалению, важное государственное дело не позво ляет ему приехать в Швейцарию, чтобы принять участие в международ ной конференции. 7. Элен хорошо понимала душевное состояние сво ей подруги, но не могла помочь ей. 8. Во время туристической поездки в Соединенные Штаты Америки мы посетили многие города и культур ные центры этой страны. 9. Франция, как и другие государства Европы, является активным членом Европейского Союза. 7. Répondez aux questions en employant le mot frontière f: 1. La France, avec quels pays atelle des frontières communes? 2. Est ce que la France a des frontières communes avec la Russie? 3. Quelle est la frontière naturelle entre la France et la Grande Bretagne? 4. Quelle frontière naturelle sépare la France de l’Espagne? 5. Avezvous jamais traversé, en train ou en avion, la frontière de la Russie? 6. La Russie, avec quels pays de l’Europe atelle des frontières communes? 7. Les frontières de quels pays fautil traverser pour aller de Russie jusqu’à la France? 8. a) Répondez aux questions affirmativement et négativement en employant le verbe participer à qch (prendre part à qch). M o d è l e: Participezvous à ce concours? – Oui, j’y participe. – Non, je n’y participe pas. 1.Voulezvous prendre part aux compétitions sportives de votre université? 2. Avezvous pris part à ce concours? 3. Votrе ami atil participé aux travaux de ce congrès? 4. Allezvous participer à cette conférence scientifique? 402 5. Voulezvous prendre part à un jeu télévisé? 6. Avezvous jamais participé à une manifestation? b) Traduisez en français: 1. Кто собирается участвовать в этой научной конференции? 2. Студенты нашей группы приняли активное участие в подготовке этого конкурса. 3. Его отец едет в Германию, чтобы принять участие в международной конференции. 4. Мартина приняла участие в теле визионной игре и получила главный приз. 5. Франция принимает ак тивное участие в политической и культурной жизни Европы. 6. Поль – хороший пианист. Он собирается участвовать в конкурсе молодых музыкантов. 7. В работе (travaux pl) этого конгресса участвуют ученые различных европейских стран. 8. Спортсмены нашей страны будут принимать активное участие в зимних Олимпийских играх (Jeux Olympiques m pl). 9. Employez au lieu des points le verbe jeter ou se jeter: 1. Quand la mère est entrée dans la maison, Cécile, heureuse,... à son cou. 2. Il entendit un léger bruit. C’était Françoise qui... une petite pierre dans la fenêtre pour attirer son attention. 3. La Garonne, un des plus grands fleuves de la France, prend sa source en Espagne et... dans l’Atlantique. 4. Les enfants qui jouaient dans la cour,... une balle contre le mur de la maison. 5. J’ai remarqué que le jeune homme qui lisait le roman de Flaubert,... de temps en temps un coup d’œil sur sa voisine. 6. Paul descendit du wagon et... dans les bras de ses parents qui l’attendaient sur le quai. 10. Mettez au pluriel les groupes de mot cidessous. M o d è l e: un pays occidental – des pays occidentaux Attention: les adjectifs banal, natal, final, fatal prennent au pluriel un s. un festival international, un climat tropical, un centre commercial, un tableau original, un pays natal, un art oriental, un service médical, un point final, un son nasal, un verbe pronominal, un exercice oral, un personnage principal, un problème banal, un port fluvial. 11. Traduisez en français: 1. Франция – крупная морская держава с хорошо развитым судо строением, сконцентрированным главным образом в портовых горо дах. 2. Государственные деятели различных стран Европы приглаше ны принять участие в сессии Европарламента. 3. Вы были в Западной Европе? – Да, я был во Франции, Италии, Португалии. 4. Когда мы поднялись на возвышенность и посмотрели вниз, широкий равнин ный простор открылся перед нами. 5. Пиренеи служат естественной границей, отделяющей Францию от Испании. 6. Лето в прошлом году 403 было очень жарким, и мы поливали наш сад каждый день. 7. Ты зна ешь, где берет начало Сена? A куда она впадает? 8. Благодаря умерен ному климату виноград выращивается на всей территории страны. 9. В центральных районах Франции занимаются животноводством и выращивают зерно. 10. В деревне была небольшая речка, где водилось много рыбы. Мы там купались и ловили рыбу. 11. Так как Франция омывается морями и океанами, на ее побережье находится много портов. 12. Марсель, самый большой торговый порт Франции, распо ложен на Средиземном море. Exercices de phonétique 1. Lisez les groupes de mots suivants. Faites attention à la prononciation des sons nasaux: une grande puissance européenne, le continent européen, le Parlement européen, un climat continental, un climat méditerranéen, un puissant gisement, un grand centre industriel, une ancienne province française, l’océan Atlantique, l’Allemagne et le Luxembourg, la Provence, une place importante. 2. Lisez les phrases cidessous, en observant les règles de liaison et d’enchaînement: 1. La France est un des plus grands états de l’Europe occidentale. 2. C’est un pays largement ouvert sur la mer. 3. La France est un pays de plaines et de montagnes. 4. On y distingue deux grands domaines. 5. Entre ces deux ensembles s’étend le Massif Central. 6. La France est une grande puissance industrielle et agricole. 7. La Provence est une des anciennes provinces françaises. 8. Il existe maintenant vingtdeux régions économiques. TEXTE LA FRANCE La France, grande puissance européenne, membre de l’Union Européenne (U.E.) joue un grand rôle dans la vie économique, politique et culturelle de l’Europe, prend une part active à la construction de la nouvelle Europe. C’est sur son territoire, à Strasbourg, que siège le Conseil de l’Europe et le Parlement européen. La France s’étend à l’ouest du continent européen et occupe une superficie de 550 000 km2 (kilomètres carrés). Appelée souvent «l’hexagone»1 à cause de sa forme, la France est un des plus grands états de l’Europe occidentale. 1 404 hexagone m шестиугольник La France a des frontières communes avec l’Espagne, l’Italie, la Suisse, l’Allemagne, le Luxembourg et la Belgique. Au nord elle est séparée de la Grande Bretagne par La Manche. C’est un pays largement ouvert sur la mer. Elle est baignée par la mer du Nord et La Manche, par l’océan Atlantique et par la Méditerranée. Quatre grands fleuves et de nombreuses rivières arrosent le territoire de la France. Ces fleuves sont: la Loire, la Seine, la Garonne et le Rhône. Ce dernier qui prend sa source dans les Alpes et se jette dans la Méditerranée, donne la moitié de l’hydroélectricité de la France. La France est un pays de plaines et de montagnes. On y distingue deux grands domaines. Au nord, à l’ouest et au sudouest s’étendent de vastes plaines et des plateaux – plaine du Nord, Bassin parisien et Aquitaine. Au sudest et au sud est située une zone de hautes montagnes – les Vosges [vо:], le Jura et surtout les Alpes et les Pyrénées. Entre les deux ensembles se trouve le Massif central. Le climat de la France est tempéré et très varié: maritime à l’ouest et au nordouest, continental à l’est, subtropical, méditerranéen au sud. Quant à ses ressources naturelles, la France a de puissants gisements de bauxite (dans le Midi), de potassium2 (non loin de la frontière allemande), d’uranium3 (dans le Massif central), de gaz naturel (dans les Pyrénées). Elle est riche en minerai de fer (en Lorraine et en Normandie), mais elle manque de charbon et de pétrole. Ses gisements de pétrole (Alsace et Aquitaine) ne sont pas riches et sont compensés par des importations massives. La France est une grande puissance économique, industrielle et agricole. Ses industries principales sont: la métallurgie, les constructions mécaniques, les constructions navales, les constructions automobiles, les industries textiles, les industries de confection, d’articles de luxe et de parfumerie, l’industrie alimentaire. Beaucoup de ses industries traditionnelles malgré leur modernisation connaissent des difficultés. En revanche, les industries modernes se développent: aérospatiale, électronique, informatique et télécommunications, industrie pharmaceutique, etc. La France est la troisième puissance nucléaire dans le monde. La France exporte du minerai de fer, de la bauxite, des automobiles, des engrais, des robes de haute couture, des articles de luxe, etc. L’agriculture française moderne tient une place importante dans l’économie de la France. La vigne, une des cultures principales, est cultivée à travers tout le pays et sert à produire les vins de qualité. Légumes, fruits et fleurs sont cultivés dans toutes les régions du pays. Dans le centre et au nord on fait de l’élevage et on cultive le blé, les pommes de terre, les betteraves à sucre, etc. La France est un des plus grands producteurs du monde pour le blé, les fruits et les légumes. 2 3 potassium [pɔtasjɔm] m калий uranium [yranjɔm] m уран 405 La pêche est pratiquée sur toutes les côtes, elle est surtout active à l’ouest et au nord. La population de la France s’élève à 58 millons d’habitants. La plus grande partie de ses habitants sont des Français. Mais il y a aussi un grand nombre d’étrangers qui habitent la France: Italiens, Portugais, Polonais, Algériens, Marocains, etc. Du point de vue administratif, la France est divisée en 96 départements. Chaque département à son tour est divisé en arrondissements, subdivisés en cantons et communes. Avant la révolution 1789 la France était divisée en provinces. On emploie jusqu’à nos jours les noms des anciennes provinces historiques – l’îledeFrance, la Normandie, la Bretagne, la Lorraine, l’Alsace, la Provence, etc. À partir des années 60 on a regroupé les départements pour former des unités plus grandes – les régions. Les principales villes de France sont: Marseille – deuxième ville après Paris, le plus grand port de commerce. Le Havre, Bordeaux, Nantes, Rouen, Cherbourg et Brest – grands ports et centres industriels. Lille, Lyon – centres de l’industrie textile et chimique. Toulouse – grand centre commercial et industriel. ClermontFerrant – centre des industries métallurgique, chimique et automobile. Cannes – capitale du cinéma où se passent les Festivals internationaux du film. Grenoble et Montpellier – villes universitaires. La capitale de la France est Paris, la ville la plus grande et la plus peuplée du pays. Paris est le siège du gouvernement, des grandes administrations, de nombreux établissements universitaires. Situé au bord de la Seine, Paris est le principal port fluvial, centre commercial et industriel. Les industries lourdes sont placées surtout en banlieue, la ville ellemême se spécialise dans de petites industries, dans la production des articles de luxe. Grand centre culturel, Paris compte beaucoup de théâtres, bibliothèques, universités, musées et attire un grand nombre de jeunes, d’artistes et d’intellectuels. De nombreux touristes de tous les pays du monde se rendent à Paris pour admirer la beauté et le charme de cette ville, ancienne et moderne à la fois. Exercices de conversation 1. Répondez aux questions: 1. Dans quelle partie du continent européen est située la France? 2. Quelle est la superficie de la France? 3. Pourquoi l’appelleton «l’hexagone»? 4. Avec quels pays atelle des frontières communes? 5. Qu’est ce qui sépare la France de la Grande Bretagne? 6. La France par quoi est elle séparée de l’Espagne? 7. Par quels mers et océans estelle baignée? 8. Quels sont les principaux fleuves de la France? 9. Quel fleuve se jettet il dans la Méditerranée? 10. Le Rhône où prendil sa source? 11. Quels domaines distingueton dans le relief de la France? 12. Comment est le 406 climat de la France? 13. Quels sont ses gisements les plus importants? 14. Où se trouvent les gisements de minerai de fer? de bauxite? de gaz naturel? Ces gisements sontils grands? 15. Pourquoi la France doitelle importer du chabon et du pétrole? 16. Quelles sont les principales industries françaises? 17. Quelles industries modernes se développentelles en France? 18. Quels sont les principales cultures agricoles de la France? 19. Quels sont les villes et les ports de France les plus importants? 20. Combien d’habitants compteton en France? Par qui estelle habitée? 21. Comment est divisée la France du point de vue administratif? 22. Quelle est la capitale de la France? 23. Quelles industries y sont développées? 2. Consultez le texte et dites si c’est vrai ou c’est faux. Si c’est faux, corrigez: 1. La France est un des paysmembres de l’Union européenne. 2. Sur son territoire, à Strasbourg, siège l’Assemblée nationale et le Sénat. 3. Le territoire de la France s’étend au centre du continent européen. 4. On appelle souvent la France «l’hexagone» à cause de sa grande superficie. 5. La France a des frontières communes avec l’Espagne, l’Italie et la Suisse. 6. Elle est séparée de la Grande Bretagne par les Pyrénées. 7. Au sud la France est baignée par la Manche et la Méditerranée. 8. Les plus grands fleuves de la France sont: la Seine, la Marne, la Loire et le Rhône. 9. Le Rhône prend sa source dans les Alpes et se jette dans la Méditerranée. 10. La zone de hautes montagnes (le Jura, les Alpes, les Pyrénées) est située au sudest et au sud du pays. 11. La France est riche en charbon et pétrole. 12. En France on développe surtout les industries traditionnelles. 13. La France est la troisième puissance nucléaire. 14. La vigne qui est une des cultures principales, est cultivée à travers tout le pays. 15. La France qui manque de blé et de légumes, doit les importer des autres pays. 16. La population de la France s’élève à 58 millons d’habitants. 17. Du point de vue administratif la France est divisée en 96 provinces. 18. Marseille, le Havre, Cherbourg et Brest sont les grands ports maritimes de France. 19. Lille et Lyon sont des villes les plus peuplées du pays. 20. Paris est la capitale du cinéma où se passent les Festivals internationaux du film. 3. Connaissezvous bien la France? Terminez les phrases cidessous: 1. La France est un.... 2. La forme de son territoire ressemble à.... 3. La France joue un grand rôle dans.... 4. Le climat de la France est.... 5. La France n’est pas riche en.... 6. Elle a d’importants gisements de.... 7. Les industries traditionnelles de la France sont:.... 8. Les industries nouvellement développées sont:.... 9. En France on cultive.... 10. La France exporte.... 11. La France importe.... 12. La population de la France s’élève à.... 13. Les plus grandes villes françaises sont:.... 14. Marseille, le plus grand port du pays, est situé.... 15. Le Rhône se jette dans.... 16. Au nord la France est baignée par.... 17. Du point de vue administratif la France est divisée en.... 18. Paris est.... 407 4. Posez des questions à l’étudiant qui est devant la carte, sur la situation géographique de la France. (Consultez la carte physique de la France ci-dessous) 5. Caractérisez la France du point de vue de: a) sa situation géographique; b) son relief; c) son climat et ses ressources naturelles; d) son économie (l’industrie et l’agriculture); e) sa population; f) sa structure administrative; g) ses grandes villes. 408 6. Faites la description géographique d’un pays d’Europe (d’Asie, d’Amérique ou d’Afrique). Pour caractériser ce pays, suivez le modèle de l’exercice précédent. Сontrôle Traduisez les phrases suivantes et corrigezvous: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Европа отделена от Амери канского континента Атлан тическим океаном. Франция – крупная европей ская держава, она занимает площадь в 550 000 квадратных километров. Франция – член Европейско го Союза. На территории Франции, в Страсбурге, рас полагается Совет Европы и Европейский парламент. Если внимательно посмот реть на карту, то можно уви деть, что Франция имеет фор му шестиугольника. Франция граничит с Испани ей, Италией, Швейцарией, Германией, Люксембургом и Бельгией. Франция отделена от Испа нии Пиренеями, a от Вели кобритании – ЛаМаншем. 1. Климат Франции умеренный и очень разнообразный. Крупные реки Франции – Лу ара, Сена, Гаронна и Рона – орошают большую часть ее территории. Луара – самая длинная река Франции. Oна берет начало в горах и впадает в Атлан тический океан. Это также самая красивая река Фран ции. 7. 2. 3. 4. 5. 6. 8. 9. Le corrigé L’Europe est séparée du continent américain par l’océan Atlantique. La France est une grande puissance européenne, elle occupe une superficie de 550 000 km2. La France est le membre de l’Union européenne. Sur le territoire de la France, à Stras bourg, siègent le Conseil de l’Eu rope et le Parlement européen. Si on regarde attentivement la carte, on peut voir que la France a la forme de l’hexagone. La France a des frontières communes avec l’Espagne, l’Italie, la Suisse, l’Allemagne, le Luxembourg et la Belgique. La France est séparée de l’Espagne par les Pyrénées et de la Grande Bretagne – par la Manche. Le climat de la France est tempéré et très varié. Les grands fleuves de la France – la Loire, la Seine, la Garonne et le Rhône arrosent une grande partie de son territoire. La Loire est le fleuve le plus long de la France. Elle prend sa source dans les montagnes et elle se jette dans l’océan Atlantique. C’est aussi le plus beau fleuve de la France. 409 10. Франция не богата нефтью и каменным углем, поэтому она вынуждена их импортиро вать. Зато у нее богатые зале жи железной руды, бокситов, калия. 11. Вместе с традиционными от раслями промышленности во Франции развиваются совре менные отрасли – авиацион нокосмическая, электрон ная, а также информатика и телекоммуникации. 12. Как известно, Франция экс портирует железную руду, бокситы, автомобили, а так же изделия высокой моды и предметы роскоши. 13. Сельское хозяйство занимает важное место в экономике Франции. Одной из важней ших культур является виног рад, который служит для про изводства качественных вин, известных во всем мире. 14. Животноводство развито по всей территории Франции, особенно на севере страны, в Нормандии и Бретани. 15. В административном отно шении Франция разделена на 96 департаментов. Каж дый департамент включает округа, кантоны и коммуны. 16. До революции 1789 года Франция делилась на провин ции. Названия этих старин ных провинций употребляют ся во Франции до сих пор. 17. Столица Франции – Париж – промышленный, торговый и культурный центр страны. Здесь заседает правительство Франции, располагаются крупнейшие университеты, театры и музеи. 410 10. La France n’est pas riche en pétrole et en charbon c’est pourquoi elle est obligée d’en importer. En revanche, elle a de grands gisements de minerai de fer, de bauxite, de potassium. 11. Avec les industries tradition nelles, les industries modernes se développent en France: aérospatiale, éléctronique aussi bien qu’informatique et télécommunications. 12. On sait que la France exporte du minerai de fer, de la bauxite, des automobiles, mais aussi des vêtements de la haute couture et des articles de luxe. 13. L’agriculture tient une place importante dans l’économie de la France. Une des cultures principales est la vigne qui sert à produire les vins de qualité, réputés dans le monde entier. 14. L’élevage est développé à travers tout le territoire de la France, surtout au nord du pays, en Normandie et en Bretagne. 15. Du point de vue administratif la France est divisée en 96 départe ments. Chaque département comprend des arrondissements, des cantons et des communes. 16. Avant la révolution de 1789 la France était divisée en provinces.On emploie les noms de ces anciennes provinces jusqu’à nos jours. 17. La capitale de la France est Paris – le centre industriel, com mercial et culturel du pays. C’est ici que siège le gouvernement de la France, c’est ici que se trouvent les plus grands universités, théâtres et musées. TEXTE COMPLÉMENTAIRE I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte À travers Paris avec le guide. Tâchez de bien comprendre le contenu de ce texte: Mots et expressions inconnus édifice m здание île f de la Cité остров Сите la Vièrge à l’Enfant Богоматерь с Мла денцем roi m, reine f король, королева forteresse f крепость la Victoire de Samothrace Ника Само фракийская la Vénus de Milo Венера Милосская palais m дворец entretenir зд. содержать la Cour d’honneur Парадный двор des drapeaux pris à l’ennemi знамена, захваченные у врага tombeau m могила le «ventre de Paris» «чрево Парижа» majestueux, -se величественный,ая la Patrie reconnaissante благодарная Отчизна exécution f capitale смертная казнь en l’honneur de в честь когол., чего л. flamme f du Souvenir Вечный огонь parterre m цветник, цветочная клум ба colline f холм défaite f разгром, поражение douleur f боль byzantin, -e византийский, ая urbain, -e городской, ая tubes m extérieurs трубы с внешней стороны здания À TRAVERS PARIS AVEC LE GUIDE NOTREDAME DE PARIS est le plus beau et le plus ancien édifice religieux de la capitale, un des chefsd’œuvre de l’architecture et de l’art français. Il se trouve dans l’île de la Cité, au centre historique de Paris. Sa construction fut commencée en 1163 et fut terminée en 1245. La façade de NotreDame est divisée en trois «étages». Audessus du rez dechaussée se trouve la «galerie des rois» avec ses 28 statues. Au centre de cette galerie la grande rose en pierre semble l’auréole de la statue de la Vièrge à l’Enfant. Les deux tours de l’étage supérieur donnent l’impression de grandeur et de légèreté. Ici se placent des oiseaux fantastiques et des monstres en pierre qui semblent regarder la ville d’un regard pensif et ironique. On peut admirer de NotreDame une vue magnifique des quais de la Seine qui sont toujours animés par des touristes. C’est ici qu’on peut voir les célèbres «bouquinistes», acheter un livre rare et curieux, des gravures anciennes et modernes. LE PONTNEUF. Contrairement à son nom le PontNeuf est le plus vieux pont de Paris. Il fut commencé sous Henri III et terminé sous Henri IV en 1606. 411 Quant à son architecture, par contre, ce fut un pont tout à fait nouveau. A cette époque tous les autres ponts de la ville avaient de hautes maisons qui cachaient la vue du fleuve. Ici au contraire, le pont devient un grand balcon ouvert sur la Seine. Ce pont était le centre de la vie parisienne, le lieu de rendezvous et de promenades. LE LOUVRE. Le palais du Louvre était une ancienne résidence des rois français. C’était PhilippeAuguste qui fit construire en 1200 près de la Seine une grande forteresse pour défendre la ville. Depuis le Louvre fut agrandi, décoré, il prit son aspect actuel. L’ancienne forteresse du Louvre fut transformée le long des siècles jusqu’au Louvre contemporain qui est connu comme le plus grand musée du monde. Ce fut François Ie qui au XVIe siècle commença une collection artistique qui devait devenir une des plus belles collections du monde. Le catalogue du musée du Louvre comprend aujourd’hui plus de 400 000 objets réunis en diverses sections. Le musée du Louvre qui est ouvert au public depuis 1793 comprend des chefsd’œuvre de l’art mondial de différentes époques parmi lesquels on peut citer la Victoire de Samothrace, la Vénus de Milo, le Grand Sphinx, les objets des rois de France et beaucoup d’autres. Dans les salles de peinture sont présentés les tableaux des grands maîtres de l’école française, italienne, flamande, hollandaise, allemande. Parmi ces chefsd’œuvre les visiteurs peuvent admirer la célèbre Joconde de Léonard de Vinci, les tableaux de Titien, de Rubens, les paysages de Poussin, les portraits de David, Ingres, Delacroix, Corot, Courbet et d’autres. De nos jours l’ancien Louvre connaît de nouvelles transformations. Selon le projet du «Grand Louvre» une grande pyramide transparente en verre et deux autres pyramides plus petites furent construites devant le palais. Elles changent beaucoup l’image traditionnelle du vieux Louvre et attirent de nombreux visiteurs. L’HÔTEL DES INVALIDES est un des plus beaux monuments de Paris. C’était Louis XIV qui fit construire un édifice spécial pour y placer et entretenir des officiers et de vieux soldats invalides. Les parties les plus importantes de l’Hôtel des Invalides sont la Cour d’honneur et l’Église. Elle est ornée de l’intérieur de drapeaux pris à l’ennemi. C’est ici que se trouve depuis 1840 le tombeau de Napoléon. L’Hôtel des Invalides est actuellement le musée de l’artillerie et de l’armée française. Dans la Cour d’honneur de l’Hôtel des Invalides le président de la République décore les titulaires de la Légion d’honneur. LE FORUM DES HALLES. «Les Halles» étaient le plus vieux quartier de Paris, le plus animé, le plus vivant. Emile Zola, écrivain français du XIXe siècle, définit les Halles comme «le ventre de Paris». C’est là que se trouvait le plus grand marché des produits alimentaires de la ville. En 1969 il fut transféré hors de Paris, à Rungis. A la place des Halles fut construit le Forum – le quartier souterrain très moderne, 40 000 m2 de verre, d’aluminium avec 412 des escaliers mécaniques qui doivent relier quatre étages souterrains autour d’une place en pleine air. Au Forum il y a tout: des boutiques d’objets d’art, de vêtements de luxe, de gastronomie, des cafés et des restaurants, dix salles de cinéma, des banques et des centres d’information. LE PANTHÉON. La majestueuse église construite en 1789 réunit dans son ensemble l’architecture grecque avec la construction gothique. Les colonnes de la façade monumentale soutiennent un fronton sur lequel on lit la célèbre inscription: «Aux grands hommes – la Patrie reconnaissante». Cette église est connue sous le nom du Panthéon et c’est là que se trouvent les tombeaux des hommes célèbres qui firent la gloire de la France: Jean Jacques Rousseau, Victor Hugo, Emile Zola, Alexandre Dumas et d’autres. L’HÔTEL DE VILLE. Au milieu d’une vaste place s’élève le vieil édifice de l’Hôtel de Ville. Cette place avait porté le nom de la «place de Grève» et fut pendant cinq siècles, du XIVe au XIXe, le lieu des exécutions capitales. Depuis 1806, c’est «la place de l’Hôtel de Ville». L’actuel ensemble de l’Hôtel est imposant et original avec ses nombreuses statues placées un peu partout sur ses quatre façades. L’Hôtel de Ville qui fut pendant très longtemps le théâtre d’importants événements historiques est aujourd’hui la résidence du Maire de Paris. L’ARC DE TRIOMPHE. Au milieu de la place de l’Étoile (aujourd’hui place Charles de Gaulle) s’élève la masse monumentale de l’arc de triomphe. Il fut construit en l’honneur de la Grande Armée française et inauguré en 1836. Il a 50 mètres de haut et 45 mètres de large. Les faces de l’arc sont ornées de grands basreliefs. Le plus célèbre basrelief fait par François Rude, est connu sous le nom de «la Marseillaise», chant patriotique devenu l’hymne national. Sous l’arc de triomphe est placé depuis la première guerre mondiale, la tombe du Soldat inconnu avec la flamme du Souvenir. A l’intérieur de l’arc se trouve un petit musée de l’histoire du monument. LA PLACE DE LA CONCORDE. Au centre de Paris, à l’entrée des Champs Élysées se trouve une des plus belles places de Paris qui porte un nom d’espérance: place de la Concorde. Au milieu de la place s’élève l’obélisque égyptien, vieux de trente trois siècles, couvert d’hiérogliphes. Il fut offert au roi français et transporté à Paris en 1836. A chaque côté de l’obélisque sont placées deux grandes et magnifiques fontaines. Huit statues des femmes symbolisent les principales villes de France. On peut trouver peu de places au monde avec le même charme irréel et féerique. LES CHAMPS ÉLYSÉES est la plus belle et la plus longue avenue de Paris qui relie la place de la Concorde à la place de l’Étoile. L’avenue est bordée d’un parcpromenade. À l’époque du Second Empire (18521870) les Champs Élysées devinrent le Salon de Paris, un lieu des rencontres et une zone d’habitation pour les plus grands noms de la ville. Aujourd’hui les Champs Élysées n’ont rien perdu de leur beauté ni de leur élégance: magasins 413 de luxe, cinémas, grands restaurants, cafés se suivent le long des larges trottoires. De nombreux Parisiens et touristes aiment se promener le jour et le soir, le long de cette magnifique avenue. LE JARDIN DU LUXEMBOURG est un grand jardin public qui est situé au Quartier latin, le quartier des jeunes et des étudiants. Par son aspect romanesque le jardin du Luxembourg attire beaucoup de visiteurs qui admirent la beauté de ses parterres et l’harmonie de ses lignes. Dans son ensemble le parc représente le jardin français classique. Au fond du parc se trouve le palais du Luxembourg. Ce vieux et majestueux édifice fut construit pour Marie de Médicis, reine de France, en 1620. A côté du palais on peut voir la belle fontaine de Médicis qui est le merveilleux monument de l’époque passée. De nos jours le palais du Luxembourg est le siège du Sénat français. LE SACRÉCŒUR est une monumentale et imposante église construite en 1876 sur la colline de Montmartre. On voit ses coupoles blanches de n’importe quel endroit de Paris. Après les événements de 1870 (la défaite de la Commune) des catholiques décidèrent d’élever une église qui serait à la fois l’expression de leur douleur et une manifestation d’espoir. L’architecture de l’église réunit les styles roman et byzantin. En effet, les quatre petites coupoles dominées par la grande, sont typiquement orientales. L’intérieur de l’église est richement décoré de magnifiques statues, de mosaïques, d’objets de marbre et d’or. Du haut de l’église on peut admirer le vaste panorama de la ville et de ses environs. La silhouette blanche du SacréCœur fait maintenant partie du paysage parisien et dispute la popularité à la tour Eiffel. LA TOUR EIFFEL fut construite à l’occasion de l’Exposition universelle de 1889 par un ingénieur français Gustave Eiffel. Cette tour extraordinaire semble triompher de tous les autres monuments de la ville. Haute de 320 mètres, elle est divisée en trois étages. A chaque étage de la tour il y a des bars et des restaurants où les touristes peuvent se reposer et admirer la belle vue de Paris, extraordinaire et unique. La tour Eiffel critiquée par certains contemporains, transforma le visage de la ville et finit par devenir le monument parisien le plus connu, le symbole de Paris dans tous les pays du monde. LE CENTRE CULTUREL POMPIDOU (BEAUBOURG). En 1977 le président de la République Georges Pompidou décide de donner vie à un important Centre culturel qui porte depuis son nom. La réalisation de ce projet dans la zone de Paris appelée «Beaubourg» ne peut laisser indifférent : on est forcément pour ou contre. L’édifice extraordinaire à l’architecture d’avantgarde, défini comme «une machine urbaine», représente une construction énorme en métal et en verre avec des ascenseurs, des escaliers mécaniques, des tubes extérieurs de couleurs différentes – bleus, verts, blancs, rouges. Le Centre culturel est ouvert au grand public et l’entrée y est libre. Il comprend quatre secteurs : le musée d’art moderne, la bibliothèque publique, l’institut de recherches musicales et le centre de 414 créations industrielles. Par son extérieur et ses possibilités culturelles il attire beaucoup d’amateurs d’art et de curieux et semble connaître un grand succès populaire. II. Lisez les phrases cidessous. Dites si c’est vrai (a) ou c’est faux (b). Pour vous contrôler, consultez le corrigé: 1. La construction de NotreDame de Paris fut terminée au XIVe siècle. 2. Des oiseaux fantastiques et des monstres en pierre sont installés à l’entrée de NotreDame. 3. Le PontNeuf est le plus vieux pont de Paris. 4. Le PontNeuf porte de chaque côté de hautes maisons. 5. Le palais du Louvre, construit en 1200 pour défendre la ville contre l’ennemi, est connu aujourd’hui comme le plus grand musée du monde. 6. Ce fut le roi Louis XIV qui commença une collection artistique devenue une des plus belles collections du monde. 7. L’ancien Louvre ne changea pas depuis sa construction. 8. C’est à l’Hôtel des Invalides que se trouve le tombeau de Napoléon. 9. Les Halles c’était un des plus vieux quartiers de Paris, le quartier des jeunes et des étudiants. 10. À la place des Halles fut construit le Forum – le quartier souterrain très moderne autour d’une place en plein air. 11. Sur la façade du Panthéon on peut lire la célèbre inscription: «Aux grands hommes – la Patrie reconnaissante». 12. Dans l’église du Panthéon se trouve la tombe du Soldat inconnu avec la flamme du Souvenir. 13. La place de l’Hôtel de Ville qui avait porté le nom de la «place de Grève», était le lieu des exécutions capitales. 14. L’Hôtel de Ville est aujourd’hui le siège du Sénat. 15. L’arc de triomphe fut construit en l’honneur de l’armée française après la Seconde guerre mondiale. 16. Le plus célèbre basrelief qui orne une face de l’arc de triomphe est fait par François Rude et connu sous le nom de «la Marseillaise». 17. Au milieu de la place de la Concorde s’élève la célèbre tour Eiffel. 18. La place de la Concorde est ornée des statues des femmes qui symbolisent les principales villes de France. 19. L’avenue des Champs Élysées, connue par sa beauté et son élégance, est le lieu préféré des rencontres et des promenades des Parisiens et des touristes. 20. Au fond du jardin du Luxembourg se trouve le palais qui est le siège du Parlement européen. 21. Le SacréCœur est une église monumentale qui, dans son architecture, réunit les styles roman et byzantin. 22. L’architecture du SacréCœur, que l’on voit de n’importe quel endroit de Paris, est critiquée par les Parisiens et les touristes étrangers. 415 La carte de Paris 416 417 23. La tour Eiffel, construite à l’occasion de l’Exposition universelle de 1889, est devenue depuis le symbole de Paris. 24. Le Centre culturel Georges Pompidou grâce à son extérieur et ses possibilités culturelles connaît un grand succès populaire. Le corrigé 1. b) 10. a) 18. a) 2. b) 3. a) 4. b) 5. a) 6. b) 7. b) 8. a) 11. a) 12. b) 13. a) 14. b) 15. b) 16. a) 19. a) 20. b) 21. a) 22. b) 23. a) 24. a) 9. b) 17. b) III. a) Consultez la carte de Paris (voir p. 410–411) et trouvezy les monuments historiques mentionnés dans le texte. b) Parlez des différents monuments de Paris (à votre choix). c) Imaginez une promenade à travers Paris avec un groupe touristique où vous servirez de guide. IV. Lisez et apprenez par cœur les paroles de l’hymne national français La Marseillaise (fragment): LA MARSEILLAISE Paroles et musique de Rouget de Lisle (1760–1836) Allons enfants de la Patrie Le jour de gloire est arrivé! Contre nous de la tyrannie L’étendard sanglant est levé Entendezvous dans nos campagnes Mugir ces féroces soldats? Ils viennent jusque dans vos bras Égorger vos fils, vos compagnes! Aux armes citoyens Formez vos bataillons Marchons, marchons Qu’un sang impur Abreuve nos sillons. 418 UNITÉ 13 Grammaire: Révision de la grammaire: Passé composé, Passé simple, Imparfait. Pronoms personnels. Verbes pronominaux. Adjectifs au comparatif et au superlatif. Tout – adjectif, pronom. Article partitif. Concordance des temps. En et y – pronom et adverbe. Pronom indéfini on. Thème: La peinture française Exercices de grammaire 1. Lisez le texte en mettant les infinitifs au passé simple ou à l’imparfait. Racontezle: C’(être) une belle maison au centre de la ville. Une vieille dame (habiter) cette maison seule en compagnie d’une bonne. Ses enfants (revenir) de temps en temps avec leurs propres enfants pour voir la vieille dame. Ce soirlà, elle (être) au salon où elle (regarder) généralement la télévision. Elle (être) assise dans un fauteuil, vêtue d’une robe élégante pour son seul plaisir, puisqu’elle n’(attendre) personne. ... Elle (rester) longtemps plongée dans ses rêves. Puis il lui (sembler) que quelqu’un (marcher) du côté du vestibule. Mme Lugan (se lever), (jeter) dans une glace un coup d’œil à sa toilette qui lui (paraître) en ordre. Le personnage (entrer) sans frapper. Sa haute taille (être) un peu courbée (сгорбленный) et il (avancer) avec peine. – Je vois, (dire)il à voix basse, que vous ne me reconnaissez pas. Elle (examiner) quelques minutes son visage. Le nom lui (venir) aux lèvres: Gilbert Messonier. D’après J. Fougère 2. Dites en français. Faites attention à l’emploi des temps passés: 1) – Я давно не видел Пьера. А вы? Вы давно его видели? – Я его видел вчера в университете. – Вы с ним разговаривали? – Нет, я очень торопился. Меня ждали друзья. 2) – Вы им рассказали эту историю? – Нет, я думаю, что Мария расскажет им эту историю сама. 3) – Вчера я купил роман «Три мушкетера» (Les Trois mousquetaires) на французском языке. А ты купил эту книгу? 419 – Да, я ее купил. Я читал этот роман порусски много раз и с удовольствием прочту его пофранцузски. 4) – Ты написал ему письмо? – Да, я ему написал длинное письмо несколько дней тому назад. Я думаю, что он его уже получил. 5) – Где Мишель? – Не знаю. Я его не видел сегодня. – Если ты его увидишь, скажи ему, что его ищет наш препода ватель. 6) – Объясни мне, пожалуйста, это грамматическое правило. Я его не понимаю. – Оно очень простое. Наш преподаватель объяснил нам это правило очень хорошо. 3. Composez de courts dialogues. Faitesy entrer les verbes cidessous accompagnés des pronoms personnels: répéter, demander, quitter, montrer, expliquer, dire, inviter, appeler, rencontrer, envoyer, raconter, acheter. M o d è l e: – Astu compris cette règle de grammaire? – Si tu ne l’as pas comprise, je peux l’expliquer encore une fois. – Merci, cette règle n’est pas difficile, je l’ai bien comprise. 4. Répondez aux questions affirmafivement et négativement en employant les pronoms personnels. M o d è l e: Avezvous téléphoné à votre frère? Oui, je lui ai téléphoné. Non, je ne lui ai pas téléphoné. 1. Avezvous invité vos amis à la fête? 2. Pouvezvous réciter cette poésie par cœur? 3. Astu écrit à tes parents? 4. Ressemblezvous à votre père? 5. Avezvous apporté tous les papiers nécessaires? 6. Astu prévenu ton frère de notre départ? 7. Devezvous répondre à votre ami immédiatement? 8. Voulezvous faire cadeau à votre sœur? 9. Atil parlé à son professeur? 10. Avezvous vu votre ami hier soir? 5. Mettez les phrases à la forme négative. Faites attention à la place des pronoms à l’impératif. M o d è l e: Racontezle à vos amis! Ne le racontez pas à vos amis! 1. Lisezlui cette lettre! 2. Faitesle aujourd’hui! 3. Répondezleur tout de suite! 4. Lisezle à votre fils! 5. Apportemoi ce livre! 6. Prenezla, s’il vous plaît! 7. Attendezles après les cours! 8. Téléphonezleur ce soir! 420 6. Traduisez en français. Faites attention à l’emploi des pronoms compléments d’objet direct et indirect. 1. Они предлагают нам послушать этот концерт. 2. Эти фразы нетрудные. Мы переведем их очень быстро. 3. Не звоните ей сегодня! Ее нет дома. 4. Я не знаю, почему он смотрит на нее так внимательно. 5. У вас очень интересная коллекция, покажите ее своим друзьям. 6. Завтра у Марты день рождения, дети хотят сделать ей подарок. 7. Найдите в тексте примеры и прочитайте их вслух. 8. Не давайте ей эту книгу, она может потерять ее. 9. Он никогда не читает нам свои письма. 10. Ты плохо выучил это стихотворение, повтори его еще раз. 11. Вы уже уходите? Да, мы собираемся вас покинуть. 12. Не задавайте им этот вопрос, он слишком трудный. 13. Вот учебник французского языка, верните его своему другу. 7. Conjuguez le verbe se coucher au passé composé et à l’imparfait à la forme affirmative, négative et interrogative. 8. Décrivez votre matinée en employant les verbes pronominaux: se réveiller, se lever, se laver, s’habiller, se peigner, s’approcher, se dépêcher. Commencez votre récit par les mots: 1. D’habitude je... 2. Hier je... 9. Traduisez en français. Employez les verbes pronominaux: 1. Где вы отдыхали в этом году? – Мы отдыхали в деревне недалеко от Москвы. 2. Мне нужно поговорить с директором. К кому я должен обратиться? – Обратитесь к секретарю. 3. Моя подруга вышла замуж в прошлом году. Она и ее муж учатся в нашем университете. 4. Я хорошо помню, что видел этого человека, но не помню, где и когда. 5. Ты попрежнему интересуешься искусством? – Да, конечно. 6. Не торопитесь! Говорите помедленнее! 7. Я бы хотел позвонить тебе сегодня вечером. В котором часу ты ложишься спать? 8. Располагайтесь в этом кресле и подвигайтесь к телевизору. 9. Чтобы быстро заснуть, нужно гулять перед сном. 10. Répondez aux questions en employant les adjectifs au comparatif et au superlatif: 1. Quel livre de votre bibliothèque est le plus intéressant? 2. Quelle langue, selon vous, est moins difficile: le russe ou le français? 3. Qui est plus âgé: vous ou bien votre ami? 4. Quel sport est le plus populaire dans notre pays? 5. Le territoire de la France estil aussi grand que le territoire 421 de la Russie? 6. Quelle saison de l’année est plus belle, selon vous: l’automne ou le printemps? 7. Savezvous quelle ville est plus ancienne, Paris ou Moscou? 8. Qui est le plus fort en français dans votre groupe? 11. Dites en français: 1. Это самая популярная песня этого года, ее знают все. 2. Мать чувствовала себя такой же счастливой, как и ее сын, который только что сдал экзамен. 3. В ближайшем магазине Элен купила шоколад и печенье. 4. «Сегодня это самый плохой ответ», – сказал экзаме натор. 5. «Три мушкетера» – один из самых известных романов А. Дюма. 6. Говорите тише! Малейший шум может разбудить ребенка. 7. Пьер – один из самых лучших моих друзей, я познакомился с ним два года назад. 8. Вы знаете, какой самый старый мост в Париже? 12. Observez l’emploi de tout – adjectif et pronom. Traduisez en russe: 1. Vous pouvez lui dire tout. 2. Toutes ces questions étaient trop difficiles pour le garçon. 3. Il a passé à l’hôpital tout un mois. 4. Hélène a passé toutes ses vacances à lire des romans policiers. 5. Son père savait tout ou presque tout. 6. Ils sont tous sortis de l’école, à l’exception de Paul. 7. Martine a pleuré toute la nuit. 8. Nicolette avait toute une collection de poupées. 13. Traduisez en français. Employez tout – adjectif ou pronom: 1. Не говорите мне больше об этом. Все ясно. 2. Я думаю, что вы должны знать всю правду. 3. Мы провели в деревне целый месяц. 4. Урок закончился, и все вышли из класса. 5. Этот студент любит читать. Он прочел все книги в нашей библиотеке. 6. Жак работает здесь давно. Он знает почти всех. 7. Мне понравились все фильмы, которые я видел на фестивале. 8. Мария хорошо говорит пофран цузски. Она провела во Франции целый год. 9. Все готово, можно начинать спектакль. 14. Donnez les équivalents russes des expressions suivantes: tout à coup, tout de suite, tout le temps, pas du tout. a) Faitesles entrer dans des situations. b) Donnez des réponses négatives et justifiezles. Employez l’expression mais pas du tout. M o d è l e: – Ce garçon estil malade? – Mais pas du tout! Il est gai et il a un bon appétit. 1. Connaissezvous ce jeune homme? 2. Vos parents ontils consenti à votre départ? 3. Ce film est mauvais. Vous êtes d’accord avec moi? 4. Cette nouvelle est bien triste, n’estce pas? 5. Il fait très chaud dans cette salle d’études. 6. Je suis sûr qu’on peut avoir confiance en cet homme. 422 7. On m’a dit qu’Hélène s’était disputée avec son amie. Estce vrai? 8. Estce qu’il pleut? 9. Cette histoire est très intéressante. 10. Quel caractère avezvous? Êtesvous patient(e)? 15. Répétez la règle de la concordance des temps. Consultez le tableau. План настоящего – будущего времени Придаточное предложение Главное предложение одновременность предшествование следование Présent Présent Passé composé Futur simple Futur immédiat Je pense que tu viens que tu es venu que tu viendras que tu vas venir План прошедшего времени Главное предложение Passé composé: J’ai pensé Imparfait: Je pensais Passé simple: Je pensai Придаточное предложение одновременность предшествование следование Imparfait que tu venais Plusqueparfait que tu étais venu Futur dans le passé que tu viendrais 16. Employez les temps qui conviennent. Imaginez la suite de cette histoire: Comme chaque dimanche, vers onze heures du matin, Marcel Lobligeois s’arrêta dans le parc pour regarder jouer les enfants. Il se (demander) ce que (penser) de lui les mères assises à l’ombre des arbres. Il imaginait qu’on le (prendre) pour un ancien champion de football ou pour un grand savant, resté très simple. Ces idées le (consoler). Il (gagner) peu, il (vivre) mal et rien ne laissait espérer que sa situation (changer) dans les années à venir. Il (se préparer) à traverser une allée, quand il (apercevoir), dans le sable un petit objet. C’était un joli carnet (блокнот). Dans la pochette intérieure il y avait quatre mille francs. D’après H. Troyat 423 17. Complétez les phrases. Faites attention à la concordance des temps: 1. Le professeur a dit aux étudiants que... . 2. Notre voisin nous a raconté que... . 3. L’orateur a déclaré que... . 4. Olivier a expliqué aux camarades que... . 5. Lucie a annoncé à ses parents que... . 6. On l’a prévenu que... . 7. François était sûr que... . 8. Personne ne savait que... . 9. L’instituteur a expliqué aux élèves que... . 10. Paul a raconté que... . 11. On savait très bien que... . 12. Je ne savais pas que... . 13. On m’a affirmé que... . 18. Traduisez en français. Faites attention à l’emploi des temps: 1. Жак объяснил нам, почему он опоздал на поезд. 2. Она сказала, что не сможет оставить детей одних. 3. Мартина сказала, что летом ее подруга собирается выйти замуж. 4. Мы надеялись, что он не откажется помочь нам. 5. Они узнали, что мальчика зовут Гастон и что он приехал из Марселя. 6. Учитель сказал, что он придает большое значение хорошему произношению. 7. Антуан написал, что надеется увидеть брата по его возвращении домой. 8. Николь сказала, что ей больше не нужны эти учебники, так как она уже сдала все экзамены. 9. Мы узнали, что Мария закончила школу с золотой медалью и поступила в университет. 19. Complétez les dialogues en employant l’article partitif: 1. – Mettez un couvert sur la table, apportez... jambon,... viande froide. – Rien de plus? 2. – Nous allons manger... gâteaux et... compote. – Et moi, je n’en veux pas. – Et qu’estce que tu veux? – Je prendrai … café avec … sucre. 3. – Vous avez bien vidé le buffet? – Oui, madame,... confiture,... jambon, … salade, comme madame me l’a ordonné. – Eh bien, vous laisserez sur la table de la cuisine un morceau... pain et... fromage. – Et... thé? 4. – Qu’estce que c’est?... café au lait? Le matin on m’apporte toujours... chocolat. – Vous ne prendrez plus... chocolat, c’est mal pour votre santé. – Qu’estce que je vais donc prendre au petit déjeuner? 5. – Non, pas... fruits. Estce qu’il y a... fromage? – ... fromage? Mais tu n’en prends jamais au dessert. – Alors qu’estce qu’il y a au dessert? 20. Observez l’emploi des pronoms en et y. Traduisez en russe: 1. Pensezvous à l’avenir de votre fils? Oui, j’y pense toujours. 2. J’ai 424 deux cahiers. Je peux t’en donner un. 3. Ce sera une grande fête, tout le monde s’y prépare et vous? 4. La mère a apporté des pommes et en a donné une au garçon. 5. Voulezvous encore du thé? Merci, je n’en veux plus. 6. Mes amis sont partis à l’étranger. Je pense souvent à eux. 7. Cette histoire ne m’intéresse pas, je ne veux plus en parler. 8. Astu acheté du pain? Non, nous en avons encore! 9. êtesvous sûr de cet homme? Oui, je suis sûr de lui. 21. Mettez au lieu des points les pronoms en ou y: 1. Astu pensé à ma proposition? – Oui, je... ai pensé. 2. Je peux vous donner ce dictionnaire, je ne... ai plus besoin. 3. Daniel lui a posé cette question, mais il n’a pas pu... répondre. 4. Tu dois lui parler de cette proposition. – Je lui... ai déjà parlé. 5. Jacques a un examen à passer et il se... prépare depuis quelques jours. 6. Êtesvous sûr de votre succès? Oui, je... suis sûr. 7. S’intéressetelle à la politique? – Non, elle ne se... intéresse pas. 8. Combien de livres français astu dans ta bibliothèque? – Je... ai beaucoup. 9. Si vous voulez encore de la salade, je peux vous... donner. 10. Donnemoi du sucre. – Mais nous ne... avons plus. Il faut... acheter. 22. Traduisez en français. Faites attention à l’emploi des pronoms en et y: 1. В этом году Мария поступила в университет. Ее родители очень гордятся этим. 2. Я говорил с ним об этом, и он этим очень заинтересовался. 3. Я советую вам не обращать на это внимания. 4. Почему вы не хотите поговорить об этом со своими друзьями? 5. Приближаются экзамены. Ты к ним готовишься? 6. Я иду в магазин. Купить вам молока? – Спасибо, я его уже купила. 7. Твоя мать очень беспокоится. Подумай о ней. 8. Сколько у нее братьев? – Говорят, что у нее два брата, но я в этом не уверен. 9. Жак написал тебе письмо, почему ты на него не ответил? 23. Dites en français en employant le pronom on: 1. Мартину приглашают покататься на лыжах, но она очень занята. 2. Говорят, что помолвка Моники состоится на следующей неделе. 3. Было видно, что дети устали и хотят спать. 4. Я хочу посетить эту выставку, о ней много говорят. 5. С ним нельзя раз говаривать, он работает. 6. Известно, что эти студенты интересуются французской живописью. 7. Что продается в этом магазине? – Это книжный магазин (librairie f), здесь продают книги, альбомы, сло вари. 8. Еще неизвестно, где находится этот мальчик. 9. В комнате очень холодно. Можно закрыть окно? 10. Здесь говорят только по французски. 425 Vocabulaire toile f 1. полотно (ткань) Cette robe de toile est très partique. 2. полотно, картина Dans la galerie Trétiakov à Moscou il y a une riche collection de toiles des peintres russes. peindre vt 1. красить peindre une façade à neuf покра сить фасад заново peindre en noir, en bleu красить черным, голубым цветом 2. рисовать peindre des paysages рисовать пей зажи peindre à l’huile, à l’aquarelle ри совать масляными красками, акварелью Il a peint cette naturemorte à l’aquarelle. illustre adj знаменитый, ая; вы дающийся Il connaissait bien les tableaux de ce peintre illustre. vernis m лак Les meubles étaient couverts d’un vernis clair. vernissage m вернисаж être invité à un vernissage Demain c’est l’ouverture de l’exposition de la peinture française, tous les artistes sont invités à ce vernissage. au cours de qch в течение, во время чeгол. Il a visité beaucoup de musées au cours de son voyage. vente f продажa être en vente быть в продаже, продаваться Ce dictionnaire est en vente dans toutes les librairies. vente à crédit продажа в кредит 426 vente au comptant продажа за наличные vente aux enchères продажа с аук циона payer vt платить, оплачивать payer un livre, payer un travail заплатить за книгу; оплатить труд payer qn платить комул. Je vous paye, que voulezvous de plus? œuvre f творение, произведение une œuvre d’art художественное произведение, произведение искусства œuvres complètes f pl полное со брание произведений œuvres choisies d’un écrivain из бранные произведения писателя J’ai dans ma bibliothèque les œuvres complètes de Balzac. œuvre m творчество chefd’œuvre [ʃεdœ:vr] m (pl chefs d’œuvre) Ce tableau est un chef d’œuvre de l’art moderne. surveiller vt следить, наблюдать за кемл., чемл., сторожить когол. surveiller des enfants следить за детьми surveiller un prisonnier сторожить узника, пленника Le maître surveille les élèves quand ils jouent dans la cour. surveiller ses expressions, son langage, ses sentiments следить за своими выражениями, сво им языком, своими чувствами surveiller sa santé, sa ligne следить за своим здоровьем, за своей фигурой Vous devez faire du sport et surveiller votre santé. battre vt 1. бить когол., чтол. battre un enfant pour le punir бить ребенка, чтобы наказать его battre un tapis выбивать ковер Il faut battre le fer quand il est chaud (proverbe). – Куй железо пока горячо. 2. бить, побеждать когол. battre l’ennemi, l’adversaire – по бедить врага, соперника Notre armée a battu l’ennemi. Il a battu son adversaire aux élections (au tennis). – Он по бедил своего соперника на выборах (в теннис). battre un record – побить рекорд Cet athlète a battu le record mondial. – Этот спортсмен побил мировой рекорд. se battre биться, драться, сра жаться Les soldats se sont battus avec courage. se battre avec qn, contre qn сра жаться, драться с кемл., про тив когол. se battre au duel драться на дуэли bataille f битва, сражение pinceau m кисть (художника, маляра); манера письма le pinceau d’un artiste манера (техника) художника Сe peintre a un pinceau hardi. – У этого художника смелая кисть (манера письма). On reconnaît le peintre à son pinceau. – Художника узнают по его манере (письма). peindre au pinceau рисовать (кра сить) кистью coup m de pinceau мазок кисти donner un dernier coup de pinceau положить последний мазок, закончить картину Le peintre a donné le dernier coup de pinceau à son tableau. genre m 1. род, вид Je n’aime pas beaucoup ce genre de peinture. unique en son genre единствен ный в своем роде 2. образ, порядок, склад Il menait un étrange genre de vie. – Он вел странный образ жиз ни. 3. жанр, стиль Quel genre littéraire préférezvous: roman, nouvelle, essai? teint m цвет лица; окраска, крас ка Cette jeune fille a le teint frais. – У этой девушки свежий цвет лица. tromper vt обманывать когол., чтол. Pierre a essayé de tromper son copain, mais il a tout compris. tromper l’espoir, l’attente de qn не оправдать надежды, ожидания когол. Le choix que leur fils avait fait, a trompé l’espoir des parents. être trompé dans son attente быть обманутым в своих ожиданиях tromper la faim перекусить, замо рить червячка Elle a mangé une pomme pour tromper la faim. se tromper ошибаться Tout le monde peut se tromper. Si je ne me trompe, c’est notre nouveau professeur. se tromper de chemin, de route заблудиться se tromper de porte ошибиться дверью 427 se tromper d’adresse ошибиться ад ресом se tromper de date перепутать число, дату se tromper dans ses calculs оши биться в подсчете, в расчетах Les enfants se sont trompés de chemin et sont revenus à la maison tard dans la nuit. ridicule adj смешной, ая; неле пый, смехотворый Il dit des choses ridicules. sec, sèche adj сухой, ая un climat sec, une feuille sèche, des fruits secs un homme sec сухой, безразлич ный человек parler, répondre d’un ton sec гово рить, отвечать сухим тоном Il m’a répondu d’un ton sec. saisir (II gr) vt 1. хватать, охва тывать Il saisit le journal mais n’y trouva pas son article. saisir une occasion, une chance воспользоваться случаем, шан сом Il a saisi l’occasion de faire ce voyage. saisir qch d’un coup d’œil – охва тить, уловить с одного взгляда D’un coup d’œil il a saisi toute la scène. saisir au mot – поймать на слове Vous m’avez promis de m’y accompagner. Je vous saisis au mot. 2. улавливать, по нимать чтол. Je ne saisis pas ce que tu dis. Tu saisis? (разг.) = Tu comprends? 3. овладевать, ох ватывать (о чувствах, мыслях) Une faiblesse (une peur) la saisit. 428 être saisi d’une émotion (une admiration, une curiosité) быть охваченным волнением (восхи щением, любопытством) Il était saisi d’une grande admiration devant ce paysage. reculer vi отступать, пятиться La maladie a reculé. – Болезнь отступила. Il a reculé d’un pas pour mieux voir le tableau. – Он отступил на шаг, чтобы лучше видеть картину. reculer devant qch, qn отступать перед кем.л., чемл. reculer devant l’ennemi, devant les obstacles, devant les difficultés отступать перед врагом, перед препятствиями, перед трудно стями Il ne recule devant rien. – Он не отступает ни перед чем. juger vt 1. cудить (выносить при говор) Le tribunal a jugé le criminel. 2. выносить суждение, оценивать, давать оценку juger un livre, un film, un tableau – давать оценку книге, филь му, картине juger qch à sa juste valeur – оце нить по достоинству чтол. On doit juger cette œuvre à sa juste valeur. 3. juger de qch cудить о чемл., иметь мнение Il m’est difficile d’en juger. – Мне трудно судить об этом. jugement m cуждение, мнение Vous avez vu cette pièce, quel en est votre jugement? retenir vt 1. сдерживать чтол. retenir ses sentiments, sa colère, son émotion сдерживать свои чувства, гнев, волнение Il n’a pas pu retenir sa colère. retenir ses larmes, retenir son souffle сдержать слезы, затаить дыха ние Hélène qui s’est souvenue de cet événement tragique, n’a pas retenu ses larmes. 2. задерживать когол. On m’a retenu au bureau. 3. задерживать в па мяти, запоминать чтол. Il retient facilement les noms et les dates. Retenez ce que je vais vous dire. 4. заказывать, брони ровать чтол. retenir une chambre dans un hôtel, une table au restaurant, des places On a retenu pour vous deux chambres à l’hôtel Europe. rendre vt 1. возвращать, отдавать Vous devez rendre ce manuel à la bibliothèque. rendre bien son idée правильно изложить, выразить свою мысль Vous avez bien rendu l’idée de cet article. rendre la monnaie дать сдачу Attendez, je vais vous rendre la monnaie. rendre service à qn оказать услугу комул. Pouvezvous me rendre service? rendre hommage à qn отдать дол жное комул., воздать почести On est venu pour rendre hommage à ce grand savant. rendre visite à qn нанести (ответ ный) визит Le lendemain Robert a rendu visite à son oncle. 2. передавать (в лите ратуре, живописи) Ce paysage rend bien la beauté du pays. rendre + adj – cделать какимл., приводить в какоел. состоя ние rendre qn triste огорчить когол. rendre qn heureux сделать счаст ливым, осчастливить когол. Cette nouvelle l’a rendue heureuse. se rendre 1. отправляться, на правляться, поехать se rendre à l’étranger, au spectacle, en visite Ce matin, comme d’habitude, il s’est rendu à son bureau. 2. сдаваться se rendre à l’ennemi cдаться врагу Mourir plutôt que se rendre. – Лучше умереть, чем сдаться. connaiss|eur, euse m, f знаток être connaisseur en qch быть зна током в чемл., хорошо разби раться в чемл. être connaisseur en littérature, en technique, en vins хорошо раз бираться в литературе, в техни ке, в винах Сet homme est un grand connaisseur en peinture. (syn. – s’y connaître en qch) Il s’y connaît en technique. – Он хорошо разбирается в технике. appartenir à qn, à qch 1. принад лежать комул., чемул. Cette maison appartient à un écrivain connu. 2. принадлежать, входить в состав Ce jeune homme appartient à une vieille famille aristocratique. s’appartenir принадлежать себе Mes études prennent tout mon temps, je ne m’appartiens plus. entourer vt окружать чемл. 429 entourer qn de soins окружить заботой когол. On entourait l’enfant malade de soins et d’attentions. être entouré de qn, de qch быть окруженным кемл., чемл. Le commissaire Maigret était entouré de journalistes. La maison était entourée d’un grand jardin. éclater – разразиться чемл. éclater de rire рассмеяться Au lieu de nous répondre, il a éclaté de rire. éclater en applaudissements, en menaces разразиться аплодис ментами, угрозами À la fin du spectacle le public a éclaté en applaudissements. éclater en sanglots разрыдаться, расплакаться Je ne comprends pas pourquoi elle a éclaté en sanglots. L’orage (la catastrophe, la guerre, l’incendie m) a éclaté. – Разра зилась, началась гроза (катаст рофа, война и т.д.) couper vt 1. резать, отрезать чтол. La mère a coupé un morceau de pain et l’a donné à l’enfant. 2. кроить чтол. Cette robe est bien coupée. – Это платье хорошо скроено. 3. прерывать когол., чтол. couper une communication téléphonique прервать телефон ную связь couper la parole à qn прервать когол. On lui a coupé la parole. – Его прервали. Exercices de vocabulaire 1. Posez des questions en employant l’expression Quel genre de... avec les mots cidessous: littérature f, peinture f, musique f, vêtements m pl, mode f, coiffure f, chapeau m. M o d è l e: Quel genre de vie mènestu pendant les vacances? 2. Posez des questions en employant la préposition au cours de. M o d è l e: Quel texte avezvous étudié au cours de la dernière leçon de français? 3. Remplacez les points par les verbes saisir ou retenir: 1. Il ... quelques mots au vol, mais il n’a pas compris de quoi il s’agissait. 2. Je suis hors de moi! Mon ami m’a trompé! Mais j’ai ... ma colère et je lui ai parlé bien tranquillement. 3. Lorsqu’ au petit matin Pierre est descendu dans la rue, le froid le ... 4. ... de joie la jeune fille s’est mise à danser. 5. Quand j’ai vu ce petit malade dans le lit, je n’ai pas pu ... mes larmes. 6. André rêvait de faire ce voyage et bien sûr, il ... la première occasion qui s’est présentée. 7. Il a une mémoire extraordinaire. Il ... mot à mot toute une page du texte français. 8. Les parents ont promis à leur 430 fils de lui faire visiter le Zoo. Le garçon les ... au mot et demande d’y aller immédiatement. 9. D’un coup d’œil le peintre ... la scène des fiançailles. C’était un beau sujet pour un tableau de genre. 10. J’ai ... une table au restaurant pour y fêter mon anniversaire avec mes amis. 4. Traduisez les phrases. Employez les expressions avec le verbe retenir: 1. Пьер пришел домой довольно поздно и объяснил, что его задержали в институте. 2. Что вы делаете, чтобы лучше запомнить стихотворение? 3. Если вы хотите провести каникулы на берегу моря, вы должны заказать номер в гостинице заранее. 4. Мария была так счастлива вновь увидеть своего сына, что не смогла сдержать слез радости. 5. Я не могу запомнить орфографию этого трудного слова. 6. Не задерживайте его, он очень торопится. 7. Отец не мог сдержать своего гнева и наказал Жака, который разбил его любимую вазу. 5. Dites en français les phrases suivantes en employant le verbe saisir: 1. Она схватила письмо, которое ей дал Франсуа, и очень быстро прочитала его. 2. Охваченный любопытством, Антуан решил подож дать брата, чтобы узнать последние новости. 3. Меня пригласили на выставку французских художников, и я воспользовался случаем, чтобы полюбоваться еще раз прекрасными картинами. 4. Я внима тельно слушаю тебя, но не могу понять смысл всей этой истории. 5. Вы обещали пойти со мной на этот вернисаж. Ловлю вас на слове. 6. Faites de petits dialogues. Demandez l’opinion à l’aide de l’expression quel en est ton (votre) jugement? M o d è l e: – Astu visité l’exposition du peintre B.? – Oui, je l’ai visitée il n’y a pas longtemps. – Et quel en est ton jugement? – Cette exposition est très intéressante. 7. Traduisez en français en employant les différentes acceptions des verbes rendre, se rendre: 1. Эта картина хорошо передает красоту природы. 2. В котором часу вы отправляетесь на работу? 3. Учитель недоволен Пьером. Мальчик часто сдает свои домашние задания с опозданием. 4. Краткий отдых вернул спортсмену силы. 5. Этот портрет мне очень нравится. Я нахожу, что художнику удалось передать выражение лица молодого человека. 6. Почему мы не можем уехать вместе? Ваш отказ огорчает меня. 7. Я с благодарностью возвращаю вам вашу книгу. Я ее уже прочитал. 8. «Лучше умереть, чем сдаться врагу», – говорили участники Сопро тивления и продолжали борьбу. 9. «Не забудь взять сдачу, которую тебе дал официант (le garçon)», – сказала она своему мужу. 10. Участие министра в этой церемонии сделало обстановку более торжественной. 431 8. Remplacez les points par les expressions suivantes: se tromper de porte, se tromper de chemin, se tromper d’adresse, se tromper de date, se tromper dans ses calculs 1. Dans une grande forêt il est facile de... 2. Vous me devez encore dix francs, dit le client à la vendeuse. – Excusezmoi, monsieur, je... 3. Le professeur nous a dit de venir le 27 octobre, mais c’est dimanche et il n’y a pas de classes. Je crois qu’il... 4. Il n’y avait personne dans la salle où nous sommes entrés. Nous avions dû... 5. Les amis attendaient Adèle. Pourquoi ne vientelle pas? Peutêtre, elle... . 9. Remplacez les points par les verbes battre ou se battre: 1. Nous espérons que ce sportif réussira à ... le record au cours des compétitions prochaines. 2. Que veut dire le proverbe français «Il faut... le fer quand il est chaud»? 3. A Waterloo les soldats de l’armée de Napoléon... avec courage. Mais ils ont perdu la bataille. 4. Le candidat qui a... son adversaire aux éléctions, donne une interview aux journalistes. 5. Je crois qu’on ne doit pas... l’enfant pour le punir. 6. L’officier a déclaré qu’il était blessé par ces mots et qu’il voulait... au duel immédiatement. 7. Les garçons ont fini par... . Le plus fort a... le petit. 10. Traduisez en français en employant le verbe juger dans ses différentes acceptions: 1. Мне трудно давать оценку этой статье, сначала я должен внимательно изучить ее. 2. Преступника oсудили. Он проведет не сколько лет в тюрьме (en prison). 3. Экзаменатор по достоинству оценил блестящий ответ студентки и поставил ей отличную оценку. 4. Чтобы лучше оценить картину художника, я отошел на несколько шагов. 5. Как вы можете судить о человеке, которого почти не знаете? 6. Критики по достоинству оценили творчество этого писателя. 11. Traduisez en français. Employez les expressions avec le verbe éclater: 1. По окончании спектакля публика, охваченная волнением, раз разилась аплодисментами. 2. Небо было покрыто тучами. Все чув ствовали, что скоро разразится гроза. 3. Когда Жаклин осталась, наконец, одна, она разрыдалась. 4. Рассказывают, что пожар начался ночью, когда все спокойно спали. 5. Жак рассмеялся: история, рассказанная братом, показалась ему очень забавной. 6. Знаете ли вы, в каком году началась первая мировая война? 7. Если не удастся изменить ситуацию, катастрофа может разразиться в любой момент. 12. Répondez aux questions suivantes. Employez le mot œuvre f dans ses différentes acceptions. 1. Avezvous dans votre bibliothèque les œuvres complètes de Guy de Maupassant? 2. Savezvous où on peut admirer les œuvres d’art de l’époque 432 antique? 3. Voudriezvous connaître mieux la vie et l’œuvre du peintre français Paul Cézanne? 4. Avezvous jamais vu les chefsd’œuvre de l’art mondial exposés au Louvre? 5. Connaissezvous bien les différentes périodes dans l’œuvre de Pablo Picasso? 13. Traduisez en français le verbe surveiller dans ses différentes acceptions: 1. Кто будет следить за детьми во время вашего отсутствия? 2. Она была очень взволнована (ému, e) и не могла следить за своими чув ствами. 3. В вашем возрасте необходимо следить за здоровьем и сле довать всем рекомендациям врача. 4. Мать наблюдала за своим малень ким сыном, который играл в саду с другими детьми. 5. Когда Жак уезжал в город, за строительством дома следил его старший сын. 6. Она следила за своей фигурой, регулярно занималась спортом и выглядела моложе своих лет. 7. Солдаты сторожили узника днем и ночью. 8. Отец всегда следил за своими выражениями, когда разговаривал с детьми. 14. Transformez les phrases d’après le modèle. Employez l’expression être connaisseur en qch. M o d è l e: Il s’y connaît en architecture moderne. Il est connaisseur en architecture moderne. 1. Mon ami s’y connaît en peinture italienne. 2. Malheureusement, je ne m’y connais pas en maths. 3. S’y connaîtil en technique? 4. Adressezvous à François. Il s’y connaît en langues orientales. 5. Nous ne nous y connaissons pas en droit. 6. On dit que Marie s’y connaît en littérature française. 15. Dites en français. Employez le verbe peindre: 1. Он подарил мне небольшую картину, выполненную акварелью. 2. На выставке мы видели несколько картин этого художника, на писанных маслом. 3. В этом году они решили заново покрасить фасад дома. 4. По воскресеньям он уезжал за город, чтобы писать пейзажи на свежем воздухе. 5. Мартина привела квартиру в порядок и даже покрасила стены кухни в голубой цвет. 16. Dites en français en employant la construction dire qch d’un ton... (d’une voix...): сказать чтолибо сухим, недовольным, серьезным, ироническим тоном; сказать чтолибо громким, смущенным, слабым, тихим, таин ственным, удивленным голосом. 17. Répondez aux questions en employant le lexique que vous avez аppris: 1. Aimezvous lire? Quel genre de littérature préférezvous: poésie, drame, roman d’amour, roman policier, roman de sciencefiction? Justifiez votre choix. 433 2. Aimezvous la peinture? Si l’occasion de visiter un vernissage ou une exposition se présente, la saisissezvous tout de suite? Y allezvous tout(e) seul(e) ou avec vos amis, vos parents? 3. Quel sentiment éprouvervous devant une belle œuvre d’art? Vous permettezvous d’exprimer votre jugement à haute voix? 4. Quelle est votre manière de regarder une grande toile? Savezvous qu’il faut reculer de deux ou trois pas pour mieux juger de l’effet? Le faites vous toujours? Et devant une petite toile? 5. Aimezvous les plaisanteries? Quel genre de plaisanteries n’acceptez vous pas? 6. Fautil punir sévèrement les garçons qui se disputent et se battent à cause de rien? Et si un grand bat un petit? Y atil des fillettes qui aiment se battre? Qu’estce que c’est «un garçon manqué» en parlant d’une fillette? 7. Quels dictionnaires et livres français sont maintenant en vente dans votre ville? Si vous voyez quelque part un dictionnaire encyclopédique, achetezle. Vous en aurez besoin pour votre travail. 8. Avezvous une bonne mémoire? Retenezvous facilement les mots nouveaux français? Et comment retenezvous les noms propres, les numéros de téléphone, les adresses? Qu’estce qui est le plus difficile à retenir? Exercices de phonétique 1. Lisez les mots. Faites attention à la prononciation du son [ε˜]: ingénieur, institutrice, s’intéresser, peinture, institut, écrivain, incapable, train, matin, vaincre, plaindre, craindre, éteindre, peindre, impératif, impossible, impression, imprudence; bien, tient, sien, musicien, indien, parisien, italien; synthèse, sympathique, syndicat, syntaxe, synthétique; il tient – ils tiennent, il devient – ils deviennent, plein – pleine, américain – américaine. 2. Lisez les phrases. Soigner votre intonation: 1. Le milliardaire avait acheté ce Goya au cours de la vente fameuse où les prix records du monde avaient été battus. 2. Naturellement, Norias allait exposer le faux, le laisser admirer par ces gens qui dirigeaient l’opinion et ensuite dévoiler la superchérie. 3. Le teint pâle de l’étrange Espagnole possédait la même transparence, la même couleur d’ivoire dans la copie que dans l’original. 4. Dans le grand salon, Tarlé, pendant que Norias reculait pour juger de l’effet, accrocha le tableau. 434 5. Ils verraient quel brillant connaisseur était César Norias, incapable de distinguer un tableau qui lui appartenait d’une copie. TEXTE Michelle Maurois est une femme de lettres française. Elle est connue dans le monde littéraire comme auteur de nombreuses nouvelles sur la vie des Français de nos jours. Elle raconte des histoires qui ont souvent une fin inattendue ou mystérieuse. Elle ne donne pas d’introduction, dès les premiers mots on est au cœur du récit. Ses nouvelles les plus connues sont: Copie conforme, L’appendicite, Dentelles de Bruxelles et d’autres. UNE COPIE – Parfait, vous avez un grand talent de copiste, mon garçon. – Je suis ravi que mon travail vous donne satisfaction, dit le jeune homme avec ironie. – Je vais tous les mettre en boîte1, dit le milliardaire, riant. Ils en seront malades. – Qui, Monsieur? – Qui? Tous les experts célèbres, le directeur des BeauxArts, les conservateurs, les baronnes aux collections de famille, le représentant du ministre, tous. Ha, ha, ha! Vraiment, vous avez beaucoup de talent. – Monsieur, puisje vous apporter quelques toiles de moi, de moi personnellement... – De vous? demanda le petit homme riant toujours. – Oui, de moi, JeanPierre Tarlé, je suis peintre, je... – Tarlé? Connais pas. Chez moi, Rembrandt, Botticelli, Van Gogh, pas de vivants, pas de vivants! – Mais, Monsieur, ces peintres illustres ont parfois vendu leurs œuvres durant leur vie; les acheteurs n’ont pas fait de mauvaises affaires. – Ça ne m’intéresse pas; je ne prends jamais de billets de loterie. César Norias continua de fumer un cigare, en surveillant le jeune homme qui faisait une dernière retouche de vernis spécial sur le tableau qu’il venait de copier d’après la célèbre toile de Goya La femme à l’œillet. Le milliardaire avait acheté ce Goya au cours de la vente fameuse où les prix records du monde avaient été battus. Le peintre donna un dernier coup de pinceau sur le tableau. – Monsieur, dit le jeune homme, puisje me permettre de vous demander quel genre de plaisanterie vous voulez faire avec cette copie de Goya? – Ce que je veux en faire? Je ne peux pas vous le dire, ce ne serait plus amusant. Je vous paye. Que voulezvous de plus? Mais si cela vous 435 amuse, venez tout à l’heure à la soirée que je donne, je vous invite. Vous verrez, ajoutatil, comment on peut tromper tout Paris. JeanPierre avait compris. Il regarda le second cadre posé près de son tableau. Naturellement, Norias allait exposer le faux, le laisser admirer par ces gens qui dirigeaient l’opinion et ensuite dévoiler la superchérie2. – Voici votre chèque, dit le milliardaire. Je vais revenir dans un quart d’heure. Mettez votre œuvre dans ce cadre. Fermez la pièce à clef, je vous prie. Evidemment, personne ne devait voir les deux tableaux. Resté seul, le peintre regarda longuement les toiles. Elles étaient vraiment identiques. Le teint pâle de l’étrange Espagnole possédait la même transparence, la même couleur d’ivoire dans la copie que dans l’original. Soudain, il lui vint une idée. «César Norias voulait tromper tout Paris; pourquoi ne pas tromper César Norias? Eh bien, je vais leur faire admirer le vrai Goya. Et qui sera ridicule? Norias. Il ne connaît rien à la peinture, il va être grotesque». Le jeune peintre eut juste le temps de faire l’échange et d’allumer une cigarette. Il entendit dans le couloir les pas du milliardaire. – Estil assez sec? demanda Norias, nous pouvons l’accrocher maintenant. Tarlé saisit le Goya. Dans le grand salon, Tarlé, pendant que Norias reculait pour juger de l’effet, accrocha le tableau. Aux murs se trouvaient déjà un Fragonard et un Cézanne. Cependant, la mystérieuse beauté du Goya éclipsait tout, retenait le regard. – Il y a dans votre toile deux ou trois empâtements, qu’il n’y a jamais eu chez Goya3, dit le milliardaire. Vous voyez, dans le noir des cheveux; vous n’avez pas réussi à rendre les reflets bleus de la chevelure. Tarlé réprima son rire. Le soir, tous les professionnels et les amateurs de Paris emplissaient les salons. Tarlé, dans un coin, attendait. Quand le milliardaire allaitil leur annoncer qu’il s’était moqué d’eux? A ce moment le peintre dirait tout. Ils verraient quel brillant connaisseur était César Norias, incapable de distinguer un tableau qui lui appartenait d’une copie! – Monsieur Norias, dit le conservateur des Musées Nationaux, laissez nous espérer que jamais cette toile ne quittera la France. Norias éclata d’un rire qui fit reculer les gens qui l’entouraient. Soudain, il sortit de la poche intérieure de son veston un petit poignard et lacéra le tableau4 en trois bandes. Le conservateur saisit le bras du vandale. – C’est un crime, dit le représentant du ministre. – Ce tableau est à moi, dit le milliardaire. Je l’ai acheté. – Non, monsieur Norias, dit le conservateur, ce chefd’œuvre appartenait à l’humanité. – J’offre ces morceaux à la France, dit le milliardaire, en se retournant vers le représentant du ministre. 436 Tarlé, pâle, suivait la scène. «Voilà, pensaitil, ce que Norias voulait faire de mon tableau». Le jeune peintre se fraya un passage à travers la foule5. César Norias le prit par le bras. – J’ai une autre surprise pour vous, dit le milliardaire. Le jeune peintre lui coupa la parole. – Moi aussi, ditil. Il retourna le tableau et montra à Norias le cachet d’authentification6 du tableau. – Vous avez lacéré un Goya, ditil. Norias regarda le cachet avec incrédulité, puis porta la main à la gorge et tomba. La foule sortit du salon, à pas lents. Tarlé, sans se retourner, ferma la marche. D’après M. M a u r o i s, Copie conforme Notes 1 Je vais tous les mettre en boîte. – Я над ними всеми поиздеваюсь, посмеюсь. dévoiler la superchérie раскрыть обман 3 deux ou trois empâtements, qu’il n’y a jamais eu chez Goya дватри вкрап ления, которых никогда не было у Гойи 4 il sortit... un petit poignard et lacéra le tableau он вытащил небольшой кинжал и разрезал картину 5 le jeune homme se fraya le passage à travers la foule молодой художник пробрался сквозь толпу 6 le cachet d’authentification печать, клеймо подлинности, досто верности. 2 Exercices de conversation 1. Répondez aux questions: 1. Qui était César Norias? 2. Où avaitil acheté la célèbre toile de Goya? 3. Ce tableau étaitil cher? 4. Norias qui atil invité à faire la copie de ce tableau? 5. Ce jeune peintre, avaitil du talent? Avaitil des toiles peintes par luimême? 6. Pourquoi Norias ne voulaitil pas voir les tableaux du jeune peintre? 7. Le jeune peintre, avaitil de l’estime pour le milliardaire? 8. Norias, étaitil connaisseur en peinture? 9. Le jeune peintre atil compris les vraies intentions du milliardaire? 10. Quelle idée atil eue? 11. Pourquoi voulaitil tromper Norias? 12. Norias possédaitil de beaux tableaux des grands peintres? Quels tableaux dans sa collection étaient les meilleurs? 13. Quel reproche le milliardaire atil fait au peintre? 14. Qui est venu à la soirée? 15. Qu’estce que le millardaire voulait montrer à tout Paris? 16. Quelle surprise atil voulu préparer au public? 17. Quel moment atil choisi pour cela? 18. Quel tableau a lacéré le milliardaire? 19. Qu’estce 437 que le jeune peintre a montré à Norias? 20. Quelle était la réaction du milliardaire? 20. Pourquoi le jeune peintre atil quitté le salon sans se retourner? 2. Commentez les idées exprimées par les héros de la nouvelle: 1. «Tarlé? Connais pas. Chez moi, Rembrandt, Botticelli, Van Gogh, pas de vivants, pas de vivants.» 2. «Je vous paye. Que voulezvous de plus?» 3. «César Norias voulait tromper tout Paris; pourquoi ne pas tromper César Norias?» 4. «II y a dans votre toile deux ou trois empâtements qu’il n’y a jamais eu chez Goya», dit le milliardaire. 5. «Ils verraient quel brillant connaisseur était César Norias, incapable de distinguer un tableau qui lui appartenait d’une copie.» 6. «Monsieur Norias, dit le conservateur des Musées Nationaux, laisseznous espérer que jamais cette toile ne quittera la France.» 7. «J’offre ces morceaux à la France», dit le milliardaire. 8. «Ce tableau est à moi, dit le milliar daire. Je l’ai acheté.» 3. Faites un bref résumé du texte tout en vous basant sur les mots clés: un copiste de talent pas de vivants copier la célèbre toile de Goya payer un prix record faire une plaisanterie avec la copie tromper tout Paris exposer le faux tableau ne pas être connaisseur en peinture faire l’échange ne pas distinguer un tableau d’une copie lacérer un tableau montrer un cachet d’autentification 4. Racontez en détail les événements décrits dans la nouvelle. 5. Faites parler: 1) le jeune peintre; 2) le milliardaire; 3) le conservateur des musées Nationaux; 4) un des visiteurs venus au vernissage. 6. a) Faites un dialogue entre le milliardaire et le peintre avant le vernissage. b) Imaginez un dialogue entre deux visiteurs au sujet de la scène qui s’est pasée au cours du vernissage. 7. Brossez le portrait moral: a) du milliardaire César Norias; b) du peintre JeanPierre Tarlé. 438 8. Répondez aux questions. Argumentez votre point de vue: a) Peuton considérer un copiste comme un vrai peintre? b) Détruire une œuvre d’art (un tableau, une sculpture, un manuscrit) estce un acte de vandalisme? Pourquoi? c) A qui doivent appartenir les chefsd’œuvre de l’art mondial: aux musées nationaux ou à de riches collectionneurs? d) Pourquoi les peintres de talent ne sontils pas souvent reconnus par le public de leur vivant (не признаны при жизни)? TEXTES COMPLÉMENTAIRES I. Lisez la nouvelle La Cathédrale et soyez prêt à la discuter: LA CATHÉDRALE En 18... un étudiant s’arrêta, rue SaintHonoré devant la vitrine d’un marchand de tableaux. Dans cette vitrine était exposée une toile de Manet La Cathédrale de Chartres. Manet n’était alors admiré que par quelques amateurs, mais l’étudiant avait le goût juste. Plusieurs jours il revint pour la voir. Enfin il entra et en demanda le prix. Le marchand dit: Elle est ici depuis longtemps. Pour deux mille francs, je vous la céderai. L’étudiant ne possédait pas cette somme, mais il appartenait à une famille provinciale qui n’était pas sans fortune. Un de ses oncles, quand il était parti pour Paris, lui avait dit: «Je sais ce qu’est la vie d’un jeune homme. En cas de besoin urgent, écrismoi». Il demanda au marchand de ne pas vendre la toile avant huit jours et il écrivit à son oncle. Ce jeune homme avait à Paris une femme qu’il aimait. Elle était un peu vulgaire et fort jolie. Le soir du jour où l’étudaint avait demandé le prix de La Cathédrale, cette femme lui dit: – J’attends demain la visite d’une amie de pension qui arrive de Toulon pour me voir. Je compte sur vous. L’amie arriva le lendemain. Elle était accompagnée d’une autre. L’étudiant dut, pendant plusieurs jours, promener ces trois femmes dans Paris. Comme il payait repas, fiacres et spectacles, tout son argent y passa. Enfin il reçut une lettre de son oncle. Elle contenait deux mille francs. Il paya ses dettes et fit un cadeau à la femme qu’il aimait. Un collectionneur acheta La Cathédrale et, beaucoup plus tard, offrit ses tableaux au Louvre. Maintenant l’étudiant est devenu un vieil et célèbre écrivain. Mais son cœur est resté jeune. Il s’arrête encore devant un paysage ou devant une femme. Souvent dans la rue, en sortant de chez lui, il rencontre une dame âgée qui habite la maison voisine. Cette dame est la femme qu’il avait aimée. Son visage est déformé, ses yeux, qui furent beaux, 439 sont soulignés par des poches. Elle marche avec difficulté. L’écrivain la salue mais ne s’arrête pas, car il la sait méchante. Quelquefois il entre au Louvre et monte jusqu’à la salle où est exposée La Cathédrale. Il la regarde longtemps et soupire. D’après A. M a u r o i s, La Cathédrale Exercices de conversation 1. Faites un bref résumé de cette nouvelle. 2. Racontez en détail les événements de la nouvelle. Faites parler: a) le narrateur racontant l’histoire d’un homme qui a manqué la chance de posséder une toile du peintre célèbre; b) le jeune étudiant amoureux qui n’a pas acheté le tableau dont il avait rêvé; c) le vieil écrivain qui regrette la légèreté et l’insouciance (беспечность) de sa jeunesse. 3. Exprimez votre attitude envers le personnage de cette nouvelle. 4. En quoi consiste, selon vous, l’idée maîtresse de cette nouvelle? II. Prenez connaissance du passage cidessous et soyez prêt à répondre aux questions (voir p. 444, ex. 1a). LES GRANDES ÉCOLES DANS LA PEINTURE FRANÇAISE La peinture française a connu, à travers son histoire, plusieurs écoles et mouvements artistiques. Dans l’exposé cidessous sont présentées – par ordre chronologique – les plus grandes écoles à partir du XVIe siècle. XVIe siècle. L’école de Fontainebleau: la recherche des formes idéales; le raffinement et le maniérisme;1 le goût de la mythologie et des corps2. (Janet C l o u e t, Jean C o u s i n) XVIIe siècle (début). L’influence baroque: les jeux d’ombre et de lumière; le mouvement et la métamorphose. (Georges de la T o u r, Le N a i n, Philippe de C h a m p a i g n e) XVIIe siècle (fin). Le classicisme: l’ordre et l’équilibre3; le goût de l’Antiquité et de l’Histoire. (Nicolas P o u s s i n, Charles L e b r u n, Hyacinthe R i g a u d, Nicolas M i g n a r d) 440 XVIIIe siècle. La peinture du bonheur: la sensualité et la grâce4; les scènes galantes5; la densité secrète des choses6. (Antoine W a t t e a u, François B o u c h e r, JeanHonoré F r a g o n a r d, Quentin de la T o u r) e XIX siècle a) Le néoclassicisme: les grandes scènes historiques ou mythologiques; l’importance de la composition et de l’équilibre. (Louis D a v i d, Dominique I n g r e s.) b) Le romantisme: l’exaltation7 des sentiments; le goût du pathétique et du magique. (Théodore G é r i c a u l t, Eugène D e l a c r o i x) c) Le réalisme: la réalité quotidienne dans sa banalité et sa cruauté8 (Gustave C o u r b e t, Honoré D a u m i e r) e XIX siècle (fin). L’impressionnisme: l’exploration de la lumière9 (Auguste R e n o i r, Edouard M a n e t, Edgar D e g a s, Alfred S i s l e y, Paul C é z a n n e, Henri de T o u l o u s eL a u t r e c). XXe siècle a) Le fauvisme10: le rejet11 de la perspective et de l’académisme; l’exaltation de la couleur. (André D e r a i n, M a r g u e t, Kees Van D o n g e n, Henri M a t i s s e). b) Le cubisme: la prédominance des formes12 (Georges B r a q u e, Fernand L é g e r, Francis P i c a b i a) c) L’art abstrait: le rejet du réel; le jeu unique des formes et des couleurs. (Victor V a s a r e l y, Louis D e l a u n e y, S o u l a g e s, Georges M a t h i e u) d) Le pop art: la réunion ou l’assemblage des objets ou débris d’objets13 quotidiens (Andy W a r h o l, A r m a n, V i l l e g l é) D’après Le Nouveau Sans Frontières 441 Notes 1 raffinement m утонченность; maniérisme m манерность, вычурность le goût de la mythologie et des corps склонность к мифологии и изображению тела 3 l’ordre m et l’équilibre m упорядоченность и равновесие 4 la sensualité et la grâce чувственность и изящество 5 les scènes f galantes любовные сцены 6 la densité f secrète таинственная насыщенность 7 exaltation f прославление, возвеличивание 8 la réalité quotidienne dans sa banalité et sa cruauté банальность и жестокость повседневной реальности 9 exploration f de la lumière исследование, изучение света 10 fauvisme m фовизм (от «Fauves» – «Дикие») 11 rejet m отрицание, отказ от чегол. 12 la prédominance des formes преобладание, господство формы 13 l’assemblage m des objets ou débris d’objets соединение различных предметов или их частей 2 III. Lisez le texte cidessous et soyez prêt à répondre aux questions (voir p. 444, ex. 1b). LES MOUVEMENTS IMPRESSIONNISTES Impressionnisme Une école importante de la peinture se développe en France pendant les dernières années du XIXe siècle. Ce mouvement est considéré comme une révolution dans l’histoire de l’art parce qu’il a signalé l’abandon de la manière traditionnelle en peinture. Les impressionnistes représentent la réalité en utilisant les effets de la lumière et des couleurs1. Ils refusent des couleurs sombres pour utiliser des tons purs et clairs. Leur tâche essentielle consiste à rendre l’impression et laisser de côté toute description des détails. Le nom de l’impressionnisme vient d’un tableau de Claude Monet intitulé Impression, soleil levant exposé à Paris en I874. Les peintres impressionnistes, comme les réalistes, choisissent leurs sujets dans la vie moderne, poussant fort loin l’étude du plein air. Les principaux représentants de cette école sont Claude Monet, Auguste Renoir, Alfred Sisley, Edgar Degas, Paul Cézanne, Camille Pissaro. Ils ont peint les aspects changeants de la nature et du mouvement et ont exploré les effets de la lumière du soleil sur les eaux, les objets et parfois les gens. 442 Un grand nombre des œuvres de ces artistes figurent aujourd’hui à Paris au musée du Jeu de Paume (annexe du Louvre) dit aussi «musée de l’Impressionnisme». Postimpressionnisme Cette école de peinture, née en France aussi, est une extension2 de l’impressionnisme. En même temps c’est un refus de la représentation objective de la réalité qui était propre à l’impressionnisme. On peut dire que les postimpressionnistes voulaient dépasser les limitations expressives de l’impressionnisme3 et donner une vue des choses plus personnelle, plus spirituelle. Les peintres principaux de ce mouvement sont Georges Seurat, Paul Gauguin, Van Gogh, Paul Cézanne, Henri ToulouseLautrec, tous Français sauf Van Gogh. Ils sont considérés comme des précurseurs4 de l’art moderne. Néoimpressionnisme (pointillisme)5 Une autre école artistique a évolué pour réagir contre le réalisme du mouvement impressionniste. Les artistes néoimpressionnistes ont utilisé la science de couleur pour créer des effets visuels. Ils ont divisé les tons et les couleurs et ont posé des touches en forme des points (d’où vient le nom de ce mouvement – pointillisme). Les artistes ont peint leurs tableaux avec ces points minuscules5 de couleurs diverses qui créaient l’impression d’une seule couleur. Alors, le résultat était de former des images sans l’utilisation des lignes. Les artistes néoimpressionnistes (les pointillistes) les plus connus sont Georges Seurat, initiateur et maître du mouvement, et Paul Signac, son théoricien. Notes 1 en utilisant les effets de la lumière et des couleurs – используя световые и цветовые эффекты 2 extention f – расширение, развитие 3 dépasser les limitations expressives de l’impressionnisme – выйти за рамки экспрессивных возможностей импрессионизма 4 précurseur m – предшественник, предтеча 5 pointillisme m [pwε˜tijism] пуантилизм 6 minuscule adj – маленький, крошечный 443 Exercices de conversation 1. Consultez les textes étudiés et répondez aux questions: a) 1. Quelles grandes écoles de la peinture française existant aux XVI– XVIIIe siècles connaissezvous? 2. Par quels traits distinctifs se caractérise chaque école? 3. Quelles écoles dans la peinture française du XIXe siècle savezvous? Caractérisezles. 4. Comment peuton caractériser la peinture française au XXe siècle (à partir de l’impressionisme)? 5. La peinture de quelle école présente pour vous le plus grand intérêt? b) 1. Quelles écoles artistiques dans le cadre du mouvement impressionniste savezvous? 2. Qu’estce que c’est que l’impressionnisme? D’où vient le nom de ce mouvement? 3. Quels peintres impressionnistes connaissezvous? Lequel préférezvous? 4. Quelle différence voyezvous entre l’impressionnisme et le postimpressionnisme? 5. Pourquoi le néo impressionnisme est connu sous le nom du pointillisme? Qu’estce qui est à la base de cette manière artistique? 2. Présentez les plus grandes écoles de la peinture française à partir du XVIe siècle: 3. Parlez en détail des écoles artistiques existant dans le cadre du mouvement impressionniste. 4. a) Trouvez les équivalents russes des groupes de mot suivants: genre (du) portrait; genre (du) paysage; genre (de la) naturemorte, peinture d’animaux, peinture de marine, peinture de batailles, tableaux de genre. b) Quel genre de peinture préférezvous? Pourquoi? Argumentez votre réponse. 5. Décrivez un portrait (un paysage, une naturemorte) fait par un peintre français célèbre. 6. Imaginez une visite guidée à une exposition de la peinture française. Jouez le rôle de guide. 7. Développez un des sujets. 1. Caractérisez une des écoles de la peinture française. 2. Présentez la vie et l’œuvre d’un des peintres français. 3. Parlez de l’impressionnisme français. 4. Déterminez votre attitude envers l’art moderne (l’art abstrait, le pop art). 444 UNITÉ 14 Grammaire: Discours indirect – Косвенная речь. Question indirecte – Косвенный вопрос. Thème: Les fêtes françaises. GRAMMAIRE DISCOURS INDIRECT – КОСВЕННАЯ РЕЧЬ Во французском языке употребление времен в косвенной речи, как и в косвенном вопросе, подчиняется правилам согласования времен (см. Unité 13). Правила преобразования прямой речи в косвенную При переводе прямой речи в косвенную происходят следующие изменения. 1. Повествовательное предложение вводится союзом que: J’irai à la compagne. – Я поеду за город. Il a dit qu’il irait à la compagne. – Он сказал, что поедет за город. П р и м е ч а н и е. В сложном предложении с несколькими придаточными союз que повторяется перед каждым глаголом. Le maître a dit à Pierre qu’il était mécontent de son travail et qu’il devrait faire cet exercice encore une fois. – Учитель сказал Пьеру, что он недоволен его работой и что он должен будет сделать это упражнение еще раз. 2. Повелительная форма глагола в побудительном предложении заменяется неопределенной формой глагола с предлогом de: Faites attention à l’orthographe de ce verbe! – Обратите внимание на орфографию этого глагола! Le professeur nous a dit de faire attention à l’orthographe de ce verbe. – Преподаватель сказал, чтобы мы обратили внимание на орфогра фию этого глагола. При этом отрицательные местоимения и наречия ставятся п е р е д инфинитивом глагола: Ne m’attendez pas! – Не ждите меня! Elle m’a dit de ne pas l’attendre. – Она сказала мне, чтобы я не ждал ее. 445 Ne me parlez plus de cet homme! – Не говорите мне больше об этом человеке! Il nous a dit de ne plus lui parler de cet homme. – Он сказал нам, чтобы мы больше не говорили ему об этом человеке. Ne leur racontez rien! – Ничего им не рассказывайте! Il a dit de ne rien leur raconter. – Он сказал, чтобы им ничего не рассказывали. Ne me mentez jamais! – Никогда мне не лгите! Il a dit de ne jamais lui mentir. – Он сказал, чтобы ему никогда не лгали. Но: N’écoutez personne! – Никого не слушайте! Il nous a dit de n’écouter personne. – Он сказал нам, чтобы мы никого не слушали. П р и м е ч а н и е. При переводе прямой речи в косвенную слова hier, aujourd’hui, demain заменяются соответственно словами la veille, le jour même, ce jourlà, le lendemain. Je n’ai pas vu Marie hier. – Я не видел вчера Марию. Il a dit qu’il n’avait pas vu Marie la veille. – Он сказал, что не видел вчера (накануне) Марию. QUESTION INDIRECTE – КОСВЕННЫЙ ВОПРОС Правила преобразования прямого вопроса в косвенный 1. Если прямой вопрос начинается вопросительными словами quand, pourquoi, où, combien, qui, lequel, quel, comment, то и косвенный вопрос вводится теми же словами: Où habitezvous? – Где вы живете? Il me demande où j’habite. – Он спрашивает у меня, где я живу. Quand parstu? – Когда ты уезжаешь? Il me demande quand je pars. – Он спрашивает у меня, когда я уезжаю. Qui répondra le premier? – Кто будет отвечать первым? Il m’a demandé qui répondrait le premier? – Он спросил у меня, кто будет отвечать первым. Quel temps faitil? – Какая сегодня погода? Je lui ai demandé quel temps il faisait. – Я спросил у него, какая сегодня погода. П р и м е ч а н и е. Во французском косвенном вопросе соблюдается, как правило, прямой порядок слов: De qui parlestu? – О ком ты говоришь? Il m’a demandé de qui je parlais. – Он спросил у меня, о ком я говорю. 446 Инверсия возможна, если в предложении подлежащее выражено существительным: Quand arrive votre train? – Когда прибывает ваш поезд? Il nous a demandé quand arrivait notre train. – Он спросил у нас, когда прибывает наш поезд. Однако если у глагола имеется дополнение (прямое, косвенное или обстоятельственное), то инверсия н е с о х р а н я е т с я: Il m’a demandé où partirait mon fils. – Он спросил у меня, куда уезжает мой сын. Il m’a demandé où mon fils partirait pendant les vacances. – Он спросил у меня, куда уезжает мой сын во время летних каникул. 2. Если прямой вопрос начинается вопросительными словами que, qu’estce que (т.е. относится к прямому дополнению) или qu’estce qui (т. е. к подлежащему, обозначающему неодушевленный предмет), то косвенный вопрос вводится соответственно словами ce que и ce qui: Que lisezvous? – Что вы читаете? Il m’a demandé ce que je lisais. – Он спросил у меня, что я читаю. Qu’est-ce que vous voulez dire? – Что вы хотите сказать? Nous leur avons demandé ce qu’ils voulaient dire. – Мы спросили у них, что они хотят сказать. Qu’est-ce qui se passe? – Что происходит? Demandezlui ce qui se passe. – Спросите у него, что происходит. 3. Если прямой вопрос начинается вопросительным словом qui, qui estce qui (т. е. относится к подлежащему, обозначающему одушев ленное лицо), qui estce que (то есть относится к прямому дополне нию, обозначающему одушевленное лицо), то косвенный вопрос вводится словом qui. Qui (qui est-ce qui) vous a raconté cette histoire? – Кто вам рассказал эту историю? Il m’a demandé qui m’avait raconté cette histoire. – Oн спросил у меня, кто рассказал мне эту историю. Qui (qui est-ce que) attendezvous? – Кого вы ждете? EIle lui a demandé qui il attendait. – Она спросила у него, кого он ждет. 4. Если прямой вопрос строится без вопросительного слова, т. е. относится к сказуемому, то косвенный вопрос вводится союзом si: Astu bien passé ton examen? – Ты хорошо сдал свой экзамен? Il m’a demandé si j’avais bien passé mon examen. – Он спросил у меня, хорошо ли я сдал свой экзамен. 447 Exercices de grammaire 1. Transformez le discours direct en discours indirect: 1. «Hier nous sommes allés chez Mme Moncin et nous lui avons parlé de son fils», dit le commissaire. 2. «Aujourd’hui l’eau est délicieuse, je vais me baigner dans la mer tout de suite», dit Simone à son mari. 3. «Je n’ai rien fait de mal», répétait Cécile en pleurant. 4. «Demain j’irai chez le médecin pour lui demander conseil», dit Léon à son frère. 5. «L’assassin veut montrer qu’il est toujours là, libre, plus fort que la police», dit M. Tissot à Maigret. 6. «J’ai lu hier votre annonce dans le journal», dit Marcel. 7. Les larmes aux yeux, Lucie dit: «Aujourd’hui, samedi, il ne travaille pas, mais il n’a pas voulu rester près de moi». 2. Mettez les phrases suivantes au discours indirect: 1. Le maître a dit à ses élèves: «Prononcez bien ce mot!» 2. On nous a crié: «Mettezvous au travail!» 3. Il était déjà tard et le père m’a dit: «Eteins la lampe et couchetoi!» 4. Elle a dit à Jacques: «Ne me téléphone plus!» 5. Le professeur nous a dit: «Suivez le cours de littérature française!» 6. La mère a crié à sa fille: «N’oublie pas d’acheter un kilo de sucre!» 7. «Il est trop tôt, ne réveillez personne!», atelle dit. 8. «Ne parle jamais de cet incident à ton père!» dit Françoise. 9. «Ne me répondez rien aujourd’hui, réfléchissez d’abord!», a dit le directeur à Philippe. 3. Traduisez en français: 1. Скажите ему, чтобы он спустился на первый этаж. 2. Напишите ей, чтобы она не упустила возможность посетить этот музей. 3. Преподаватель сказал ему, чтобы он сегодня же привел в порядок свои записи. 4. Я им сказал, чтобы они не думали сегодня об этом. 5. Скажите ей, чтобы она накрыла на стол до прихода гостей. 6. Она крикнула мне, чтобы я сегодня же отправил телеграмму родителям. 7. Он сказал нам, чтобы мы не ждали его завтра. 8. Она сказала детям, чтобы они никогда не подходили к открытому окну. 9. Марк сказал ей, чтобы она ничего не скрывала (cacher à qn) от своих родителей. 10. Он сказал Мартине, чтобы она не отказывалась от этого инте ресного предложения. 4. Traduisez en français. Faites attention à l’emploi des temps dans la question indirecte: 1. Я спросил ее, когда она закончит писать свою статью. 2. Мы пытались объяснить ему, почему она не выполнила своего обещания. 3. Спроси у этого молодого человека, где находится остановка авто буса. 4. Я спросила у нее, какое платье она наденет завтра. 5. Он спросил меня, почему я не принимаюсь за работу. 6. Спросите у него, 448 кого он ждет около библиотеки. 7. Я хочу спросить у него, как он себя сегодня чувствует. 5. Transformez la question directe en question indirecte. M o d è l e: – Qu’estce que tu as fait pendant les vacances? Il m’a demandé ce que j’avais fait pendant les vacances. 1. Qu’estce que vous prenez d’habitude pour le petit déjeuner? 2. Qu’avezvous fait à la dernière leçon de français? 3. Qu’estce que Louise a dit à son frère d’un ton sec? 4. Qu’estce que tu vas étudier à la faculté pédagogique? 5. Qu’astu répondu à la proposition de ton ami? 6. Qu’est ce qu’on leur a demandé à l’examen d’histoire? 7. Qu’allezvous faire au cours de votre voyage en France? 8. Qu’estce que le professeur vous a recommandé de lire pendant les vacances? 6. Traduisez en français: 1. Катрин спрашивает, что мы делали в ее отсутствие. 2. Отец спросил у Даниеля, что он ответил на вопрос экзаменатора. 3. Спросите у него, что он собирается делать во время каникул. 4. Он спросил у Алины, что она здесь потеряла. 5. Меня часто спрашивают, что я буду делать после учебы в университете. 6. Ин спектор спросил у матери Клода, что она знает об этом инциденте. 7. Я его спросил, что они обсуждали на последнем уроке литературы. 8. Мама спросила у Жака, что он разбил во время ее отсутствия. 7. Transformez la question directe en question indirecte: a) M o d è l e: – Qui (qui estce qui) a fait ce tavail? Il m’a demandé qui avait fait ce travail. 1. Qui estce qui vous a dit cela? 2. Qui a peint ce beau paysage? 3. Qui estce qui a battu cet enfant? 4. Qui s’est trompé dans ses calcules? 5. Qui pourra juger ce tableau à sa juste valeur? 6. Qui estce qui n’a pas retenu les mots nouveaux? 7. Qui n’a pas saisi l’occasion de voir ce film en version originale? 8. Qui lui dira toute la verite? 9. Qui estce qui a éclaté de rire au cours de cette scène? 10. Qui peut rendre l’idée de ce texte? b) M o d è l e: – Qui (qui estce que) vous écoutez? Il m’a demandé qui nous écoutions. 1. Qui cherchentils dans cette salle? 2. Qui estce que vous voulez interroger? 3. Qui attendelle près de l’université? 4. Qui estce que tu as envoyé chercher les journaux? 5. Qui applaudissentils? 6. Qui estce que vous avez rencontré dans le parc? 7. Qui aimezvous le plus parmi les peintres français? 8. Qui estce qu’ils veulent inviter à leur spectacle? 449 8. Dites en français: 1. Мы спросили у них, кого они хотят видеть. 2. Экзаменатор спросил у студентов, кто хочет отвечать первым. 3. Я хочу спросить, кого надо предупредить о его отъезде. 4. Они спрашивают, кто может оценить по достоинству это произведение. 5. Марк спросил у меня, кого я жду около метро. 6. Отец спросил у Жака, кто разбил его любимую чашку. 7. Меня спрашивают, кого я пригласил на свой день рождения. 8. Марию спросили, кто помог ей перевести эту статью на французский язык. 9. Transformez la question directe en question indirecte. M o d è l e: – Qu’estce qui se passe? Il m’a demandé ce qui se passait. 1. Qu’estce qui a attiré l’attention des enfants? 2. Qu’estce qui s’est passé pendant le spectacle? 3. Qu’estce qui se trouve devant cette maison? 4. Qu’estce qui a chagriné vos parents? 5. Qu’est ce qui vous a fait venir ici? 10. Traduisez en français: 1. Учительница спросила, что произошло в классе во время ее отсутствия. 2. Отец спрашивал себя, что могло задержать Пьера. 3. Я хочу спросить, что удивляет вас в его поведении. 4. Антуан спросил у сына, что мешает ему продолжать учебу в университете. 5. Спроси его, что привлекло внимание студентов на этой выставке. 6. Могу я спросить, что заставляет вас думать таким образом? 11. Transformez la question directe en question indirecte. M o d è l e: – Avezvous lu ce livre? Il m’a demandé si j’avais lu ce livre. 1. Prenezvous les repas à la maison ou bien à la cantine? 2. Astu suivi le conseil de tes parents? 3. Estce que le docteur lui a interdit de quitter la chambre? 4. Avezvous faim? 5. Atil échoué à l’examen de français? 6. Me réveillerastu à 7 heures du matin? 7. Estce que ces étudiants ont manqué le cours d’histoire? 8. Vous ennuyezvous quand vous restez seul? 9. Estce que son frère va abandonner ses études à l’université? 12. Traduisez en français: 1. Я их спросил, не ошиблись ли они адресом. 2. Спросите у него, готов ли он отвечать на вопросы экзаменатора. 3. Надо спросить у Терезы, следит ли она за своим здоровьем. 4. Друг спросил у меня, узнал ли я художника по его манере писать портреты. 5. Препода 450 ватель спросил, все ли студенты вернули книги в библиотеку. 6. Я спросил у Пьера, есть ли у него полное собрание сочинений Эмиля Золя. 7. Спросите у Мишеля, сможет ли он сам покрасить коридор в своей квартире. 13. Lisez le dialogue cidessous et reproduisezle au style indirect: Dans la cour de la Sorbonne Michel rencontre un jeune homme. – S’il vous plaît, où se trouve la faculté des lettres? – Prenez cette rue à gauche. – Merci... C’est bien à trois heures qu’il y a un cours de littérature française? – Oui, mais dépêchezvous, il est déjà trois heures! – Il faut arriver juste à l’heure? – Oui, c’est un cours très intéressant, il y a beaucoup de monde et vous n’aurez pas de places assises. – Bon, merci, je me dépêche! 14. Lisez l’extrait qui suit. Rédigez de la part du commissaire Maigret un bref compterendu de sa conversation avec le flûtiste. LA PREMIERE ENQUÊTE DE MAIGRET – Le commissaire? – Je suis son secrétaire, dit Maigret sans quitter sa chaise. Il ne savait pas encore que c’était sa première enquête qui commençait. Le jeune homme était blond, maigre, avec des yeux bleus, son nez était tuméfié1. – Vous avez été attaqué par un voyou2? – Non. J’ai tâché de me porter au secours3 d’une femme qui appelait à l’aide. Je revenais de mon travail. Mon nom est Justin Minard. Je suis flûtiste4. Je suivais la rue Chaptal, comme chaque nuit. Une fenêtre s’est ouverte, à un second étage. – Vous avez noté le numéro de la maison? – Le 17 bis. C’est un hôtel particulier. J’ai aperçu une silhouette de femme qui criait «Au secours!» – Qu’estce que vous avez fait? – Je me suis dirigé vers la porte et j’ai sonné. – On vous a ouvert? – Pas tout de suite. J’ai sonné au moins trois fois. À la fin, j’ai entendu des pas et le maître d’hôtel m’a demandé ce que je voulais. – Qu’estce que vous avez dit? – Je ne sais plus. Je voulais passer! – Pourquoi? – Pour aller voir. Il me barrait le chemin. Je lui parlais de la femme qui avait appelé par la fenêtre. 451 – Alors? – On m’a repoussé et comme je résistais, on m’a envoyé un coup de 5 poing en plein visage . Je me suis retrouvé sur le trottoir devant la porte fermée. D’après G. S i m e n o n, La première enquête de Maigret Notes 1 tuméfié, e paспухший, ая voyou m xyлиган 3 se porter au secours прийти на помощь 4 flûtiste m флейтист 5 envoyer un coup de poing en plein visage ударить прямо в лицо 2 Vocabulaire canne f трость, палка Le dimanche il se promenait sur les boulevards, la canne à la main. gauche adj 1. неловкий, ая, не складный, неуклюжий un geste gauche, des manières gauches неловкий жест, неук люжие манеры 2. левый (ant. droit, e правый, ая) la main gauche, le bras gauche la rive gauche de la Seine левый берег Сены à gauche налево Prenez la première rue à gauche! ôter vt снимать (одежду) ôter ses vêtements, son chapeau, ses gants, ses chaussures – снимать одежду, шляпу, перчатки, обувь Vous pouvez ôter votre manteau. – Вы можете снять пальто. deuil m траур, траурная одежда porter le deuil носить траур Il porte le deuil depuis la mort de sa mère. être en deuil (en grand deuil) быть в (глубоком) трауре 452 justement adv именно, вот имен но C’est justement ce qu’il me faut. – Это именно то, что мне нужно. valoir vt 1. cтоить, иметь цену Cet album vaut mille francs. – Этот альбом стоит тысячу франков. 2. представлять цен ность Cela ne vaut rien. – Это не пред ставляет ценности. 3. il vaut (il vaudrait) mieux faire qch лучше (было бы лучше) сделать чтол. Il vaut mieux lui dire la vérité. – Лучше сказать ему правду. valoir la peine de faire qch стоит чтол. сделать Cela ne vaut pas la peine d’en parler. – Не стоит об этом говорить. Cela vaut la peine d’aller voir ce spectacle. – Стоит пойти по смотреть этот спектакль. peine f 1. труд, старание se donner la peine (beaucoup de peine) de faire qch – трудиться, стараться Il ne se donne pas la peine d’apprendre la leçon. – Он не дает себе труда выучить урок. Il s’est donné beaucoup de peine pour passer cet examen. – Он много потрудился, для того что бы сдать этот экзамен. Ce n’est pas la peine (ça ne vaut pas la peine). – Не стоит. Ce n’est pas la peine d’en parler. – Не стоит об этом говорить. avec peine с трудом Il a mal au pied, il marche avec peine. sans peine без труда, легко Je vous crois sans peine. à peine едва Je n’ai pas fait ce travail, je l’ai à peine commencé. – Я не сделал эту работу, я едва приступил к ней (начал ее). avoir de la peine à faire qch с трудом сделать чтол. Elle avait de la peine à trouver ce livre rare. – Она с трудом нашла эту редкую книгу. 2. огорчение, страдание Il n’a pas quitté son ami dans la peine. – Он не бросил друга в беде. faire de la peine à qn огорчить, причинить боль, огорчение Son refus lui a fait beaucoup de peine. – Ее отказ очень огорчил его. attacher vt (прям. и перен.) при вязывать, прикреплять attacher un chien à qch привязать собаку к чему л. Les vieilles habitudes l’attachent à la maison. attacher de l’importance à qch придавать значение чемул. Il attache de l’importance à l’étude des langues étrangères. s’attacher à qn, à qch привязы ваться к комул., чемул. Je me suis beaucoup attaché à ce pays. rejoindre vt 1. присоединиться к комул., вновь соединиться rejoindre ses amis, le groupe, l’armée Je dois rejoindre mes camarades. 2. нагонять, догонять когол. Partez, je vais vous rejoindre dans quelques minutes. palier m лестничная площадка Je t’attendrai sur le palier. tiroir m выдвижной ящик Il a ouvert le tiroir et en a sorti quelques lettres. soupçonner vt 1. подозревать ко гол., чтол. Il n’a pas commis le crime dont vous le soupçonnez. – Он не совер шал преступления, в котором вы его подозреваете. 2. предполагать, полагать Je soupçonnais qu’il ne voulait pas quitter sa ville natale. soupçon m подозрение Après cette conversation il n’avait plus de soupçons. dissiper des soupçons рассеять подозрения éveiller des soupçons en qn (de qn) вызывать подозрения La conduite de Sorbier éveillait les soupçons de sa femme jalouse. soupçonneux, se подозритель ный, ая, недоверчивый. un air, un regard soupçonneux un homme soupçonneux подо зрительный, недоверчивый человек (qui soupçonne les autres) mais: un homme suspect подозри тельный, внушающий недове 453 рие человек (qui éveille des soupçons, qui est soupçonné) parcourir vt 1. пробегать чтол., проходить (дистанцию). parcourir une distance, les rues de la ville Il a parcouru sans peine la distance de trois kilomètres. 2. бегло просматри вать чтол. parcourir un journal, un article, un livre Pendant le petit déjeuner il a parcouru les journaux du matin. perdre vt 1. терять, упускать чтол. perdre son portefeuille, une somme d’argent потерять бумажник, сумму денег perdre sa place, sa situation поте рять(упустить) свое место, свое положение Il avait peur de perdre sa place à cause de cet incident. perdre le temps терять время perdre son sangfroid терять хлад нокровие perdre patience, perdre courage, perdre connaissance терять тер пение, терять мужество, терять сознание perdre l’occasion упустить случай perdre l’habitude отвыкнуть perdre la tête потерять голову perdre qn, qch de vue – потерять из вида когол., чтол. 2. проигрывать чтол. perdre le pari, le match, la bataille, le procès Par bonheur, notre équipe n’a pas perdu ce match de football. se perdre потеряться, заблудить ся On cherche la petite fille qui s’est perdue dans la forêt. 454 se perdre en conjectures теряться в догадках Elle ne pouvait trouver aucune explication et se perdait en conjectures. commander vt 1. командовать, приказывать commander une armée, un régiment командовать армией, полком commander qn командовать кемл. Quand les enfants restaient seuls, c’était Alain qui commandait son frère cadet. 2. заказывать чтол. commander un meuble, un costume, un petit déjeuner Jacqueline a commandé une tasse de café. coûter стоить Combien cela coûtetil? – Сколь ко это стоит? Cette maison lui a coûté cent mille francs. coûter cher стоить дорого Je voudrais bien acheter cette jolie robe, elle ne coûte pas cher. coûter bon marché стоить дешево Pour économiser de l’argent elle n’achetait que des choses qui coûtaient bon marché. coûte que coûte во что бы то ни стало Il doit coûte que coûte rentrer à la maison avant la nuit. traîner vt тянуть, тащить, воло чить чтол. Le garçon a traîné la chaise près de la fenêtre pour mieux voir la rue. traîner les pieds (les pas) волочить ноги La tête basse, il traînait les pieds derrière sa femme. traîner ses paroles – растягивать слова, говорить медленно traîner vi валяться, быть разбро санным Les vêtements traînaient sur les fauteuils, sur le tapis du salon. gêner vt 1. стеснять, беспокоить когол., мешать комул. Donnezmoi le paquet qui vous gêne. Estce que le soleil vous gêne? On peut tirer les rideaux de la fenêtre. J’ai peur de vous gêner en m’installant chez vous. 2. жать (об одежде) Ces souliers me gênent. se gêner стесняться, церемонить ся C’est une personne qui ne se gêne pas. insupportable adj невыносимый, ая, нестерпимый Cette idée lui paraissait maintenant insupportable. soulagement m облегчение, уте шение apporter du soulagement принести облегчение; утешить L’air frais lui apporta du soulagement. soulager vt 1. утешать когол. La mère soulageait le petit qui pleurait. 2. облегчать чтол., уменьшать soulager les maux de tête облегчить головную боль Elle a pris le remède pour soulager les maux de tête. soulager la douleur облегчить, уменьшить боль soulager l’inquiétude уменьшить беспокойство Le télégramme qu’il a reçu a soulagé son inquiétude. à partir de – начиная с... Vous pouvez commencer ce travail à partir d’aujourd’hui. nu, e adj обнаженный, ая une femme nue, un arbre nu tête nue с непокрытой головой pieds nus босиком En été elle aimait marcher pieds nus. prétendre vt 1. хотеть, намере ваться Que prétendezvous faire? 2. утверждать Il prétend qu’il vous a vu. (Il prétend vous avoir vu.) 3. à qch, à faire qch претендовать на чтол. prétendre à une place, à un titre претендовать на место, на зва ние Je ne prétendais pas à sa place. retourner 1. vt переворачивать, выворачивать чтол. retourner un tableau, un portrait contre le mur retourner la salade, un morceau de viande retourner ses poches, son sac 2. vi (ê) возвращаться, вернуться retourner sur ses pas – вернуться назад Après une courte hésitation, il est retourné sur ses pas. 3. à qch возобновить, вновь приняться за чтол. retourner à ses études, à son travail возобновить учебу, работу Il est temps de retourner à notre travail, a dit le professeur. se retourner обернуться, повер нуться, перевернуться Je l’ai appelé, mais il ne s’est pas retourné. se retourner sur le dos повернуться на спину Couché sur l’herbe des champs, Marcel se retourna sur le dos et regarda le ciel. 455 exprès нарочно, специально faire qch exprès сделать чтол. нарочно Pardon, je ne l’ai pas fait exprès. – Извините, я это сделал не на рочно. venir exprès, fabriquer exprès прий ти специально, изготовить что л. специально Elles sont venues exprès pour vous voir. Ce costume est fabriqué exprès pour lui. Exercices de vocabulaire 1. Composez de petits dialogues avec l’expression il vaut (il vaudrait) mieux faire qch d’après le modèle cidessous. M o d è l e: – Cela fait 20 minutes que j’attends l’autobus! Sûrement, je vais être en retard! – Si vous êtes pressé, il vaudrait mieux prendre le taxi. En voilà un qui passe! 2. Traduisez en français en employant les expressions avec le mot peine f: 1. Вы опаздываете почти каждый день. Постарайтесь приходить на занятия вовремя. 2. У меня болит горло, мне трудно говорить. 3. Он давно занимается спортом и без труда может пройти расстояние в 10 км. 4. После болезни она с трудом поднимается пешком на третий этаж. 5. Эти студенты делают много ошибок, так как не дают себе труда выучить грамматические правила. 6. Если вам будет трудно выполнить эту работу, я охотно помогу вам. 7. Она очень изменилась. Я едва узнал ее. 8. Своим поведением ты огорчаешь родителей, – сказал учитель. 9. Эта статья очень сложная. Мы с большим трудом перевели ее на французский язык. 10. Не стоит искать его в универ ситете: он уже ушел. 11. Мне трудно поверить, что он работает переводчиком. Он же едва говорит поанглийски. 12. Мой друг очень старается основательно выучить французский язык. Он уже без труда читает французские газеты. 3. Composez de courts dialogues en employant les expressions ce n’est pas la peine (ça ne vaut pas la peine) d’après les modèles cidessous. M o d è l e: a) – Il faut lui téléphoner et expliquer tout. – Ça ne vaut pas la peine. Il est déjà au courant. b) – Je monte chez toi, Pierre, ou je t’attends еn voiture? – Ce n’est pas la peine de monter. Je serai prêt dans cinq minutes et je descendrai moimême. 456 4. Faites entrer la locution prépositionnelle à partir de dans une situation. M o d è l e: Le professeur nous a dit de préparer un rapport sur la peinture française. À partir de demain je vais donc passer les soirées à la bibliothèque où il y a tous les livres nécessaires. 5. a) Observez l’emploi du verbe commander: 1. Avezvous déjà commandé le déjeuner? – Oui, je l’ai déjà commandé, mais on ne m’a pas encore servi. 2. En classe il commadait ses camarades, même ceux qui étaient plus âgés que lui. 3. Où avezvous commandé les meubles pour votre cuisine? 4. On disait que le général Morain qui commandait la division, était blessé. 5. On a apporté une nouvelle bouteille que Dédé avait commandée d’un signe. b) Traduisez en français: 1. Я хочу заказать новый костюм. Сколько это может стоить? 2. Во время войны этой дивизией командовал генерал С. 3. Вы можете получить книги, которые вы заказывали в библиотеке. 4. Ее брат очень робкий человек. Он никем не может командовать. 5. В то время как Франсуаза накрывала на стол, Николя командовал на кухне: он готовил новое блюдо. 6. Я знаю художника, который пишет прекрасные портреты. Вы можете заказать ему портрет вашей дочери. 7. На десерт можно заказать пирожные, фрукты и, конечно, кофе. 6. Traduisez en français, employez le verbe prétendre dans ses différentes acceptions: 1. Он утверждает, что не видел этого человека раньше. 2. Жорж стремился быть всегда первым среди своих товарищей. 3. Что вы намереваетесь делать, когда вернетесь домой? 4. Вы знаете, что она утверждает? Она утверждает, что ее обманули. 5. В вагоне моя жена всегда стремится занять место около окна, говорил он. 6. Он утвер ждает, что сказал правду, но ему уже никто не верит. 7. Наша футбольная команда претендует на звание чемпиона мира этого года. 8. Они утверждают, что видели картину этого художника на верни саже. 9. Говорят, что роман этого молодого писателя может претен довать на Гонкуровскую премию (prix m Goncourt). 10. Он не стре мится к званиям и наградам (titres et récompences), он просто выпол няет свою работу. 7. Faites entrer l’expression faire exprès dans des situations d’après les modèles cidessous. 457 M o d è l e s: a) D’un geste gauche, le jeune homme fait à une dame laisser tomber son paquet. «Oh, pardon, madame, je ne l’ai pas fait exprès. Voici votre paquet!» b) – Vous êtes venu pour retrouver votre vieux camarade? – Je ne suis pas venu exprès. J’avais des affaires à Paris et on m’a dit qu’il se trouvait ici. 8. a) Traduisez en français en employant le verbe soupçonner et ses dérivés: 1. Кого вы подозреваете? – Я никого не подозреваю. 2. Как вы объясните ваше поведение? Оно вызывает у всех подозрение. 3. Я полагаю, что вы устали от долгого путешествия. Отдохните немного, прежде чем снова приняться за работу. 4. Его подозревают в этом преступлении. Однако я уверен, что он не мог совершить (commettre qch) его. 5. Его прошлое вызывает у нас подозрения. Мы должны быть уверены, что это честный человек. 6. Консьержка была человеком подозрительным и перед тем, как открыть дверь посетителям, зада вала им много вопросов. 7. Он не отвечал на вопросы, которые задавал ему Мэгрэ, и его молчание стало казаться комиссару подо зрительным. b) Faites entrer les adjectifs soupçonneux et suspect dans des situations. M o d è l e s: a) Alain n’était pas un homme soupçonneux et l’idée de demander les papiers au visiteur, ne lui vint pas. b) La conduite de ce jeune homme a semblé suspecte à Robert et il s’est mis à l’observer plus attentivement. 9. a) Observez l’emploi du verbe gêner. Traduisez en russe: 1. Madame Maigret aimait conduire son mari au bureau. Mais cela le gênait parce qu’il ne voulait pas rencontrer son collègue. 2. En fouillant (роясь в) les documents dans la bibliothèque, il ne se gênait plus: il lui fallait cette lettre. 3. Cette robe me gêne. Faites m’en voir une autre. 4. Malgré les protestations Maigret se leva. Cela le gênait d’être dans le lit devant son chef. 5. Cette veste me gêne aux épaules. Puisje essayer une autre? b) Ecrivez en français: 1. Он не хотел оставаться в доме своих друзей, так как боялся стеснить их. 2. Матильда не отвечала. Молчание стало тяготить (стеснять) ее мужа. 3. Если эти туфли вам жмут, примерьте другую пару (paire f). 4. Вам не мешает шум с улицы? Мы можем закрыть окно. 5. С ним никто не церемонился, его просто не замечали. 458 10. Traduisez en français, employez le verbe rejoindrе: 1. Вы можете идти, я сейчас догоню вас. 2. Сегодня вечером я занят и не смогу присоединиться к вам. 3. Они только что вышли. Вы без труда сможете догнать их. 4. Ты поедешь с нами за город? – Да, я присоединюсь к вам с большим удовольствием. 5. Они шли слишком быстро, я не смогла догнать их. 6. Не стоит ждать ее. Она присо единится к нам позже. 11. a) Répondez aux questions en employant les expressions avec le verbe perdre: 1. Que pensezvous de la personne (une vendeuse au magasin, une employée à la poste, etc.) qui perd souvent patience en parlant avec des clients? 2. Que diton à la personne qui a perdu son énergie, sa force morale pour l’encourager? 3. Quand vous pariez avec quelqu’un, êtesvous sûr de ne pas perdre le pari? Si vous perdez le pari, éprouvezvous une déception (разочаро вание)? Tâchezvous de la cacher? 4. Perdezvous votre sangfroid dans des situations critiques? Vous arrive til de perdre votre sangfroid (patience) en parlant à vos amis, à vos parents? Le regrettezvous plus tard? b) Traduisez en français: 1. Вы не должны упускать возможность проконсультироваться у специалиста. 2. Я восхищаюсь этим человеком, он никогда не теряет мужества. 3. Даже Пьер, который был очень спокойным человеком, потерял хладнокровие среди этого шума. 4. В наш город приезжает парижский театр. Не упускайте возможность посмотреть спектакли на французском языке. 5. Не теряйте времени и не ждите его, он вернется не скоро. 6. Учитель никогда не терял терпения, объясняя ученикам новое правило. 7. К сожалению, наша команда проиграла этот матч. 12. Remplacez les points par le verbe parcourir dans ses différentes acceptions: 1. Après une longue absence, cela lui faisait plaisir de ... les rues de sa ville natale. 2. Hélène ... rapidement la lettre. – Bonne nouvelle, a telle dit à sa mère, – Jacques est reçu. 3. Le son ... environ trois cent mètres à la seconde. 4. Je n’ai pas eu le temps d’étudier cet article, mais je le ... avec un grand intérêt. 5. Chaque matin il ... une distance d’un kilomètre. 6. Son père avait l’habitude de ... les journaux pendant le petit déjeuner. 7. Vous devez ... le texte avant de répondre aux questions qui le suivent, a dit le professeur. 8. Au cours de notre voyage à Paris nous ... les rues de cette ville et nous avons visité ses musées. 459 13. Traduisez en français. Employez les mots soulager, soulagement m: 1. Примите это лекарство, оно принесет вам облегчение. 2. Она все время плакала. Ничто не могло ее утешить. 3. Ребенок упал и, чтобы успокоить боль, мать сделала ему холодный компресс (mettre une compresse). 4. Девочка заплакала и сказала, что она заблудилась. Все стали утешать ее. 5. Я попыталась заснуть, чтобы успокоить головную боль, но это не принесло мне облегчения. 6. Надо позвонить Элен и сообщить ей эту новость. Я уверен, что это успокоит ее. 14. Observez l’emploi du verbe coûter dans le dialogue cidessous. Composez vousmême de courts dialogues d’après ce m o d è l e: Avant de retourner chez lui, Ramon, jeune touriste espagnol, veut acheter un souvenir de Paris. Ramon: Marchand: Ramon: Marchand: Ramon: Marchand: Ramon: Marchand: Monsieur, s’il vous plaît, combien ça coûte? Ça? Non, ça, à gauche! Ah! C’est le guide de Paris! Il coûte 45 francs. 45 francs! Je n’ai pas assez. Alors, prenez, s’il vous plaît, la petite Tour Eiffel. Ça ne coûte que six francs. Merci, monsieur. Vous êtes gentil. C’est un petit souvenir de Paris. 15. Traduisez en français. Employez les verbes retourner, se retourner: 1. Мой брат уехал из Парижа, но он скоро туда вернется. 2. Она вернулась к себе, чтобы взять зонтик, так как начинался дождь. 3. Больной повернулся в постели. Он не мог заснуть. 4. Жак позвал ее, но она продолжала идти, не оборачиваясь. 5. Когда вы предполагаете возобновить работу? Я предполагаю вернуться к работе сразу после каникул. 6. Она перевернула кусок мяса и занялась салатом. 7. Антуан мечтал вернуться во Францию, чтобы вновь увидеть своих друзей. 8. После болезни он уже не смог вернуться к своей прежней про фессии (son ancien métier). 9. Вы видели машину, которая перевер нулась на дороге? спросил он. 10. Прежде чем уйти, Элен обернулась и еще раз оглядела комнату и стол, накрытый на двоих. 11. Художник повернул портрет к стене. Он не хотел показывать посетителям незаконченное (inachevé,e) полотно. 12. Она вернулась на прежнее место, чтобы посмотреть, все ли в порядке. 13. Не оборачивайтесь, я уверен, что за вами никто не следит. 14. Начиная со следующей недели мы сможем возобновить занятия, сказал преподаватель. 16. Répondez aux questions en employant les mots et les expressions étudiés: 460 1. Comment travaillezvous un texte d’étude en langue étrangère? Croyezvous nécessaire de parcourir tout le texte avant de faire son analyse linguistique? 2. Répondezvous toujours bien à l’examen? Si le professeur n’est pas satisfait de votre réponse, vous donnezvous la peine d’améliorer l’impression, ou bien perdezvous complètement courage? 3. Achetezvous les vêtements qui coûtent cher ou bien préférezvous ceux qui coûtent bon marché? Qu’estce qui vous semble plus pratique: avoir un costume (une robe) qui coûte cher mais qui est de haute qualité, ou bien en avoir deux plus simples qui coûtent moins cher? 4. Que faites vous pour rejoindre votre copain qui marche devant vous? Lui criezvous de vous attendre ou bien pressezvous le pas pour le rejoindre plus vite? 5. Quelle est votre façon de lire un roman en langue étrangère? Vous donnezvous la peine de consulter le dictionnaire chaque fois que vous rencontrez un mot inconnu? Retournezvous aux passages difficiles pour comprendre mieux le contenu? 6. On prétend qu’il est bon pour la santé de marcher pieds nus. Profitez vous de votre séjour à la campagne (à la plage) pour ôter les souliers et marcher pieds nus? 7. Si vous avez mal à la tête, que faitesvous d’habitude pour le soulager? Le remède vous apportetil toujours du soulagement? Qu’estce qui vous soulage le mieux: un remède, une promenade, le sommeil? 8. En écrivant une lettre à votre ami (à vos parents) attachezvous de l’importance à votre style? Et quand vous lisez un roman, attachezvous de l’importance au style de l’auteur ou c’est plutôt le contenu qui vous intéresse? 9. Êtesvous une personne soupçonneuse? Que faitesvous si vous voyez une personne suspecte (qui éveille des soupçons)? Pressezvous le pas pour passer plus vite? Arrêtezvous la personne suspecte pour lui poser des questions et dissiper vos soupçons? 10. Quelle est votre manière de vous conduire dans la rue? Vous retournezvous pour mieux voir un vêtement à la mode d’une jeune fille qui passe? Préférezvous parcourir les rues sans vous retourner? Si oui, pourquoi (parce que vous êtes toujours pressé, parce que cela ne vous intéresse pas)? 11. Vous donnezvous beaucoup de peine d’apprendre la grammaire française? Êtesvous satisfait de vos progrès? Que pensezvous de l’étudiant qui ne se donne pas la peine d’apprendre la leçon? 12. Que faitesvous pour mettre la chambre en ordre? Si vos vêtements traînent sur les chaises et sur les fauteuils, où les rangezvous d’habitude? Et où mettezvous les livres et les cahiers qui traînent sur votre bureau? 13. Êtesvous une personne sociable? Vous sentezvous gêné(e) en compagnie des gens inconnus? Que veut dire l’expression «une personne sans gêne»? 461 Exercices de phonétique 1. a) Lisez les mots suivants. Faites attention à la prononciation du son [ɑ˜]. en, quand, comment, enfant, monument, campagne, dimanche, transparence, vendre, vente, trente, quarante ans, jugement, entourer, prendre, prétendre, entendre, comprendre, descendre, rendre, en attendant, en plaignant, en rejoignant, en rentrant, en rangeant, en rencontrant, en prétextant, en s’adressant. b) Différenciez les sons [ɑ˜] – [a]: an – ane, cran – crane, Jean – Jeanne, partisan – partisane, courtisan – courtisane, paysan – paysanne, quand – canne. 2. Lisez les phrases suivantes. Soignez votre intonation: 1. Sur le point de fermer la porte derrière lui, Sorbier se ravisa et dit d’un air de parfaite innocence qu’il avait oublié sa montre. – Descendez, je vous rejoins en bas dans une minute. 2. En rejoignant sa famille qui l’attendait devant la maison, il dit avec fermeté d’un homme libre et d’un chef de famille: Et bien! Oui, j’ai pris la canne de ton oncle. 3. Une jolie femme passa et Sorbier donna un coup de chapeau avec son plus galant sourire. 4. Il commanda un apéritif pour lui et de la bière pour les enfants. Mathilde ne voulait rien prendre, prétextant un mal de tête. 5. Rendez la canne à votre père... Et s’adressant à son mari: – Puisque tu l’as sortie de l’armoir, à partir de maintenant, tu la prendras tous les dimanches. TEXTE Marcel Aymé (1902–1967), écrivain et auteur dramatique français. Son œuvre est très grand et très varié: contes et nouvelles (Contes du chat perché, Le Passemuraille), romans (La Jument verte), théâtre, essais. Dans son œuvre qui est une vive satyre de la société contemporaine, Marcel Aymé unit le réel et l’irréel, le vrai et le fantastique, un certain attendrissement et une fine ironie. UNE PROMENADE DE DIMANCHE Les époux Sorbier décidèrent qu’on profiterait du dimanche aprèsmidi pour faire une promenade. 462 Au moment de mettre son veston, Sorbier en examina la main gauche d’un air sérieux et dit à sa femme. – Mathilde, qu’est ce que tu dirais si j’ôtais mon brassard de crêpe? A Paris le deuil, on ne le porte guère. – Tu feras comme tu voudras, riposta Mathilde d’un ton sec. Il n’ y a plus de deux mois que mon oncle Emile est mort, mais après tout c’est mon oncle... Sorbier ne trouva rien à répondre. – Qu’estce que tu regardes au plafond? Qu’estce que tu peux encore ruminer, avec ton sourire? – J’ai envie de prendre la canne de l’oncle Emile. Tu ne penses pas qu’au lieu de la laisser dans l’armoire à glace, il vaudrait mieux... – A peine deux mois... Un homme qui a travaillé toute sa vie. Il ne s’en était jamais servi, de sa canne! – Justement... – Quoi, justement? Pourquoi distu justement? Il n’y a pas de bon sens à répondre justement. Voyons! A deux heures et demie les Sorbier avec leurs enfants étaient réunis sur le palier. Sur le point de fermer la porte derrière lui1, Sorbier se ravisa et dit d’un air de parfaite innocence qu’il avait oublié sa montre. – Descendez, je vous rejoins en bas dans une minute. Il courut à l’armoire à glace, ouvrit le tiroir et prit la canne de l’oncle Emile. Sorbier n’avait jamais soupçonné que le fait de tenir une canne dans la main droite pût donner à un homme une conscience meilleure de sa dignité. En rejoignant sa famille qui l’attendait devant la maison, il dit avec fermeté d’un homme libre et d’un chef de famille: – Et bien! Oui, j’ai pris la canne de ton oncle. Je ne vois pas où est le mal. J’ai trentesept ans, c’est un âge où un homme qui a des responsabilités peut prétendre à porter une canne. La famille parcourut un kilomètre de rues et de boulevards. Le père désignait les monuments avec sa canne. – C’est plein de monuments historiques par ici: làbas, les magasins du Louvre2... ici le ministère des Finances... Un peu plus loin Victor vit une femme nue debout sur un socle et la montra du doigt. – Et cellelà3, papa? Qu’estce que c’est? – C’est une femme... C’est même une femme bigrement bien faite... Regarde! Astu jamais vu quelque chose d’aussi beau? – Autrefois tu ne t’es jamais permis de parler de ces vilaines choses, dit Mathilde d’une voix basse, les larmes aux yeux. Depuis que tu tiens la canne de l’oncle Emile, te voilà bien avantageux4. Si ce pauvre oncle était encore là, il te dirait ce que sont les devoirs d’un époux et d’un père. Il te dirait qu’il n’est ni honnête ni raisonnable de parler à sa femme de la beauté d’une autre, même en pierre. 463 Une jolie femme passa et Sorbier donna un coup de chapeau5 avec son plus galant sourire. Un peu surprise, la jeune femme inclina la tête. Mathilde sentait qu’elle perdait la tête. – Cette femme. Qui est cette femme? Je ne l’ai jamais vue ni chez nous, ni ailleurs. Je veux savoir où tu l’as connue. – Je ne sais pas, réponditil d’une voix gênée. Je l’ai connue... autrefois. Je ne me rappelle pas exactement. Il jouissait de l’affolement6 qui paraissait au visage de Mathilde... Devant la terrasse d’un café des boulevards, Sorbier dit: – Cette promenade m’a altéré7. Et puis, nous verrons du monde, des femmes... – Tu sais bien, c’est un grand café. Nous n’allons jamais dans des cafés comme celuici. Tu le sais bien. – C’est un café comme un autre. Je le connais comme ma poche, ce cafélà. Puisque tu ne veux pas venir, rentre à la maison avec les enfants. Moi, j’ai soif. Tu feras ce qu’il te plaira. Sans attendre la décision de Mathilde, il entra au café et la famille le suivit. Il commanda un apéritif pour lui et de la bière pour les enfants. Mathilde ne voulait rien prendre, prétextant un mal de tête. La foule de buveurs était si dense sur la terrasse que les garçons suffisaient à peine à la besogne8. – Voilà un quart d’heure que j’attends le garçon, s’écria Sorbier. – Garçon, on vous appelle par ici! Emporté par le mouvement d’impatience9, Sorbier saisit sa canne et la leva audessus de son épaule. Derrière lui un panneau de glace vola en éclats10. Autour de lui il y eut des rires, des commentaires, des protestations. – Cinq cent francs! Voilà ce que coûtent tes imbécilités, dit Mathilde avec un ricanement cruel11. Le garçon alla chercher un agent. Vieilli, les épaules effacées, Sorbier répétait: – Monsieur l’agent, je ne l’ai pas fait exprès... c’est la canne de l’oncle Emile... je voulais appeler le garçon avec ma canne... Lorsqu’ils purent enfin quitter la table, Mathilde lui dit avec une insupportable douceur: – Tu oublies ta canne, mon chéri. Il retourna sur ses pas, saisit sa canne d’un geste gauche et suivit sa femme. – Vastu me dire enfin pourquoi tu t’es permis de prendre cette canne? Une canne qui ne t’appartient même pas? – Le soleil... oui, c’est ça, le soleil... tu comprends quand j’ai vu qu’il faisait si beau, je me suis senti comme des idées du printemps... – Attends, mon garçon, je vais t’en donner des idées du printemps. Si tu crois que j’ai oublié ta conduite de tout à l’heure... 464 Sorbier allait d’un pas traînant, la tête basse. Il ne pensait plus à regarder les femmes. La canne le gênait de plus en plus. Il était un pauvre homme qui aspirait à ses pantoufles12 et à son journal. En arrivant à la statue de la femme nue, Mathilde dit: – Et bien, la voilà! Tu ne dis plus rien à présent? Sorbier considérait la statue d’un regard mélancolique. Victor et Félicien s’étaient emparés de la canne posée sur le socle. Le père les regardait avec soulagement, heureux d’être délivré de la canne qui lui paraissait maintenant insupportable. – Rendez la canne à votre père. Ce n’est pas le jeu pour les enfants! dit madame Sorbier aux garçons. Et, s’adressant à son mari: – Puisque tu l’as sortie de l’armoire, à partir de maintenant, tu la prendras tous les dimanches! D’après M. A y m é. La canne Notes 1 Sur le point de fermer la porte derrière lui... – Закрывая за собой дверь... les magasins du Louvre – крупные магазины в Париже, расположенные рядом с Лувром 3 Et cellelà? – А эта (статуя)? 4 te voilà bien avantageux – ты стал очень самоуверенным 5 …Sorbier donna un coup de chapeau – …Сорбье раскланялся 6 Il jouissait de l’affolement... – Он наслаждался выражением полного смятения... 7 Cette promenade m’a altéré. – Прогулка вызвала у меня жажду. 8 les garçons suffisaient à peine à la besogne – официанты едва справлялись с работой 9 emporté par le mouvement d’impatience... – охваченный нетерпением... 10 un panneau de glace vola en éclats – зеркальное панно разбилось вдребезги 11 Voilà ce que coûtent tes imbécilités, dit Mathilde avec un ricanement cruel. – Вот во что обходятся твои дурацкие выходки, сказала Матильда с убий ственной ухмылкой. 12 qui aspirait à ses pantoufles – который мечтал о своих домашних тапочках 2 Exercices de conversation 1. Répondez aux questions: 1. Pourquoi Sorier ne voulaitil plus mettre son brassard de crêpe? 2. Quelle était la réaction de Mathilde au désir de son mari d’ôter le brassard de crêpe? 3. Sorbier quel prétexte trouvatil pour retourner sur ses pas et prendre la canne? 4. Quelle transformation se produisit en Sorbier du 465 moment qu’il tint la canne à la main? 5. Quelle était la réaction de Mathilde à la vue de son mari, canne à la main? 6. Sorbier à quoi attiratil l’attention de la famille au cours de la promenade? 7. Estce que Sorbier connaisait la jeune femme qui passait? Pourquoi la saluatil? 8. Pourquoi Mathilde se sentaitelle gênée dans le café? 9. Sorbier de quelle façon se servitil de la canne dans le café? Quelles en étaient les conséquences? 10. Comment changea la conduite de Sorbier après le scandale au café? 11. Comment expliquatil à Mathilde son désir de prendre la canne de l’oncle Emile? 12. A quoi pensaitil tout en faisant le chemin à la maison? 13. Pourquoi Mathilde, à partir de ce jourlà, voulaitelle voir son mari avec la canne chaque fois qu’ils se promenaient ensemble? 2. Commentez les phrases suivantes. Comment caractérisentelles les personnages de la nouvelle? 1. Sorbier n’avait jamais soupçonné que le fait de tenir une canne dans la main droite pût donner à un homme une conscience meilleure de sa dignité. 2. «C’est plein de monuments historiques par ici. Làbas, les magasins du Louvre, ici le ministère des Finances.» 3. «C’est un café comme un autre. Je le connais comme ma poche». 4. Mathilde ne voulait rien prendre, prétextant un mal de tête. 5. «Le soleil,... oui, c’est ça, le soleil... tu comprends quand j’ai vu qu’il faisait si beau, je me suis senti comme des idées du printemps.» 6. Le père les regardait avec soulagement, heureux d’être délivré de la canne qui lui paraissait maintenant insupportale. 3. Faites un bref résumé du texte en employant les mots clés: profiter du dimanche ôter son brassard de crêpe avoir envie de prendre la canne désigner les monuments avec sa canne donner un coup de chapeau perdre la tête commander un apéritif dans un grand café panneau de glace qui vola en éclats «Je ne l’ai pas fais exprès» suivre sa femme avoir des idées du printemps prendre la canne tous les dimanches 4. Racontez en détail les événements décrits dans la nouvelle: 1) au style direct; 2) au style indirect. 5. 1) Reproduisez la conversation entre Sorbier et Mathilde qui a eu lieu avant la promenade. 2) Décrivez la promenade de la part de Mathilde. 466 3) Reconstituez la scène au café de la part d’un des enfants. 4) Décrivez le retour de la famille à la maison de la part de Sorbier. 6. Décrivez les personnages de la nouvelle: 1) Relevez dans le texte les mots et les expressions qui servent à décrire l’état d’âme, la conduite de Sorbier et de Mathilde avant et après l’incident au café. 2) Pour caractériser Sorbier, faites parler sa femme Mathilde; pour décrire le caractère de Mathilde, faites parler son mari. 3) Complétez les portraits des personnages brossés par euxmêmes avec vos jugements à vous. Précisez votre attitude envers les héros de cette nouvelle. 7. En vous basant sur le texte répondez d’une façon développée aux questions qui suivent: 1. Comment les Sorbier passaientils d’habitude le dimanche? 2. Pourquoi, à votre avis, Mathilde tenaitelle à porter le deuil: par amour pour son oncle ou par tradition qu’elle devait observer? 3. Quel était le rôle de la canne dans la transformation de Sorbier au cours de cette promenade de dimanche? 4. Quelle conséquence avait pour Sorbier la phrase prononcée par sa femme: «A partir de maintenant tu la prendras tous les dimanches»? 5. Qui, à votre avis, Mathillde ou son mari, jouait le rôle du chef de famille? Argumentez votre opinion. 8. Développez un des sujets suivants: 1. Qui, d’après vous, le mari ou la femme doit jouer le rôle du chef dans la famille d’aujourd’hui? 2. En quoi consiste le rôle des traditions dans notre vie (porter le deuil, offrir des fleurs, célébrer le mariage, etc.). Fautil, d’après vous, garder et cultiver les traditions? Et vousmême, quelles traditions observezvous? Pouvezvous en décrire une? 3. Quel est le rôle des choses (vêtements, objets) dans la vie d’une personne? Peuventelles influencer son caractère, son état d’âme, sa conduite? Avezvous quelque objet qui joue le rôle du talisman? Quel est son histoire? 4. Comment, selon vous, fautil passer le dimanche: sortir (se promener sur les boulevards, aller chez des amis, visiter un musée ou un club), ou bien rester à la maison (s’installer confortablement sur le divan et regarder la télé ou lire un roman)? Trouvez et justifiez les avantages de chaque solution. 5. Aimezvous les fêtes? Quelle fête (fête de famille, fête nationale, fête religieuse, etc.) célébrezvous en famille et quelle fête préférezvous passer avec des amis? Pourquoi? 467 TEXTES COMPLÉMENTAIRES I. Lisez le texte cidessous et répondez aux questions (voir p. 471, ex. 1). LA CÉLÉBRATION DES ÉVÉNEMENTS DU PASSÉ Dans le monde entier on célèbre les grands événements du passé. La culture, la civilisation mais aussi l’histoire du pays forment une identité, une mentalité nationale. Dans les pays de traditions orales, comme dans les civilisations de l’écrit, les peuples ne sont pas sans mémoire. Ils se transmettent de génération en génération les grands moments de leur passé et cela constitue l’âme du peuple, son esprit, son tempérament collectif – héroïque ou sage, rusé ou combattif. Cette connaissance du passé se transmet par l’éducation, par l’enseignement, par la littérature et la poésie. Elle se transmet également par la célébration des événements du passé – historiques, religieux, culturels, etc. Cette célébration donne aux citoyens – par le plaisir et la répétition de ces fêtes – ce sentiment profond d’appartenir à une communauté, à une nation. II. Lisez le texte cidessous et soyez prêt à répondre aux questions (voir p. 471, ex. 2). LES JOURS DE FÊTE DANS LE CALENDRIER FRANÇAIS Le 1er janvier (le jour de l’An). Le 1er janvier est le jour férié et chômé1. Ce jourlà on se souhaite une bonne et heureuse année, on donne des cadeaux aux enfants, aux facteurs, aux concierges, on échange des visites. Suivant la tradition, les Français s’envoient les petites cartes portant vœux et souhaits dans toutes les familles. Le 6 janvier – la fête des Rois2. C’est une fête joyeuse qu’on passe en famille ou avec des amis. On prépare un gâteau (on l’appelle «la galette des rois») où l’on cache une fève3. Celui qui trouvera la fève dans sa part de galette sera «Roi», et c’est à lui de choisir «la Reine» de la fête. On appelle cela «tirer les rois». Le 14 février – le jour de Saint Valentin, prêtre catholique et protecteur des jeunes amoureux. C’est la fête, très gaie et joyeuse, des garçons et des filles amoureux qui s’offrent souvent de jolies cartes ou de petits cadeaux sous forme de «cœur». Le 8 mars – la journée internationale des femmes. En France le 8 mars est célébré officiellement depuis 1982. Ce jourlà on organise des meetings, des rencontres avec des femmes qui luttent pour leurs droits. 468 Pâques – la fête religieuse célebrée par les chrétiens, le dimanche entre le 23 mars et le 25 avril, pour commémorer la résurrection de Christe4. Ce jourlà on va à l’église et on se souhaite de «joyeuses Pâques». Le 1er avril – «poisson d’avril», le jour des farces. Autrefois l’année commençait le 1er avril et on échangeait des cadeaux ce jourlà. Depuis 1564 l’année commence le 1er janvier mais la tradition de s’offrir des cadeaux reste. Ce sont des cadeaux pour rire, des «poissons d’avril» (à cause du signe zodiacal des Poissons). Souvent on met les poissons en papier dans le dos des personnes pour rire. Les enfants et les grandes personnes aiment faire des farces le 1er avril. Par exemple: – Papa, ton directeur a téléphoné. Il voudrait que tu l’appelles. – Allô, Monsieur le directeur... – Poisson d’avril! Poisson d’avril! Le 1er mai – la fête du Travail. Symbole des luttes ouvrières, le 1er mai a été officiellement reconnu en 1947 jour férié et chômé en France. Le 1er mai les travailleurs français organisent des manifestations, des meetings [mitiŋ], des défilés pour exprimer leurs revendications dans la lutte pour leurs droits. C’est en 1889 que le Congrès international ouvrier de Paris a décidé de faire du 1er mai une grande manifestation internationale. On a choisi cette date en souvenir de la grève5 des ouvriers de Chicago qui a eu lieu le 1er mai 1866. Le 1er mai n’est pas seulement la fête du Travail, c’est à la fois et surtout la fête du Muguet6. La tradition du «muguet portebonheur» est très ancienne. Aujourd’hui le 1er mai les Français vont dans les bois cueillir des muguets, on va piqueniquer à la campagne ou l’on se promène. On croit que le petit brin de muguets qu’il est de tradition de s’offrir, au matin du 1er mai, procure une année de bonheur. Le 8 mai – la victoire dans la Seconde guerre mondiale en 1945. Ce jourlà le peuple de France rend hommage aux héros de la Résistance. Les anciens combattants et les travailleurs vont au cimetière PèreLachaise7 s’incliner devant les tombes8 des Français déportés ou morts dans la lutte contre le fascisme. La fête des Mères est fixée au dernier dimanche de mai. Elle a fait officiellement son entrée sur les calendriers français en 1938. Ce sont surtout les enfants qui se préparent à cette fête. Ils offrent des cadeaux à leurs mamans, récitent des compliments, font le nettoyage de la maison. Une surprise agréable attend toujours mamans ce jourlà. Le 14 juillet – la prise de la Bastille – la fête nationale. En France la Bastille, prison d’État, était devenue le symbole de l’absolutisme royal. Le 14 juillet 1789 la prison a été prise par le peuple de Paris et détruite 469 peu après. Ce jour a été choisi comme la fête nationale de la France en 1880. Aujourd’hui le 14 juillet Paris met sa robe tricolore: partout on voit des drapeaux bleublancrouge. Tout le monde se dirige vers la place de la Bastille. Le soir les bals commencent. Tous dansent: c’est une tradition de danser au bal le 14 juillet. La fête continue souvent jusqu’au matin à la lumière des lampions et des feux d’artifice9. Le 25 août 1944 – la libération de Paris occupé par l’armée hitlérienne. Ce jour n’est ni fête nationale, ni jour férié, mais c’est le jour de fête pour les Parisiens. Le 25 août les anciens combattants se réunissent pour rendre hommage aux héros de la Résistance. Il y a des cérémonies solennelles, des meetings de commémoration. Le peuple de Paris garde dans sa mémoire le souvenir des combats héroïques pour la libération de la France. Le 11 novembre (1918) – la fin de la première guerre mondiale pour la France. Le jour du 11 novembre qui est le jour férié et chômé, constitue une fête nationale depuis 1918. Ce jourlà le Président français et de nombreux Parisiens vont s’incliner devant la tombe du Soldat inconnu inaugurée en 1920 pour honorer la mémoire des Français tués en 1914–1918. Le 25 novembre – la fête des «Catherinettes», c’est à dire des jeunes filles de 25 ans qui n’ont pas encore trouvé de mari. Ce jourlà elles se coiffent du traditionnel «bonnet»10 et défilent sur les Boulevards. Toutes les jeunes filles en profitent pour passer une agréable journée, pour aller au bal. Le 25 novembre (jour férié pour les jeunes filles travaillant dans la couture) est la fête de la patronne des ouvrières de la couture – Sainte Catherine, d’où provient l’expression «coiffer SainteCatherine» qui signifie «rester vieille fille». Le 25 décembre – Noёl, la fête que les chrétiens catholiques célèbrent pour commémorer la naissance de Christ. Plusieurs traditions, très anciennes, sont respectées dans toutes les familles, surtout s’il y a des enfants: l’arbre de Noёl, le repas de fête (le réveillon) qui se fait dans la nuit du 24 au 25 décembre, les cadeaux, le père Noёl qui «apporte» aux enfants des jouets et les glisse la nuit par des cheminées dans leurs petits souliers. Notes 1 le jour férié (chômé) праздничный (нерабочий) день la fête des Rois рел. Богоявление 3 fève f боб (собир. бобы) 4 résurrection f de Christ рел. Воскресение Христово 5 grève f забастовка 2 470 6 muguet m ландыш cimetière m PèreLachaise кладбище ПерЛашез (в Париже) 8 s’incliner devant les tombes склонить голову у могил 9 feu d’artifice m фейерверк 10 se coiffer du bonnet m надевать головной убор 7 Exercices de conversation 1. Consultez le texte La célébration des événements du passé et répondez aux questions: 1. Qu’estce qui forme l’identité et la mentalité d’une nation? 2. Comment les peuples se transmettentils la connaissance des grands moments de leur passé? 3. Quel sentiment donne aux citoyens la célébration des fêtes historiques, religieuses, culturelles? 4. Fautil célébrer (commémorer) tous les grands événements du passé, ou seulement les moments de la gloire de la nation? Argumentez votre point de vue. 2. Consultez le texte Les jours de fêtes dans le calendrier français et répondez aux questions: 1. Quelles dates historiques sont marquées comme jours de fête dans le calendrier français? 2. Quelles fêtes religieuses célèbreton en France? Nommezen quelques unes. 3. Comment les Fançais fêtentils le Jour de l’An? 4. Que signifie l’expression «tirer les Rois»? 5. D’où vient la tradition de faire les farces le 1er avril? Que veut dire l’expression «le poisson d’avril»? 6. Comment est célébrée en France la fête du Travail? Pourquoi cette fête estelle fixée au 1er mai? 7. Pourquoi les Français s’offrentils un brin de muguet le 1er mai? 8. Comment est célébrée en France la journée internationale des femmes? 9. De quelle façon les petits enfants se préparentils à la fête des mères? 10. Qu’estce que c’est que la Bastille? Pourquoi le jour de la prise de la Bastille est devenu la fête nationale de la France? 11. Pourquoi le 25 août, malgré le calendrier officiel, estil envisagé comme jour de fête? 12. Comment est commémorée en France la date du 11 novembre? 13. Comment les jeunes filles travaillant dans la couture fêtentelles le jour de leur patronne? Que veut dire l’expression «coiffer SainteCatherine»? 14. Quand est Noёl en France? Comment les Français célèbrentils cette fête? 471 3. Comparez le calendrier français avec le calendrier de notre pays. 1. Nommez les jours de fêtes qui ne figurent que: a) dans le calendrier français; b) dans le calendrier de notre pays. 2. Relevez dans le calendrier les dates qui sont considérées comme jours de fête dans les deux pays. 3. Décrivez en détail l’usage de fêter Noёl et le Jour de l’An en France. Relevez les traditions communes dans la manière de célébrer ces fêtes dans notre pays. 4. Citez quelques farces qui sont pratiquées de tradition le 1er avril dans notre pays, en France. 5. Nommez une fête qui, à votre avis, rend le mieux le caractère et l’esprit des Français? Argumentez votre point de vue. 4. Étudiez les formules cidessous et rédigez en français une carte postale à l’occasion du Jour de l’An. • Bonne et heureuse année! Tous nos meilleurs vœux pour l’An 2005. • Bonne année, bonne santé! Meilleurs vœux à vous et à vos parents! Que vos rêves se réalisent! • Recevez mes vœux de bonne santé pour vous et les vôtres à l’occasion de la Nouvelle Année. • Je vous adresse mes vœux de succès et de bonheur. Que la Nouvelle Année soit heureuse pour vous et ceux que vous aimez. • Joie, amitié, santé et bonheur! Tels sont les souhaits que nous vous présentons pour la Nouvelle Année! 5. Répondez aux questions et argumentez votre opinion: 1. Quelles fêtes préférezvous (les fêtes de famille, les fêtes religieuses, sociales, profesionnelles, etc.)? Pourquoi? Décrivez une de ces fêtes. 2. Quel rôle jouent les fêtes dans notre vie? 472 UNITÉ 15 Grammaire Thème: Mode Conditionnel. Conditionnel présent. Pronom neutre le. Place des deux pronoms compléments. L’histoire de la France. GRAMMAIRE MODE CONDITIONNEL CONDITIONNEL PRÉSENT Conditionnel (условное наклонение) выражает действие предполо жительное, возможное, зависящее от какихлибо условий. Il pourrait vous donner ce livre. – Он мог бы дать вам эту книгу. Si j’étais libre, j’irais avec vous au théâtre. – Если бы я был свободен, я пошел бы с вами в театр. Conditionnel имеет два времени: conditionnel présent и сonditionnel passé. Conditionnel présent глаголов I и II группы и большинства глаголов III группы образуется путем прибавления окончаний Imparfait (ais, ais, ait, ions, iez, aient) к инфинитиву спрягаемого гла гола: parler choisir partir je parlerais tu parlerais il parlerait nous parlerions vous parleriez ils parleraient je choisirais tu choisirais il choisirait nous choisirions vous choisiriez ils choisiraient je partirais tu partirais il partirait nous partirions vous partiriez ils partiraient Ряд глаголов III группы изменяют основу в conditionnel présent (так же, как и в Futur simple): 473 avoir – j’aurais être – je serais aller – j’irais faire – je ferais venir – je viendrais devoir – je devrais pouvoir – je pourrais vouloir – je voudrais voir – je verrais savoir – je saurais recevoir – je recevrais mourir – je mourrais envoyer – j’enverrais il faut – il faudrait il pleut – il pleuvrait П р и м е ч а н и е. Глаголы III группы, оканчивающиеся на re, утра чивают e при образовании conditionnel présent: prendre – je prendrais. Conditionnel présent обозначает действие, которое могло бы совер шиться в настоящем или будущем. Употребляется как в независимых, так и сложноподчиненных предложениях. В независимых предложениях conditionnel présent выражает смяг ченное утверждение и обозначает: 1) действие предполагаемое: Ce livre pourrait vous intéresser. – Эта книга могла бы вас заинте ресовать. 2) действие желаемое: Je voudrais passer mes grandes vacances au bord de la mer. – Я хотел бы провести летние каникулы на берегу моря. 3) форму вежливости: Je voudrais vous donner un conseil. – Я хотел бы дать вам один совет. Pourriezvous me donner ce livre? – Не могли бы вы дать мне эту книгу? В сложноподчиненных предложениях с придаточным условия conditionnel présent обозначает действие возможное, зависящее от условия, выраженного в придаточном предложении. При этом в условном придаточном предложении, вводимом союзом si, употреб ляется Imparfait: S’il faisait beau temps dimanche prochain, nous pourrions aller à la campagne tous ensemble. – Если бы в следующее воскресенье была хорошая погода, мы могли бы все вместе поехать за город. PRONOM NEUTRE LE Личное приглагольное местоимение le может заменять местоиме ние cela или целое предложение: Saistu cela? – Oui, je le sais. Il vous faut beaucoup travailler. – Je le sais (= Je sais qu’il me faut beaucoup travailler). 474 Местоимение le может также заменять именную часть сказуемого, выраженного существительным без артикля, прилагательным или причастием: Êtesvous étudiante? – Je le suis (= Je suis étudiante). Son écriture estelle belle? – Elle l’est. (= Son écriture est belle). PLACE DE DEUX PRONOMS COMPLÉMENTS При наличии в предложении двух местоименийдополнений (пря мого и косвенного) оба местоимения стоят п е р е д глаголом. Местоимения 1го и 2го лица предшествуют местоимению 3го лица: Il me le donne. Il nous le donne. Il te le donne. Il vous le donne. Если в предложении два местоимения 3го лица, местоимение прямое дополнение п р е д ш е с т в у е т местоимениюкосвенному дополнению: Il le lui donne. Il les lui donne. Il le leur donne. Il les leur donne. При наличии в предложении безударных местоименийдополне ний и местоимений en и y последние ставятся непосредственно п е р е д глаголом: Il m’en parle. Je les y invite. В повелительном наклонении у т в е р д и т е л ь н о й формы оба местоимения стоят п о с л е глагола, причем прямое дополнение предшествует косвенному, а местоимения en и y cтавятся последними: Donnelenous! Donnezleleur! Donnezm’en! Invitezlesy! В повелительном наклонении о т р и ц а т е л ь н о й формы оба местоимения стоят п е р е д глаголом. Ne le lui donnez pas! Ne m’en parlez pas! Exercices de grammaire 1. Conjuguez au conditionnel présent les verbes suivants: écouter, finir, faire, aller, venir, vouloir, pouvoir, se lever. 475 2. Dans les phrases cidessous employez le conditionnel présent pour еxprimer un désir (une recommandation) atténué(e). M o d è l e: Je ne veux pas vous gêner. Je ne voudrais pas vous gêner. 1. Je veux aller en France cet été. 2. Je désire vous poser une question. 3. Voulezvous fermer la fenêtre? 4. Pouvezvous me passer ce livre? 5. J’aime danser une valse. 6. Elle peut vous aider. 7. Vous ne devez pas fumer. 8. Il vous faut consulter le médecin. 9. Vous devez vous reposer un peu. 10. Il ne leur faut pas aller au Sud en été. 11. Il ne veut pas perdre cette occasion. 12. Vous ne devez pas vous gêner. 13. Nous allons au club sportif. Voulezvous nous rejoindre? 3. Lisez le texte en remplaçant les infinitifs par le conditionnel présent. Racontez ce texte à la troisième personne. Le rêve de Suzon Si j’étais hôtesse de l’air, mon rêve (être) réalisé. Je (avoir) un uniforme très élégant, je (parcourir) le monde en tous sens: aujourd’hui à Paris, demain à NewYork, aprèsdemain à Copenhague ou à Dakar. Je (recevoir) les passagers dans mon avion, je (veiller), toujours avec un sourire, à leur confort. Je ne (craindre) ni la tempête, ni l’accident. Je (aimer) beaucoup mon métier, et je crois que ce métier (rendre) ma vie plus interessante. 4. Refaites les phrases cidessous en les commençant par la conjonction si. Suivez le modèle. M o d è l e: Il parle trop vite, personne ne le comprend. S’il parlais trop vite, personne ne le comprendrait. 1. Vous écoutez attentivement le professeur et vous comprenez bien ses explications. 2. Tu sors, je vais avec toi. 3. Vous allez à pied, vous pouvez être en retard. 4. Il fait beau, nous allons nous promener. 5. Mon ami est libre, il m’accompagne au théâtre. 6. Vous vous trompez, on vous corrige. 7. Il vient, je lui demande de vous attendre. 8. Vous viendrez chez moi demain, je serai très content. 9. Vous la verrez, vous ne la reconnaîtrez pas. 10. Nous nous dépêcherons, nous les rejoindrons. 5. Répondez à la question suivante: Que feriezvous si... 1) un étranger s’adressait à vous en une langue que vous ne connaissez pas? 2) vous vous trouviez pour la première fois à Paris? 3) on vous proposait de travailler en qualité de professeur de français? 4) on vous offrait un voyage à travers la France? 5) quelqu’un de votre famille tombait malade? 6) vous voyiez quelque chose de suspect dans la rue? 476 6. Complétez les phrases cidessous en employant le conditionnel présent: I. Si j’étais libre demain ... . 2. Si tu faisais du sport ... . 3. Si vous vous adressiez à elle, ... . 4. ..., si nous savions leur adresse. 5. Si ce livre ne coûtait pas très cher, ... . 6. Si vous preniez ce remède,.... 7. Si votre présence me gênait, ... . 8. Si j’avais assez d’argent, ... . 9. Si vous commandiez les livres à la bibliothèque, ... . 10. Si vous ne fumiez pas, ... . 11. S’ils étaient plus attentifs, …. 12. S’il ne se retournait pas.... 13. Si cet homme éveillait des soupçons,.... 14. Si tu parcourais les journaux chaque jour, ... 7. Traduisez en français: 1. Они были бы очень рады, если бы вы встретили их на вокзале. 2. Почему ты не хочешь обратиться к своей сестре? Она смогла бы тебе помочь. 3. Я хочу написать им. Не могли бы вы дать мне их адрес? 4. Я не знаю, состоится ли завтра концерт. Я пошла бы с удовольствием. 5. Смогли бы вы закончить эту работу завтра? 6. Куда бы вы хотели пойти в воскресенье? 7. Вы делали бы меньше ошибок, если бы были более внимательны. 8. На вашем месте я бы не отступил перед этим препятствием. 9. Он был бы очень рад, если бы вы написали ему письмо. 10. Вам бы следовало ложиться спать порань ше. 11. Я бы охотно остался, если бы не боялся стеснить вас. 12. Если бы она приняла лекарство, это принесло бы ей облегчение. 13. Если бы вы пошли на выставку французских импрессионистов, я бы с удовольствием присоединился к вам. 14. Если бы она это сделала, Поль никогда бы ее не простил. 8. En employant le plus souvent possible le conditionnel: а) décrivez la maison que vous voudriez habiter; b) parlez du voyage que vous aimeriez faire; c) racontez en détail ce que vous feriez dimanche prochain. 9. Répondez aux questions en employant le pronom le suivant le modèle. M o d è l e: – Saistu qu’elle s’est trompée d’adresse? – Oui, je le sais. 1. Atil expliqué pourquoi il avait refusé notre proposition? 2. N’avez vous pas oublié de commander les livres à la bibliothèque? 3. Saitil que le professeur attache une grande importance à la prononciation? 4. Pouvez vous expliquer pourquoi vous avez manqué le train? 5. Savezvous que nos amis arrivent demain? 6. Atelle expliqué pourquoi elle avait perdu cette occasion? 7. N’avezvous pas oublié d’inviter vos amis à notre soirée? 8. Savezvous qu’ils sont déjà revenus à Moscou? Quand l’avezvous appris? 477 9. A qui peuton demander de prévenir Michel? 10. Prétendezvous avoir vu ce tableau à l’exposition? 11. Pouvezvous dire à quelle date est fixé cet examen? 10. Écrivez en français: 1. Вы ответили на его предложение? – Нет, мы не смогли этого сделать, мы не видели его с понедельника. 2. Кто вам разрешил это сделать? 3. Ты написал, наконец, своему другу? – Да, я это уже сделал. 4. Ты уже готова? – Да, готова, мы можем отправляться. 5. Его отец писатель? – Да, писатель. Разве ты не читал его последний роман? 6. Тебе удалось рассеять его подозрения? – Нет, это очень трудно сделать. Он очень подозрительный человек. 7. Он все еще болен? – Да, он болен, но он скоро поправится. 8. Вы сегодня устали? – Да, я устала, я много работала. 11. Répondez aux questions en remplaçant les compléments par les pronom. M o d è l e: – Avezvous écrit une lettre à votre ami? – Je la lui ai écrite. 1. Pourriezvous me donner votre manuel? 2. Qui vous a annoncé cette nouvelle? 3. Leur avezvous promis de venir les prendre à la gare? 4. Pouvez vous me rappeler les paroles de cette chanson? 5. Vous atil déjà rendu vos notes? 6. Qui vous a donné leur nouvelle adresse? 7. Lui raconterez vous cette histoire? 8. Atil offert des fleurs à sa mère? 9. N’avezvous pas oublié d’envoyer le télégramme à votre frère? 12. Dites ce que vous feriez dans ces circonstances. M o d è l e: S’il voulait savoir cette nouvelle ... S’il voulait savoir cette nouvelle, je la lui dirais. 1. Si les élèves ne comprenaient pas cette règle ... . 2. Si elle ne savait pas leur nouvelle adresse ... . 3. S’il voulait avoir ce livre ... . 4. S’il ne se rappelait pas le nom de ce peintre ... . 5. S’ils avaient encore besoin de ce dictionnaire ... . 6. Si ce remède lui apportait du soula gement ... . 13. Remplacez les points par les pronoms qui conviennent: – Oh, Marie, tu as ce livre! Depuis longtemps je veux ... lire. Donne ... ..., je ... lirai bien vite. Je ... ... rendrai avant la fin de la semaine. – Je regrette, Hélène, mais ce livre n’est pas à moi. C’est Nathalie qui ... ... a donné. Je ... ai déjà lu et je vais... ... rendre. Demande –... ..., je suis sûre qu’elle ... ... donneras. 478 14. Traduisez en français, faites attention à la place des pronoms: 1. Я забыла тебе это рассказать. 2. Мы им этого не предлагали. 3. Бесполезно объяснять ему это. Он этого не поймет. 4. Я обещал ему это, и я сдержу свое слово. 5. Кто ему это сказал? 6. Он тебе этого не простит. 7. Советуете ли вы мне поехать на юг? – Нет, я вам этого не советую, в июле там слишком жарко. 8. Если тебя интересует эта книга, я могла бы тебе ее дать. 9. Я сейчас просмотрю эти газеты и верну тебе их. 10. Мы говорили ему это много раз. Он не хочет следовать нашему совету. 11. Не спрашивай у меня об этом, я ничего не могу тебе сказать. 12. Если вы хотите, я могу повторить вам это еще раз. 13. Я не могу тебе это объяснить, я сам этого не понимаю. 14. Мы уже знаем эту новость, нам ее только что объявили. 15. Remplacez les compléments d’objet par les pronoms. M o d è l e: Racontezlui cette histoire! Racontezla lui. 1. Montrezmoi ce tableau! 2. Expliquezlui cette règle! 3. Ditesnous votre opinion! 4. Traduisezles à vos amis! 5. Donnezlui votre adresse! 6. Prêteznous ce manuel! 7. Rendezleur ces livres! 8. Lismoi cette lettre! 16. Mettez à la forme négative, faites attention à la place des pronoms. M o d è l e: Décrivezlemoi! Ne me le décrivez pas! 1. Demandezlelui! 2. Ditesleleur! 3. Apportеzlamoi! 4. Raconte lelui! 5. Montrezlesnous! 6. Achètelaleur! 7. Donneleslui! 8. Prêtez lesleur! 9. Écrivezlalui! 10. Rendezlesnous! 11. Préparezleleur! 12. Racontezlenous! 17. Dites en français: 1. Скажите ему это, когда его увидите. 2. Она хотела бы посмотреть вашу коллекцию, покажите ей ее. 3. Напишите мне об этом, это для меня очень важно. 4. Мы плохо поняли это правило, объясните нам его еще раз. 5. Вы должны посетить наш город. Обещайте нам это. 6. Я забыл номер его телефона, напомни мне его, пожалуйста. 7. Твои друзья интересуются этими книгами, покажи им их. 8. Вы получили письмо из Парижа? Прочтите нам его! 9. Не обещай ему этого, ты не сможешь этого сделать. 10. Не объясняйте мне этого, я все понимаю сам. 11. Не спрашивай этого у меня, я ничего не могу тебе сказать. 12. Они знают эти слова, не переводи им их. 13. Это довольно скучная статья, не давай ее ему. 14. Не говорите ей этого, это может огорчить ее. 15. Если они не хотят знать эту историю, не рассказывай им ее. 479 Vocabulaire fin, e adj 1. тонкий, ая, мел кий, изящный une taille fine тонкая талия une pluie fine мелкий дождь des traits fins тонкие черты C’était une jolie fille aux traits fins. une oreille fine тонкий слух un goût fin тонкий, изысканный вкус 2. остроумный, хитрый un mot fin острое словцо un sourire fin хитрая улыбка menuisier m – столяр Son père était menuisier. Pierre venait souvent à l’atelier de menuisier. – Пьер часто прихо дил в столярную мастерскую. coudre vt шить, вышивать, при шивать Elle sait coudre. Elle a cousu une fleur à sa chemisette. coudre un bouton à un vêtement пришить пуговицу к одежде coudre qch à la main, à la machine шить на руках, на машинке couture f шитье, швейное мастер ство une maison de couture ателье мод, дом моды la haute couture высокая мода couturier m модельер couturière f – портниха prêter vt qch à qn одолжить чтол. комул. Pourriezvous me prêter votre dictionnaire pour quelques jours? conseil m 1. совет, указание donner un conseil à qn дать совет комул. suivre le conseil de qn воспользо ваться чьимл. советом, после довать чьемул. совету 480 On t’a donné un bon conseil, pourquoi ne l’astu pas suivi? prendre, demander conseil à qn посоветоваться, спросить сове та у когол. Puisje vous demander conseil? ♦ La nuit porte conseil. – Утро вечера мудренее. 2. совет (коллегиальный орган) le Conseil des ministres Совет министров conseiller vt (à qn de faire qch) со ветовать (комул. сделать чтол.) J’ai conseillé à mes amis de passer leurs vacances au bord de la mer. mais: советоваться с кемл., по просить совета consulter qn Consultez à ce sujet votre professeur. – Посоветуйтесь по этому по воду с вашим преподавателем. récompense f – награда, вознаг раждение À l’école il a eu toutes les récom penses pour ses succès dans les études. récompenser vt – награждать, воз награждать Son travail était bien récompensé. distraction f 1. рассеянность 2. развлечение, за бава Sa plus grande distraction était d’écouter la musique classique. distraire vt – отвлекать, рассеи вать внимание être distrait, e – быть рассеян ным, ой A la leçon de géographie le garçon était très distrait. se distraire – отвлекаться, раз влекаться Après l’examen il est allé au café pour voir ses amis et se distraire un peu. tenir vt – держать чтол., когол. tenir qch à la main – держать что л. в руке tenir qn par la main – держать когол. за руку tenir sa parole, sa promesse – сдер жать слово, обещание Il a promis de me téléphoner et il a tenu sa parole. tenir compagnie à qn – составить комул. компанию Voudriezvous nous tenir compagnie? tenir le rôle – играть, исполнять роль Qui tient le premier rôle dans ce film? tenir compte de qch – учитывать, принимать во внимание чтол. Il faut tenir compte de son âge, il n’est plus jeune. tenir vi 1. держаться, стоять Il ne pouvait pas tenir en place. – Ему не стоялось (не сиделось) на месте. 2. дорожить чемл., при давать большое значение, силь но хотеть Je tiens à notre amitié. – Я дорожу нашей дружбой. Il tient à vous voir. – Он очень хочет вас видеть. se tenir – стоять, сидеть, оста ваться в определенном положе нии se tenir droit – держаться прямо Tienstoi droit, disait la mère au garçon. se tenir à l’écart, à distance – дер жаться в стороне, сторониться Au collège Alain se tenait toujours à l’écart de ses camarades. enseigner vt 1. преподавать чтол. комул. enseigner la physique, le français aux élèves Son père enseignait la littérature aux élèves du lycée. 2. обучать, учить когол. чемул. enseigner la lecture, la musique à qn C’est ma sœur qui m’a enseigné la lecture. enseignant m преподаватель, учи тель, педагог Alexandre était enseignant à l’école des langues orientales. enseignement m преподавание, обучение enseignement secondaire, supérieur среднее, высшее образование bois m 1. лес (обычно небольшой) le Bois de Boulogne Булонский лес (в Париже) se promener dans le bois прогули ваться по лесу 2. дерево (материал) de bois (en bois) деревянный, из дерева Il habitait une petite maison en bois. tour m 1. обход, объезд faire un tour совершить прогулку faire le tour de qch обойти, объе хать чтол. Il a fait le tour de la ville. – Он обошел (объехал) город. le tour du monde кругосветное путешествие Il rêvait de faire un jour le tour du monde. le Tour de France – «Тур де Франс», традиционная велогонка во Франции 2. очередь C’est votre tour de répondre. – Ваша очередь отвечать. à tour de rôle поочередно 481 Lisez le texte à tour de rôle. à son tour в свою очередь Chacun lit le texte à son tour. apprendre vt 1. учить, разучивать apprendre le français учить, изу чать французский язык apprendre sa leçon, son rôle учить урок, разучивать роль 2. узнавать чтол., о чемл. apprendre une nouvelle, l’arrivée de qn Je viens d’apprendre votre arrivée. – Я только что узнал о вашем приезде. apprendre que узнать, что ... J’ai appris que vous étiez rentré de voyage. 3. (à faire qch) учить, обучать когол. apprendre à qn à lire, à écrire, à compter научить (обучить) когол. читать, писать, считать Elle lui apprend à lire en français. apprenti, e m, f ученик, подма стерье un(e) apprenti(e) d’un menuisier, d’une couturière, d’une modiste Je ne suis pas un maître, je suis un simple apprenti. apprentissage m ученичество, обучение (ремеслу) mettre un garçon en apprentissage – отдать мальчика в подмасте рье, в ученики Les parents ont mis Jacques en apprentissage dans un atelier de menuisier. manifester 1. vt открыто прояв лять чтол., обнаруживать manifester ses intentions, sa volonté, son courage, ses sentiments Il n’a pas manifesté son étonnement. 2. vi участвовать в ма нифестации, демонстрации 482 On a manifesté dans les rues ce jour là. se manifester обнаруживаться, проявляться L’impatience des élèves se manifesta par des rires. compter vt 1. считать, подсчиты вать Le petit garçon sait déjà lire et compter. compter l’argent, les jours, les élèves Il a compté l’argent qu’il avait trouvé dans ses poches. L’institutrice a compté les élèves qui étaient dans la classe. 2. рассчитывать, ду мать, надеяться Il comptait partir le lendemain. compter sur qn рассчитывать на когол. Je compte entièrement sur vous. compter avec qn, qch считаться с кемл., с чемл. Il ne compte jamais avec l’opinion de ses collègues. garde m 1. гвардеец un garde national солдат нацио нальной гвардии 2. хранитель, смотри тель, сторож Le garde du musée nous a donné des renseignements au sujet de ce portrait. garde f присмотр, охрана prendre garde de qn присматри вать за кемл. Prenez garde de cet enfant! être, se tenir sur ses gardes быть, держаться настороже Martine qui ne connaissait pas cet homme, se tenait sur ses gardes. prendre garde à qn остерегаться когол. Prenez garde à cet homme! – Ос терегайтесь этого человека! Prenez garde à la peinture! – Ос торожно, окрашено! prendre garde de faire qch прояв лять осторожность Prenez garde de tomber! – Осто рожно, не упадите! insurrection f вооруженное вос стание l’insurrection du peuple de Paris, l’insurrection des paysans Dans ce livre il s’agit de l’insurrection des paysans français au XVIIIe siècle. s’insurger восставать, принимать участие в восстании Le peuple s’est insurgé contre le tyran. syn. se révolter oser vt, vi осмеливаться, сметь, отважиться Qui ose parler quand j’ai dit «Silence!» ne pas oser faire qch не осмели ваться сделать чтол. Je n’ose (pas) m’adresser à cet homme. veiller vi 1. не спать, бодрствовать Il a veillé toute la nuit. 2. à (sur) заботиться, присматри вать, следить за чемл., кемл. Vous devez veiller à votre santé. Il faut veiller sans cesse sur un enfant en liberté. plutôt adv лучше, скорее (в зна чении «вернее, точнее говоря») Venez plutôt aujourd’hui que demain. Ma première impression a été plutôt mauvaise. fusiller vt расстреливать когол. Pendant la guerre on a fusillé quelques hommes dans ce village. fusil m [fyzi]ружье, винтовка venger vt мстить за когол. Il a vengé son ami. – Он отомстил за своего друга. se venger de qn мстить (за себя) комул. Il s’est vengé de son ennemi. – Он отомстил своему врагу. ailleurs adv в другом месте, не здесь Allons ailleurs, nous sommes mal ici. nulle part ailleurs ни в каком другом месте Vous ne trouverez ce livre nulle part ailleurs. d’ailleurs впрочем, к тому же, притом D’ailleurs ça n’a pas d’importance. bouger 1. vi шевелиться, дви гаться L’enfant qui dormait dans son lit, a bougé. Ne bougez pas! 2. vt двигать, передвигать чтол. Il a bougé la main. On a bougé tous les meubles dans la chambre. épaule f плечо être large d’épaules быть широким в плечах, широкоплечим Il était de haute taille et large d’épaules. hausser les épaules пожать плеча ми Il a haussé les épaules et n’a rien répondu. effrayer vt пугать, приводить в ужас, отпугивать effrayer les enfants, les oiseaux Qu’estce qui vous a effrayé? effrayant, e adj ужасный, ая Il ne pouvait pas oublier cette scène effrayante. effroi m ужас Ses yeux étaient pleins d’effroi. se taire молчать, замолчать Il était timide et il se taisait quand les autres parlaient. 483 Pourquoi s’estil tu? taire vt умалчивать, скрывать чтол. taire la vérité, ses raisons, sa douleur J’ai l’impression qu’il voulait taire la vérité. faire taire заставить замолчать On ne pouvait pas la faire taire. pousser vt 1. толкать чтол., дви гать с места pousser une chaise подвинуть стул pousser une femme толкнуть жен щину Le jeune homme qui a poussé Marthe, s’est excusé. pousser à bout вывести из себя pousser qn à bout de patience – вывести когол. из терпения 2. издавать, испускать чтол. pousser des cris кричать, издавать крики pousser des soupirs вздыхать Elle poussait des soupirs et ne disait rien. 3. vt расти, пускать ростки Les fleurs poussent dans le jardin. Exercices de vocabulaire 1. Traduisez en français en employant le verbe coudre et ses dérivés: 1. Вы умеете шить? – Нет, я никогда не шила, но очень хотела бы этому научиться. 2. В международном конкурсе высокой моды приняли участие известные модельеры. 3. У меня нет швейной машинки, и мне пришлось шить эту юбку на руках. 4. «Не забудь пришить пуговицу к моей рубашке», – сказал он жене. 6. Его мать работала в ателье мод. Она была хорошей портнихой. 7. На своей новой блузке она вышила голубой цветок. 2. a) Donnez les équivalents russes des expressions suivantes: une pluie fine, un goût fin, des traits fins, une taille fine, une oreille fine, un mot fin, un sourire fin. b) Traduisez en français en employant l’adjectif fin: 1. Матильда увидела его хитрую улыбку и поняла, что он сделал это нарочно. 2. Молодой человек с тонкими чертами лица и черными блестящими глазами был похож скорее на испанца. 3. Мелкий дождь не прекращался, и дети весь день оставались дома. 4. Чтобы подчер кнуть свою тонкую талию, она надела красный пояс. 5. У мальчика был тонкий слух, и он легко различал (différencier) голоса птиц в лесу. 6. Он был большим знатоком живописи, и все восхищались его тонким вкусом. 3. Complétez la question et donnez la réponse. Employez le verbe prêter: Pourriezvous prêter à votre ami votre manuel (votre cahier, votre costume, votre montre, de l’argent, etc.)? 484 4. Dites en français, employez les expressions avec le mot conseil m: 1. Вы дали мне хороший совет, я постараюсь им воспользоваться. 2. Почему вы не последовали совету своих друзей? 3. Если ты хочешь быстрее поправиться, ты должен выполнять все советы врача. 4. Я боюсь ошибиться и хотел бы попросить у вас совета. 5. Завтра мы вместе подумаем об этом, а сейчас ложись спать: утро вечера муд ренее. 6. Совет министров принял важные экономические решения. 7. Прежде всего тебе следует спросить совета у своих родителей. 5. Traduisez en français. Choisissez le verbe conseiller ou le verbe consulter: 1. Я пришел посоветоваться с тобой. Что ты мне посоветуешь? 2. Ты плохо выглядишь. Тебе следовало бы посоветоваться с врачом. 3. Не советую вам говорить с ними об этом. Они вас не поймут. 4. Она посоветовалась с родителями, прежде чем принять это предло жение. 5. Кто вам посоветовал обратиться ко мне? 6. Он никогда ни с кем не советовался. Он всегда принимал решения самостоятельно. 6. a) Complétez les phrases par les verbes tenir ou se tenir: 1. Nous allons faire une promenade à travers Paris, voudriezvous nous ... compagnie? 2. Quelques minutes plus tard Mathilde vit descendre son mari qui ... à la main la canne de l’oncle Emile. 3. Il a promis de venir, je suis sûr qu’il ... sa parole coûte que coûte. 4. En traversant la rue la mère ... son enfant par la main. 5. «... droit, ne vous penchez pas sur vos cahiers, ... le crayon à la main droite», répétait l’institutrice à ses petits élèves. 6. Je ne connais pas le nom de l’acteur qui ... le rôle principal dans ce spectacle. b) Dites en français: 1. Если он обещал, он придет. Он всегда держит свое слово. 2. Держите ребенка за руку, дорога опасная. 3. Вы его легко узнаете, он будет держать в руках букет цветов. 4. Я уверен, что он составит нам компанию. 5. Мне сказали, что она будет исполнять главную роль в этом фильме. 6. Он не может идти слишком быстро, надо учитывать состояние его здоровья. 7. Я надеюсь, что вы сдержите свое обещание. 7. a) Employez les verbes apprendre ou enseigner selon le sеns: 1. Sa mère ... l’histoire à l’école. 2. Où avezvous ... à dessiner? 3. L’institutrice ... aux élèves à lire, à écrire et à compter. 4. Il faut ... cette poésie par cœur. 5. Après ses études à la faculté pédagogique Hélène voudrait ... le français à l’école secondaire. 6. C’est mon copain qui m’ a ... cette danse. b) Répondez aux questions suivantes: 1. À quel âge avezvous appris à lire (à compter)? 2. Qui vous a appris à lire (à compter)? 3. Savezvous faire du ski? Qui vous a appris à faire 485 du ski? 4. Dansezvous bien? Qui vous a appris à danser? 5. Que pourriez vous apprendre à votre petit frère (votre petite sœur, à votre camarade)? 6. Que voudriezvous apprendre? 8. Complétez les phrases en employant une de ces expressions: manifester sa surprise, manifester son impatience, manifester sa colère, manifester ses sentiments 1. Daniel qui attendait son tour depuis deux heures, était à bout de patience. Mais il retenait ses émotions et ne ... . 2. Marie avait le sentiment d’être trompée dans son attente, mais elle tâchait de ne pas ... . 3. Le père était très fâché, mais il ne voulait pas ... en présence des enfants. 4. Jacques était très étonné de cette réponse, mais il n’a pas ... . 9. a) Observez l’emploi du verbe compter. Traduisez les phrases ci dessous en russe: 1. La mère comptait les jours en attendant le retour de son fils. 2. Je compte que nous nous verrons bientôt. 3. Au cours des discussions il faut toujours compter avec l’opinion des autres. 4. Vous pouvez compter sur notre aide. 5. Il faut se dépêcher pour finir ce travail à temps. Chaque jour compte. b) Dites en français: 1. Он быстро пересчитал деньги, которые оставались у него в кармане. 2. Я рассчитываю уехать на следующей неделе. Я уже заказал номер в гостинице. 3. Вы можете полностью рассчитывать на меня. 4. Жак знал, что он всегда может рассчитывать на помощь своего брата. 5. Учитель каждый раз пересчитывал детей, прежде чем войти в класс. 6. Миллиардер нe разбирался в живописи и не считался с мнением молодых художников. 7. Ваше мнение многое значит для нас. 10. a) Donnez les équivalents russes des expressions suivantes: prendre garde de qn; être (se tenir) sur ses gardes; prendre garde à qch, à qn; prendre garde de faire qch. b) Dites en français: 1. «Сегодня очень холодно, а ты не надела куртку. Смотри не заболей», – сказала мать девочке. 2. Каждый раз, когда Франсуаза уезжала, за детьми присматривала ее сестра. 3. В коридоре темно. Осторожно, не упадите. 4. Вам следует остерегаться этого человека. Его поведение вызывает подозрения. 5. Он знал, что полиция наблю дает за ним, и был настороже. 6. Осторожно, окрашено! 11. Complétez la question Pourquoi n’astu pas osé ... ? avec les groupes de mots cidessous. Employez le verbe oser: 486 demander conseil, accepter la proposition, annoncer cette nouvelle, lui couper la parole, rejoindre tes amis, parcourir cette lettre. 12. Employez au lieu des points plutôt ou plus tôt: 1. Il préféra ... se taire que contredire sa femme. 2. Le dimanche il se levait ... que d’habitude. 3. En voyant son mari donner un coup de chapeau avec son plus galant sourire à une jolie femme qui passait, Mathilde fut ... mécontente que surprise. 4. Ce n’est pas un portrait, c’est ... un tableau de genre. 5. Pourquoi ne me l’avezvous pas raconté ... ? 6. Ce n’est pas lui, mais ... elle qui en porte la responsabilité. 7. ... mourir debout que vivre à genoux! aimait répéter le vieux Caramel. 13. Faites entrer dans des dialogues (ou des situations) les phrases suivantes. Employez l’expression d’ailleurs: 1. D’ailleurs, ça n’a pas d’importance. 2. D’ailleurs, je te l’ai déjà dit. 3. D’ailleurs, ce n’est pas si difficile que ça. 4. D’ailleurs, nous l’avons déjà discuté. 14. a) Observez l’emploi du verbe pousser et traduisez les phrases en russe: 1. «Pourquoi astu poussé ton voisin?», a demandé le maître d’école à Jacques. 2. Dans ce désert rien ne pousse. 3. Pendant que le peintre faisait le portrait, le garçon jouait avec son chien et poussait des cris. 4. Sorbier poussa sa femme au pied de la statue et poursuivit la démonstration. 5. Le Petit Prince se trouva dans un grand jardin où poussaient des roses. 6. Elle regardait le petit garçon qui poussait sa voiture d’enfant. b) Dites en français: 1. Она любовалась цветами, которые росли рядом с еe домом. 2. «Мальчик упал, потому что ты толкнул его. Почему ты это сделал?», строго спросил отец. 3. Она отодвинула стул и подошла к окну, чтобы лучше видеть сад. 4. Маленький принц был уверен, что планета, на которой растут баобабы (baobab m), подвергается большому риску (courir le risque). 15. Dites en français. Employez les verbes venger ou se venger: 1. Он сделал это, чтобы отомстить за своих детей, которых рас стреляли пруссаки (les Prussiens). 2. Мамаша Соваж (la mère Sauvage) нашла способ отомстить за своего сына. 3. Он вернулся домой и сделал все, чтобы отомстить своим врагам. 4. Робер решил отомстить за своего друга и сделал это. 16. Répondez aux questions en employant le lexique que vous avez appris: 487 1. Aimezvous vous promener (aller au théâtre, au cinéma) seul? Préférezvous qu’on vous tienne compagnie? Quelle compagnie préférez vous? 2. Qu’estce que vous conseilleriez à votre ami s’il était malade? s’il faisait beaucoup de fautes dans la dictée? s’il partait en vacances? etc. 3. Demandezvous souvent conseil à qn? À qui demandezvous conseil: à vos parents? à vos amis? à vos professeurs? Donnezvous souvent des conseils? À qui? Vous estil facile de donner un conseil? Commentez le proverbe: «La nuit porte conseil». 4. Voudriezvous faire le tour du monde? Comment préféreriezvous voyager? Où iriezvous avant tout? 5. Vous arrivetil de ne pas oser faire quelque chose? Dans quelles circonstances? Pourquoi? 6. Si une personne hausse les épaules, de quoi estce le signe? Inventez quelques situations pour employer l’expression hausser les épaules. Exercices de phonétique 1. Lisez les mots. a) Prononcez correctement le son [e]: mes, tes, ses, des, les, été, épée, marché, armée, fédéré, nez, curé, curiosité, assez, pénétrer, répéter, ces années, les bébés, céder, presser, espacer, manier, fusiller, oser. b) Faites attention à la prononciation du son [ε]: crème, thème, pelle, appelle, terme, frère, maire, salaire, cratère, galère, neige, beige, aise, falaise, cadet, carnet, ballet, cachet, maître, fière, distraire, se taire, Voltaire, PèreLachaise, Versaillais. c) Différenciez les sons [e] – [ε]: répéter – il répète; préférer – il préfère; célébrer – il célèbre; vénérer – il vénère; abréger – il abrège; espérer – il espère; désespérer – il désespère. 2. Lisez les phrases suivantes. Soignez votre intonation: 1. Pierre entra donc à l’école de la paroisse. Il en revint très vite avec des récompenses, des bons points, des tableaux d’honneur. 2. Caramel bourrait sa pipe et se mettait à raconter son tour de France. Il était allé à Paris et il décrivait la ville, le faubourg Antoine où il avait travaillé, la place de la Bastille. 3. Quand on avait ouvert les portes de la Bastille, on y avait trouvé un très vieux qui ne savait ni pourquoi ni comment il y était venu. 4. Et de monsieur Thiers, ils t’en ont parlé, à ton école? Pierre Brousse répondit en récitant que Thiers était le libérateur du territoire et qu’il avait délivré le pays des Prussiens. 488 5. Ce jourlà quand le menuisier eut fini son récit, Pierre ne bougeait pas. Les images effrayantes se succédaient dans sa tête sensible. TEXTE Pierre Gamarra est né en 1919 à Toulouse. Pendant l’occupation allemande il prend part à la Résistance. Après la guerre il se consacre à la littérature et au journalisme. Pierre Gamarra est l’auteur de plusieurs romans et nouvelles où il décrit la vie des intellectuels et des petits bourgeois, des ouvriers et des paysans français. Ses œuvres les plus connues sont: Les Coqs de Minuit, Les Lilas de Saint Lazare, Rosalie Brousse, Le Maître d’école. LES LEÇONS DE CARAMEL Il n’y avait plus de temps pour les promenades. Avant la naissance de Pierre, ils étaient sortis le dimanche jusqu’au centre de la ville, longeaient le marché, allaient voir le jardin du Capitole ou bien un autre beau jardin qui se trouvait à l’autre bout de la ville et qu’on appelait le Jardin des Plantes. Pierre grandissait et devenait beau. Il était brun avec des yeux brillants et des traits fins comme sa mère. De corps, il ressemblait à Henri, son père. Rosalie était fière de son enfant et quand elle ne l’avait pas sous ses yeux, elle était malheureuse. Quand Pierre fut en âge, Rosalie le conduisit à l’école. Non pas à l’école de la commune, mais à l’école des frères1. Elle ne voulait pas pour lui l’école sans Dieu. Cela fit rire le menuisier Caramel. – Les prières n’ont jamais nourri personne2, disaitil. Dans cette école, ils ne lui apprendront rien. Pierre entra donc à l’école de la paroisse1. Il en revint très vite avec des récompenses, des bons points, des tableaux d’honneur. À l’école il avait toujours les premières places. Les frères lui prêtaient des livres qu’il dévorait le soir pendant que sa mère brodait et cousait sous la lampe. Sa grande distraction était d’aller tenir compagnie au menuisier. Caramel lui donnait des conseils sur la façon de manier les outils3, lui enseignait les diverses sortes de bois. Parfois il riait en lui caressant la tête. – Hé, compagnon, tu ferais un bon apprenti si ta mère le voulait. Et toi, le veuxtu? – Je voudrais bien, disait Pierre Brousse les yeux brillants. – Tu as une trop belle écriture pour faire un simple menuisier. Et puis les frères t’ont farci la tête4 avec trop de leurs histoires. Ils te placeront dans un bureau tranquille. Tu auras les mains blanches. Ou bien ils voudront te mettre curé5. Tu le voudrais, toi, te mettre curé? – Non, disait Pierre d’un ton résolu. 489 Caramel bourrait sa pipe et se mettait à raconter son tour de France. Il était allé à Paris et il décrivait la ville, le faubourg Antoine6 où il avait travaillé, la place de la Bastille. La première fois qu’il parla de la Bastille au gamin, il vit qu’il ne manifestait guère de curiosité. – Et alors, tu ne sais donc rien! On ne te l’a pas dit ou tu l’as oublié? Voilà ce que c’est que ton école de bons frères. On t’y donne une belle écriture et rien derrière. Et bien moi, je te l’apprendrai sans être un régent7. Et il lui apprenait ce que c’était que la Bastille et le faubourg Antoine. Il lui disait que les rois étaient des fripons qui s’engraissaient de la sueur des pauvres8 mais que tout avait une fin. Un jour, les plus patients se révoltent. Quand on avait ouvert les portes de la Bastille, on y avait trouvé un très vieux qui ne savait ni pourquoi, ni comment il y était venu. C’était pour le bon plaisir du roi avec ses lettres de cachet9. Les hommes ne comptaient pas pour lui. Il avait même osé mettre à la Bastille quelqu’un comme Voltaire. Pierre ouvrait des yeux ronds. Il ne connaissait pas Voltaire. Caramel s’exclamait: – Voilà bien comment on vous forme! Il soupirait. – Voilà, ces choses vont s’oublier si on n’y prend garde. Et de M. Thiers10 ils t’en ont parlé, à ton école? Pierre répondit en récitant que Thiers était le libérateur du territoire et qu’il avait délivré le pays des Prussiens. – Des Prussiens? Laissemoi rire, il était venu avec les Prussiens. Et de la Commune, on ne t’en a pas parlé donc? Écoute, petit. À Paris, au cimetière du PèreLachaise, il y a un mur, c’est le mur des Fédérés11. Au pied de ce mur, il y a mille six cents hommes qui dorment, tu entends, les hommes que ton M. Thiers et ses amis ont fait fusiller, mille six cents fédérés de la Commune. Et comme l’enfant ne comprenait pas, Caramel se mettait à raconter, à sa manière, la glorieuse insurrection. Lui, Caramel, n’y avait pas été, mais il avait un compagnon, menuisier de la ville, qui s’était trouvé dans Paris à ce momentlà. Il évoquait le printemps de 1871, les uniformes bleus des gardes nationaux devenus les Fédérés. Et le matin du 18 mars les pantalons rouges de M. Thiers se glissèrent dans Paris, profitant de l’ombre, pour voler les canons. Mais le peuple veillait et les canons restèrent. Ce soirlà le peuple était maître de Paris et M. Thiers devait revenir à Versailles12... – Tu sais ce qu’elle avait dit, la Commune, Pierrounnet? Plutôt mourir sous les décombres que de se rendre aux Prussiens! Voilà où étaient les courageux! Un jour, Caramel parlait encore de la Commune à Pierre Brousse. Il lui racontait comment les Versaillais s’étaient vengés en fusillant des centaines et des centaines d’hommes à longueur de la journée. Et des bourgeois élégants s’en allaient voir le massacre au PontNeuf et ailleurs. 490 Le petit ouvrait les yeux d’effroi. Jamais il n’avait entendu parler de choses semblables. Quand le menuisier eut fini son récit, Pierre ne bougeait pas. Les images effrayantes se succédaient dans sa tête sensible. Caramel comprit que l’enfant était peutêtre douloureusement impressionné et il se tut. Il vint vers lui et prit les épaules. – N’aie pas peur, Pierrounnet... Quand Pierre Brousse fit sa première communion13, le curé fit appeler Rosalie. Il voulait lui parler de Pierre. Le garçon avait passé brillamment son certificat et on était content de lui. Il était docile et très fin. Il était dommage de ne pas le pousser plus loin. – Nous le mettrons au séminaire, si vous le voulez, dit le curé doucement, et plus tard, s’il veut continuer au service de Dieu... C’est un grand métier... Rosalie devint toute pâle. Jamais elle n’avait osé penser à cela. Et lui, Pierrounnet, le voudraitil? Elle lui en parla le jour même. – Oh! non, ditil, je ne veux pas. – Et que voudraistu, disle moi. – Je voudrais être menuisier, comme Caramel. – Menuisier, ce n’est pas un grand métier. – C’est un bon métier, murmura le garçon tranquillement. Un métier qui me plaît. D’après P. G a m a r r a, Rosalie Brousse Notes 1 l’école des frères, l’école de la paroisse приходская церковная школа Les prières n’ont jamais nourri personne Молитвами сыт не будешь 3 manier les outils [uti] обращаться с инструментами 4 les frères t’ont farci la tête... братья тебе забили голову… 5 ils voudront te mettre curé они захотят сделать из тебя священника 6 le faubourg Antoine предместье Парижа, известное революционными выступлениями во времена Парижской Коммуны 7 sans être un régent хотя я и не учитель 8 les rois étaient des fripons qui s’engraissaient de la sueur des pauvres мошенникикороли жирели, жестоко эксплуатируя бедняков 9 lettre f de cachet зд. письмо, запечатанное королевской печатью, содер жащее приказ о заточении без суда и следствия 10 Thiers, Adolphe (1797–1877) политический деятель, глава французского правительства во время франкопрусской войны 11 le mur des Fédérés стена Коммунаров на кладбище ПерЛашез в Париже, где были расстреляны последние коммунары 12 Versailles город в предместье Парижа, бывшая резиденция французских королей, резиденция правительства Тьера во время Парижской Коммуны Versaillais m pl войска Тьера, укрывшиеся в Версале после победы Париж ской Коммуны 13 communion f рел. причастие 2 491 Exercices de conversation 1. Répondez aux questions: 1. Comment était le petit Pierre? À qui ressemblaitil? 2. La mère à quelle école atelle conduit son fils? Pourquoi? 3. Étaitil un bon élève? 4. Quelle était la plus grande distraction de Pierre? 5. Qui était Caramel? Que savezvous de cet homme? 6. Qu’estce que le menuisier enseignait au garçon dans son atelier? 7. Pourquoi Pierre n’atil pas manifesté de curiosité quand Caramel lui a parlé de la Bastille? 8. Qu’estce que le menuisier a raconté au garçon sur la prise de la Bastille? 9. Pierre s’intéressaitil aux récits du vieux menuisier? 10. Le garçon connaissait il bien l’histoire de son pays? 11. Que savait Pierre Brousse de Thiers? 12. Atil entendu parler de la Commune de Paris à son école des frères? 13. Qu’estce que Caramel a raconté au garçon au sujet de la Commune de Paris? 14. Pourquoi appelleton un mur au cimetière du PèreLachaise «le mur des Fédérés»? 15. Comment le garçon écoutaitil les récits du vieux Caramel? Quels sentiments éprouvaitil? 16. Quelle proposition a fait le curé à la mère de Pierre quand le garçon a brillamment passé son certificat? 17. Pierre voulaitil devenir curé? Quel métier voudraitil apprendre? 2. Commentez les idées exprimées dans le texte: 1. Les prières n’ont jamais nourri personne, disait Caramel. Dans cette école, ils ne lui apprendront rien. 2. À l’école il avait toujours les premières places. 3. Un jour les plus patients se révoltent. 4. Les hommes ne comptaient pas pour le roi. Il avait même osé mettre à la Bastille quelqu’un comme Voltaire. 5. Le matin du 18 mars les pantalons rouges de M. Thiers se glissèrent dans Paris, profitant de l’ombre, pour voler les canons. 6. Menuisier, ce n’est pas un grand métier. – C’est un bon métier, murmura le garçon tranquillement. Un métier qui me plaît. 3. Faites un bref résumé du texte en vous basant sur les mots clés: être fière de son enfant la Commune de Paris conduire l’enfant à l’école des frères le mur des Fédérés avoir toujours les premières places se venger en fusillant des centaines d’hommes tenir compagnie au menuisier ouvrir les yeux d’effroi raconter des histories continuer au service de Dieu prendre la Bastille choisir le métier de menuisier 4. Racontez en détail les événements décrits dans le texte: a) de la part de l’auteur; b) de la part de Pierre Brousse; c) de la part du vieux Caramel. 492 5. Faites le portrait physique et moral: a) du garçon; b) du vieux menuisier. Déterminez votre attitude envers ces personnages. 6. En vous basant sur le texte, donnez des réponses développées aux questions suivantes: 1. Sur quoi se basait l’amitié du garçon avec le vieux menuisier? 2. Quelle était l’attitude de Caramel envers l’église et l’école des frères? 3. Que pensait Caramel de l’enseignement de l’histoire à l’école de la paroisse? 4. Quelle impression ont produit sur le garçon les épisodes de l’histoire de France racontée, à sa façon, par le vieux menuisier? 5. Pourquoi, à votre avis, le garçon qui avait « les mains blanches » atil fini par choisir le métier de menuisier? 7. Trouvez les équivalents russes des noms désignant les métiers et faites les entrer dans des situations: des commerçants: un boulanger, un pâtissier, un confiseur, un boucher, un épicier, un poissonnier, un fruitier, un mercier, un bijoutier. des artisans: un maçon, un menuisier, un plombier, un serrurier, un vitrier, un éléctricien, un tailleur, une couturière, un coiffeur, une manicure. 8. a) Lisez le texte qui suit. Racontezle sous forme du discours indirect. Quel métier choisir? Qu’estce que Poum pourrait bien devenir? épicier? confiseur? tailleur? fabricant? peintre?... – Poum, aimeraistu être professeur? – Ah, non! pour ça, non! Faire répéter la table de multiplication! C’est fatigant pour le professeur luimême... – Poum, que diraistu, si tu devenais médecin? Pour prescrire des pilules et tâter le pouls en disant: «Tirez la langue!». Poum pensait que se serait bon pour jouer, dix minutes... mais toute la vie, pouah!... – Pourquoi ne seraistu pas ingénieur, Poum? – Ça oui, peutêtre! Bâtir des ponts, percer des tunnels, construire des navires... Mais ne seraitce pas un peu fatigant de faire cela tout seul? Poum en a chaud. – Marin?... Poum, amiral? – Certainement, marin d’eau douce, sur les rivières... Il aimerait être militaire comme son père. On commande à beaucoup de soldats. Et tout le monde vous parle avec respect: «Oui, mon colonel! Certainement, mon colonel!»... Que seratil donc? Mystère. D’après P. et V. M a r g u e r i t e, Poum 493 b) Répondez aux questions: 1. De quel métier avezvous rêvé dans votre enfance? 2. Quel métier voudriezvous pratiquer après vos études? Pourquoi? TEXTES COMPLÉMENTAIRES I. Lisez le texte Grandes dates dans l’histoire de la France et soyez prêt à répondre aux questions (voir p. 497, ex. 1). LES GRANDES DATES DANS L’HISTOIRE DE LA FRANCE 1789 La Révolution Française met fin à l’absolutisme royal. La Bastille, prison d’État et symbole de la tyranie des rois, est prise par le peuple de Paris le 14 juillet 1789 et détruite peu après. Il n’y a plus de sujets, mais les citoyens1. L’égalité civile est établie2, les droits de l’homme sont proclamés. 1792 A travers les crises et les violences de la période qui suit la Révolution et qui est connue sous le nom de «la Terreur», le gouvernement – la Convention nationale – proclame en France la Ire République. 1804 Devenu empereur sous le nom de Napoléon, Bonaparte fait proclamer l’Empire et mène les guerres contre l’Angleterre et les pays d’Europe. Après plusieurs victoires glorieuses, sous les coups des Alliés, l’Empire de Napoléon s’effondre3 en 1814. 1830 La Révolution de Juillet 1830 aboutit4 à l’arrivée au trône du roi des Français LouisPhilippe. En commémoration de ces événements une colonne en bronse est élevée sur la place de la Bastille à Paris. 1848 Le mouvement révolutionnaire en février 1848 aboutit à la proclamation de la IIe République qui met fin à la monarchie de LouisPhilippe. 1852–1870 Le rétablissement de l’Empire succède à5 la IIe République. Après une période autoritaire, l’Empire devient plus libéral. Les années de la Seconde Empire de Napoléon III sont marquées par une prospérité matérielle, un essor6 de l’industrie et du commerce. La défaite7 de la France dans la guerre 1870 met fin à l’époque du Second Empire. 1870 La France déclare la guerre à la Prusse. Les efforts des Français ne peuvent empêcher la capitulation de Paris. La France perd ses territoires – l’Alsace et la Lorraine. 1871 Le gouvernement révolutionnaire – la Commune de Paris – est renversé8 par l’armée régulière de Thiers qui réprime durement l’insurrection. 494 1870–1940 Le régime politique né après la capitulation de la France dans la guerre francoprussienne (la IIIe République) procède aux réformes démocratiques: liberté de presse, l’instruction laïque9, séparation de l’église et de l’État. 1914–1918 En 1914 la France est engagée dans une guerre déclarée par l’Allemagne. Elle en sort victorieuse, mais épuisée. 1939–1944 La France déclare la guerre à l’Allemagne, mais elle est, à son tour, envahie10 en mai 1940. Une partie de la France est occupée, le gouvernement adopte la politique de collaboration avec les Allemands. Le général de Gaulle appelle de Londres les Français à la Résistance qui s’organise et s’étend. En 1944 les Alliés débarquent11 en Normandie et foncent sur12 Paris qui est libéré le 25 août. 1944 Après la Libération du pays la Constitution adoptée par référendum proclame la IVe République. 1958 À la suite de la crise politique et sociale est adoptée la Constitution de la V e République qui renforce considérablement l’autorité du président Charles de Gaulle. 1968 En mai la France connaît une grave crise universitaire et sociale. Le général de Gaulle démissionne. Les autres présidents de la Ve République sont: Georges Pompidou, Valéry Giscard d’Estain, François Mittérand, Jacques Chirac, Nicolas Sarcozy, François Hollande. La France vit en République Ie République 1792–1804 1848–1852 IIe République 1870–1940 IIIe République 1944–1958 IVe République 1958–... Ve République Notes 1 sujet m подчиненный, подданный; citoyen, enne m, f гражданин, граж данка 2 l’égalité civile est établiе установлено гражданское равенство 3 s’effondrer рухнуть, обрушиться 4 aboutir à qch приводить к чемул., заканчиваться чемл. 5 succéder à qch, qn следовать за чемл., кемл. 6 essor m подъем, быстрое развитие 7 défaite f поражение, разгром 8 renverser qch ниспровергать, свергать, разрушать 9 laïque светский (нерелигиозный) 10 envahir qch захватывать чтол. 11 débarquer высаживаться на берег (о десанте) 12 foncer sur прорываться по направлению к чемул. 495 II. Lisez le texte cidessous et soyez prêt à répondre aux questions (voir p. 497, ex. 3). DU GÉNÉRAL DE LA RÉVOLUTION À L’EMPEREUR DES FRANÇAIS Napoléon est né en 1769, en Corse. Au début de la révolution 1789 il fait son service dans l’armée française et devient bientôt le général le plus populaire de la République. Le gouvernement qui craint la popularité du jeune héros, envoie le général Bonaparte conquérir la lointaine Égypte 2 où il remporte, près des Pyramides, une brillante victoire . Revenu à Paris en octobre 1799, Bonaparte, très populaire, réussuit à établir en France le nouveau régime, le Consulat. C’est lui, le premier consul, qui prend les plus graves décisions. Il a le pouvoir nécessaire pour 3 le Conseil d’État qui existe encore réaliser d’importantes réformes: il fonde 4 préparer les lois; il fait établir le Code aujourd’hui et lui confie le soin de 5 civil , appelé aussi le Code de Napoléon, qui reste aujourd’hui une des sources principales du droit français; il rétablit la monnaie qu’on appelle le franc; il réorganise la justice. La grande majorité des Français, fatigués par les désordres des années précédentes acceptent volontiers ce gouvernement autoritaire. En France la popularité de Bonaparte est immense. En 1804 il est proclamé Empereur des Français. Il se fait nommer Napoléon Ier. Pour avoir plus de prestige il se fait sacrer par 6le Pape Pie VII dans l’Église de NotreDame à Paris. Au moment du sacre , Napoléon a trente cinq ans. Il est petit, mince, nerveux. Son visage pâle est éclairé par de grands yeux gris très brillants. Très actif, il ne reste que quelques minutes à table, il se fait lire des journaux pendant son bain, il dicte trois lettres à la fois à trois secrétaires différents. Sa mémoire est étonnante. Ses projets sont ambitieux. L’ambition de Napoléon est sans limites. Il fait la guerre avec l’Angleterre, l’Espagne, l’Autriche, l’Allemagne et la Russie. Il remporte de grandes victoires, mais il finit par être battu à Waterloo, par Wellington. Les Anglais le font transporter dans l’île de SainteHélène où il est surveillé de près. Il y meurt le 5 mai 1821. D’après A. D r o u e t, Napoléon Notes 1 conquérir qn, qch завоевывать, покорять когол, чтол. remporter la victoire одержать победу 3 fonder qch основывать, создавать чтол. 4 confier le soin de faire qch поручать сделать чтол. 5 Code m civil Гражданский кодекс 6 sacrer qn короновать когол. 2 496 Exercices de conversation 1. Consultez le texte Grandes dates dans l’histoire de la France et répondez aux questions suivantes: 1) Quelles sont les dates historiques liées: a) à des mouvements révolutionnaires? b) à des guerres menées par la France contre des pays étrangers? 2) Combien de Républiques a connu la France à travers son histoire? Quelles en sont les dates? 3) En quelle République vit la France aujourd’hui? Nommez les Présidents de la Ve République. 4) Quelle étape dans l’histoire de la France présente pour vous le plus grand intérêt? Pourquoi? 2. Tout en vous basant sur le texte étudié, racontez en grandes lignes l’histoire de la France à partir du XVIIIe siècle. 3. Consulez le texte Du général de la révolution à l’empereur des Français et répondez aux questions: 1. Quand et où est né Bonaparte? 2. Pourquoi le gouvernement français a envoyé le général Bonaparte en Égypte? 3. Quel régime a établi Bonaparte à son retour à Paris en 1799? 4. Quelles réformes a réalisées Bonaparte en tant que premier consul? 5. Quand Bonaparte atil été proclamé Empereur des Français? Quel âge avaitil à cette époque? 6. Comment était Napoléon Ier? Faites son portrait physique et psychologique. 7. Quelles étaient les ambitions de Napoléon? 8. Atil réussi à conquérir les pays d’Europe? 9. Où et quand estil mort? 4. Faites le plan détaillé du texte étudié et racontezle en vous servant de ce plan. 5. Développez un des sujets suivants: a) parlez en détail d’une étape dans l’histoire de la France; b) racontez la biographie d’un personnage historique éminant et précisez son rôle dans l’histoire de la France. 497 UNITÉ 16 Grammaire: Conditionnel passé (образование и употребление). Thème: L’enseignement secondaire en France GRAMMAIRE CONDITIONNEL PASSÉ Conditionnel passé, также как и conditionnel présent, выражает дей ствие не реальное, а предполагаемое, возможное. Но, если conditionnel présent обозначает действие, которое могло бы совершиться в насто ящем или будущем, то conditionnel passé обозначает действие, отно сящееся к прошлому, т.е. такое, которое могло бы совершиться в прошлом, но не совершилось: Pourquoi ne vous adressezvous pas à votre ami? Il vous aiderait à faire ce travail. Pourquoi ne vous êtesvous pas adressé à votre ami? Il vous aurait aidé à faire ce travail. FORMATION DU CONDITIONNEL PASSÉ Conditionnel passé образуется при помощи вспомогательного гла гола avoir или être в conditionnel présent и причастия прошедшего времени спрягаемого глагола: lire venir j’aurais lu tu aurais lu il (on, elle) aurait lu nous aurions lu vous auriez lu ils (elles) auraient lu je serais venu(e) tu serais venu(e) il (on, elle) serait venu(e) nous serions venu(e)s vous seriez venu(e)s ils (elles) seraient venu(e)s 498 Conditionnel passé употребляется: а) в независимых предложениях: Vous auriez dû lui parler. – Вам бы следовало с ним поговорить. б) в сложноподчиненных предложениях с придаточным условия: S’il avait bien réfléchi, il aurait répondu à votre question. – Если бы он хорошенько подумал, он ответил бы на ваш вопрос. При этом в у с л о в н о м придаточном предложении употребля ется, как правило, plusqueparfait: Si je l’avais vu hier, je lui en aurais parlé. – Если бы я увидел его вчера, я бы поговорил с ним об этом. EXERCICES DE GRAMMAIRE 1. Conjuguez au conditionnel passé les verbes suivants: tenir, se tenir, apprendre, se taire, venir, descendre 2. Observez l’emploi du conditionnel passé dans le texte cidessous. Racontez ce texte au style indirect: Les pêches Je revis mon copain Vital Herbelot. – Tu ne travailles plus dans ton bureau? – Non, mon vieux, je suis cultivateur. Si tu m’accompagnais à Chanteraine, je te raconterais mon histoire. Ma femme tomba malade. Comme elle ne pouvait pas sortir, j’étais obligé d’assister seul aux soirées de mon directeur. Naturellement, j’aurais préféré rester avec ma femme, mais il m’était impossible de ne pas accepter l’invitation du directeur. Un soir il y avait un grand bal chez mon directeur. A l’heure du départ ma femme me dit: – On dit que le directeur a fait venir de magnifiques pêches. Oh, ces pêches, je voudrais tant en manger! Si tu m’aimes bien, tu m’en apporteras une, n’estce pas? Je l’aimais trop, et je le lui promis. Si j’avais pensé que la chose était tellement difficile, je n’aurais jamais promis les pêches à ma femme!... A peine avaisje fait deux pas, avec les pêches cachées dans mon chapeau, que la fille de mon directeur qui dansait, s’écria: «Un chapeau, il nous faut un chapeau!» Elle saisit mon chapeau si brusquement que les deux pêches roulèrent sur le parquet. C’était un scandale. Huit jours après je donnai ma démission. – Maintenant je cultive les pêches, ce sont elles qui ont fait mon bonheur. Sans elles, je serais resté un fonctionnaire qui tremblait à chaque regard de son chef. D’après A. T h e u r i e t, Les pêches 499 3. Mettez les verbes entre parenthèses au conditionnel passé et au plus queparfait: 1. Si vous me (prévenir), je (faire) ce travail la semaine passée. 2. Si on ne me (retenir) pas à l’université, je (revenir) à la maison plus tôt. 3. Il (venir) à la soirée, si vous le (inviter). 4. Il ne (refuser) pas de vous donner ce livre, si vous le lui (demander). 5. Malheureusement, hier il a plu toute la journée; s’il (faire) beau, nous (aller) à la campagne. 4. Complétez les phrases, en employant le conditionnel passé: 1. Si Sorbier n’avait pas pris la canne de l’oncle Emile, ... . 2. Si le peintre J.P. Tarlé n’avait pas compris les intentions du milliardaire, ... . 3. Si Caramel n’avait pas parlé à Pierre de la Bastille, ... . 4. Si Sorbier n’avait pas cassé la glace au café, ... . 5. Si le jeune peintre n’avait pas eu le temps de faire l’échange des tableaux, ... . 6. Si le garçon n’était pas venu à l’atelier du vieux menuisier,... . 5. Répondez aux questions en employant le conditionnel présent ou le conditionnel passé: 1. Qu’estce que vous feriez, si vous deviez mettre votre appartement en ordre? 2. Comment auriezvous passé la journée d’hier, si vous aviez été libre? 3. Si vous alliez en France, qu’estce que vous prendriez – le train ou l’avion? 4. Si vous n’étiez pas entré à la faculté pédagogique, quelle autre faculté auriezvous choisie? 5. Si on vous offrait des billets au théâtre, les accepteriezvous? Que feriezvous, si vous étiez occupé? 6. Si vous aviez échoué à l’examen, comment auriezvous passé vos vacances? 7. Si vous célébriez vos fiançailles, qui inviteriezvous? 6. Traduisez en français les phrases suivantes. Faites attention à l’emploi du conditionnel passé: 1. Если бы они предупредили нас заранее, мы не упустили бы случай посмотреть этот фильм по телевизору. 2. Если бы он не был болен на прошлой неделе, он не пропустил бы эти занятия. 3. Вы не простудились бы во время вчерашней прогулки, если бы послу шались нашего совета. 4. Если бы я вас вчера не встретил, я не узнал бы этой новости. 5. Они бы приехали гораздо раньше, если бы не опоздали утром на поезд. 6. Он только что ушел. Если бы вы пришли раньше, вы бы застали его дома. 7. Если бы ты обратился к своему учителю, он бы дал тебе хороший совет. Почему ты не обратился к нему? 8. Если бы они пригласили меня покататься на лыжах, я с удовольствием составил бы им компанию. К cожалению, они уехали одни. 9. Если бы он дорожил нашей дружбой, он никогда не обманул бы меня. Почему он это сделал? 500 7. Complétez les phrases en employant le сonditionnel passé. M o d è l e: Avec votre aide, … j’aurais pu faire ce travail plus vite. 1. A votre place, je... . 2. Sans son aide, nous... . 3. En présence de son professeur, il... . 4. Avec ton aide, elle … 5. Plus jeune, il... . 6. Avec un peu de chance, ils... 8. Lisez l’extrait cidessous et répondez à la question: «Qu’aurait fait Mme Lepic, si son fils lui avait dit «non»? Poil de Carotte1 Agathe, la nouvelle servante, apporta du fromage, et la mère dit: «Je suis bien sûre que Poil de Carotte, comme moi, n’aime pas le fromage». Poil de Carotte qui attendait le fromage, n’osa dire «non» parce qu’il devait aimer ce qu’aimait sa mère. S’il lui avait dit «non», cela l’aurait mise en colère2, elle l’aurait battu peutêtre. Alors, Félix, son frère, mangeait une tartine de beurre et de fromage et Poil de Carotte une tartine de rien. D’après J. R e n a r d, Poil de Carotte Notes 1 2 Poil de Carotte Рыжик (прозвище мальчика) mettre qn en colère разгневать когол., вывести из себя 9. Lisez l’extrait du texte et soyez prêt à le raconter. Employez dans votre récit le сonditionnel passé: Après avoir quitté la Fleur, dont les mots sans importance il avait pris au sérieux, le Petit Prince était devenu très malheureux. – J’aurais dû ne pas l’écouter, me confiatil un jour. Il ne faut jamais écouter les fleurs. Il faut les regarder et les respirer1. Il me dit encore. – Je n’ai alors rien su comprendre! J’aurais dû la juger sur les actes et non sur les mots. Je n’aurais jamais dû la quitter! J’aurais dû deviner sa tendresse derrière ses pauvres ruses2. Les fleurs sont si contradictoires! Mais j’étais trop jeune pour savoir l’aimer. D’après A. de S a i n tE x u p é r y, Le Petit Prince Notes 1 2 respirer qch – вдыхать, дышать чемл. ruse f – уловка, хитрость 501 10. Traduisez en français en employant le conditionnel présent ou le conditionnel passé selon le sens: 1. Мы бы не узнали этой новости, если бы не получили вчера вашей телеграммы. 2. Если бы я не был так занят, я бы охотно совершил следующим летом это путешествие. 3. Если бы вы не заказали билеты в Консерваторию заранее, я бы никогда не смог послушать этого знаменитого музыканта. 4. Они бы не опоздали на поезд, если бы вышли из дома немного пораньше. 5. Ты должен посоветоваться с другом. Что бы он сделал, если бы был на твоем месте? 6. Она бы никогда не осмелилась сказать свое мнение, если бы вы сами не попросили ее об этом. 7. Без вашей помощи я никогда бы не смог закончить эту работу. 8. Если бы я мог, я бы совершил со своими друзьями кругосветное путешествие. Я давно мечтаю об этом. 9. Если бы он просмотрел сегодняшние газеты, он бы не задал нам этого вопроса. 10. Если бы ты одолжил мне свой словарь, я бы очень быстро перевел эту статью. 11. На ее месте я бы сама сшила платье для своей дочери. 12. Если бы я разместился у вас дома, я бы стеснил вас. Поэтому я решил остановиться в гостинице. Vocabulaire chaire f кафедра (в аудитории; hasard m случай, случайность, в университете) En classe ils se sont installés loin de la chaire. trentaine f около тридцати, три десятка Elle avait une trentaine d’années. cesser vt 1. прекращать, останав ливать чтол. Personne n’a cessé le travail. cesser de parler, d’agir, de se battre Cessez de bavarder, vous empêchez de travailler! 2. ne pas cesser de faire qch продолжать, не переставать чтол. делать Il ne cesse pas de répéter qu’il ne prétend pas à cette place. cesser vi прекращаться Le vent (la pluie) a cessé. sans cesse беспрестанно Elles bavardaient sans cesse. судьба Vous êtes là, quel heureux hasard! par hasard случайно Je l’ai rencontré par hasard dans le parc. au hasard наугад, наудачу, как придется Il a ouvert le livre et a lu une poésie au hasard. à tout hasard на всякий случай Il est venu là à tout hasard. destin m судьба Il a choisi luimême son destin. chance f 1. удача Bonne chance! – Желаю удачи! avoir de la chance везти J’ai de la chance. – Мне везет. Il n’a pas de chance. – Ему не везет. avoir la chance de faire qch Nous avons eu la chance de voir ce 502 film. – Нам повезло, что мы видели этот фильм. 2. (pl) шансы calculer ses chances – взвесить (свои) шансы Tu dois calculer tes chances avant de prendre la décision. pas m шаг Il a fait quelques pas à sa rencontre. faire les cent pas ходить взад вперед Jacques qui attendait son train, faisait les cent pas sur le quai. à deux pas d’ici в двух шагах отсюда Il habite à deux pas d’ici. pas à pas шаг за шагом, посте пенно Pas à pas, il s’approchait de son but. – Шаг за шагом он приближал ся к своей цели. tomber vi 1. падать Un enfant (une pomme) est tombé (e) par terre. tomber de fatigue падать от усталости 2. пасть, рухнуть Le gouvernement est tombé. – Правительство пало. 3. падать, ослабевать La nuit (le soir) tombe. – Темнеет (вечереет). La température du malade est tombée. – Температура больно го спала, снизилась. 4. tomber sur qn натол кнуться на когол., столкнуться с кемл. À la sortie du café Daniel tomba sur son frère. 5. tomber dans (en) впадать, попадать во чтол. tomber dans le désespoir впасть в отчаяние Après la mort de sa femme, il tomba dans le désespoir. tomber dans un piège попасть в западню, в ловушку L’inspecteur de police espérait que le criminel tomberait tôt ou tard dans le piège. laisser tomber уронить, выпустить Elle a laissé tomber son mouchoir. faire tomber столкнуть, уронить, опрокинуть Il s’est levé brusquement et a fait tomber sa chaise. tomber malade заболеть tomber amoureux de qn влюбить ся в когол. tomber d’accord avec qn согла ситься с кемл. tomber bien (mal) случиться кста ти (некстати, не вовремя) Vous tombez bien. – Вы пришли кстати (вовремя). franchir (II gr) vt 1. переходить, пересекать, перелетать, пере плывать чтол. franchir la frontière, la mer, les montagnes Notre avion vient de franchir les montagnes, a dit l’hôtesse de l’air. franchir la porte, le seuil пересту пить порог Après cet incident il n’a jamais franchi la porte de sa maison. 2. преодолеть чтол. franchir les obstacles, les difficultés преодолеть препят ствия, трудности Il a fini par franchir tous les obstacles. affaire f 1. дело, занятие C’est mon affaire. Occupezvous de vos affaires. se tirer d’affaire выйти из положения Je ne sais pas comment me tirer d’affaire. avoir affaire avec qn иметь дело с кемл. 503 Je ne veux pas avoir affaire avec cet homme. affaire d’honneur (de conscience, de goût) дело чести ( совести, вкуса) C’est une affaire de goût. régler une affaire уладить дело Il peut facilement régler cette affaire. homme d’affaires, lettre d’affaires деловой человек, деловое письмо Avant de quitter le bureau, il a écrit quelques lettres d’affaires. 2. pl личные вещи ranger ses affaires привести в по рядок, уложить вещи La mère dit au garçon de ranger ses affaires. établir (II gr) vt устанавливать, устраивать, налаживать établir une usine, un camps пост роить завод, устроить лагерь établir un régime, une loi, une règle установить режим, закон, пра вило établir l’ordre, la paix установить порядок, установить мир établir des relations, des liens уста новить отношения, связи établir une communication нала дить связь s’établir устроиться, обосноваться Il est allé s’établir à Paris. frotter vt тереть, натирать чтол. frotter le parquet, le plancher нати рать паркет, пол se frotter qch тереть, потирать (себе) se frotter les yeux, les mains, le front потереть себе глаза, руки, лоб En se réveillant il s’est frotté les yeux pour mieux voir l’heure. Il s’est frotté les mains pour se réchauffer un peu. 504 crainte f страх, опасение La crainte l’a saisie. – Ее охватил страх. faire qch sans crainte, avec crainte, par crainte делать чтол. без стра ха, в страхе, из страха Il obéissait à son frère par crainte. Soyez sans crainte! – Не бойтесь! craintif, ve adj боязливый, роб кий un caractère, un regard, un geste craintif Il nous surveillait d’ un regard craintif. сraindre vt бояться, опасаться чегол. craindre qch, qn; craindre de faire qch crandre l’orage, le danger, la police Il craignait la colère de son père. Elle craint de rester seule. éloigner vt удалять, держать вдали когол, чтол. éloigner qn de son pays éloigner les enfants увести детей éloigner une idée, un danger ото гнать мысль, устранить опасность Nous devons éloigner le danger qui nous menace. s’éloigner удаляться Le train s’est éloigné. impassible adj невозмутимый, ая, безучастный Le maître, impassible, regardait les événements. croire vt 1. думать, полагать Je crois qu’il est malade. Je crois utile de le faire. 2. верить комул. Je ne le crois pas. – Я ему не верю. Antoine ne croyait plus son frère. Vous pouvez croire cet homme. croire qn sur parole верить на слово Vous pouvez me croire sur parole. ne pas en croire ses yeux (ses oreilles) не верить своим глазам (своим ушам) Il n’en croyait pas ses oreilles. 3. croire à qch верить во чтол. croire à la médecine, au progrès, au surnaturel Le père qui était gravement malade, ne croyait plus à la médecine. 4. croire en qn доверять комул., верить в когол. croire en ses amis, en soi верить в своих друзей, верить в себя Il faut croire en soi. Il croyait en ses amis. croire en Dieu верить в Бога inaugurer vt торжественно откры вать (памятник, съезд и т.п.) Le maire de la ville a inauguré le nouveau monument. inauguration f торжественное от крытие paisible adj мирный, ая, тихий Il menait une vie paisible. somme f 1. сумма Je pourrais vous donner cette somme d’argent. 2. итог, совокупность en somme в итоге, короче говоря En somme le voyage fut très agréable. rang m 1. ряд, шеренга un rang de fauteuils dans la salle de spectacle se mettre en rang строиться Mettezvous en rang! – Постро иться! Постройтесь! 2. место être au premier, au dernier rang быть на первом, на последнем месте Marie était toujours au premier rang (première) en physique et en chimie. Dans la salle de cinéma il a vu son copain qui était assis au premier rang. avancer vt 1. двигать вперед, про двигать чтол. Antoine tendit la main, elle avança la sienne. 2. выдвигать (предло жение и т.п.) avancer une proposition, une idée, une thèse Nous allons examiner la proposition que vous avez avancée. 3. приближать, торопить avancer la date, l’heure du dîner, le départ Le père a avancé l’heure du déjeuner. 4. vi продвигаться впе ред, спешить Il n’avance pas dans son travail. Ma montre avance de trois minutes. s’avancer двигаться вперед La voiture s’avançait lentement. échapper vi 1. à qn, à qch избе жать чегол., ускользать от ко гол., чегол. échapper à la police, à un danger ускользнуть от полиции, избе жать опасности Avec l’aide de ses amis il a réussi à échapper à la police. 2. выскользнуть, вырваться échapper des mains – выскольз нуть из рук Le verre a échappé des mains du malade. Ce détail (cette faute, son nom) m’a échappé. – Эта деталь (эта ошибка, его имя) ускользнула от меня (от моего внимания). НО: Cette parole m’est échappée. – Это слово нечаянно сорвалось у меня. 505 s’échapper de бежать из, выр ваться Il s’est échappé de la prison. aise f удобство, удовольствие à l’aise, à son aise удобно, покой но être à l’aise (à son aise) чувство вать себя непринужденно se sentir mal à l’aise чувствовать себя неловко Il se sentait mal à l’aise dans cette atmosphère hostile. se mettre à l’aise (à son aise) не стесняться, чувствовать себя непринужденно Installezvous dans ce fauteuil, mettezvous à l’aise. changer 1. vt заменять, переде лывать чтол. Je voudrais changer les rideaux de ma chambre. Il a tout changé dans sa maison. 2. vi изменяться Ces derniers temps le père a beaucoup changé. changer à vue d’œil меняться на глазах Pierre grandissait vite, il changeait à vue d’œil. changer en bien (en mal) изме ниться к лучшему (к худшему) J’ai l’impression que la situation change en bien. 3. changer de qch пере менить, изменить чтол. Je vous conseille de changer de logement. – Я советую вам переменить квартиру. changer de place переменить ме сто, пересесть changer de costume, de vêtements сменить одежду, переодеться changer d’opinion, d’avis изменить мнение, передумать 506 changer de train (de ligne) пере сесть на другой поезд, сделать пересадку (то же в метро) se changer переодеться, переме нить одежду Vous êtes bien mouillé, changez vous. – Вы совсем промокли, переоденьтесь! dangereux, se adj опасный, ая, вредный danger m опасность, угроза être en danger находиться в опас ности Sa vie n’était pas en danger. courir un danger подвергаться опасности Il courait un danger en restant dans la ville. il n’ y a pas de danger нет никакой опасности complice m, f сообщник, ица, соучастник classe f 1. класс (группа людей) classe dirigeante правящий класс classe moyenne средний класс 2. класс (группа учени ков); классная комната les grandes classes, les petites classes старшие, младшие классы aller en classe ходить в школу camarade de classe одноклассник redoubler une classe остаться на второй год être en classe находиться в классе la rentrée des classes начало учеб ного года Quand est la rentrée des classes dans votre école? 3. урок une classe d’histoire, de géographie урок истории, географии faire une classe вести, давать урок Ce professeur fait bien la classe de géographie. ЕXERCICES DE VOCABULAIRE 1. Observez l’emploi des expressions par hasard, au hasard, à tout hazard: Il lui fallait trouver cette voiture. Trois ou quatre fois Maigret voulait renoncer. Et voilà dans le calme de la rue de Presbourg il vit, par hasard, unе auto grise, dont il reconnut tout de suite la marque et le numéro. D’après G. Simenon * * * J’ai dit que j’étais agent d’assurance. Germaine m’a demandé pour quelle compagnie je travaillais. Je lui ai cité un nom, au hasard. D’après G. Simenon * * * Le Petit Prince, une fois sur terre, fut bien surpris de ne voir personne. Il avait déjà peur de se tromper de planète quand un serpent remua dans le sable (шевельнуться в песке). – Bonne nuit, fit le Petit Prince à tout hasard. – Bonne nuit, fit le serpent. D’après A. de S a i n tE x u p é r y 2. Dites en français. Еmployez les expressions étudiées: 1. Она случайно встретила Антуана на улице и с трудом узнала его. 2. Погода может измениться. Возьмите на всякий случай теплые вещи. 3. Это была ее любимая книга. Она часто открывала ее наугад и читала несколько страниц. 4. Вы здесь! Какой счастливый случай! Мне надо поговорить с вами немедленно. 5. Вы случайно не видели моего брата? Он сказал, что я смогу найти его здесь. 6. Он знал, что отец вернется только вечером, но на всякий случай позвонил домой. 7. Мальчики думали, что они встретились во дворе школы благодаря счастливому случаю. 3. a) Observez l’emploi du verbe craindre. Traduisez en russe: – J’ai un mal affreux à la dent. – Mais alors, pourquoi ne vastu pas voir le docteur? J’espère que tu ne crains pas le dentiste? – C’est bien cela. Tu peux rire, mais je crains le dentiste le plus au monde. – Ce n’est pas sérieux! Il n’y a rien à craindre. Le docteur va soulager le mal. 507 b) Écrivez en français. Employez le verbe craindre et ses dérivés: 1. Ему нечего бояться. Мы все время будем рядом с ним. 2. Мария почувствовала, что за ней ктото идет. Страх охватил ее. 3. Положение было очень опасным, но он не испугался. 4. Мартина не была робкой (боязливой) девочкой: она не боялась остаться в лесу одна. 5. Дети не боялись своего учителя, они любили его. 6. Я человек не робкий, сказал он, но я боюсь оставаться в этом доме. 7. Сначала Поль боялся своего экзаменатора, но очень скоро он забыл все страхи и с удо вольствием отвечал на вопросы. 8. Я думаю, что он рассказал эту историю из страха. Все знают, что он боится своего отца. 9. Не бойтесь, вы здесь среди друзей, они помогут вам. 10. У мальчика болел зуб, но он бесстрашно вошел в кабинет врача. 4. a) Lisez le dialogue, relevez l’emploi du mot rang et traduisezle en russe: – Jacquot est reçu, cria Gisèle tandis que Jacques descendait à la rencontre de son père. – Ah, te voilà! Quel rang? demanda M. Thibault. – Troisième. – Alors, ce n’est pas mal. Il s’agit maintenant de travailler ferme. Si tu es entré troisième, pourquoi ne pourrastu pas, en travaillant, sortir premier? D’après R. M a r i n du G a r d b) Traduisez en français en employant les expressions avec le mot rang: 1. В зале было много народа, и я не сразу заметил Пьера, который сидел в третьем ряду. 2. Он узнал, что перед тем как войти в класс, ученики должны были построиться. 3. По математике он был всегда на третьем месте в классе. 4. «Ну что, ты принят? Какое место?» – спросил Тибо у сына. – «Tретье», – с гордостью ответил Жак. 5. «Постройтесь», сказал учитель строгим голосом. 5. a) Observez l’emploi du verbe croire. Traduisez les phrases en russe: 1. Elle croyait ce qu’on lui disait. 2. Le garçon croyait son père qu’il idéalisait. 3. Je crois qu’il n’attache pas beaucoup d’importance à cet événement. 4. Le géographesavant ne croyait personne sur parole, il exigeait des preuves (доказательства). 5. Papa croyait très utile de faire le matin les exercices de gymnastique. 6. Vous pouvez le croire, il est un homme très honnête. 7. Croyezmoi sur parole, je vous rendrai le livre demain. b) Traduisez en français, employez le verbe croire: 1. Это надежный человек (sûr). Ему можно верить на слово. 2. Я полагаю, что это всего лишь копия известной картины. 3. Почему 508 вы ему не верите? Я уверен, что он говорит правду. 4. Отец считал необходимым научить сына какомунибудь ремеслу. 5. Он не мог поверить своим глазам: в газете была напечатана его первая статья. 8. Старик не верил в медицину и отказывался принимать лекарства. 6. Répondez aux questions. Employez dans vos réponses le verbe franchir: 1. Avezvous jamais franchi la frontière de votre pays? 2. Consultez la carte de l’Europe et nommez les États qu’il faut franchir pour venir de Russie en France. 3. Êtesvous une personne énergique qui peut facilement franchir toutes les difficultés? 4. Que pensezvous de la personne qui n’est pas capable de franchir le moindre obstacle? 5. Avezvous voyagé en bateau? Quelle mer avezvous franchie au cours de votre voyage? 7. Faites entrer le mot aise f dans des situations ou des dialogues. M o d è l e: – Ôtez votre manteau et passez au salon. Soyez à votre aise, je vous en prie. – Merci, j’aime bien venir chez vous parce qu’ ici je me sens toujours à l’aise. 8. a) Observez l’emploi du mot chance f. Trouvez les expressions équivalentes en russe: – Saistu que ce soir le chanteur français très populaire C.A. va donner un récital? – Oui, bien sûr! Malheureusement, je n’aurai pas la chance d’assister à son concert: je n’ai pas de billet. – Je peux t’en offrir un, si tu veux. – Vraiment? Je n’en crois pas mes oreilles! Quelle chance! b) Traduisez en russe les phrases suivantes: 1. Elle n’a pas de chance. 2. Je vous souhaite bonne chance. 3. Nous avons eu la chance de voir ce spectacle. 4. Vous avez de la chance. c) Écrivez en français. Faites attention à l’emploi de l’article devant le mot chance f: 1. Нам повезло, что мы присутствовали на концерте этого знаме нитого музыканта. 2. «Мне не везет: я всегда болею во время кани кул», – сказал мальчик. 3. Перед тем как уйти, Франсуа пожал ему руку и пожелал удачи. 4. Им не повезло: изза дождя они не смогли уехать. 5. Я не имел счастья знать этого знаменитого художника лично. 6. Ей повезло, что она уехала вечерним поездом. 7. В кафе Сорбье не повезло: он сделал неловкий жест своей тростью и разбил большое зеркало. 8. Мальчикам повезло, что они встретились в тот 509 день во дворе школы. 9. Ему не везет: он провалился на экзамене и теперь должен заниматься во время каникул. 9. Écrivez en français. Employez les expressions avec le mot affaire f: 1. Я была уверена, что он очень быстро уладит дело. 2. Он производит впечатление делового человека. 3. Франсуаза не знала, как выйти из затруднительного положения. 4. Он сразу понял, что имеет дело с честным человеком. 5. Куда ты положил мои вещи? Я не могу найти их. 6. Этот человек кажется мне подозрительным. Я не хотел бы иметь с ним дела. 7. «Занимайся своим делом и оставь меня в покое», – сказал он недовольным тоном. 8. Где я могу оставить вещи? – Оставьте ваши вещи в раздевалке (vestiaire m). 9. Тебе не нравится это платье? Ну, что же, это дело вкуса. Можно выбрать другое. 10. a) Observez l’emploi du verbe tomber. Traduisez les phrases en russe: 1. Elle n’aimait pas la campagne en hiver: il faisait froid, la neige qui tombait la rendait triste. 2. Daniel croyait que Jacques était tombé amoureux de sa sœur, il en était presque sûr. 3. Elle a laissé tomber son mouchoir que le jeune homme s’est empressé de ramasser. 4. Je vois que je tombe mal, je viendrai plus tard. 5. Bernard était sûr que son père tomberait d’accord avec lui. 6. L’enfant est tombé malade, il faut faire venir le médecin. 7. Je suis tombé sur lui tout à fait par hasard. b) Écrivez en français: 1. Луиза много работала и к концу дня падала от усталости. 2. Я потерял перчатки (gant m). Должно быть, я уронил их, когда садился в автобус. 3. Он влюбился в эту девушку с первого взгляда (du premier coup d’œil). 4. «Кто уронил вазу?» – строго спросила мать у детей. 5. «Может быть, я пришел не вовремя?» – «Нет, напротив, вы пришли очень кстати». 6. От неожиданности (de surprise) он уронил чашку, которую держал в руках. 7. В школьном дворе Жак натолкнулся на незнакомого мальчика. «В каком ты классе?» – спросил он у него. 8. Когда Элен узнала, что ее муж исчез, она впала в отчаяние. «Он больше никогда не вернется», – подумала она. 9. Он принял лекарство, и к утру температура снизилась. 10. Будьте осторожны (prudent) в этой ситуации, вы можете попасть в ловушку. 11. Они долго обсуждали этот вопрос. В конце концов, Антуан согласился с братом. 12. Если ситу ация не изменится, правительство может пасть со дня на день. 11. Traduisez en français en employant le verbe cesser: 1. Дождь кончился, и мы можем прогуляться по саду. 2. Перестань те разговаривать, вы мешаете нам работать. 3. Учитель перестал 510 улыбаться: он был недоволен ответом Жака. 4. Шум, наконец, пре кратился, все с облегчением вздохнули. 5. Во время прогулки он все время останавливался, чтобы поздороваться со своими многочислен ными друзьями. 12. Dites en français. Employez le verbe établir dans ses différentes acceptions: 1. Я не знаю, кто установил это правило, но оно мне кажется очень разумным. 2. Жители города протестовали против решения мэра установить химический завод на берегу реки. 3. Она старалась сделать все возможное, чтобы установить мир в семье своего брата. 4. Им удалось установить связь с экипажем самолета. 5. Мартина хотела установить дружеские отношения со своими коллегами. 6. По воз вращении во Францию Бернар решил обосноваться в провинции. 13. a) À l’aide du suffixe aine formez les substantifs suivants: три десятка (около тридцати), четыре десятка, пять десятков, сотня, дюжина, полдюжины. b) Écrivez en français: 1. «Сколько ей лет?» – «Мне кажется, ей лет сорок, но выглядит она моложе». 2. Луиза принесла десяток яблок и дала их детям. 3. «Сколько персиков вы хотите: десяток, два десятка?» – «Нет, мне нужно только два персика». 4. Она купила хлеба, сыра и дюжину яиц. 5. Около ста студентов нашего университета приняли участие в этом конкурсе. 6. Эта история произошла лет десять тому назад. 7. Про давец предложил ей на выбор полдюжины платьев. 14. Traduisez en français. Employez le verbe changer: 1. Они переехали две недели тому назад, и Робер не знал их нового адреса. 2. «Разве ты не пойдешь с нами на выставку?» – «Hет, я передумал, у меня слишком много дел». 3. Чтобы доехать до универ ситета, мне надо сделать пересадку на станции метро «Площадь Революции». 4. Мартина мечтала заменить мебель в своей новой квартире. 5. Если вы плохо видите, что написано на доске, пересядьте на другое место. 6. Подожди меня, пожалуйста, я сейчас переоденусь, и мы пойдем в кафе вместе. 7. Если бы Даниель помог ей, она бы все переделала в этом старом доме. 8. В Москве мы пересядем на другой поезд и уже вечером будем дома. 9. Я ее не узнал, она очень изменилась за эти годы. 15. Traduisez en français en employant le verbe avancer: 1. Мы должны обсудить все предложения, которые были выдви нуты нашими коллегами. 2. Жак не хотел больше оставаться в доме 511 своего дяди, но не мог найти предлога (prétexte m), чтобы приблизить дату отъезда. 3. Я считаю, что директор школы выдвинул очень интересную мысль. Что вы об этом думаете? 4. Он догнал Мартину, которая двигалась вперед по направлению к вокзалу. 5. Марк много занимался, но почти не продвигался в своей работе. 6. Мы не опаздываем: на моих часах ровно девять, но они спешат на десять минут. У нас еще есть время. 16. a) Observez l’emploi du verbe échapper. Traduisez les phrases en russe: 1. Louis se cachait chez des amis sûrs pour échapper à la police qui le cherchait depuis deux mois. 2. Le verre lui a échappé des mains et s’est cassé. 3. Je ne comprends pas comment ce détail important a pu vous échapper. 4. La Bastille était à la fois une prison et une forteresse dont il était presque impossible de s’échapper. 5. Je regrette les paroles qui me sont échappées. b) Dites en français: 1. «Рассчитывайте на меня, я помогу вам скрыться от полиции», – сказал Жак. 2. «Прости меня, мама, я разбил твою вазу. Она вырвалась у меня из рук, когда я наливал воду», – сказал маленький Жак и расплакался. 3. Он прочитал книгу так быстро, что упустил многие подробности. 4. Учитель внимательно следил за классом. Ничто не ускользало от его внимания. 5. Я не хотел ему этого говорить, но слово вырвалось у меня. Теперь уже ничего не подела ешь. 6. Чтобы избежать опасности, он был вынужден уехать из города вместе с семьей. 7. Он быстро спрятал чтото в карман, и этот жест не ускользнул от внимания инспектора. 8. Она плохо слушала учи теля, и смысл его последних слов ускользнул от нее. 17. Répondez aux questions qui suivent. Employez le lexique que vous avez appris: 1. Vos amis vous préviennentils de leur visite? Tombentils toujours bien? Que faitesvous si votre ami tombe mal? Lui ditesvous de venir plus tard ou bien faitesvous semblant qu’il tombe bien? 2. Préparezvous toujours vos devoirs? Si, par hasard, vous n’êtes pas prêt à la leçon, en prévenezvous votre professeur d’avance? Tâchezvous de répondre la leçon au hasard? 3. Croyezvous une personne qui vous ait menti une fois? Si cette personne prétend que cette foislà elle dit la vérité, la croirezvous sur parole ou bien lui demanderezvous des preuves? 4. Imaginez une situation dans laquelle une personne peut se frotter les mains. Vous frottezvous les mains quand vous avez froid? Vous frottez vous les mains de joie, de plaisir? 512 5. Estimezvous la personne qui ne craint rien? Et vous, que craignez vous (une orage, des gens inconnus, etc.)? Craignezvous de rater un examen, de vous perdre dans la forêt? 6. Que ditesvous à une personne qui bavarde sans cesse dans la salle de lecture et qui vous empêche de travailler? Et les autres, lui disentils aussi «Cessez de bavarder»? La personne bavarde, cessetelle aussitôt sa conversation, s’excusetelle? 7. Quelles places préférezvous au théâtre: les premiers rangs de fauteuils d’orchestre (партер) ou bien les rangs plus éloignés de la scène? Pourquoi? Préférezvous les mêmes places dans la salle de cinéma? 8. Habitezvous loin de l’université où vous faites vos études? Changez vous de ligne de métro pour y arriver? Voudriezvous changer d’appartement (de quartier) pour habiter plus près de l’université? 9. Vous sentezvous toujours à l’aise avec des gens inconnus? Dans quelle situation vous sentezvous plus à l’aise à l’examen: quand votre examinateur vous connaît bien ou quand il ne vous connaît pas du tout? Exercices de phonétique 1. a) Lisez les mots. Faites attention à la prononciation du son [ɔ˜]: mon, ton, son, bon, long, longue, confort, nombre, bronze, récréation, solution, mon oncle, ton ami, son avion; on écrit, on étudie, on arrive, on compose, on monte, on tombe, on trompe, répondons aux questions, prononçons les sons, comptons les bonbons, écrivons au crayon; on fait des ronds, on montre des collections, on songe à sa proposition. b) Différenciez les sons [ɔ˜] – [ɔ]: son – sonner, bouton – boutonner, pardon – pardonner, don – donner, façon – façonner, bon – bonne, patron – patronne, breton – bretonne. 2. Lisez les phrases suivantes. Soignez votre intonation: 1. Je vis avec plaisir quelques blouses neuves, qui comme moi, n’osaient pas s’avancer trop loin et qui ne parlaient à personne. 2. Il était pourtant évident que deux élèves, reçus la même année en sixième, devaient obligatoirement se trouver ensemble à la rentrée. 3. Je vous ai laissé la liberté de choisir vos places: ainsi les mal intentionnés, en faisant des efforts désespérés pour s’installer loin de la chaire, se sont désignés d’euxmêmes. 4. D’abord je ne compris pas que c’était mon voisin qui me parlait car il restait parfaitement impassible, le regard fixé sur son emploi du temps. 5. Lorsque deux devoirs se ressemblent le professeur ne peut pas savoir lequel des deux est une imposture, et le trop généreux complice est souvent puni comme l’imposteur. 513 TEXTE Marcel Pagnol, écrivain et dramaturge français (1895–1974). Il connaît un grand succès avec la pièce Topaze et la trilogie Marius, Fanny et César. Il entre à l’Académie française en 1946. Marcel Pagnol s’occupe beaucoup du cinéma. Il tourne luimême plusieurs films. Il publie trois œuvres connues sur ses souvenirs d’enfance: La Gloire de mon père, Le Château de ma mère et le Tеmps des secrets. MES PREMIÈRES IMPRESSIONS Pour arriver à la cour de récréation, il me fallut traverser ce que le surveillant général1 avait appelé «l’étude»2. C’était une classe, où trois colonnes de pupitres à deux places s’avançaient vers une chaire installée sur une estrade. Dans la cour des petits sous de très vieux platanes que l’automne avait jaunis, il y avait déjà une trentaine d’élèves dont plusieurs avaient un ou deux ans de plus que moi et qui avaient déjà organisé des jeux qui retenaient toute leur attention. D’autres élèves arrivaient sans cesse: les anciens, à leur aise, entraient dans la cour au galop, parfois en poussant des cris. J’ai vu avec plaisir quelques blouses neuves3, qui, comme moi, n’osaient pas s’avancer trop loin et qui ne parlaient à personne. L’un de ces élèves vint se placer près de moi et me demanda: – Tu es nouveau? – Oui, et toi? – Moi aussi. – En quelle classe estu? – En sixième B4. – Moi, en sixième A. Comment t’appellestu? – Oliva. – C’est toi qui a été reçu premier?5 – Oui, – il rougit à peine. – Qui te l’a dit? – J’ai été reçu second. – Ça, alors, c’est extraordinaire. Moi aussi, je trouvais que notre rencontre était due à un prodigieux hasard6, à une fantaisie du destin. Il était pourtant évident que deux élèves, reçus la même année en sixième, devaient obligatoirement se trouver ensemble à la rentrée. – Moi, disje aussitôt, c’est le problème que j’ai raté7. Tandis que toi, tu l’as trouvé. – J’ai eu de la chance, ditil. J’ai fait trois solutions et je ne savais pas laquelle est bonne. J’ai choisi une au hasard, et je suis bien tombé. 514 À ce moment je vis un homme à fortes moustaches8. Il fit un pas vers nous, puis d’une voix de commandement il dit: – Les pensionnaires9 de sixième et de cinqième, dans l’étude à côté, la huitième étude. J’ai dit «les pensionnaires». Le monsieur attendit que nos rangs se reforment, puis, d’une voix grave, il dit: – Les demipensionnaires10 de sixième et de cinqième A et B. Entrez! Nous entrâmes. Sitôt la porte franchie, il y eut une ruée générale, pour s’installer aux places convoitées11. Je constatai avec surprise que c’étaient les places qui étaient les plus éloignées de la chaire. Notre maître impassible, regardait les événements. Enfin, il cria une phrase que je devais entendre tous les jours pendant deux années: – Que c’est long, messieurs, que c’est long! Puis il se tut pendant une minute. Le bruit s’apaisait peu à peu. Alors, il cria: – Silence! Et le silence fut. – Messieurs, ditil, les élèves qui méritent une surveillance constante ont une tendance naturelle à y échapper. Comme je ne connais aucun d’entre vous, je vous ai laissé la liberté de choisir vos places: ainsi les mal intentionnés, en faisant des efforts désespérés pour s’installer loin de la chaire, se sont désignés d’euxmêmes. Les élèves du dernier rang, debout! Ils se levèrent, surpris. – Prenez vos affaires et changez de place avec ceux du premier rang. Que c’est long, messieurs, que c’est long! Il attendit presque une minute, puis il ordonna sur un ton d’un officier: – À vos places! Dans un grand silence, il monta à la chaire, s’y établit et je crus qu’il allait commencer à nous faire la classe: je me trompais. – Messieurs, ditil, nous allons passer ensemble toute une année scolaire et j’espère que vous m’épargnerez la peine12 de vous distribuer des zéros13 de conduite, des retenus ou des consignes14. Vous n’êtes plus des enfants, puisque vous êtes en sixième et en cinquième. Donc, vous devez comprendre la nécessité du travail, de l’ordre et de la discipline. Maintenant pour inaugurer votre année scolaire je vais vous distribuer vos emplois du temps. J’appris ainsi que nos journées débutaient à huit heures moins le quart par une «étude» d’un quart d’heure, suivie de deux classes d’une heure. À dix heures, après un quart d’heure de récréation, encore une heure de classe, et trois quarts d’heure d’étude avant de descendre à la cantine de l’internat. Après le repas de midi, une récréation d’une heure entière précédait une demiheure d’étude, qui était suivie de deux heures de classe. À quatre heures, seconde récréation, puis de cinq à sept, la longue et paisible étude du soir. 515 En somme, nous restions au lycée onze heures par jour, sauf le jeudi, dont la matinée était remplie par une étude de quatre heures. C’était la semaine de soixante heures, qui pouvait encore être allongée par la demi consigne du jeudi ou la consigne entière du dimanche. Pendant que je réfléchissais, j’entendis un chuchotement, qui disait: – En quelle section estu?15 D’abord je ne compris pas que c’était mon voisin qui me parlait car il restait parfaitement impassible, le regard fixé sur son emploi du temps. J’admirais sa technique, et en essayant de l’imiter, je répondis: – Sixième A. – Chic! ditil. Tu es bon élève? – Je ne sais pas. En tout cas, j’ai été reçu second. – Oh, ditil avec joie. Chic! Moi, je suis complètement nul. À cause du latin, je redouble la sixième. Je me ferai copier sur toi. – Copier quoi? – Les devoirs, parbleu! Pour que ça ne se voie pas, j’ajouterai quelques fautes, et alors... Il se frotta les mains joyeusement. Je fus stupéfait. Copier sur le voisin, c’était une action déshonorante. Si Joseph ou l’oncle Jules l’avaient entendu, ils m’auraient certainement défendu de le fréquenter. D’autre part, il est toujours dangereux de «faire copier» le voisin. Lorsque deux devoirs se ressemblent, le professeur ne peut pas savoir lequel des deux est une imposture16, et le trop généreux complice est souvent puni comme l’imposteur17. Je me promis d’exposer mes craintes à mon cynique voisin pendant la récréation, lorsque toute l’étude se leva. Nous allâmes nous mettre en rang devant la porte. Elle s’ouvrit ellemême et le surveillant de la récréation reparut et dit simplement: «Allez!» Nous le suivîmes. D’après M. P a g n o l, le Temps des secrets Notes 1 surveillant général m старший воспитатель, педагог, следящий за поведе нием детей в школе 2 étude f 1) классная комната, где учащиеся выполняют домашние задания; 2) самостоятельная работа учащихся в школе 3 blouse f рабочая одежда, которую надевают поверх платья; une blouse neuve зд. новичок, новый ученик 4 sixième f шестой класс (во Франции классы средней школы имеют обратную нумерацию: шестой класс, пятый класс и т.д. Самый младший класс в средней школе шестой) 5 être reçu premier (second, etc.) стоять первым (вторым и т.д.) в списке сдавших вступительные экзамены: во французской школе списки составля ются в соответствии с полученными отметками 516 6 Moi aussi, je trouvais que notre rencontre était due à un prodigieux hasard. – Я тоже считал, что наша встреча произошла благодаря счастливой слу чайности. 7 c’est le problème que j’ai raté я не решил задачу 8 je vis un homme à fortes moustaches я увидел человека с большими усами 9 pensionnaire m, f ученик, который живет в лицее и бывает дома только во время праздников и каникул 10 demipensionnaire m, f учащийся, который остается в лицее весь день и приходит домой только на ночь 11 il y eut une ruée générale, pour s’installer aux places convoitées все ринулись занимать любимые места 12 j’espère que vous m’épargnerez la peine я надеюсь, что вы избавите меня от неприятности... 13 zéro m ноль, самая низкая школьная оценка 14 des retenues, des consignes наказания школьников: retenue f оставление в классе после уроков или во время перемены; consigne f запрещение покидать школу после уроков; demiconsigne f ученик проводит в школе половину выходного дня; consigne entière f ученик остается в школе на целый день 15 section f во французской школе, начиная с 6го класса, обучение детей проводилось в одной из трех секций: в секции А (в которой помимо других предметов изучались латинский, греческий и один иностранный язык), в секции В (латинский и два иностранных языка) и в секции С (один иностранный язык). 16 lequel des deux devoirs est une imposture какое из двух заданий списано 17 imposteur m обманщик Exercices de conversation 1. Répondez aux questions: 1. Où se passe l’action de l’extrait que vous avez lu? 2. Qu’estce que c’est que l’étude à l’école française? Faites sa description. 3. Comment se conduisaient les élèves dans la cour de l’école pendant la récréation? 4. Comment pouvaiton distinguer «un nouveau»? Décrivez sa conduite. 5. Pourquoi les deux garçons trouvaientils leur rencontre extraordinaire? L’étaitelle en réalité? 6. Quelle était la différence entre les pensionnaires et les demipensionnaires? 7. Quelles places occupaient ordinairement les élèves dans la salle d’études? 8. Pourquoi le professeur n’atil pas empêché les élèves d’occuper les places convoitées, c’estàdire les places les plus éloignées de la chaire? 9. Comment le professeur réussissaitil à obtenir le silence dans la salle d’études? 10. Comment le professeur atil commencé la première classe? 11. Le professeur dans quelle partie de la salle se tenait il d’habitude pendant la leçon? 12. De quels moyens se servait le professeur pour garder l’ordre et la discipline dans la classe? 13. À quelle heure commençaient les études à l’école? 14. Quel était l’emploi du temps des 517 élèves dans ce lycée? 15. Les élèves se reposaientils toujours le dimanche? Si non, pourquoi? 16. Combien d’heures durait d’habitude la semaine de travail au lycée français? 17. En quoi consistait la technique de la communication des élèvesvoisins? 18. Pourquoi le voisin du nouveau croyait qu’il avait de la chance? 19. Pourquoi la déclaration du voisin a telle étonné le nouveau? 20. Comment le voisin qui était mauvais élève voulaitil profiter de ce voisinage? 21. Étaitil dangereux de «faire copier» son voisin? Pourquoi? 2. Commentez les phrases du texte: 1. Sitôt la porte franchie, il y eut une ruée générale, pour s’installer aux places convoitées. Notre maître impassible, regardait les événements. 2. Les élèves qui méritent une surveillance constante ont une tendance naturelle à s’y soustraire. 3. C’était la semaine de soixante heures qui pouvait être allongée par la demiconsigne du jeudi ou la consigne entière du dimanche. 4. Copier sur le voisin, c’était une action déshonorante. 3. Faites un bref résumé du texte en vous basant sur les mots clés: arriver à la cour de récréation distribuer les emplois du temps un nouveau vêtu d’une blouse neuve rester au lycée onze heures par jour et soixante heures par semaine redoubler la sixième la rencontre due au hazard s’installer aux places les plus être puni pour avoir copié sur éloignées de la chaire son voisin prendre ses affaires et changer se mettre en rang avant de sortir de places de l’étude 4. Racontez en détail les événements décrits dans le texte: a) au style direct; b) au style indirect. 5. Racontez le texte de la part: a) du professeur; b) de l’élève nommé Oliva. 6. Reconstituez les dialogues entre: a) les deux nouveaux élèves; b) le nouveau et son voisin de classe (mauvais élève). 7. Décrivez la scène dans l’étude au moment où les élèves prennent leurs places. Faites parler: a) le professeur; b) le mauvais élève. 518 8. Parlez de la conduite des élèves pendant la récréation de la part d’un garçon qui est venu au lycée pour la première fois. Décrivez ses sentiments. 9. En vous basant sur le texte, décrivez une journée de travail des élèves dans ce lycée. 10. Parlez de «l’activité» des mauvais élèves au cours de la leçon. 11. Développez une des situations. 1. Une journée de travail à l’école où vous avez fait vos études. Comparezla avec celle qui est décrite dans le texte. 2. La conduite des éleves de votre école et celle des élèves français au cours de la leçon. 3. Votre premier maître d’école (première institutrice). Décrivez sa manière de faire la classe, d’encourager et de punir les élèves. 4. Comment, selon vous, doit être le professeur à l’école secondaire? Faites son portrait physique et moral. 5. Décrivez le jour de la rentrée à l’école où vous avez fait vos études. Parlez des sentiments que vous avez éprouvés ce jourlà. TEXTES COMPLÉMENTAIRES I. Lisez le texte Enseignement en France et répondez aux questions (voir p. 522, ex. 1): ENSEIGNEMENT EN FRANCE Les structures essentielles du système éducatif en France sont les suivantes. Enseignement préscolaire – de 2 à 5–6 ans. Cet enseignement n’est pas obligatoire. Il est dispensé1 dans les écoles maternelles. Les enfants y reçoivent les soins nécessaires à leur développement physique, intellectuel et moral (exercices physiques et sensoriels, de langage et d’observation). Enseignement élémentaire – de 5–6 ans à 11–12 ans. Cet enseignement est gratuit2 et obligatoire. Il est dispensé dans les écoles élémentaires et dure 5 ans: un an de cours préparatoire (CP); deux ans de cours élémentaire (CE 1 et CE 2) et deux ans de cours moyen (CM 1 et CM 2). Les instituteurs y enseignent les matières différentes: la lecture, l’écriture, l’histoire et la géographie de la France, l’arithmétique, le dessin, le chant, les travaux manuels. Enseignement secondaire est dispensé dans des collèges et des lycées (de 11–12 ans à 18–19 ans). 519 Collège. L’enseignement au collège est obligatoire et gratuit. Il dure quatre ans. Les classes vont de la sixième à la troisième, c’estàdire: 6e, 5e, 4e et 3e. Il y a deux cycles: un cycle commun (6e et 5e année) et un cycle d’orientation (4e et 3e année). Dans le cycle commun l’enseignement est le même pour tous les élèves. Il comprend: le français, les sciences physiques et naturelles, les langues étrangères, les mathématiques, les sciences économiques et humaines, l’éducation manuelle et technique, l’éducation artistique et sportive. Le cycle d’orientation comprend une formation commune (mêmes matières que dans le cycle commun) et des options3: latin, grec, deuxième langue vivante, technologie. À la sortie du collège les élèves peuvent entrer: 1) au lycée d’enseignement professionnel ou 2) au lycée d’enseignement général. Le lycée d’enseignement professionnel comprend deux ans d’études après la classe de 3e où bien trois ans d’études après la classe de 5e. Après avoir terminé le lycée d’enseignement professionnel, les élèves peuvent se présenter aux examens et concours donnant accès4 aux emplois de techniciens, secrétaires, clerc, etc. Le lycée d’enseignement général accueille les élèves après la classe de 3e et les prépare à entrer dans l’enseignement supérieur (tandis que le lycée d’enseignement professionnel n’offre pas cette possibilité). Le lycée d’enseignement général a trois classes: seconde, première et terminale. En seconde et en première l’enseignement comprend une partie commune et des options. En terminale toutes les matières sont à options. Les études au lycée d’enseignement général sont couronnées par le baccalauréat ou le bac5, c’estàdire l’examen qui donne accès aux études supérieures. Le baccalauréat comprend deux parties: l’une – en fin de première, l’autre – en fin de terminale. En fin de première, les épreuves ne portent que sur les matières communes et non sur les options. En fin de terminale les élèves passent une épreuve dans chacune des options choisies. Les échecs sont nombreux: près de 40 pour cent de candidats ne peuvent pas passer le baccalauréat et sont éliminés. Notes 1 il est dispensé оно осуществляется (об образовании) gratuit, e бесплатный, ая 3 option f (une matière à option) спецкурс, изучаемый студентами по своему выбору 4 donner accès à qch давать доступ к чемул. 5 les études sont couronnées par le baccalauréat учеба завершается экзаменом на степень бакалавра 2 520 II. Lisez le texte L’école aujourd’hui et soyez prêt à répondre aux questions (voir p. 523, ex. 3a). L’ÉCOLE AUJOURD’HUI Document à l’usage des parents Les résultats scolaires sont transmis aux parents au moyen de bulletins – le carnet de notes. La notation1 peut varier d’une école à l’autre. Certaines écoles ont conservé les notes chiffrées de 0 à 10 ou à 20. D’autres préfèrent les lettres: A, B, C, D, E, les résultats meilleurs étant notés «A». Dès que votre enfant a six ans vous devez le faire inscrire dans une école publique ou privée. Cependant, vous pouvez le faire instruire dans la famille. Il vous suffit d’en faire la déclaration au maire ou à l’inspecteur de l’Académie. Les études faites à l’école ne sont sanctionnées par aucun examen. Mais à son entrée en 6e l’enfant doit savoir lire, écrire, compter. Entrée au collège (en 6e): Au cours du troisième trimestre une commission d’admission2 examine les dossiers des élèves de CM 2 et décide: 1) l’admision en 6e dans un collège; 2) le redoublement de CM 2 (cas exceptionnel). Si votre enfant n’a pas atteint le CM 2 et s’il a 14 ans, il quittera l’école pour le collège où il sera admis: 1) soit à la section d’Éducation spécialisée (dans une classe de formation professionnelle); 2) soit dans une classe préprofessionnelle; 3) soit dans une classe préparatoire à l’apprentissage où il partagera son temps entre l’établissement scolaire et des stages en entreprise3. Un certain nombre d’écoles est lié à un collège donné. Vous n’avez donc pas, à proprement parler, le choix. L’école aujourd’hui. Guide des parents Notes 1 notation f система обозначений оценок commission f d’admission приемная комиссия 3 stage m en entreprise практика на предприятии 4 à proprement parler собственно говоря 2 III. Lisez le texte cidessous et répondez aux questions (voir p. 523, ex. 3b). 521 LES NOTES AUX LYCÉES FRANÇAIS Le père: – Combien astu eu pour ta composition française1? Le fils: – Un «C». Un «C» c’est bon, moyen ou mauvais? se demande le père. Aujourd’hui, il n’y a plus de compositions2, mais des exercices de contrôle oraux3 ou écrits toute l’année. Plus de notes de 0 à 20, mais seulement: «très satisfaisant» ou «A» ou «1» «satisfaisant» ou «B» ou «2» «moyen» ou «C» ou «3» «insatisfaisant» ou «D» ou «4» «très insatisfaisant» ou «E» ou «5» Plus de classement: plus de premier, plus de dernier. Les parents sont inquiets: «Nous ne savons plus ce que font nos enfants. Si ma fille a un «A», je voudrais savoir combien d’élèves ont la même note dans la classe ce qui est beaucoup plus important. Quand je vois sur son carnet beaucoup de «B», de «C» ou de «D», je suis complètement perdu. Je comprends beaucoup mieux avec les notes de 0 à 20. Avant, le premier de la classe voulait être admiré par ses camarades et faire plaisir à ses parents. Les autres pouvaient avoir des complexes. Maintenant, on ne comprend rien, surtout quand il n’y a plus d’examens». Notes 1 composition française f devoir de français composition f petit examen écrit 3 contrôle oral m exercice où le professeur pose des questions et où l’élève répond aussitôt. 2 Exercices de conversation 1. Consultez le texte Enseignement en France et répondez aux questions: 1. Dans quels établissements est dispensé l’enseignement préscolaire? 2. Quel est le but de l’enseignement préscolaire? 3. Combien d’années dure l’enseignement élémentaire? 4. Quelles matières sont enseignées aux élèves de l’école élémentaire? 5. Dans quels types d’établissement est dispensé l’enseignement secondaire? 6. Combien d’années dure l’enseignement au collège? Quelles en sont les classes? 7. Quels cycles d’études comprend l’enseignement au collège? 8. Quelles sont les matières étudiées dans le cycle commun? 9. Quelles sont les options à choisir dans le cycle d’orientation? 10. Dans quels types d’établissement peuvent entrer les élèves après le collège? 11. À quels emplois se préparent les élèves au lycée d’enseignement 522 professionnel? 12. Quel type d’établissement scolaire donne accès aux études supérieures? 13. Combien d’années durent les études au lycée d’enseignement général? 14. Qu’estce que c’est que le baccalauréat? 15. Qu’estce qui prouve que l’examen de fin d’études, le baccalauréat, n’est pas facile à passer? 2. Racontez en détail le texte Enseignement en France. 3. En vous basant sur les textes étudiés répondez aux questions qui suivent: a) 1. Comment les parents d’élèves peuventils apprendre les résultats scolaires de leurs enfants? 2. Le système de la notation estelle unique pour toutes les écoles françaises? 3. Les parents peuventils faire instruire leurs enfants en famille? 4. Y atil des examens à passer à l’école élémentaire? 5. Où peuvent être admis les élèves qui n’ont pas atteint le cours moyen CM 2? b) 1. Quelles sont les nouvelles notes aux lycées français? 2. Quelle est l’attitude des parents d’élèves envers le nouveau système de la notation? 3. Pourquoi certains parents regrettentils l’ancien classement des élèves? 4. Racontez le texte L’école aujourd’hui: a) faites parler le directeur d’une école élémentaire; b) imaginez une conversation entre le directeur de l’école et un parent d’élève. 5. Racontez le texte Les notes aux lycées français de la part d’un des parents d’élèves. 6. Donnez des réponses argumentées. 1. L’instruction en famille atelle quelque avantage par rapport à l’instruction dans un établissement scolaire? 2. Les enfants qui ne font pas de progrès doiventils quitter l’école ou poursuivre leurs études? 3. Que pensezvous du classement des élèves selon les résultats scolaires? Sertil à motiver ou à décourager les élèves? 4. Estce que les examens sont indispensables à l’école secondaire? Y atil d’autres moyens de contrôler les connaissances des élèves au cours de leurs études? 7. Parlez du système de l’enseignement secondaire: a) en France; b) dans notre pays. 523 UNITÉ 17 Grammaire: Thème: Неличные формы глагола (formes non personnelles du verbe). Participe présent. Gérondif. Participe passé. Participe passé composé. L’enseignement supérieur en France. GRAMMAIRE Неличные формы глагола (formes non personnelles du verbe) – причастие (Participe) и деепричастие (Gérondif), выражают значение действия, процесса и, как все глагольные формы, имеют категорию времени, но не имеют категорий лица, числа и наклонения. PARTICIPE Причастие совмещает в себе признаки прилагательного и глагола и имеет следующие формы: participe présent (причастие настоящего времени): aimant, lisant, sortant Connaissezvous le jeune homme lisant un journal? – Знаете ли вы молодого человека, читающего газету? Participe passé (причастие прошедшего времени): aimé, lu, sorti Il a mis sur la table les livres lus. – Он положил на стол прочитанные книги. и participe passé composé (сложная форма причастия прошедшего времени): ayant aymé, ayant lu, étant sorti Ayant lu le roman jusqu’ à la fin, elle a frmé le livre. – Прочитав роман до конца, она закрыла книгу. PARTICIPE PRÉSENT Причастие настоящего времени (participe présent) образуется от основы глагола 1го л. мн. числа настоящего времени путем прибав ления окончания ant: 524 (nous) lis(ons) – lisant (nous) part(ons) – partant (nous nous) promen(ons) – se promenant Глаголы avoir, être и savoir имеют особые формы рarticipe présent: ayant, étant, sachant. Participe présent обозначает действие, одновременное с действием, выраженным глаголом в личной форме: Je le vois Je l’ai vu descendant de l’avion. Je le voyais Je le verrai } Participe présent, как и глагол, может иметь дополнение и обсто ятельство и соответствовать придаточному определительному пред ложению: Dans la salle de lecture nous voyons des étudiants lisant (qui lisent) attentivement des livres. – В читальном зале мы видим студентов, внимательно читающих (которые внимательно читают) книги. Participe présent не согласуется ни в роде, ни в числе с существи тельным, которое оно определяет: un garçon une fillette jouant dans la cour. des enfants } П р и м е ч а н и е. Причастие может терять свои глагольные свойства и иметь признаки прилагательного: un film parlant – звуковой фильм; une étoile brillante – блестящая звезда. Эта форма на ant называется отгла гольным прилагательным (adjectif verbal) и согласуется в роде и числе с существительным, которое определяет: des films parlants, des étoiles brillantes. GÉRONDIF Gérondif совпадает по форме с participe présent и переводится на русский язык деепричастием. Gérondif чаще всего употребляется с частицей en: en travaillant работая en écoutant la radio слушая радио Частица en не употребляется перед деепричастием глаголов avoir, être (ayant, étant), а также перед деепричастием глаголов в отрица тельной форме для выражения причины: 525 Ne voulant pas me répondre, il s’est tu. – Не желая мне отвечать, он замолчал. N’ayant pas de connaissances dans cette ville, il se sentait tout seul. – Не имея знакомых в этом городе, он чувствовал себя оди ноким. В остальных случаях для выражения отрицания вместо gérondif употребляется форма инфинитива с предлогом sans: On ne peut pas vivre sans travailler. – Нельзя жить не рабо тая. Il est sorti sans dire un mot. – Он вышел, не говоря ни слова. Во всех случаях gérondif обозначает действие, одновременное с действием, выраженным глаголом в личной форме: En lisant ce livre } il prend il a pris il prenait il prendra } des notes. П р и м е ч а н и е. Форме gérondif может предшествовать наречие tout, которое подчеркивает процесс, непрерывность действия: Tout en souriant, il m’a posé quelques questions. – Продолжая улыбать ся, он задал мне несколько вопросов. Различия между participe présent и gérondif Participe présent Gérondif Выполняет функцию опреде ления, соответствует придаточно му определительному предложе нию: Выполняет функцию обстоя тельства, соотвествует придаточ ному обстоятельственному пред ложению: J’ai rencontré mon ami sortant (qui sortait) de la bibliothèque Может относиться к подлежа щему и дополнению: J’ai rencontré mon ami еn sortant (quand je sortais) de la bibliothèque. Oтносится только к подлежа щему: Le jeune homme sortant de la bibliothèque est notre étudiant. J’ai reconnu le jeune homme sortant de la bibliothèque. Les étudiants se promenaient dans le parc en discutant les derniers événements. 526 PARTICIPE PASSÉ Participe passé образуется от основы инфинитива и имеет различ ные формы в зависимости от группы глагола: parlé, fini, lu. Participe passé может употребляться как самостоятельно в качестве отглагольного прилагательного, так и в составе сложных времен. В качестве определения participe passé, как и participe présent, может иметь дополнения и соответствовать придаточному опреде лительному предложению. Но в отличие от participe présent, participe passé согласуется в роде и числе с существительным, к которому относится: Nous avons reçu les copies corrigées (qui avaient été corrigées) par le professeur. – Мы получили тетради, проверенные (которые были проверены) преподавателем. Participe passé, образованное от непереходных глаголов, соответ ствует причастию совершенного вида: arrivé – приехавший, а от переходных глаголов – страдательному причастию: lu – прочитанный. PARTICIPE PASSÉ COMPOSÉ Participe passé composé является сложной формой причастия про шедшего времени, состоящей из причастия настоящего времени глаголов avoir или être (ayant, étant) и причастия прошедшего времени смыслового глагола: ayant fini son travail закончив свою работу étant arrivé à Paris приехав в Париж Participe passé composé употребляется преимущественно в функции обстоятельства и на русский язык переводится чаще всего деепри частием совершенного вида. Participe passé composé обозначает дей ствие, п р е д ш е с т в у ю щ е е действию, выраженному глаголом в личной форме. il part. il partit. il est parti. Ayant fini son travail il partait. il partira } П р и м е ч а н и е. Для глаголов, спрягающихся с être форма étant может опускаться: Rentré à la maison, il a téléphoné tout de suite à ses amis. – Вернувшись домой, он сразу же позвонил своим друзьям. 527 Для возвратных глаголов, спрягающихся с être, форма étant сохраняется. При этом возвратное местоимение и форма participe passé согласуются с подлежащим: S’étant approchée de la maison, Françoise se retourna. Подойдя к дому, Франсуаза обернулась. Exercices de grammaire 1. Formez le participe présent et le participe passé des verbes cidessous. M o d è l e: lire – lisant – lu. prendre, savoir, traduire, connaître, voir, faire, être, choisir, avoir. 2. Écrivez en français. Employez le participe présent: 1. Молодой человек наблюдал за девушкой, внимательно читаю щей книгу. 2. Малыш не осмеливался присоединиться к детям, играющим во дворе. 3. Все с интересом слушали журналиста, рас сказывающего о своем путешествии по Франции. 4. Я познакомился с молодым человеком, изучающим восточные языки. 5. Зимой в нашем парке можно встретить много людей, катающихся на лыжах. 6. Мы направились к гостинице, находящейся недалеко от вокзала. 7. Знаете ли вы человека, переходящего улицу? 8. Кому вы отдали книгу, принадлежащую моему другу? 9. Мы нашли его в саду, рису ющим пейзаж. 10. Вы разговаривали со студентами, отправляющи мися в Париж? 11. Окно, выходящее в сад, было открыто. 3. Formez le gérondif des verbes suivants. M o d è l e: traverser – en traversant s’approcher – en s’approchant avoir, être, tromper, pousser, choisir, saisir, craindre, éteindre, retenir, rendre, prétendre, se retourner, se taire, se sentir, se gêner, s’attacher, se tenir, s’inscrire, s’établir, s’éloigner. 4. Remplacez la proposition subordonnée par le gérondif. M o d è l e: Si vous lisez ce livre, vous apprendrez beaucoup de choses intéressantes. – En lisant ce livre vous apprendrez beaucoup de choses intéressantes. 1. Si vous prenez le taxi, vous ne manquerez pas le train. 2. Si tu lis plus en français, tu connaîtras mieux la langue. 3. Quand il analyse un texte, il prend toujours des notes. 4. Si on connaît bien le français, on pourra assez vite apprendre l’espagnol. 5. Quand elle visite Paris, elle va avant tout 528 au Louvre. 6. Te serstu du dictionnaire, quand tu traduis des textes français? 7. Si vous suivez cette rue, vous arriverez au Jardin du Luxembourg. 8. Quand elle traverse la rue, elle tient l’enfant par la main. 5. Traduisez en français: a) (exprimer la cause) не желая отвечать на вопросы; не понимая причины ее отказа; не имея больше времени; не умея ходить на лыжах; не понимая английского языка; не имея денег; не желая с ним разговаривать; b) не ошибаясь; не отступая перед трудностями; не оборачиваясь; не советуясь с преподавателем; не шевелясь; ничего не добавляя; ни на что не жалуясь; не прерывая студентов, не прощаясь. 6. a) Formez le gérondif des verbes suivants avec l’adverbe tout. M o d è l e: commander – tout en commandant traîner, coudre, franchir, perdre, croire, parcourir, se battre, se rendre, se plaindre, se venger. b) Dites en français: продолжая переводить статью, продолжая наблюдать за ученика ми, продолжая отвечать на вопросы, продолжая жаловаться, продол жая вспоминать детали, продолжая одеваться, продолжая молчать. 7. Traduisez en français en employant le gérondif: а) 1. Объясняя новое правило, преподаватель приводит много примеров. 2. Читая ежедневно газеты, вы всегда будете в курсе последних событий. 3. Беседуя с ним, мы узнали, что он поступил (записался) на филологический факультет. 4. Будьте внимательны, выполняя это трудное упражнение. 5. Он шел впереди нас, постоянно оборачиваясь. 6. Все смотрели на него, улыбаясь. 7. Мы медленно продвигались вперед, останавливаясь у каждого дома. b) 1. Чтобы догнать его, мы пробежали два километра, не оста навливаясь. 2. Я пригласил вас к себе, чтобы не торопясь ответить на все ваши вопросы. 3. Они вышли из зала, не дожидаясь окончания спектакля. 4. Я проспал несколько часов, не просыпаясь. 5. Поста райтесь перевести эту статью, не заглядывая в словарь. c) 1. Не желая участвовать в споре, она вышла из комнаты. 2. Не понимая причины ее молчания, мы задали ей несколько вопросов. 3. Не веря своим глазам, он подошел поближе к окну. 4. Не понимая испанского языка, она не принимала участия в их разговоре. 5. Не имея денег, Мария не могла продолжить учебу в университете. 529 8. Employez le participe passé des verbes mis entre parenthèses. Faites attention à l’accord du participe passé: 1. Je suis entré dans la classe où trois colonnes de pupitres s’avançaient vers une chaire (installer) sur une estrade. 2. Le maître impassible, regardait les élèves faire des efforts (désespérer) pour occuper les places les plus (éloigner) de la chaire. 3. Hélène se souvenait toujours des vacances (passer) au bord de la mer. 4. Le commissaire Maigret signala quelques faits (établir) pendant l’enquête. 5. Le soir, le garçon se plongeait dans la lecture des livres (prêter) par les frères. 6. Les histoires (raconter) par le vieux menuisier ont beaucoup impressionné le garçon. 7. Dans la cour d’école les élèves jouaient (surveiller) par leur maître. 9. a) Formez le participe passé composé des verbes cidessous. M o d è l e: ajouter – ayant ajouté reculer, juger, craindre, plaindre, battre, rendre, croire, coudre, descendre, venir, arriver, tomber, sortir, partir, s’approcher, se tenir, se manifester, se venger, se taire. b) Dites en français en employant le participe passé composé. прочитав статью, преодолев препятствия, поверив на слово своему брату, нарисовав пейзаж, побив мировой рекорд, обманув их ожидания; приехав вечерним поездом, вернувшись домой, влюбившись с первого взгляда, выйдя из вагона, уехав за границу, родившись в большом городе, cпустившись в сад; обратившись к друзьям, подойдя к школе, направившись к метро, внезапно замолчав, записавшись в университет, отправившись с визитом, расположившись в купе, обернувшись. 10. Remplacez les points par le gérondif ou le participe passé composé selon le sens. 1. ... (faire) ce long voyage à pied nous nous sommes sentis très fatigués. 2. ... (attendre) le commencement de la leçon les élèves bavardaient dans la cour de l’école. 3. ... (faire) des voyages à pied on voit beaucoup de choses intéressantes. 4. ... (attendre) son ami pendant 20 minutes, il est parti. 5. ... (traduire) cet article j’ai rencontré beaucoup de mots inconnus. 6. … (revenir) de France, il a raconté beaucoup de choses intéressantes sur son voyage. 7. ... (lire) ce livre, je l’ai rendu à la bibliothèque. 8. ... (revenir) à la maison il est entré au magasin pour acheter un cadeau à sa mère. 9. ... (monter) au cinquième il s’est arrêté pour lire les noms des locataires. 10. ... (descendre) l’escalier les amis parlaient de leurs affaires. 11. Faites entrer dans des phrases: en dînant – ayant dîné; en nous approchant – nous étant approchés; en lui expliquant – lui ayant expliqué; en se sentant – s’étant senti; en vous répondant – vous ayant répondu; en nous souvenant – nous étant souvenus. 530 12. Traduisez en français. Choisissez la forme du gérondif ou du participe passé composé. 1. Получив телеграмму, сообщающую о возвращении мужа, Элен начала готовиться к этой встрече. 2. Покидая свой родной город, мы надеялись скоро вернуться. 3. Отслужив в армии, брат поступил в университет. 4. Перечитывая его письмо, я понял, почему он так долго не писал. 5. Перечитав еще раз его письмо, мы решили не отвечать на него. 6. Просмотрев газету, он отдал ее своему отцу. 7. За обедом (обедая) он всегда просматривал газеты. 8. Пообедав, я отправился в библиотеку. 9. Войдя в аудиторию, он поздоровался и сел на свое место у окна. 10. Входя в аудиторию, он увидел своего друга и сел рядом с ним. Vocabulaire sentir vt чувствовать, ощущать, испытывать чтол. sentir le froid, la faim, la douleur, la fatigue Nous marchions vite et ne sentions pas la fatigue. sentir de la joie, du plaisir En voyant son fils, elle sentit de la joie. sentir vi пахнуть, отдавать чемл. (о запахе) Cela sent le tabac dans cette salle. sentir bon (mauvais, fort) хорошо (плохо, сильно) пахнуть Ce parfum sent bon. se sentir чувствовать себя L’enfant malade se sent mieux. envahir (II gr) vt 1. захватывать силой чтол., вторгаться L’ennemi a envahi un grand territoire. 2. охватывать, заполнять когол, чтол. Le sommeil l’envahissait lentement. envahisseur m захватчик Ils combattaient courageusement contre les envahisseurs. (se) maquiller