Рекомендации по переводу делового письма

ПЕРЕВОД ДЕЛОВОЙ КОРРЕСПОНДЕНЦИИ ПЕРВОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
МОДУЛЬ ИНФО.404.62.2013
ПЕРЕВОД КОНТРАКТОВ И ДЕЛОВОЙ КОРРЕСПОНДЕНЦИИ
Код ООП
Направление/спец
иальность
Профиль/программа
магистратуры/специализация
035700.62-01-2011
Лингвистика
Перевод и переводоведение
Код
дисциплины
по учебному
плану
Б.3. 3.17.1
Рабочая программа составлена авторами:
№ п/п
ФИО
Ученая
степень,
ученое звание
1
Авраменко М.В.
2
Обвинцева О.В.
к.фил.н.,
доцент
Должность
Кафедра
ст.преп.
Иностра
нных
языков и
перевода
Иностра
нных
языков и
перевода
доцент
Подпись
Рабочая программа дисциплины одобрена на заседании кафедр:
Наименование кафедры
1
иностранных языков и перевода:
ЧИТАЮЩАЯ И ВЫПУСКАЮЩАЯ
КАФЕДРА
ФИО
заведующего
кафедрой
21.11.2012 Корнеева
Л.И.
Дата
Подпись
5. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ И ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ
Рекомендуемая литература
5.1.1. Основная литература
1. Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. –
М.: Издательство Либроком, 2009.
2. Глазкова М.Ю., Стрельцов А.А. Перевод официально-деловой документации. Уч.
пособие, 2-ое изд. – Ростов-на-Дону: Издательство Феникс; МарТ, 2011.
3. Жданов А., Жданова И.Ф. Деловые письма и контракты. – М.: Издательство Омега-Л,
2010.
1. Сальникова Л.В., Смирнова Н.В. и др. Деловая переписка на английском языке. – М.:
Издательство ГИС, 2008
5.1.2. Дополнительная литература
1. А. А. Жданов, И.Ф. Жданова Деловые письма и контракты. На английском,
русском, немецком языках: Омега-Л, Филоматис, 288 с.
2. И.Ф. Жданова, М.В. Скворцова Англо-русский словарь. Банки. Биржи.
Бухгалтерский учет / English-Russian Dictionary: Banking: Stock Exchange:
Accounting М: Дрофа, 2009, 560 с.
3. Андрюшкин А.П. Business English / Деловой английский язык: Учебное пособие. –
М.: Издательство Дашков и Ко., 2008.
4. Анодина Н.Н. Деловое письмо: методика составления и правила оформления. –
М.: Издательство Омега-Л, 2006.
5. Беспалова Н.П., Котлярова К.Н. и др. English. Практикум по переводу.
Грамматические трудности. – М.: Издательство РУДН, 2010.
6. Богацкий И.С., Дюканова Н.М. Бизнес-курс английского языка. – М.: Логос, 2010.
7. Деловая переписка на английском языке. 1000 фраз: Практич. пособие. – М.:
Издательство ФИЛОМАТИС, 2010.
5.1.3. Методические разработки
Корнеева Л.И., Корнеева Ю.В. Межкультурная деловая коммуникация на основе
«кейсовой методики». Учебное пособие. Екатеринбург, 2011.
Электронные образовательные ресурсы
Не предусмотрены
Программное обеспечение
Не имеется
Базы данных, информационно-справочные и поисковые системы
Англо-русский словарь, русско-английский словарь ABBYY Lingvo x3
ABBYY Lingvo х3 Европейская версия
ABBYY Lingvo x3 Многоязычная версия (+ мобильная версия*)
Фонд оценочных средств ()
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ К ЗАЧЕТУ
5.3. Информационные сервисы, обеспечивающие учебный процесс
http://library.ustu.ru/ Электронно-библиотечная система
6. ПЕРЕЧЕНЬ КЛЮЧЕВЫХ СЛОВ ДИСЦИПЛИНЫ
№ раздела
Наименование раздела, темы
Простое коммерческое письмо и
его части
Р1
Лексико-грамматические,
стилистические особенности
деловых документов
Р2
Виды деловой корреспонденции
Р3
Перевод различных видов
деловой корреспонденции
Р4
Ключевые слова
Структурирование видов информации:
заглавие, дата, внутренний адрес,
приветствие, основная часть, заключение,
подпись.
Ознакомление с лексико-грамматическими и
стилистическими особенностями деловых
документов. Перевод резюме и
сопроводительного письма.
Запрос о финансовом статусе фирмы,
оферты, письма, содержащего принятие или
отклонение предложения. Заказ. Пробный
заказ. Твёрдый заказ. Рекламационное
письмо, жалоба. Транспортная накладная/
коносамент. Аккредитив, вексель. Долговое
обязательство, гарантия. Полис страхования.
Устав акционерной компании
Перевод запроса о финансовом статусе
фирмы, оферты, письма, содержащего
принятие или отклонение предложения.
Перевод заказа. Перевод рекламационного
письма, жалобы. Перевод контракта. Перевод
транспортной накладной/ коносамента.
Перевод аккредитива, векселя.
Перевод долгового обязательства, гарантии.
Перевод полиса страхования. Перевод устава
акционерной компании