Отчет кафедры перевода СВФУ за 2011-2012 учебный год

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Северо-Восточный федеральный университет имени М.К.Аммосова»
Институт зарубежной филологии и регионоведения
«Утверждаю»:
Директор _____________ О.А.Мельничук
« ______ » _____________ 2012 г.
ОТЧЕТ
кафедры
перевода
за 2011-2012 учебный год
.
Отчет обсужден и утвержден на заседании
кафедры от «13» июня 2012 г., протокол №24
Заведующая кафедрой: ________ А.А. Находкина
Якутск
2012
1. Организационно-правовое обеспечение образовательной деятельности
1.1.1.Наличие устава СВФУ
На кафедре имеются «Устав федерального государственного автономного
образовательного учреждения высшего профессионального образования «Серево-Восточный
федеральный университет имени М.К. Аммосова» (новая редакция), принятый конференцией
научно-педагогических работников, представителей других категорий работников и
обучающихся, протокол №1 от 01.03.2011 г. утвержденный приказом Министерства
образования и науки Российской Федерации от 21 июня 2011 г. – в бумажном и электронном
варианте (сайт СВФУ http://www.ysu.ru. http://www.s-vfu.ru.).
1.1.2.Лицензия на право ведения образовательной деятельности
Реквизиты лицензии СВФУ: Серия ААА №000170, регистрационный №0168 от
09.08.2010 г., Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки, руководитель
лицензирующего органа Глебова Л.Н. лицензия действительна по 31.12.2014 г.
Реквизиты свидетельства о государственной аккредитации СВФУ: Серия ВВ №000685
регистрационный №0676 от 09.08.2010 г. Федеральная служба по надзору в сфере
образования и науки, руководитель аккредитационного органа Глебова Л.Н. свидетельство
действительно по 15.12.2014 г.
1.2. Договоры со сторонними организациями по основным направлениям
деятельности института
Договоры по прохождению практик со сторонними организациями – партнерами
заключены на проведение практик студентов в количестве 7 штук сроком на 3-7 лет. На
основании договоров соответствующие учреждения организуют прохождение практики
студентами в качестве принимающей стороны.
Реестр договоров:
1. Договор №18 от 23.06.2011 г., о прохождении практики студентами в Институте
мерзлотоведения СО РАН. Срок действия договора с 01.09.2011-01.10.2017 гг.
2. Договор №19 от 28.06.2011 г. о прохождении практики студентами в
Министерстве по федеративным отношениям и внешним связям РС(Я). Срок
действия договора с 01.09.2011-01.09.2017 гг.
3. Договор №20 от 24.06.2011 г., о прохождении практики студентами в
Учреждение Российской Академии Наук в Институте Биологических проблем
криолитозоны СО РАН. Срок действия договора с 01.09.2011-01.09.2017 гг.
4. Договор №9 от 04.06.2009 г., о прохождении практики студентами в ООО
«Агентство новых технологий Севера». Срок действия договора с 04.06.200904.06.2015 гг.
5. Договор №10 от 04.06.2009 г., о прохождении практики студентами в ГУ
«Якутское Саха информационное агентство (ЯСИА)» РС(Я). Срок действия
договора с 04.06.2009-04.06.2015 гг.
6. Договор №14 от 21.01.2010 г. о прохождении практики студентами в
Министерстве науки и профессионального образования РС(Я). Срок действия
договора с 01.01.2010-01.01.2016 гг.
7. Договор №17 от 20.05.2010 г. о прохождении практики студентами в ООО
«Ленатурфлот» РС (Я) РФ. Срок действия договора с 20.05.2010-20.09.2013 гг.
1.3. Соответствие внутрикафедральной нормативной документации утвержденной
типовой номенклатуре дел университета
Нормативные документы кафедры соответствуют документации, утвержденной
типовой номенклатуре дел университета в системе менеджмента качества:
 Типовая номенклатура дел кафедры утверждена на заседании кафедры
17.03.2009 г., протокол № 9.
2
 Положение о кафедре перевода ИЗФиР СВФУ, утвержденный и введенный в
действие Приказом №190-ОД от 15.03.2011 г.
 Положение об учебно-методическом кабинете кафедры перевода ИЗФиР СВФУ,
утвержденный и введенный в действие Приказом №410-ОД от 26.05.2011 г.
 Должностные инструкции ППС и УВП кафедры, утвержденные от 15.02.2011 г.
(см. п. 2.2.).
 Положение об учебно-научной лаборатории лингвистики перевода и
межкультурной коммуникации ИЗФиР утвержденный Приказом №226-ОД от
23.03.2011 г. и введенный в действие протоколом заседания УС ИЗФиР №1 от
27.10.2010 г.
1.4. Наличие ГОС по специальности
Имеется ГОС и ФГОС в бумажном и электронном варианте по специальности и
направлению:
1. 021700 «Филология» второго поколения от 10.03.2000 г., номер государственной
регистрации 70 гум/сп;
2. 035700 «Лингвистика» от 20.05.2010 г. №541
3
2. Структура учебного подразделения и система его управления
2.1. Структура кафедры
№
Ф.И.О.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Находкина Алина Александровна
Горохова Анна Ивановна
Анисимов Андрей Борисович
Гоголева Сайара Анатольевна
Малыгина Ирина Ивановна
Павлова Светлана Никифоровна
Холмогорова Софья Владимировна
Ноева Надежда Кимовна
Пахомов Александр Григорьевич
Стручков Валентин Гаврильевич
Саввинова Ксения Владимировна
Нимаева Галина Алексеевна
Тарасова Зоя Егоровна
14.
15.
16.
Наумова Елена Васильевна
Алексеева Варвара Кузьминична
Дьячковская Мария Гаврильевна
Ученое
звание
доцент
Ученая
степень
к.ф.н.
к.ф.н.
к.ф.н.
Должность
зав. кафедрой 1 ст.
доцент 1 ст.
доцент 1 ст.
ст. преп. 1 ст.
ст. преп., соискатель 0,5 ст.
ст. преп. 1 ст.
ст. преп. 0,5 ст.
ст. преп. 0,5 ст.
ассистент 0,5 ст.
ассистент 0,5 ст. (внешн. совм.)
ассистент 1 ст., (отпуск по уходу)
ассистент 0,5 ст.
ассистент 1 ст. (стажировка
Кембридж, Великобритания)
ассистент 1 ст.
лаборант 0,5 ст.
зав. каб.1 ст., лаборант 0,5 ст.
2.2. Наличие утвержденных должностных инструкций по СМК
Имеются должностные инструкции:
 заведующего, который:
 осуществляет руководство деятельностью кафедры;
 решает все вопросы, кроме отнесенных к компетенции Ученого совета ИЗФиР и
ректората Университета, Ученого совета Университета, действуя в строгом
соответствии с законодательством Российской Федерации и настоящим Положением
от имени Университета, в соответствии с п. 7 статьи 12 Закона Российской Федерации
«Об образовании»;
 является членом Ученого совета ИЗФиР СВФУ;
 является членом ГАК;
 осуществляет руководство кафедрой;
 организует проведение всех видов учебных занятий по всем формам обучения;
 утверждает планы кафедры, индивидуальные планы работы преподавателей;
 осуществляет распределение педагогической нагрузки и функциональных
обязанностей между работниками кафедры и контролирует своевременное и
качественное их выполнение;
 осуществляет выбор современных технических средств при проведении учебных
занятий и обеспечивает их использование;
 обеспечивает проведение курсовых экзаменов и зачетов;
 организует проведение научно-исследовательской работы на кафедре в соответствии с
утвержденным планом;
 руководит научно-исследовательской работой обучающихся и др.;
 доцента
 старшего преподавателя
 ассистента
 зав. кабинетом
 лаборанта
4
2.3. Соответствие библиотеки потребностям подразделения
В конце 1 семестра (декабрь 2011) кафедра подала заявку на переиздание учебников
(см.приложение №2). В январе 2012 г. подала заявки на приобретение литературы по
направлению «Лингвистика» и специальности «Филология» следующим дисциплинам:
1. Практическая фонетика английского языка, 1 курс
2. Теоретическая фонетика, 1 курс
3. Основной язык, теоретическая грамматика, 3-5 курс
4. Теоретическая грамматика английского языка, 2 курс
5. Основной язык, 1-2 курс
6. Основной язык: практический курс, 3-5 курс
7. Техника последовательного перевода, 5 курс
8. Техника устного перевода / Основы устного перевода, 4 курс
2.4. Использование информационно-коммуникационных средств и компьютерных
технологий в управлении подразделением
Для составления отчета кафедры (годовой, статотчет, отчет преподавателей и т.д.),
расчета часов, составления РУП, РПД, УМКД, Паспортов компетенций и т.п. по
направлению Лингвистика (бакалавриат) за отчетный период кафедра использовала
следующие программы:
 «Информационная
система
управления
студенческим
составом»
http://www.ysu.ru/uch_plany/Cont_och_vse.xls.
 БД по трудоустройству http://www.ysu.ru/job/
 Электронный каталог научной библиотеки СВФУ http://ysu.ru/library/
 Система дистанционного обучения СВФУ moodle http://www.moodle.ysu.ru/
 База данных студентов СВФУ (ИЗФиР) IISUS.
2.5. Участие студентов в управлении учебно-воспитательным процессом
Студенты кафедры участвуют в управлении институтом:
 Член социальной комиссии ПОС ИЗФиР – Барашкова Аксинья Николаевна (ПО09-301).
 Деятельность старост учебных групп, которые выбираются на общем собрании
группы:
Старостат на 2011-2012 уч.г.:
№
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Старосты
Алексеева Александра Владимировна
Обулахова Дария Николаевна
Сидорова Майя Олеговна
Егорова Юля Сергеевна
Мироненко Марина Алексеевна
Гаврильева Айылга Ивановна
Федрова Кристина Дмитриевна
Мартынова Надежда Дмитриевна
Тимофеева Калисфена Васильевна
Иванова Светлана Евгеньевна
Группы
ПО-11-101
ПО-11-102
ПО-10-201
ПО-10-202
ПО-09-301
ПО-09-302
ПО-08-401
ПО-08-402
ПО-07-501
ПО-07-502
В каждой группе имеется актив группы: учебный сектор, хозяйственный сектор,
редколлегия.
Студенты посещают клубы и кружки кафедры:
1. Кружок «Проблемы теоретической грамматики английского языка», создан в
январе 2011 г., руководитель кружка – ведущий специалист в области грамматики
5
2.
3.
4.
5.
6.
английского языка, аспирантка СВФУ, старший преподаватель кафедры перевода
И.И. Малыгина.
Кружок «Языки в современном мире», создан в январе 2011 года, руководитель
кружка – кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой перевода
А.А. Находкина.
Кружок «Перевод олонхо», создан в январе 2011 года, руководитель кружка –
ведущий специалист в области перевода, старший преподаватель кафедры
перевода Н.К. Ноева.
Кружок «Теория и практика перевода», создан в январе 2011 года, руководитель
кружка – кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода
А.И. Горохова.
Кружок «История и теория англоязычной литературы XX века», создан в январе
2011 года, руководитель кружка – кандидат филологических наук, доцент кафедры
перевода А.Б. Анисимов.
Кружок «Клуб дебатов «Гайд-Парк», создан в январе 2011 года, руководитель
кружка – старший преподаватель кафедры перевода С.А. Гоголева.
6
3. Структура подготовки
3.1. Динамика приема
За 2011-2012 уч.г. зачислено 24 студ., из них на бюджетной основе 15, на
внебюджетной основе 9.
3.2. Численность контингента студентов
Численность контингента студентов с 01.09.2011 г. составляет – 113 студентов.
3.3. Обеспеченность студентов общежитием
Всего студентов – 113 человек, из них иногородних студентов – 49 (доля 43%),
нуждаются в общежитии – 24 (доля 0,21%), из них обеспечены общежитием – 23 (доля
20%).
3.4. Доля студентов, обучающихся за счет бюджетных средств
Доля студентов, обучающихся за счет бюджетных средств, составляет – 72% (81
студ.).
3.5. Доля студентов, обучающихся по договорам с оплатой обучения
Доля студентов, обучающихся по договорам с оплатой обучения, составляет – 28%
(32 студ.).
3.6. Доля иностранных студентов (в том числе из стран СНГ) – 0,9%
Тасова Диляра Болатовна – ПО-09-301гр., Казахстан
3.7. Доля студентов, отчисленных из вуза по неуспеваемости
За отчетный год доля студентов отчисленных, из вуза по неуспеваемости составляет,
3,5% (4 студента).
3.8. Возможности расширения профессиональной и академической (обменные
программы) мобильности в период освоения ООП (Факультативы, дополнительные
квалификации, курсы, семинары, летние школы, школы актива и др. Международное
сотрудничество в образовательной сфере, наличие партнерских связей, договоров).
Факультативы:
Студенты кафедры перевода согласно расписанию посещают факультативы.
Особенно популярны такие курсы, как «Риторика», «Личностный рост», «Коммуникативный
английский для продолжающих».
Международное сотрудничество в образовательной сфере:
 По программе культурно-студенческого обмена “Work and Travel” – 9 студентов:
1. Семенова Анджела Владимировна ПО-10-201гр.
2. Сидорова Майя Олеговна ПО-10-201гр.
3. Федотова Валерия Егоровна ПО-10-201гр.
4. Янышева Лия Евгеньевна ПО-10-201гр.
5. Аммосов Симон Степанович ПО-10-202гр.
6. Местникова Ньургуйаана Мичиловна ПО-10-202гр.
7. Софронов Андрей Андреевич ПО-10-202гр.
8. Ньургуйаана Максимова ПО-08-301гр.
9. Фоменко Григорий Леонидович ПО-08-402гр.
7
4. Качество содержания подготовки специалистов
4.1. Наличие рабочих учебных планов ООП с указанием года утверждения и их
экспертная оценка
В 2011-2012 уч.г. кафедра перевода работала по учебным планам, разработанным на
основании ГОС от 2000 г. и ФГОС от 2010 г.:
 по специальности 031001.65 «Филология» со специализацией 021703 «Зарубежная
филология»; дополнительная специализация 021714 «Переводоведение и практика
перевода» 03100341_11-2345;
 по направлению 035700 Лингвистика, профиль «Перевод и переводоведение»
(бакалавр).
Учебные планы соответствовали ГОС и ФГОС.
4.2. Общая продолжительность обучения по ООП – 5 лет специалитет и 4 года
бакалавриат.
4.3. Продолжительность теоретического курса, практик, экзаменационной сессий,
итоговой государственной аттестации, каникул по ООП
Согласно учебным планам по специальности 031001.65 «Филология»:
 Теоретическое обучение составляло – 153 недель;
 Общая продолжительность теоретического обучения – 9936 часов;
 Практики – 14 недель;
 Экзаменационные сессии – 31 неделя;
 Дипломные работы – 12 недель;
 Государственный экзамен – 4 недели;
 Каникулы – 46 недель;
 Всего – 260 недель.
по специальности 035700 «Лингвистика»:
 Теоретическое обучение составляло – 145 недель;
 Общая продолжительность теоретического обучения – 8428 часов;
 Практики – 4 недели;
 Экзаменационные сессии – 16 недели;
 Выпускная работа – 4 недели;
 Государственный экзамен – 2 недели;
 Каникулы – 37 недель;
 Всего – 208 недель.
4.4. Недельная аудиторная и внеаудиторная нагрузка по ООП
Средняя недельная нагрузка студентов в пределах нормы: 27,1 часа.
4.5. Наличие всех необходимых циклов дисциплин и их трудоемкость по всем ООП
– соответствует ГОС и ФГОС.
4.6. Наличие всех дисциплин, предусмотренных ГОС, их трудоемкость
распределение по циклам по ООП – соответствует ГОС и ФГОС.
и
4.7. Использование объема времени, отведенного на реализацию национальнорегионального (вузовского) компонента по ООП – соответствует ГОС и ФГОС.
4.8. Соответствие доли самостоятельной работы по дисциплинам с требованиями
ГОС по ООП – соответствует ГОС и ФГОС.
8
4.9. Соответствие видов самостоятельной работы студентов требования ГОС к
выпускникам – соответствует ГОС.
4.10. Соответствие
программ
промежуточной
аттестации,
оценочных
и
диагностических средств (экзаменационных билетов, тестов, комплексных
контрольных заданий для итоговой государственной аттестации др.)
требованиям к выпускникам по ООП
В качестве основных форм контроля по дисциплинам используются зачеты и
экзамены в устной или письменной форме во время зачетно-экзаменационных сессий.
Все задания итогового промежуточного и текущего контроля отвечают требованиям
ГОС по подготовке специалистов. Программы промежуточной аттестации позволяют
контролировать качество подготовки студентов в течение всего периода обучения. Контролю
подвергается не только учебный процесс по специализациям, всем предметам всех
образовательных блоков, но и сформированность профессиональных навыков учителя и
переводчика. Контрольные вопросы и задания для зачетов и экзаменов составляются таким
образом, чтобы максимально отразить содержание курса, а с другой стороны – мобилизовать
самостоятельное мышление студента.
4.11. Соответствие программы итоговых государственных испытаний требованиям к
выпускникам по ООП
Теоретическая и практическая подготовленность выпускника оценивается в
соответствии Положению об итоговой государственной аттестации выпускников ИЗФиР
СВФУ по специальности 021700 – Филология и по Критериям недопуска дипломных работ к
защите (Утвержден УС ИЗФиР от 04.04.2012 протокол №7).
4.12. Отражение в содержании выпускной квалификационной работы задач
деятельности выпускника (анализ замечаний председателей ГАК)
Замечания 2011 г.:
 В ряде работ неудачно сформулирована цель исследования, не соотносящееся с
результатом проведенной работы, например «цель - исследование такого-то явления». В
этой связи представляется необходимым на этапе предзащиты не только внимательно
выслушивать устную презентацию работы, но и проверять её письменную версию, в
частности формулировка ее цель.
 Для обеспечения равных условий всем дипломникам желательно не проводить
защиты в обеих подсекциях одновременно, так чтобы у председателя и у членов ГАКа была
возможность посещать все заседания.
 Оформлении дипломных работ не всегда соответствует принятым стандартам,
особенно там, где дело касается списка литературы. Было бы целесообразно составить для
студентов методичку с советами, как правильно оформлять дипломную работу. Работы не
всегда тщательно вычитаны, досадно заметить ошибки в иллюстрационном материале на
иностранных языках, тем более в работах по методике преподавания.
 Желательно более тщательно подходить к окончательной формулировке темы
исследования. Нередко названия дипломных работ слишком обширны, (напр. «Функция
пейзажа в английских и русских сказках») желательно уточнить, на каком материале
проводится исследование. Наблюдается чрезмерное увлечение термином «концепт», при
том, что зачастую исследуются не концепты, а ассоциативное поле нескольких лексем,
тематически связанных с этим понятием.
 Следует больше внимания уделять предзащите дипломных работ и не допускать
до защиты работы, если есть малейшее сомнение на авторство (научные руководители
должны систематически проверять тексты дипломных работ через программу «антиплагиат»,
поскольку не желательно, чтобы подобные факты обнаруживались в ходе защиты или просто
по контекстному поиску в интернете). Также не следует допускать к защите работу, не
9
соответствующую тематике кафедры, или она не готова к дате предзащиты. После
утверждения темы на предзащите не допускаются изменения в название дипломной работы.
К защите должны допускаться только переплетенные дипломные работы.

Желательно писать более острые и точные рецензии, а не удовлетвориться
общими формулировками. Неправильно, когда студент вносит изменения в дипломную
работу после получения рецензии.
Мероприятия:
В течение всего семестра шла подготовительная работа по устранению замечаний
председателя ГАК, что нашло свое отражение в протоколах заседания кафедры, во встречах
со студентами старших курсов и обсуждении и уточнении тематики студенческих научноисследовательских работ руководителей проектов с заведующей кафедрой перевода:
1. Проведено обсуждение замечаний председателя ГАК на заседаниях кафедры
(протоколы заседаний кафедры перевода №2 от 04.11.2011 г. и №10 от 06.12.2011
г.).
2. Организовано обсуждение тематики дипломных и курсовых работ со студентами 4
и 5 курса в свете устранения замечаний председателя ГАК (17.11.2011 и
16.12.2011).
3. Тематика курсовых и дипломных работ сформулирована с учетом замечаний и
рекомендаций председателя ГАК (см. приложение 3, 4).
4. 13.12.2011 на кафедре был проведен методический семинар по ознакомлению и
проработке методических указаний по дипломной работе. Также на семинаре были
рассмотрены следующие вопросы:
 требования ГОСТ к оформлению библиографии;
 антипплагиат;
 работа с редактором Word.
4.13. Стипендиаты
За отчетный год кафедра подала представления для участия в конкурсе на получение
именных стипендий студентам, обучающимся на «хорошо» и «отлично», а также активистам.
По решению отборочной комиссии конкурс прошли:
1. Местникова Ньургуйаана Мичиловна ПО-10-202 гр. и получила именную
стипендию А.И.Софронова-Алампа за наивысшие результаты учебной и научной работе,
активное участие в общественной жизни за 2011 г. (Пр.№863-ОД от 28.10.2011 г.).
2. Назаренко Арина Сергеевна ПО-07-501 гр. повышенная стипендия за достижения
в учебной деятельности в соответствии с Постановлением Правительства РФ №945 от
18.11.2011 г.
3. Лукина Анна Сергеевна ПО-07-501 гр. повышенная стипендия за достижения в
учебной деятельности в соответствии с Постановлением Правительства РФ №945 от
18.11.2011 г.
4. Тимофеева Калисфена Васильевна ПО-07-501 гр. повышенная стипендия за
достижения в учебной деятельности в соответствии с Постановлением Правительства РФ
№945 от 18.11.2011 г.
5. Иванова Светлана Евгеньевна ПО-07-502 гр. повышенная стипендия за
достижения в учебной деятельности в соответствии с Постановлением Правительства РФ
№945 от 18.11.2011 г.
6. Будникова Дарья Сергеевна ПО-07-501 гр. повышенная стипендия за достижения
в учебной деятельности в соответствии с Постановлением Правительства РФ №945 от
18.11.2011 г. по результатам зимней сессии 2011-2012 уч.г.
7. Опехтина Мария Николаевна ПО-07-501 гр. повышенная стипендия за
достижения в учебной деятельности в соответствии с Постановлением Правительства РФ
№945 от 18.11.2011 г. (апрель-июнь).
10
5. Качество организации учебного процесса
5.1. Соответствие аудиторной нагрузки действующему расписанию занятий
Аудиторная нагрузка соответствовало действующему расписанию занятий.
5.2. Применение внутрисеместровой аттестации
За отчетный год на кафедре проводился:
1) внутрисеместровая аттестация студентов 1-5 курсов (сентябрь-декабрь, февральмай) – велся журнал аттестаций;
2) контроль остаточных знаний студентов 2-5 курсов (2 раза в год);
3) учитывается рейтинг, расписанный по дисциплинам в рабочих программах.
5.3. Качество организации практической подготовки студентов
Для всех видов практик разработана рабочая программа, которая составлена в
соответствии с ГОС и утверждена на учебно-методическом совете ЯГУ. В 2007 году в
соответствии с программой по переводческой практике разработан учебно-методический
комплекс по переводческой практике студентов.
Базовые предприятия. Договоры с указанием реквизитов и срока действия: Договоры
со сторонними организациями – партнерами заключены на проведение практик студентов в
количестве 7 штук сроком на 3-7 лет. На основании договоров соответствующие учреждения
организуют прохождение практики студентами в качестве принимающей стороны.
Реестр договоров:
1. Договор №18 от 23.06.2011 г., о прохождении практики студентами в Институте
мерзлотоведения СО РАН. Срок действия договора с 01.09.2011-01.10.2017 гг.
2. Договор №19 от 28.06.2011 г. о прохождении практики студентами в
Министерстве по федеративным отношениям и внешним связям РС(Я). Срок
действия договора с 01.09.2011-01.09.2017 гг.
3. Договор №20 от 24.06.2011 г., о прохождении практики студентами в Учреждение
Российской Академии Наук в Институте Биологических проблем криолитозоны
СО РАН. Срок действия договора с 01.09.2011-01.09.2017 гг.
4. Договор №9 от 04.06.2009 г., о прохождении практики студентами в ООО
«Агентство новых технологий Севера». Срок действия договора с 04.06.200904.06.2015 гг.
5. Договор №10 от 04.06.2009 г., о прохождении практики студентами в ГУ
«Якутское Саха информационное агентство (ЯСИА)» РС(Я). Срок действия
договора с 04.06.2009-04.06.2015 гг.
6. Договор №14 от 21.01.2010 г. о прохождении практики студентами в
Министерстве науки и профессионального образования РС(Я). Срок действия
договора с 01.01.2010-01.01.2016 гг.
7. Договор №17 от 20.05.2010 г. о прохождении практики студентами в ООО
«Ленатурфлот» РС (Я) РФ. Срок действия договора с 20.05.2010-20.09.2013 гг.
Положительные отзывы руководителей практик:
а) В характеристиках, данных руководителями соответствующих подразделений как
ГУ «Якутское-Саха информационное агентство (ЯСИА)» РС (Я) (Тихонов О.В., Пахомова
О.А., Иванова М.В.), Институт биологических проблем и криолитозоны СО РАН
(Афанасьева К.Л., Алексеева Д.А.), Институт мерзлотоведения СО РАН (Попов И.В.),
Дирекция Международных спортивных игр «Дети Азии» (Максимова Н.В.), СВФУ
Управление информационной политики и коммуникативных технологий отдел по развитию
корпоративных сайтов (Фоменко Г.Л.) работа студентов во время практики оценивается, как
правило, на «хорошо» и «отлично», подчеркиваются такие положительные качества
практикантов, как исполнительность, трудолюбие, ответственность, добросовестность,
творческий подход к выполнению заданий, высокое качество перевода.
11
Доступ к информационным ресурсам по материалам практик: УМКД по учебной и
производственной практике в печатном и электронном виде (Находкина А.А., Мухина В.С.
2007 г.).
5.4. Соответствие внутрикафедральной нормативной документации утвержденной
типовой номенклатуре дел университета
Нормативные документы кафедры соответствуют документации, утвержденной
типовой номенклатуре дел университета в системе менеджмента качества:
 Типовая номенклатура дел кафедры утверждена на заседании кафедры
17.03.2009 г., протокол № 9.
 Положение о кафедре перевода ИЗФиР СВФУ, утвержденный и введенный в
действие Приказом №190-ОД от 15.03.2011 г.
 Положение об учебно-методическом кабинете кафедры перевода ИЗФиР СВФУ,
утвержденный и введенный в действие Приказом №410-ОД от 26.05.2011 г.
 Должностные инструкции ППС и УВП кафедры, утвержденные от 15.02.2011 г.
(см. п. 2.2.).
 Положение об учебно-научной лаборатории лингвистики перевода и
межкультурной коммуникации ИЗФиР утвержденный Приказом №226-ОД от
23.03.2011 г. и введенный в действие протоколом заседания УС ИЗФиР №1 от
27.10.2010 г.
5.5. Формы подведения итогов практик
Письменные отчеты по практикам обязательно оцениваются кафедральным
руководителем практики. Отчет по практике заслушивается на итоговой конференции, где в
присутствии студентов, преподавателей подводятся итоги, оглашается отзыв руководителя
предприятия. Отмечаются положительные стороны деятельности студента на период
практики, определенные недостатки и намечаются пути их устранения. По итогам защиты
оформляется письменный отчет руководителя, который заслушивается и утверждается на
заседании кафедры перевода.
Учебная переводческая практика 4 курс (ПО-08-401, ПО-08-402 гр.):
По приказу ФГАОУ ВПО «Северо-Восточный федеральный университет им.
М.К.Аммосова» №2392-УЧ от 28 декабря 2011 г. согласно учебному плану по графику
учебного процесса были направлены студенты 4 курса кафедры перевода ИЗФиР, по
специальности 031001.65 «Филология», специализация 021714 «Зарубежная филология»
(английский язык и литература), ДС 021714 «Переводоведение и практика перевода» для
прохождения учебной переводческой практики сроком на 4 недели с 09.01.2012 по
05.02.2012в следующие предприятия, министерства и ведомства г. Якутска:
Министерство по федеративным отношениям и внешним связям РС (Я) – 2 студента
(Бойко А.О., Мартынова Н.Д.);
ГУ РС (Я) «Дирекция «Международных спортивных игр «Дети Азии» - 2 студента
(Губина М.А., Максимова Н.В.);
Институт биологических проблем криолитозоны СО РАН – 2 студента
(Алексеева Д.А., Афанасьева К.Л.);
Институт мерзлотоведения СО РАН – 2 студента (Попов И.В., Ярков А.В.);
ГУ «Якутское Саха-информационное агентство» при Президенте и Правительстве
РС (Я) – 3 студента (Тихонов О.В., Иванова М.В., Пахомова О.А.);
Управление информационной политики и коммуникативных технологий СВФУ им.
М.К.Аммосова – 2 студента (Хвойнова Г.А., Фоменко Г.Л.);
Кафедра перевода ИЗФиР – 8 студентов (Федорова К.Д., Васильева Т.В., Ноева А.В.,
Слюгрова В.В., Сидорова А.А., Попова С.Г., Бурцева Н.С., Уарова С.М.).
Трусова Н.В. студента группы ПО-08-401 считать прошедшим учебную
переводческую практику в связи с прохождением языковой стажировки по программе
12
«Intermediat Vacation English Program» (Kaplan International Center, США) с 27 февраля по 12
марта 2011 г. (40 занятий).
Руководителем учебной переводческой практики назначена Горохова А.И. доцент
кафедры перевода, к.ф.н.
Всего практику прошли 22 студента (ПО-08-401гр. – 10 чел., ПО-08-402гр. – 12 чел.).
Оценки за практику
«отлично»
«хорошо»
«удовлетворительно»
«неудовлетворительно»
«не аттестовано»*
успеваемость
качество
ПО-08-401 группа
ПО-08-402 группа
Итого
кол-во
6
3
%
60%
30%
кол-во
7
3
%
58%
25%
кол-во
13
6
%
59%
27%
1
10%
2
17%
3
14%
9
9
90%
90%
10
10
83%
83%
19
19
86%
86%
Производственная переводческая практика студентов 5 курс (ПО-07-501, ПО-07-501):
По приказу №1127-УЧ от 16 июня 2011 г. согласно графику учебного процесса
специальности 031001.65 «Филология» направлены на производственную переводческую
практику с 01.09.2011 по 26.10.2011 г. студенты 5 курса кафедры перевода ИЗФиР в
следующие предприятия, в министерства и ведомства г. Якутска и республики для
прохождения производственной переводческой практики:
Студенты работали в качестве переводчиков в следующих институтах, управлениях,
на предприятиях на основании пролонгированных и вновь заключенных долгосрочных
договоров и на кафедре перевода ИЗФиР:
Институт мерзлотоведения СОРАН – 2 студента (Лукина А.С., Тимофеева К.В.).
Институт биологических проблем криолитозоны СОРАН – 3 студента
(Будникова Д.С., Опехтина М.Н., Иванова С.Е.).
Инстиут востока СВФУ – 1 студент (Шахматов Р.Ф.).
ГУ «Якутское Саха-информационное агентство» при Президенте и Правительстве
РС (Я) – 2 студента (Неустроев С.А., Илларионова Н.П.).
Министерство по федеративным отношениям и внешним связям РС (Я) – 4 студента
(Гуринова К.С., Шамаева К.А., Николаева О.М., Тимофеева Я.А.).
Управление информационной политики и коммуникативных технологий СВФУ – 2
студента (Санников С.А., Назаренко А.И.).
Кафедра перевода ИЗФиР СВФУ – 4 студента (Гинеев В.Ю., Иванов К.В.,
Петров Н.А., Романов А.А.).
Руководителем практики назначена Холмогорова С.В. старший преподаватель
кафедры перевода.
Практику прошли и аттестованы 18 студентов ПО-07-501гр. – 9 человек, ПО-07-502гр.
– 9 человек.
Оценки за практику:
«отлично»
«хорошо»
«удовлетворительно»
«неудовлетворительно»
«не аттестовано»*
Абсолютная успеваемость
Качественная успеваемость
ПО-07-501 группа
кол-во
%
6
67%
2
22%
1
11%
9
8
100%
89%
ПО-07-502 группа
кол-во
%
3
33%
5
56%
1
11%
9
8
100%
89%
Итого
кол-во
%
9
50%
7
39%
2
11%
18
16
100%
89%
13
5.6. Качественный состав ГАК
Государственная аттестационная комиссия ИЗФиР СВФУ по защите выпускных
дипломных работ в 2012 г. работала в двух составах: по зарубежной филологии и по
методике преподавания иностранных языков.
Состав комиссии по защите выпускных квалификационных работ ГАК по
специальности 031001 Филология (Зарубежная филология):
Зарубежная филология
Председатель: Данилова Надежда Ивановна д.ф.н., заведующая сектором грамматики
и диалектологии Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов
Севера СО РАН – председатель ГАК;
Заместитель председателя: Мельничук Ольга Алексеевна, д.филол.н., доцент,
директор ИЗФиР – заместитель председателя комиссии;
Члены комиссии:
1.
Сабурова Наталья Владимировна, к.филол.н., доцент кафедры английской
филологии;
2.
Руфова Елена Степановна, старший преподаватель кафедры восточных языков
и страноведения;
3.
Горохова Анна Ивановна, к.филол.н., доцент кафедры перевода;
4.
Заморщикова Людмила Софроновна, к.филол.н., доцент,
заместитель
директора по НИР, и.о. заведующей кафедрой французской филологии;
5.
Попова Наталья Иннокентьевна, к.филол.н., заместитель директора по науке
ИГИ;
6.
Николаева Татьяна Николаевна, к.филол.н., доцент кафедры немецкой
филологии;
Секретарь: Лебедева Виктория Викторовна, старший преподаватель кафедры
восточных языков и страноведения.
Методика преподавания иностранных языков
Председатель: Данилова Надежда Ивановна д.ф.н., заведующая сектором грамматики
и диалектологии Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов
Севера СО РАН – председатель ГАК;
Заместитель председателя: Яковлева Анастасия Николаевна, д.п.н., заведующая
кафедрой немецкой филологии.
Члены комиссии:
1. Иконникова Анна Николаевна, старший преподаватель кафедры английской
филологии, заместитель директора по УР ИЗФиР СВФУ;
2. Фомин Михаил Матвеевич, д.п.н., профессор, заведующая кафедрой методики
преподавания иностранных языков;
3. Борисова Изабелла Захаровна, к.п.н., доцент кафедры французской филологии;
4. Григорьева Анна Анатольевна, старший преподаватель кафедры восточных
языков и страноведения;
5. Потапова Ольга Кимовна, директор Саха-корейской СОШ, отличник образования,
почетный работник общего образования РФ;
Секретарь: Лазарева Маргарита Алексеевна, старший преподаватель кафедры
иностранных языков по гуманитарным специальностям – секретарь.
5.7. Организация самостоятельной работы студентов
Формы СРС, виды контроля, тесты, использование электронного, компьютерного
оборудования, график СРС, доступ к информационным ресурсам.
Высокий уровень подготовки выпускников обеспечивается формированием у них
навыков самостоятельной работы. Для самостоятельной работы студентов в распоряжении
имеются читальные залы библиотеки университета, методический кабинет кафедры. Фонды
библиотеки университета также используются студентами для самостоятельной работы.
14
Самостоятельная работа студентов включает в себя: прослушивание и запись
аудиоматериалов для развития специальных переводческих умений и навыков, подготовку к
семинарским занятиям и выполнение рефератов и конспектов по различным дисциплинам,
чтение дополнительной художественной литературы, составление глоссариев, выполнение
переводов, реферирование и аннотирование текстов, курсовых работ на 1, 4 курсе, дипломной
работы на 5 курсе. Для изучения учебного материала, вынесенного на самостоятельное освоение,
студенты пользуются рабочими программами и методическими материалами по разным
дисциплинам.
5.8. Использование современных методов обучения и форм организации учебного
процесса
Ф.И.О.
преподавателя
Должность
Наумова Е.В.
ассистент
Анисимов А.Б.
доцент
Пахомов А.Г.
ассистент
Холмогорова
С. В.
старший
преподаватель
Ученая
степень/звание
к.ф.н.
Применяемые
интерактивые формы
учебных занятий и
активные методы
обучения (в
соответствии с РПД)
дебаты;
ролевые игры;
проблемное обучение;
модульное обучение;
онлайн обучение
ЭОР
семинары;
обучение в
сотрудничестве
дебаты;
проблемное обучение
ролевые игры
обучение в
сотрудничестве
Список дисциплин,
по которым
преподаватель
применяет
указанные методы
Основной язык:
английский язык
История англоамериканской
литературы;
История языка
Художественный
перевод
Основной язык:
практический курс
Техника
последовательного
перевода;
Техника
синхронного
перевода
Общественнополитический
перевод
15
6. Качество подготовки специалистов
6.1. Виды довузовской подготовки
Дата
январь 2012
в течение
учебного
года
Мероприятия
Ф.И.О. ответственного
преподавателя / студента
Довузовская профориентация
1.1. Рекламно-издательская деятельность, работа на
радио и телевидении
1.2.1. Подготовка буклета о кафедре перевода.
Ноева Н.К.,
Находкина А.А.
Связь
с
образовательными
учреждениями, Находкина А.А.,
министерствами, ведомствами – ГУ "Якутское-Саха Горохова А.И.,
информационное
агентство
(ЯСИА)"
РС (Я), Холмогорова С.В.
Министерство по федеративным отношениям и внешним
связям РС (Я), Институт биологических проблем
криолитозоны СОРАН, Институт мерзлотоведения
СОРАН, ООО "Ленатурфлот", ЯЭПИ, РГУ ТиС.
6.2. Профориентационная работа со школьниками
Дата
01.12.2011
Мероприятия
Ф.И.О. ответственного
преподавателя / студента
Довузовская профориентация
1.1. Проведение профориентационной работы для
школьников
1.1.1. Заключение договора с Управлением образования Малыгина И.И.
Окружной администрации г. Якутска по проведению
консультаций по подготовке к сдаче ЕГЭ.
Всего курсы посещало 18 человек. Охваченные школы:
№35, 26, 2, 5, 38, 24, 14, Гуманитарный лицей, филиал
гимназии ЯГНГ, Хатасская средняя школа, СахаКорейская школа. По просьбе школьников занятия
представляли собой консультации по грамматике
английского языка. Были разобраны и отработаны
следующие темы: Неличные формы глагола, Модальные
глаголы,
Сослагательное
наклонение,
Система
видовременных форм английского глагола в активном и
пассивном
залогах,
Артикль,
Специальные
синтаксические конструкции, Прямая и косвенная речь.
06.12.2011
1.1.2. Всероссийская олимпиада по английскому языку член жюри, составитель
среди учащихся 9-11 классов (муниципальный этап).
заданий Малыгина И.И.
18.01.2012
1.1.3. Всероссийская олимпиада по английскому языку Член жюри:
среди учащихся 9-11 классов. Второй этап.
Малыгина И.И.,
Григорьева В.В. КМПИЯ,
студенты группы ПО-07501, 502
28.03.2012
1.1.4. Городская олимпиада по английскому языку среди Член жюри, составитель
учащихся 5-6, 7-8 классов.
заданий Малыгина И.И.,
студенты группы ПО-08401, 402
2012
1.1.5. Городской и республиканский этап олимпиады Павлова С.Н.
по немецкому языку для школьников 9-11 классов.
16
Проведение и проверка работ.
март 2012
Ноева Н.К.
1.1.6. Ярмарка профессий
Присутствовали учащиеся СОШ Кангаласского улуса.
Проводилось ознакомление школьников с институтом,
кафедрой.
апрель 2012
1.1.7. День открытых дверей (СОШ г. Якутска и Ноева Н.К., Пахомов А.Г.
регионов)
Присутствовали учащиеся СОШ №26, №21, №31, №33,
№13, №2, №14, №5, ЯГЛ, Саха Гимназия, УстьАлданской
СОШ,
Мегино-Кангаласской
СОШ,
Кангаласской СОШ, Соттинской СОШ и т.д.
Проводилось ознакомление школьников с институтом,
кафедрой.
апрель 2012
1.1.8. День открытых дверей ИЗФиР
Проводилось ознакомление школьников с институтом,
кафедрой (СОШ г. Якутска и регионов)
Ноева Н.К., студенты
группы ПО-10-201
23.03.201224.03.2012
1.1.9. Профориентационная работа г. Мирный
студенты группы ПО-09301 Мироненко М.,
Васильев В., Тасова Д.
в течение
учебного
года
1.1.10. Участие преподавателей кафедры в проведении Павлова С.Н.,
ЕГЭ по английскому и немецкому языку для Председатель
республиканской
выпускников школ РС (Я) (35 школьников)
комиссии по ЕГЭ
(немецкий язык);
Малыгина И.И.
(подготовка к ЕГЭ)
1.1.11. Профориентационная работа в школах силами КМПИЯ, студенты
студентов 3 курса, проходящих педпрактику (СОШ 3 курса ПО-09-301, 302
гр.
г. Якутска)
6.3. Условия конкурсного отбора при поступлении
Направление 035700 «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение»:
Прием заявлений (очное обучение)
План – 15
Подано заявлений – 101
Конкурс 6,7
Условия конкурсного отбора при поступлении
Пороговое значение баллов (англ./русск./литер.)
Пороговое значение при зачислении
(англ./русск./литер.)
2011
План.
200
51/56/36
Комм.
132
31/51/31
6.4. Характеристика и эффективность системы контроля качества образования и
контроля качества подготовки специалистов
На кафедре проводится:
1) внутрисеместровая аттестация студентов 1-5 курсов (сентябрь-декабрь, февраль –
май);
2) Бально-рейтинговая система БРС студентов 1 курса (1 контрольная неделя / 2
контрольная неделя (зачетная неделя) / сессия) (см. приложение 5);
17
3) контроль остаточных знаний студентов 2-5 курсов (2 раза в год) (см. приложение
1);
4) зачетно-экзаменационные сессии;
5) ведется журнал аттестаций;
6) учитывается рейтинг, расписанный по дисциплинам в рабочих программах.
Итоги экзаменационной сессия 2011-2012 уч.г.
Зимняя экзаменационная сессия
ПО-09-302
ПО-08-401
0
0
0
0
0
0
0
0
0
2
3
3
7
1
0
1
1
0
0
0
1
1
12
3
7
10
9
1
1
3
7
1
1
2
6
1
0
2
1
3
2
0
5
5
0
0
0
0
10
0
7
0
0
0
0
3
3
0
3
3
с двумя и более "3"
Получили "2"
1
1
1
1
1
4
2
с одной "3"
2
2
2
2
в том числе условно
допущенных
всего
Оформили индивидуальный график
10
Количество студентов оформивших академический
отпуск в период сессии
10
0
3
3
6
5
2
7
2
2
3
1
2
3
1
1
1
0
0
1
0
3
3
3
3
1
2
3
2
1
0
0
0
Качественная успеваемость, %
ПО-09-301
0
4
8
4
12
7
5
12
7
7
7
2
9
12
Абсолютная успеваемость, %
ПО-10-202
0
Количество хорошистов
ПО-10-201
8
4
12
7
5
12
7
7
7
2
9
12
1
13
3
8
11
9
1
Ко-во
студ.,
приступ
ивших к
сессии
Количе
ство
студен
тов
получи
вших
"3" по
одной
и
более
дисцип
лин ,
из них:
Количество отличников
Итого по группе
ПО-11-102
8
4
12
7
5
12
7
7
7
2
9
12
1
13
3
8
11
9
1
Количество отчисленных в период сессии
ПО-11-101
Количество студентов на начало сессии
Академическая группа
РФ
в/б
Итого по группе
РФ
в/б
Итого по группе
РФ
Итого по группе
РФ
в/б
Итого по группе
РФ
в/б
Итого по группе
РФ
в/б
Итого по группе
РФ
в/б
Количество студентов на начало семестра (по состоянию на
1 октября, 1 марта)
Вид финансирования
Код специальности (направления подготовки):
- 031001.65 «Филология», 021703 «Зарубежная филология» (английский язык и
литература), 021714 ДС «Переводоведение и практика перевода»;
- 035700 «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение» (бакалавр)
Итоги сессии (без учета пересдач и индивидуальных графиков)
88
100
92
100
100
100
100
100
100
100
100
100
88
75
83
100
40
75
57
57
71
0
56
083
100
100
100
100
100
100
83
33
14
20
100
100
100
100
18
ПО-08-402
РФ
в/б
Итого по группе
РФ
в/б
Итого по группе
РФ
в/б
Итого по отдел.
РФ
в/б
ПО-07-501
ПО-07-502
7
4
7
6
11
9
13
8
1
9
8
2
10
76
30
106
9
8
2
10
77
27
104
7
5
1
1
0
0
0
1
0
0
1
1
1
2
0
0
1
1
0
0
1
1
12
8
1
9
7
2
9
75
27
102
1
1
5
1
1
1
1
1
6
6
1
2
0
6
1
1
2
0
2
8
10
1
24
0
24
2
35
8
43
0
1
1
2
5
4
9
3
3
1
1
2
3
1
4
10
15
25
0
0
0
1
0
1
100
100
86
20
100
100
100
100
100
100
100
99
100
99
58
88
0
78
43
0
33
79
30
66
№
п/
п
Вид
финансирования
Академическая
группа
Список отличников
1
РФ
ПО-11-101
2
РФ
ПО-11-101
3
РФ
ПО-11-101
4
РФ
ПО-11-101
5
РФ
ПО-11-102
6
РФ
7
Ф.И.О. студента
Улус
Школа
Алексеева
Александра
Владимировна
Кузьмина
Анастасия Петровна
Никитина Аина
Мануковна
Старкова Виктория
Валерьевна
Григорьева Варвара
Александровна
г. Якутск
МОБУ СОШ
№33
г. Якутск
Республикански
й лицей
МОУ СОШ №29
ПО-11-102
Обулахова Дария
Николаевна
Верхневилюйс
кий
РФ
ПО-10-201
г. Якутск
8
РФ
ПО-10-201
9
РФ
ПО-10-202
10
РФ
ПО-10-202
11
РФ
ПО-09-301
12
РФ
ПО-09-301
Федотова Валерия
Егоровна
Янышева Лия
Евгеньевна
Местникова
Ньургуйаана
Мичиловна
Самсонова Ирина
Егоровна
Васильева Анна
Ивановна
Кардашевская
Евгения Васильевна
13
РФ
ПО-09-301
Мироненко Марина
Алексеевна
14
РФ
ПО-08-401
15
РФ
ПО-08-401
Максимова
Ньургуйаана
Владимировна
Тихонов Олег
Вячеславович
г. Якутск
г.Якутск
Хангаласский
г. Якутск
Целевой
договор
Якутский
педколледж №1
МОУ
Мальжагарская
СОШ №2б
Верхневилюйска
я Районная
гимназия
МОУ СОШ №26
г. Якутск
МОУ "Саха
гимназия"
МОУ СОШ №26
г. Якутск
МОУ СОШ №33
г. Якутск
г. Якутск
"Гуманитарный
лицей"
Верхневилюйска
я Районная
гимназия
МОУ СОШ №30
г. Якутск
МОУ СОШ №26
г. Якутск
МОУ СОШ №32
Верхневилюйс
кий
Катего
рия
студен
та
сирота
Окр.
админ.
г. Якутска
19
16
РФ
ПО-08-401
Федорова Кристина
Дмитриевна
Среднеколымс
кий
17
РФ
ПО-08-402
г. Якутск
18
РФ
ПО-07-501
19
РФ
ПО-07-501
20
РФ
ПО-07-501
Губина Мария
Александровна
Будникова Дарья
Сергеевна
Лукина Анна
Сергеевна
Назаренко Арина
Игоревна
21
РФ
ПО-07-501
г. Якутск
22
РФ
ПО-07-501
23
РФ
ПО-07-501
24
РФ
ПО-07-502
Опехтина Мария
Николаевна
Тимофеева
Калисфена
Васильевна
Шахматов Руслан
Фаритович
Иванова Светлана
Евгеньевна
г. Якутск
г. Якутск
Томпонский
Горный
г. Якутск
Сунтарский
МОУ
Среднеколымска
я улусная
гимназия
МОУ СОШ №29
МОУ Гимназия
№8
Кангаласская
СОШ
Томпонская
многопрофильна
я гимназия
МОУ СОШ №31
сирота
сирота
МОУ
Магарасская
СОШ
МОУ СОШ №20
Сунтарский
политехнически
й лицейинтернат
Вид
финансирования
Академическая
группа
Список хорошистов
Ф.И.О. студента
Улус
в.б
ПО-11-101
Аммосова Тамара
Максимовна
УстьАлданский
в.б
ПО-11-101
г. Якутск
3
РФ
ПО-11-101
Корнилова Аисена
Сергеевна
Никитина Надежда
Степановна
4
РФ
ПО-11-101
Таттинский
5
РФ
ПО-11-101
6
в.б
ПО-11-101
7
РФ
ПО-11-102
Ордахова Айталина
Гаврильевна
Слепцова
Маргарита
Айдаровна
Федорова Вероника
Семеновна
Алексеева Анна
Ариановна
8
РФ
ПО-11-102
г. Якутск
9
в.б
ПО-11-102
10
РФ
ПО-11-102
11
РФ
ПО-11-102
Аммосов Артем
Аркадьевич
Васильева Айыына
Алексеевна
Давыдова Моника
Сергеевна
Михайлова
Серафима Егоровна
№
п/п
1
2
г. Якутск
г. Якутск
г. Якутск
Нюрбинский
г. Якутск
г. Якутск
г. Якутск
Школа
Катего
рия
студен
та
Целевой
договор
МОУ
Тандинская
СОШ
МОБУ СОШ
№33
Якутский
педколледж №1
МОУ Таттинская
гимназия
Якутский
педколледж №1
МОУ Амгинская
гимназия
Нюрбинский
технический
лицей
МОУ СОШ №33
МОУ "Саха
гимназия"
МОУ "Саха
гимназия"
МОУ СОШ ИПО
№26
сирота
20
12
в.б
ПО-11-102
Сивцева Ирина
Гаврильевна
Федорова Сардаана
Викторовна
г. Якутск
13
РФ
ПО-11-102
14
РФ
ПО-10-201
Николаев Айтал
Петрович
Верхневилюйс
кий
15
РФ
ПО-10-201
Сидорова Майя
Олеговна
г. Якутск
16
РФ
ПО-10-202
Аммосов Семен
Степанович
г. Якутск
17
РФ
ПО-10-202
г. Якутск
18
РФ
ПО-10-202
19
РФ
ПО-09-301
20
РФ
ПО-09-301
Егорова Юлия
Сергеевна
Соловьева Кристина
Анатольевна
Барашкова Аксинья
Николаевна
Васильев Василий
Васильевич
21
РФ
ПО-09-301
Хангаласский
22
РФ
ПО-09-301
Павлова Ольга
Алексеевна
Панова Анастасия
Михайловна
23
РФ
ПО-09-301
Пономарева Мария
Дмитриевна
Чурапчинский
24
РФ
ПО-09-301
Тасова Диляра
Болатовна
г. Якутск
Качикатская
СОШ
АОНО
"Гуманитарный
лицей"
Чурапчинская
улусная
гимназия
МОУ СОШ №21
25
РФ
ПО-09-301
г. Якутск
МОУ СОШ №2
26
РФ
ПО-09-302
г. Якутск
МОУ СОШ №14
27
в.б
ПО-09-302
Амгинский
Амгинская СОШ
№1
28
РФ
ПО-08-401
г. Якутск
29
РФ
ПО-08-401
г. Якутск
МОУ СОШ ИПО
№26
МОУ СОШ №3
30
РФ
ПО-08-401
г. Якутск
МОУ СОШ №10
31
в.б
ПО-08-401
Тыкушин Руслан
Игоревич
Гаврильева Айылга
Ивановна
Шишигина
Вероника
Николаевна
Алексеева Дария
Андреевна
Афанасьева Кюнна
Лазаревна
Бойко Антон
Олегович
Васильева Туяра
Васильевна
Верхневилюйс
кий
32
РФ
ПО-08-401
Ноева Алена
Васильевна
Чурапчинский
33
РФ
ПО-08-401
г. Якутск
34
РФ
ПО-08-401
Хаос Марк
Евгеньевич
Хвойнова Галина
Андреевна
Верхневилюйска
я Районная
гимназия (ВВРГ)
Чурапчинская
улусная
гимназия
МОУ СОШ №23
35
РФ
ПО-08-402
Мартынова
Надежда
Дмитриевна
г. Якутск
г. Якутск
г. Якутск
Чурапчинский
г. Якутск
г. Якутск
г. Якутск
МОУ "Сахагимназия"
Республикански
й лицейинтернат
Верхневилюйска
я Районная
гимназия (ВВРГ)
МОУ "Якутский
городской
лицей"
ГОУ
"Республикански
й лицейинтернат"
МОУ СОШ ИПО
№26
МОУ СОШ №31
Бахсытская
СОШ
МОУ СОШ №14
Окр.адми
н.
г.Якутска
сирота
Окр.адми
н.
г.Якутска
сирота
МО
Чурапчин
ский улус
МОУ "Городская
классическая
гимназия"
МОУ "Сахагимназия"
21
36
в.б
ПО-08-402
Попова Сардана
Гаврильевна
г. Якутск
37
РФ
ПО-08-402
Попов Иван
Владимирович
г. Якутск
38
РФ
ПО-08-402
Сунтарский
39
РФ
ПО-08-402
40
РФ
ПО-08-402
Слюгрова
Валентина
Валентиновна
Фоменко Григорий
Леонидович
Ярков Александр
Васильевич
41
РФ
ПО-07-501
Намский
42
РФ
ПО-07-502
Гинеев Владимир
Юрьевич
Илларионова
Надежда Петровна
43
РФ
ПО-07-502
Тимофеева Яна
Александровна
Вилюйский
г. Якутск
Хангаласский
г. Якутск
Городская
классическая
гимназия
Городская
классическая
гимназия
МОУ Эльгяйская
СОШ
МО
Сунтарски
й улус
МОУ СОШ ИПО
№26
Покровская
улусная
многопрофильна
я гимназия
Намская улусная
гимназия
Якутская
городская
национальная
гимназия
Вилюйская
СОШ №2
Кур
с
Неуспеваемость по дисциплинам циклов ГСЕ, ЕН, ОПД, ДС (экзамены и зачеты):
Академичес
кая группа
Цикл
дисциплин
1
ПО-10-101
ПО-10-102
Б1 ДВ1
Б3
Б3
Б3
3
ПО-09-301
ПО-09-302
Б3
ГСЭ
ГСЭ
ГСЭ
ОПД
ОПД
ОПД
Б1 ДВ1
Б3
Б3
Б3
Б3
ГСЭ
ГСЭ
ГСЭ
ОПД
Учебная дисциплина
ДВ История и культура
англоязычных стран / История и
география англоязычных стран
Основной язык: английский язык
Практический курс второго
иностранного языка
Практический курс второго
иностранного языка (франц.)
Основной язык: английский язык
Философия
Философия
Философия
Литературоведение: история
русской литературы
Курс.работа по теории и методике
обучения иностр.языку
Основной язык: практический курс
(англ.)
ДВ История и культура
англоязычных стран / История и
география англоязычных стран
Основной язык: английский язык
Практический курс второго
иностранного языка
Практический курс второго
иностранного языка (франц.)
Основной язык: английский язык
Философия
Философия
Философия
Литературоведение: история
русской литературы
Ф.И.О.
преподавателя
Форма контроля
Гоголева С.А.
экзамен
Наумова Е.В.
Босикова А.Я.
экзамен
экзамен
Павлова С.Н.
экзамен
Нимаева Г.А.
Саввинов А.С.
Саввинов А.С.
Саввинов А.С.
Бурцева М.А.
экзамен
экзамен
экзамен
экзамен
экзамен
Фомин М.М.
диф.зачет
Пахомов А.Г.
экзамен
Гоголева С.А.
экзамен
Наумова Е.В.
Босикова А.Я.
экзамен
экзамен
Павлова С.Н.
экзамен
Нимаева Г.А.
Саввинов А.С.
Саввинов А.С.
Саввинов А.С.
Бурцева М.А.
экзамен
экзамен
экзамен
экзамен
экзамен
22
ОПД
ОПД
Б1 ДВ1
Б3
Б3
Б3
Б3
ГСЭ
ГСЭ
ГСЭ
ОПД
4
ПО-08-402
ОПД
ОПД
Курс.работа по теории и методике
обучения иностр.языку
Основной язык: практический курс
(англ.)
ДВ История и культура
англоязычных стран / История и
география англоязычных стран
Основной язык: английский язык
Практический курс второго
иностранного языка
Практический курс второго
иностранного языка (нем.)
Основной язык: английский язык
Философия
Философия
Философия
Фомин М.М.
диф.зачет
Пахомов А.Г.
экзамен
Гоголева С.А.
экзамен
Наумова Е.В.
Босикова А.Я.
экзамен
экзамен
Павлова С.Н.
экзамен
Нимаева Г.А.
Саввинов А.С.
Саввинов А.С.
Саввинов А.С.
экзамен
экзамен
экзамен
экзамен
Литературоведение: история
русской литературы
Курс.работа по теории и методике
обучения иностр.языку
Основной язык: практический курс
(англ.)
Бурцева М.А.
экзамен
Фомин М.М.
диф.зачет
Пахомов А.Г.
экзамен
ПО-10-202
0
0
0
2
3
1
4
0
0
7
7
2
2
1
1
3
3
1
1
2
3
1
1
0
0
1
6
1
7
2
0
2
3
1
1
100
75
91
86
75
82
0
0
100
100
100
83
50
75
1
1
1
1
86
86
57
57
0
1
1
100
0
86
83
0
71
0
Получили "2"
7
1
8
1
1
2
6
2
8
3
1
1
с двумя и более «3»
7
1
8
1
с одной "3"
0
в том числе условно
допущ.
7
7
всего
7
7
Оформили индивидуальный график
1
1
Количество студентов оформивших
академический отпуск в период сессии
6
3
9
Количество отчисленных в период сессии
6
3
9
3
3
6
0
0
1
1
Качественная успеваемость, %
ПО-10-201
0
3
7
4
11
Абсолютная успеваемость, %
ПО-11-102
7
4
11
Кол-во
студентов
получивш
их "3" по
одной и
более
дисципли
н , из них:
Количество хорошистов
РФ
в/б
Итого по
группе
РФ
Итого по
группе
РФ
в/б
Итого по
группе
7
4
11
Количеств
о
студентов,
приступив
ших к
сессии
Количество отличников
ПО-11-101
Количество студентов на начало сессии
РФ
в/б
Итого по
группе
Количество студентов на начало семестра (по
состоянию на 1 апреля)
Академическая группа
Вид финансирования
Летняя экзаменационная сессия
Итоги сессии (без учета пересдач и индивидуальных графиков)
23
ПО-09-301
РФ
Итого по
группе
ПО-09-302
РФ
в/б
Итого по
группе
ПО-08-401
РФ
в/б
Итого по
группе
ПО-08-402
РФ
в/б
Итого по
группе
РФ
в/б
Итого по кафедре
перевода:
12
12
12
12
4
7
11
4
7
11
9
1
10
9
1
10
7
5
12
7
5
12
0
1
59
21
80
59
21
80
0
1
1
2
0
2
0
0
1
1
0
1
1
10
10
1
1
0
4
7
11
6
6
8
1
9
5
5
1
3
2
2
0
1
1
90
90
70
70
1
1
6
6
100
14
45
100
0
36
63
0
56
38
0
33
1
3
0
2
1
3
1
2
2
1
2
2
0
3
1
4
4
4
8
1
1
5
5
10
1
0
1
1
1
1
4
3
7
20
40
30
20
0
10
4
0
4
53
20
73
9
12
21
13
0
13
22
4
26
8
2
10
1
2
3
9
12
21
83
40
71
66
20
53
1
0
2
2
0
1
1
1
№
п/
п
Вид
финансир
ования
Академ
ическая
группа
Список отличников
1
РФ
ПО-11-101
2
РФ
ПО-11-101
3
РФ
ПО-11-101
4
РФ
ПО-11-102
5
РФ
6
Ф.И.О. студента
Улус
Школа
Алексеева
Александра
Владимировна
Никитина Аина
Мануковна
Старкова Виктория
Валерьевна
Григорьева Варвара
Александровна
г. Якутск
МОБУ СОШ
№33
г. Якутск
МОУ СОШ №29
г. Якутск
ПО-11-102
Обулахова Дария
Николаевна
Верхневилюйс
кий
РФ
ПО-10-201
г. Якутск
7
РФ
ПО-10-202
г. Якутск
8
РФ
ПО-10-202
г. Якутск
МОУ СОШ №33
9
РФ
ПО-09-301
Янышева Лия
Евгеньевна
Местникова
Ньургуйаана
Мичиловна
Самсонова Ирина
Егоровна
Васильева Анна
Ивановна
Якутский
педколледж №1
МОУ
Мальжагарская
СОШ №2б
Верхневилюйска
я Районная
гимназия
МОУ "Саха
гимназия"
МОУ СОШ №26
г. Якутск
10
РФ
ПО-09-301
Мироненко Марина
Алексеевна
г. Якутск
АОНО
"Гуманитарный
лицей"
МОУ СОШ №30
11
РФ
ПО-09-302
г. Якутск
МОУ СОШ №14
12
РФ
ПО-08-401
Гаврильева Айылга
Ивановна
Федорова Кристина
Дмитриевна
Среднеколымс
кий
13
РФ
ПО-08-402
Слюгрова Валентина
Валентиновна
Сунтарский
МОУ
Среднеколымска
я улусная
гимназия
МОУ
Эльгяйская
СОШ
Хангаласский
Катего
рия
студен
та
Целевой
договор
Окр.адми
н.
г. Якутска
МО
Сунтарски
й улус
24
Вид
финансирова
ния
Академическа
я группа
Список хорошистов
Ф.И.О. студента
Улус
в.б
ПО-11-101
Аммосова Тамара
Максимовна
УстьАлданский
в.б
ПО-11-101
г. Якутск
3
РФ
ПО-11-101
Корнилова Аисена
Сергеевна
Кузьмина Анастасия
Петровна
4
РФ
ПО-11-101
г. Якутск
5
РФ
ПО-11-101
6
в.б
ПО-11-101
7
РФ
ПО-11-102
Никитина Надежда
Степановна
Слепцова Маргарита
Айдаровна
Федорова Вероника
Семеновна
Алексеева Анна
Ариановна
8
в.б
ПО-11-102
г. Якутск
9
РФ
ПО-11-102
10
РФ
ПО-11-102
11
РФ
ПО-10-201
Васильева Айыына
Алексеевна
Давыдова Моника
Сергеевна
Михайлова Серафима
Егоровна
Семенова Анджела
Владимировна
12
РФ
ПО-10-201
Сидорова Майя
Олеговна
г. Якутск
13
РФ
ПО-10-201
г. Якутск
14
РФ
ПО-10-202
Федотова Валерия
Егоровна
Аммосов Симон
Степанович
15
РФ
ПО-10-202
Сметанина Василина
Романовна
Намский
16
РФ
ПО-10-202
г. Якутск
17
РФ
ПО-09-301
18
РФ
ПО-09-301
Соловьева Кристина
Анатольевна
Барашкова Аксинья
Николаевна
Васильев Василий
Васильевич
19
РФ
ПО-09-301
Кардашевская
Евгения Васильевна
Верхневилюйс
кий
20
РФ
ПО-09-301
Панова Анастасия
Михайловна
г. Якутск
№
п/п
1
2
г. Якутск
г. Якутск
г. Якутск
Нюрбинский
г. Якутск
г. Якутск
Горный
г. Якутск
Чурапчинский
г. Якутск
Школа
МОУ
Тандинская
СОШ
МОБУ СОШ
№33
Гос. нетиповое
ОУ лицейинтернат
"Республикански
й лицей"
Якутский
педколледж №1
Якутский
педколледж №1
МОУ Амгинская
гимназия
Нюрбинский
технический
лицей
МОУ "Саха
гимназия"
МОУ "Саха
гимназия"
МОУ СОШ ИПО
№26
МОУ
Бердигестяхская
СОШ
МОУ "Якутский
городской
лицей"
МОУ СОШ №26
Катего
рия
студен
та
Целевой
договор
сирота
ГОУ
"Республикански
й лицейинтернат"
МОУ Намская
улусная
гимназия
МОУ СОШ №31
Бахсытская
СОШ
МОУ СОШ №14
Верхневилюйска
я Районная
гимназия
АОНО
"Гуманитарный
лицей"
Окр.
админ.
г. Якутска
сирота
25
21
РФ
ПО-09-301
Тасова Диляра
Болатовна
г. Якутск
МОУ СОШ №21
22
РФ
ПО-09-302
Егорова Мария
Николаевна
Сунтарский
23
РФ
ПО-09-302
Кондакова Татьяна
Юрьевна
Олекминский
24
в.б
ПО-09-302
Амгинский
25
РФ
ПО-08-401
26
РФ
ПО-08-401
Шишигина Вероника
Николаевна
Тихонов Олег
Вячеславович
Хвойнова Галина
Андреевна
МОУ
Сунтарская
СОШ №1
IНерюктяйская
СОШ
Амгинская СОШ
№1
МОУ СОШ №32
г. Якутск
г. Якутск
Окр.
админ.
г. Якутска
МОУ "Городская
классическая
гимназия"
Цикл дисциплин
1
ПО-11-101
2
ПО-10-201,
ПО-10-202
ПО-09-301,
ПО-09-302
Б3
Б3
ОПД
3
4
ПО-08-401,
ПО-08-402
ОПД
ГСЭ
ОПД
ГСЭ
ОПД
ОПД
ОПД
ОПД
ОПД
ОПД
ОПД
Учебная дисциплина
История англо-американской литературы
Основной язык: английский язык
Основной язык: практический курс
(англ.)
Основной язык: история языка
Педагогика
Основной язык: лексикология
Иностранный язык (нем.)
Основной язык: практический курс
(англ.)
Курс.работа по теорет.аспектам
основного языка (англ.)
Курс.работа по теорет.аспектам
основного языка (англ.)
Основной язык: теоретическая
грамматика
Курс.работа по теорет.аспектам
основного языка (англ.)
Курс.работа по теорет.аспектам
основного языка (англ.)
Иностранный язык (франц.)
Учебная переводческая практика
Ф.И.О.
преподавателя
Форма контроля
№
п/п
Академическая
группа
Неуспеваемость по дисциплинам циклов ГСЕ, ЕН, ОПД, ДС (экзамены и зачеты):
Анисимов А.Б.
Наумова Е.В.
Ноева Н.К.,
Пахомов А.Г.
Анисимов А.Б.
Панина С.В.
Горохова А.И.
Павлова С.Н.
Наумова Е.В.
экзамен
экзамен
экзамен
Павлова С.Н.
диф.зачет
Горохова А.И.
диф.зачет
Малыгина И.И.
экзамен
Анисимов А.Б.
диф.зачет
Малыгина И.И.
диф.зачет
Борисова И.З.
Горохова А.И.
экзамен
практика
экзамен
экзамен
экзамен
экзамен
экзамен
За отчетный период из 113 студентов отчислены из числа студентов – 11. Из них:
1. по собственному желанию – 3 (Захарова А.Ю. ПО-11-102 комм., Федорова С.В.
ПО-11-102 (бюдж.), Христофорва Е.И. ПО-11-102 комм..);
2. за самовольное прекращение занятий – 1 (Васильев В.Г. ПО-07-502 план.);
3. перевод на другие отделение и факультет – 1 (Макаров Е.К. ПО-09-201 комм.
(восстановился после академического отпуска на английское отделение
ИЗФиР);
26
4. за академическую неуспеваемость – 4 (Иванов К.В. ПО-07-401 комм.,
Апросимов К.Е. ПО-08-402 комм., Шамаева А.Г. ПО-10-202 комм., Григорьева
А.А. ПО-11-102 комм.,);
5. как не приступившие к учебным занятиям после академического отпуска – 1
(Хинчагова Л.С. ПО-09-201 комм.);
6. в связи вступлением в ряды РА – 1 (Трусов Н.В. ПО-08-401 план.).
Взаимопосещение занятий преподавателями
Открытые занятия 2011-2012 уч.г.
Дисциплина
(модуль)
Ф.И.О.
преподавателя
6
Основной
язык:
практически
й курс
8
Пахомов
Александр
Григорьевич
Основной
язык:
английский
язык
Наумова Елена
Васильевна
2
Дата и
время
проведения
занятия, №
аудитории,
код группы
13
03.11.2011
1
29.10.2011
Курс
обучения
12
Состав
комиссии, №
протокола
Заключение
(замечания,
предложения)
14
Находкина А.А.,
Павлова С.Н.,
Анисимов А.Б.,
Малыгина И.И.,
Холмогорова
С.В.
Находкина А.А.,
Павлова С.Н.,
Анисимов А.Б.,
Малыгина И.И.,
Холмогорова
С.В.
15
учебное
сотрудничество
студентов, хороший
темп урока,
заинтересованность
студентов.
учебное
сотрудничество
студентов, хороший
темп урока,
заинтересованность
студентов.
6.5. Соответствие качества подготовки обучающихся и выпускников требованиям
ГОС (Результаты ФЭПО, материалы УМО или собственные разработки)
27
7. Качество учебно-методического, информационного и библиотечного обеспечения
7.1. Обеспеченность учебных дисциплин (РПД, УМКД), практик, итоговой
аттестации программами, наличие критериев оценки качества знаний
выпускников
По специальности Филология обеспеченность РПД и УМКД составляет 100%.
Наименовани
е
направления
подготовки/
специальност
и
Лингвистика
Перевод и
переводоведе
ние
Кол-во
дисципл
ин по
РУП /
Кол-во
РПД,
УМКД
утвержд
енных
на УМС
по РУП
утв.
УМС
в%
Всего в РУП
Всего по 1
курсу
Всего по 2
курсу
Всего по 4
курсу
РПД
УМКД
РПД
УМКД
РПД
УМКД
РПД
УМКД
РПД
УМКД
51
51
17
17
14
14
15
15
15
15
43
14
11
10
13
3
8
1
11
0
84
27
65
59
93
21
53
7
73
0
Б1
Б.1
Б.2
Б.3
В.1
В.2
ДВ1.1
ДВ 1.2
ДВ2.1
ДВ2.2
Всего по 3
курсу
История
Философия
Русский язык и культура речи
Латинский язык и культура Древнего Рима
История англо-американской литературы
История и культура англоязычных стран
История и география англоязычных стран
Коммуникативный курс якутского языка
Якутский язык и культура речи
Б.2
Б1.
Информационные технологии в лингвистике
В1
Концепции современного естествознания
ДВ1.1 Экология
ДВ.1.2 Валеология
ДВ2.1 Этнокультурология
ДВ2.2 Методы социолингвистического анализа
Б3
Б1.1
Введение в языкознание
Б.1.2
Общее языкознание
Б2.1.
Основной язык: английский язык
Б2.2
Практикум по культуре речевого общения
Б2.3
Анализ текста
Б.3
Практический курс второго иностранного языка
(франц.)
Б.3
Практический курс второго иностранного языка
(нем.)
Б.4
Безопасность жизнедеятельности
В.1.1
Стилистика английского языка
В.1.2
Теоретическая грамматика английского языка
В1.3
Лексикология
В.1.4
История языка
В.1.5
Теоретическая фонетика
Семестр
1
3,4
4
1,2
1,2
1
1
1
1
6
8
4
4
3
3
Дата утверждения, №
протокола
24.11.2011 протокол №17
27.05.2011 протокол №13
22.12.2011 протокол №18
24.11.2011, протокол №17
27.05.2011 протокол №13
27.05.2011 протокол №13
28.04.2011 протокол №12
29.03.2012 протокол №21
27.05.2011 протокол №13
29.03.2012 протокол №21
2
3
1-4
5,6
7,8
1-8
28.04.2011 протокол №12
28.04.2011 протокол №12
28.04.2011 протокол №12
1-8
22.12.2011 протокол №18
1
5,6
5
5
6
2
28.04.2011 протокол №12
28.04.2011 протокол №12
28.04.2011 протокол №12
31.03.2011 протокол №11
28.04.2011 протокол №12
15.06.2011 протокол №14
24.11.2011 протокол №17
28
В.2.1
В.2.2
В.3
В.4
В.5
В.6
В.7
В.8
В.8
В.9
ДВ.1.1
ДВ1.2
ДВ2.1
ДВ2.2
ДВ3.1
ДВ3.2
ДВ4.1
ДВ 4.2
ДВ 5.1
ДВ5.2
ДВ6.1
ДВ.6.2
ДВ7.1
ДВ7.2
ДВ8.1
ДВ.8.2
Введение в переводоведение
Общая и частная теория перевода
Введение в теорию межкультурной коммуникации
Введение в специальность
Редактирование перевода
Практическая грамматика
Практическая фонетика
Перевод со второго иностранного языка (франц.)
Перевод со второго иностранного языка (нем.)
Аудирование
Методы преподавания иностранного языка
Теория и методика преподавания иностранных
языков
Психология
Педагогика
Практикум по переводу
Письменный перевод
Общественно-политическая лексика
Пресса
Научный перевод
Технический перевод
Перевод деловой документации
Бизнес-инглиш
Перевод поэзии
Перевод прозы
Техника устного перевода
Основы устного перевода
Б.4
Физическая культура
2
3
8
4
78
8
2
5,6
5,6
56
7
7
7
7
4
4
6
6
5,6
5,6
7
7
8
8
78
78
1-6
28.04.2011 протокол №12
31.03.2011 протокол №11
27.05.2011 протокол №13
28.04.2011 протокол №12
28.04.2011 протокол №12
28.04.2011 протокол №12
28.04.2011 протокол №12
31.03.2011 протокол №11
27.05.2011 протокол №13
27.05.2011 протокол №13
27.05.2011 протокол №13
28.04.2011 протокол №12
24.02.2012 протокол №20
28.04.2011 протокол №12
24.02.2012 протокол №20
15.06.2011 протокол №14
28.04.2011 протокол №12
27.05.2011 протокол №13
27.05.2011 протокол №13
15.06.2011 протокол №14
15.06.2011 протокол №14
27.05.2011 протокол №13
Наличие критериев оценки качества знаний выпускников:
 Экзаменационные билеты (обновляются каждый год)
 Материалы для СРС
 Журнал преподавателя (каждый преподаватель имеет индивидуальный журнал,
где расписывает календарно-тематический план работы, учет консультаций по
предмету, график выполнения студентами курсовых и дипломных работ; график
СРС, учет посещаемости занятий, домашнего задания, расписание занятий)
 Проверка остаточных знаний – 2 раза в год
 Тестовые задания по дисциплинам
7.2. Обеспеченность обязательной литературой
По направлению 035700 Лингвистика, профиль Перевод и переводоведение:
Наименование
направления
подготовки/
специальности
Кол-во
дисциплин
в ООП, в
ед.
Кол-во
дисциплин,
обеспеченн
ых УМЛ в
соответстви
ис
требования
ми (60% с
грифами,
количество
экземпляро
в на 1
студ.), в ед.
Доля
дисциплин,
обеспеченн
ых УМЛ, в
%
Кол-во
дисциплин, не
обеспеченных
УМЛ, в ед.
Наименования
дисциплин, не
обеспеченных
УМЛ
Корректирую
щие действия
кафедры
(заявка на
закупку, план
разработки
УМЛ и др.)
29
Лингвистика
Перевод и
переводоведение
53
47
88%
6
Общественнополитический
перевод;
Пресса;
Технический
перевод;
Научный
перевод;
Перевод
поэзии/прозы
Заявка на
закупку; план
разработки
УМЛ
Необходимо приобрести новые учебные и научные издания на английском языке
зарубежных авторов.
7.3. Обеспеченность дополнительной литературой, в том числе периодикой
В 2008 г. в СВФУ (ЯГУ) создан сайт системы дистанционного обучения
(http://www.moodle.ysu.ru), где студенты могут получить учебный материал по той или иной
дисциплине (Находкина А.А., Павлова С.Н., Гоголева С.А., Анисимов А.Б. и др.).
7.4. Условия и организация самостоятельной работой студентов
Для самостоятельной работы студентов в распоряжении имеются читальные залы
библиотеки университета, методический кабинет кафедры. 2 компьютерных класса (20
посадочных мест). Фонды библиотеки университета также используются студентами для
самостоятельной работы.
На кафедре имеется график консультаций преподавателей. Преподаватели ведут журнал
организации и регистрации СРС. В институте имеется график расписания работы
компьютерных классов и журнал регистрации посещений студентов.
7.5. Организация дополнительной внеаудиторной учебной деятельности
Студенты в течение учебного года посещали студенческие научные кружки как
«Проблемы теоретической грамматики английского языка», руководитель кружка, ведущий
специалист в области грамматики английского языка, аспирантка СВФУ, старший
преподаватель кафедры перевода И.И. Малыгина, «Языки в современном мире»,
руководитель кружка кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой
перевода А.А. Находкина, «Теория и практика перевода», руководитель кружка кандидат
филологических наук, доцент кафедры перевода А.И. Горохова, «История и теория
англоязычной литературы XX века», руководитель кружка кандидат филологических наук,
доцент кафедры перевода А.Б. Анисимов, «Клуб дебатов «Гайд-Парк», руководитель кружка
старший преподаватель кафедры перевода С.А. Гоголева, «Перевод олонхо», руководитель
кружка – ведущий специалист в области перевода, старший преподаватель кафедры перевода
Н.К. Ноева.
7.6. Применение современных образовательных технологий – см. п.5.8.
Преподаватели кафедры широко применяют на занятиях новые образовательные
технологии как компьютер, проектор, Интернет (сайт дистанционного обучения Moodle),
презентации Power Point с переводом (например, «Города США, Великобритании,
Австралии» с использованием слайдов), а также преподаватели применяют на занятиях
ролевые игры, пресс-конференции, интервью, которые поднимают интерес студентов к
изучению данной дисциплины.
7.7. Обеспеченность компьютерами учебных дисциплин специальности
В институте имеются: кабинет синхронного перевода, 2 компьютерных класса (35
посадочных мест), аудитории, оснащенные мультимедийными оборудованиями, где
проводятся дисциплины специализаций и другие общепрофессиональные дисциплины.
30
Необходимо расширить доступ к Интернету для подготовки курсовых, дипломных
работ, научных докладов, статей, проектов на конкурсы грантов, а также для установления и
расширения международных связей с зарубежными научно-исследовательскими центрами и
образовательными заведениями.
7.8. Обеспеченность наглядными учебными пособиями на традиционных и
электронных носителях
По направлению лингвистика необходимы электронные аналоги основной и
дополнительной литературы. Кафедра рекомендует приобретение и подписку на
отечественные и зарубежные издания по лингвистике и создание фонда электронных
аналогов основной и дополнительной литературы по лингвистике и филологии.
31
8. Качество итоговой аттестации выпускников
8.1. Результаты междисциплинарных экзаменов (ГЭК) за 2011-2012 уч.г.: доля
студентов, получивших оценки «отлично» и «хорошо», доля студентов,
получивших неудовлетворительные оценки.
Доля получивших оценки «отлично» и «хорошо» по результатам междисциплинарных
экзаменов (ГЭК) студентов кафедры за отчетный период в среднем составляет – 61%. Всего
выпускников 19 человек. Волкова Т.И. восстановленная после отчисления как окончившая
теоретический курс обучения сдала ГЭК в 2011 г. п.э. в процентном вычислении не
включена.
Год
поступления
– год выпуска
Общее
кол-во
выпускн
иков
Число студ.,
получивших
«5»
Число студ.,
получивших
«4»
Число студ.,
получивших
«3»
2007-2012
19*
9 (50%)
2 (11%)
7* (39%)
Число
студ.,
получи
вших
«2»
0
Абс.
успев.
%
Кач.
успев.
%
100
61
8.2. Результаты защит квалификационных работ (ГАК) за 2011-2012 уч.г.: доля
студентов, получивших оценки «отлично» и «хорошо», доля студентов,
получивших неудовлетворительные оценки.
Год
поступления
– год выпуска
Общее
кол-во
выпускн
иков
Число студ.,
получивших
«5»
Число студ.,
получивших
«4»
Число студ.,
получивших
«3»
Число
студ.,
получи
вших
«2»
Абс.
успев.
%
Кач.
успев.
%
2007-2012
19*
9 (47%)
7 (37%)
3 (16%)
0
100
84
*В 2011-2012 уч.г. восстановились Гурьев Н.П. (ПО-05-502 гр. план.) после
академического отпуска и Волкова Т.И. (ПО-06-501 план.) после отчисления как
окончившая теоретический курс обучения (не прошла комиссию ГАК по состоянию
здоровья).
8.3. Работы, отмеченные членами ГАК
Число студентов, рекомендованных к поступлению в аспирантуру – 1; число
студентов, чьи работы, рекомендованные к участию на открытые Всероссийские конкурсы дипломных
работ – 5.
Из представленных к защите работ по филологии значительную часть составили
работы, посвященные тем или иным актуальным вопросам теории и практики перевода. В
одной из них речь идет о переводе грамматической конструкции с определенным
значением. Это дипломное исследование Опехтиной Марии Николаевны «Особенности
перевода каузативных конструкций с английского языка на русский (на материале
общественно-политических текстов). Научный руководитель Малыгина И.И., ст.
преподаватель кафедры перевода.
Интерес комиссии вызвали дипломные работы по отдельным вопросам перевода:
 Назаренко Арина Игоревна «Особенности передачи субъективной модальности
при переводе с английского языка на русский (на материале общественнополитических текстов)». Руководитель Малыгина И.И.;
 Шахматов Руслан Фаритович «Проблема качества машинного перевода с
английского языка (на страноведческом материале). Руководитель Горохова А.И.,
доцент кафедры английской филологии.
32
Студенты обратились также к проблемам перевода национально-специфических
лексических единиц: лингвистических лакун, зооморфизмов, эпических формул, реалий,
экспрессивной лексики, образных слов, способов выражения модальности на материале
различных текстов. Комиссия отметила в целом хороший уровень теоретической
подготовки студентов переводческого отделения и кафедры английской филологии.
Большое количество работ посвящено анализу художественного текста. В них
представлено исследование, как отдельных произведений, так и творческих особенностей
тех или иных писателей. Объектом исследования стали художественные средства
построения текста, как деталь, эпитеты, инверсия, а также структура повествования, система
персонажей, особенности авторского повествования, организация хронотопа и т.д. Среди
работ данной тематики комиссия считает нужным отметить работу Лукиной Анны
Сергеевны «Истоки сверхъествественного в системе персонажей Стивена Кинга». Научный
руководитель Находкина А.А., зав. кафедрой перевода.
Были представлены работы, целью которых был сравнительный анализ
художественных и эпических произведений:
 Будникова Дарья Сергеевна «Эпическое пространство в олонхо «Нюргун Боотур
Стремительный» и «Беовульф»;
 Иванова Светлана Евгеньевна «Образ главного героя в олонхо «Нюргун Боотур
Стремительный» и эпической поэме Г. Лонгфелло «Песнь о Гайавате». Научный
руководитель обеих работ Горохова А.И., доцент кафедры перевода.
Большой интерес представляют и отличаются высоким уровнем исследования
работы по дискурсивным стратегиям и особенностям политического, рекламного
дискурса разных языках. Отмечены из них работы по политическому дискурсу:
 Илларионова Надежда Петровна «Особенности создания и восприятия русских
субтитров к английским фильмам». Научный руководитель Холмогорова С.В., ст.
преп. кафедры перевода.
Отмечена единственная одна работа, выполненная в аспекте семантики
высказывания Тимофеевой Калисфены Васильевны «Явление удвоения семантической роли
у аргумента в английских научно-технических текстах». Научный руководитель
Малыгина И.И., ст. преп. кафедры перевода. Такие исследования требуют отличного
владения языком и методикой исследования, в дальнейшем хотелось бы пожелать развития
этого направления исследования.
Ф.И.О.
выпускника
1. Будникова Дарья
Сергеевна
(ПО-07-501)
2. Назаренко Арина
Игоревна
(ПО-07-501)
3. Опехтина Мария
Николаевна
(ПО-07-501)
Тема дипломной работы
Эпическое пространство в
олонхо П.А. Ойунского
«Нюргун Боотур
Стремительный» и в поэме
«Беовульф»
Особенности передачи
субъективной модальности
при переводе с английского
языка на русский (на
материале общественнополитических текстов)
Особенности перевода
каузативных конструкций <to
have / get+имя+инфинитив
(причастие II)> с английского
языка на русский (на
материале общественнополитических текстов)
Научный
руководитель
Рекомендации ГАК
Горохова Анна
Ивановна, доцент,
к.ф.н. КП
Участие на открытом
Всероссийском
конкурсе дипломных
работ
Малыгина Ирина
Ивановна, старший
преподаватель КП
Участие на открытом
Всероссийском
конкурсе дипломных
работ.
Поступление в
аспирантуру
Участие на открытом
Всероссийском
конкурсе дипломных
работ
Малыгина Ирина
Ивановна, старший
преподаватель КП
33
4. Тимофеева
Калисфена
Васильевна
(ПО-07-501)
5. Шахматов Руслан
Фаритович
(ПО-07-501)
Явление удвоения
семантической роли у
аргумента в английских
научно-технических текстах
Проблема качества
машинного перевода с
английского языка на русский
(на страноведческом
материале)
Малыгина Ирина
Ивановна, старший
преподаватель КП
Горохова Анна
Ивановна, доцент,
к.ф.н. КП
Участие на открытом
Всероссийском
конкурсе дипломных
работ
Участие на открытом
Всероссийском
конкурсе дипломных
работ
8.4. Доля выпускников, получивших диплом с отличием
За отчетный период из 19 выпускников, диплом с отличием получили 5 (Будникова
Дарья Сергеевна, Лукина Анна Сергеевна, Назаренко Арина Игоревна, Тимофеева
Калисфена Васильевна ПО-07-501 гр., Иванова Светлана Евгеньевна ПО-07-502 гр.).
Доля выпускников, получивших диплом с отличием за 2011-2012 уч.г. в среднем
составляет 26%.
8.5. Сохранность контингента: относительное число окончивших вуз к числу
зачисленных по образовательной программе
Из набора 25 студентов окончили вуз 17. Сохранность контингента составляет в
среднем – 68 %
Превышение сохранности контингента планового набора можно объяснить тем, что
некоторые студенты были переведены на плановые места.
Плановый набор
Год поступления –
год выпуска
Выпуск
2007-2012
15
Отчетный год
2007-2012
Сохранность
контингента:
Прием
12
Коммерческий набор
Выпуск
Прием
13
2
17
25
%
125%
%
15%
68%
34
9. Востребованность выпускников
9.1. Общее количество выпускников
Год поступления – год выпуска
Общее количество выпускников
2007-2012
19*
*Количество выпускников поступивших в 2007 г. составляет 17 человек. В 20112012 уч.г. восстановились Гурьев Н.П. (ПО-05-502 гр. план.) после академического отпуска
и Волкова Т.И. (ПО-06-501 план.) после отчисления как окончившая теоретический курс
обучения (не прошла комиссию ГАК по состоянию здоровья).
9.2. Количество выпускников, трудоустроившихся по заявкам организации и
предприятий (Под заявками понимаем вакансии, поступившие от
министерств и ведомств, биржи труда. Посчитать процент выпускников
от выпуска) – нет.
9.3. Количество выпускников, трудоустроившихся самостоятельно – 1 (6%). Служба
в ряды РА.
9.4. Список выпускников, подготовленных по договорам с организациями и
предприятиями (целевые) – нет.
9.5. Количество выпускников, трудоустроившихся по специальности – 17 (94%)
Катего
рия
зачисл
ения
(план,
комм.)
Место
прохождения
производственно
йи
преддипломной
практики
Министерст
во,
ведомство
Наименование
предприятия
№
Ф.И.О
1
Будникова
Дарья
Сергеевна
план.
ИПБК СО РАН
ИП "Хандиров Евгений
Борисович" (1ст.), г.
Якутск, ул. Халтурина,
д.6, кв.15
2
Гинеев
Владимир
Юрьевич
план.
Институт
Мерзлотоведени
я
3
Гуринова
Куннэй
Сергеевна
план.
4
Корниенко
Артем
Борисович
комм.
Министерство
по
федеративным
отношениям и
связям РС (Я)
ЯСИА
ЗАО "Будимир",
г.Якутск, ул.
Дзержинского 23, офис
311
Языковой центр
"Полиглот", г. Якутск,
Кирова 1
5
Лукина Анна
Сергеевна
план.
УМС, СВФУ
6
Назаренко
Арина
Игоревна
план.
Отдел редакции
газеты и сайта
СВФУ,
Белинского 58
ООО "Правовой
эксперт", г. Якутск, ул.
Кирова 18, блок "В", оф.
1007
ООО "Турфирма
"Надежда", пр.Ленина
4/2, офис 104
АОНО СПО "Якутский
гуманитарный колледж",
ул. Петровского, 19
Должность
переводчикрефент со
знанием
английского
языка
специалист со
знанием
английского
языка
переводчикрефент со
знанием
английского
языка
специалист со
знанием
английского
языка
переводчикрефент со
знанием
английского
языка
преподаватель
кафедры
иностр.яз.,
другие
35
7
Опехтина
Мария
Николаевна
план.
ИПБК СО РАН
8
Тимофеева
Калисфена
Васильевна
план.
УМС, СВФУ
9
Шахматов
Руслан
Фаритович
Гурьев
Николай
Петрович
план.
УМС, Институт
Востока СВФУ
план.
Кафедра
перевода
11
Иванова
Светлана
Евгеньевна
план.
12
Илларионова
Надежда
Петровна
план.
Институт
биологических
проблем
криолитозоны
СО РАН
Якутское саха
информационное
агенство
13
Николаева
Оксана
Максимовна
план.
14
Петров
Николай
Анатольевич
Романов Айсен
Андреевич
план.
16
Санников
Сергей
Александрович
17
Тимофеева Яна
Александровна
10
15
МОиН РФ
МО РС (Я)
Редакция
республиканского
журнала "Полярная
звезда", г. Якутск, ул.
Орджоникидзе, 31
ФГАОУ ВПО СВФУ
имени М.К.Аммосова,
Управление
международных связей,
г. Якутск, ул.
Кулаковского, 42
ОАО "Артель старателей
"Амур", г.Хабаровск,
Восточное шоссе, 10
МО МБОУ "Намская
СОШ №2", Намский
улус, с.Намцы, ул.
Октябрьская, 3
ООО "Аргыс-голд",
г.Якутск, ул. Толстого
20, офис 102
ООО "Сахамедтур",
г.Якутск,
ул.Орджоникидзе, 46/2,
офис 513
Министерство
по
федеративным
отношениям и
внешних связей
Кафедра
перевода
ИЗФиР, СВФУ
Кафедра
перевода
ИЗФиР, СВФУ
Страховое ОАО
"Военно-страховая
компания" (якутский
филиал) , г.Якутск, ул.
Ойунского, 7
Служба в РА
комм.
Отдел
имиджевой
политики СВФУ
план.
Министерство
по
федеративным
отношениям и
внешних связей
ГБОУ ВПО Якутский
колледж культуры и
искусств РС(Я),
г.Якутск, ул. Петра
Алексеева 49/1
МОУ "Средняя
общеобразовательная
школа №32 "Городского
округа "Город Якутск",
г.Якутск, ул.Газовиков,
19
комм.
ЗАО "Будимир", г.
Якутск, ул.
Дзержинского, 23, офис
311
МО РС (Я)
обязательства
переводчикреферент со
знанием
английского
языка
литературный
сотрудник
главный
специалист
(0,25ст.),
переводчикреферент со
знанием
английского
языка
переводчик
учитель
английского
языка
переводчикрефент со
знанием
английского
языка
специалист,
переводчикрефент со
знанием
английского
языка
переводчикрефент со
знанием
английского
языка
переводчикрефент со
знанием
английского
языка
преподаватель
английского
языка
учитель
английского
языка
36
18
Шамаева
Катарина
Афанасьевна
план.
Министерство
по
федеративным
отношениям и
внешних связей
МО РС (Я)
Муниципальное
казенное учреждение УО
муниципального района,
Верхневилюйский улус,
с.Верхневилюйск, ул.
Ленина 32
учитель
английского
языка
9.6. Число выпускников, трудоустроившихся по линии основного заказчика (МО
РС (Я), МЗ РС (Я), Минпром и др.)
Выпуск 2012 г.
 МО РС (Я), в качестве учителя и преподавателя английского языка и литературы
трудоустроены – 4 (Намский улус, г. Якутск, Верхневилюйский улус);
 МО и науки РФ ФГАОУ ВПО «СВФУ им.М.К.Аммосова», в качестве главного
специалиста (переводчик-референт со знанием английского языка) – 1 студент,
(Управление международных связей);
 Министерство по делам предпринимательства, развития туризма и занятости
РС (Я), в должности специалиста 2 кат. со знанием английского языка – 10;
 Министерство культуры и духовного развития, в должности переводчика – 1;
 Редакция республиканского журнала "Полярная звезда" – 1.
9.7. Перечень мероприятий по трудоустройству выпускников
На кафедре проводятся следующие мероприятия по трудоустройству для
выпускников кафедры:
 Работа по содействию в трудоустройстве и распределению студентов 5 курса.
 Составление банка данных по 5 курсу кафедры перевода (март 2012 г.).
 Работа с договорами выпускников – сотрудничество с Отделом по содействию
занятости и трудоустройства выпускников СВФУ.
 Кафедральное, институтское распределение выпускников (март 2012 г.).
 Ректорское распределение выпускников (20 марта 2012 г.).
 Участие студентов 5 курса в ярмарке вакансий (март, апрель 2012 г.).
 Сбор информации о фактическом трудоустройстве выпускников (сентябрь 2012 г.)
Дата
сентябрь 2011
Мероприятия
2. Вузовская профориентация
2.1. Работа по адаптации студентов 1 курса
2.1.1. Месячник по адаптации студентов I курса (СВФУ)
Ф.И.О.
ответственного
преподавателя /
студента
Наумова Е.В.,
Нимаева Г.А.
в течение
уч.года
2.1.2. Встреча студентов I курса с психологами
Наумова Е.В.,
Нимаева Г.А.
1 семестр
2011-2012
уч.г.
2.1.3. Встреча студентов I-IV курсов с сотрудниками полиции
Наумова Е.В.,
Гоголева С.А.
в течение
уч.года
2012
2.2. Профдиагностикая профконсультаци и анализ
профессиональной ориентированности студентов
2.2.1. Встреча студентов I курса с психологами
2.2.2. Встреча студентов I курса с сотрудником ФСБ
Наумова Е.В.,
Нимаева Г.А.
Наумова Е.В.,
Нимаева Г.А.
37
апрель 2011
30.09.2011
2.2.3. Общественно-полезный труд студентов кафедры:
Генеральная уборка 8 этажей УЛК студенты 1, 2 курсов
Наумова Е.В.,
Нимаева Г.А.,
Ноева Н.К.,
Пахомов А.Г.
2.3. Проведение тематических мероприятий
2.3.1. Международный День переводчика. Проведение «Дня Находкина А.А.,
переводчика», выпуск стенгазет, организовали встречу с Гоголева С.А.,
выпускниками-переводчиками.
преподаватели
КП
сентябрь 2011
2.3.2. Подготовка и проведение общеуниверситетского «Дня Наумова Е.В.,
первокурсника»
Нимаева Г.А.
октябрь 2011
2.3.3. Подготовка и проведение «Дня первокурсника» в ИЗФиР. Наумова Е.В.,
Дипломом за 1 место награждены гр. ПО-11-101, ПО-11-102
Нимаева Г.А
ноябрь 2011
2.3.4. Участие студентов 1 курса в «Вечере Античной Драмы» Наумова Е.В.,
(ИЗФиР). Похвальную грамоту за 3 место и переходящий кубок Нимаева Г.А
получили гр. ПО-11-101, ПО-11-102
март 2012
2.3.5. Организация
работы
секции
«Межкультурная
коммуникация и перевод», «Зарубежная литература» (для
студентов 1-2 курсов) в рамках республиканской научнопрактической конференции «VIII Семеновские чтения», март
2012 г. Призовые места заняли:
Секция «Зарубежная литература» (для студентов 1-2 курсов):
I место Никитина А. (ПО-11-101)
Секция «Лексикология и грамматика»:
II место Слюгрова В. (ПО-08-402)
апрель 2012
2.3.6. Неделя кафедры перевода ИЗФиР СВФУ «Global fest» с Гоголева С.А.,
приглашением студентов и преподавателей других факультетов Наумова Е.В.,
СВФУ и высших учебных заведений г. Якутска.
Пахомов А.Г.
Присутствовали студенты АО ИЗФиР СВФУ, ЯЭПИ.
- «Фонетик-шоу» среди студентов 1-2 курсов кафедры перевода
«Лучшее произношение» Алексеева А. ПО-11-101 гр.
«Лучшая постановка» ПО-10-202 гр.
- «CookingShow»
- SpeechContest
- Интеллектуальный конкурс «Брэйн-Ринг»
Находкина А.А.,
Анисимов А.Б.,
кураторы и
наставники с 1-5
курсов
I место – Федорова К., Хаос М., Максимова Н. (ПО-08-401)
16.03.2012
2.3.7. Городская олимпиада по английскому языку среди
образовательных учреждений среднего профессионального
образования РС (Я) (Министерство профессионального
образования, подготовки и расстановки кадров РС (Я)
Автономное учреждение РС (Я) Якутский колледж связи и
энергетики им. П.И.Дудкина)
Малыгина И.И.
председатель,
Наумова Е.В.
член жюри,
студенты 4 курса
каф.перевода
38
декабрь-март
2012
2.3.1. Работа с выпускниками
- Работа по содействию в трудоустройстве и распределению Находкина А.А.
студентов 5 курса
Наумова Е.В.
Всего выпускников – 18; плановых – 15; коммерч. – 3
Из них:
17 – устроились по специальности;
1 – самостоятельное трудоустройство (служба в ряды РА)
декабрь-март
2012
- Составление банка данных по выпускникам кафедры перевода
Находкина А.А.,
Наумова Е.В.
апрель 2012
- Республиканская «Ярмарка вакансий»
- «Ярмарка вакансий для студентов 5 курса»
Наумова Е.В.
апрель 2012
- Общеуниверситетская конференция для студентов 5 курсов по Находкина А.А.
вопросам трудоустройства
Наумова Е.В.
март 2012
- Кафедральное, институтское распределение выпускников
Находкина А.А.
Наумова Е.В.
март 2012
- Ректорское распределение выпускников
Находкина А.А.,
Наумова Е.В.
сентябрь
2011
3. Послевузовская профориентация
3.3. Разное
3.3.1. Встреча студентов, выпускников КП и переводчиков Находкина А.А.,
г.Якутска с членами Союза переводчиков России.
Холмогорова
С.В.,
Павлова С.Н.
апрель 2012
3.3.2. Предоставление базы данных выпускников с 1957 г. в
целях укрепления связей с выпускниками университета,
формирования стратегии и выработки основных механизмов
взаимодействия университета с выпускниками, в рамках
совместной работы с Ассоциацией выпускников СВФУ (ЯГУ)
Находкина А.А.,
Наумова Е.В.,
Холмогорова
С.В.
в течение
уч.года
3.3.3. Взаимопосещение открытых занятий и мастер классов Преподаватели
преподавателей кафедры (в течение года).
кафедры
39
10. Качество кадрового обеспечения подготовки специалистов
10.1. Качественный состав ППС
Всего штатных преподавателей – 11 человек
№
ФИО преподавателя
1
Находкина Алина
Александровна
Горохова Анна Ивановна
Анисимов Андрей Борисович
Гоголева Сайара
Анатольевна
Малыгина Ирина Ивановна
Павлова Светлана
Никифоровна
Холмогорова Софья
Владимировна
Ноева Надежда Кимовна
Пахомов Александр
Григорьевич
Нимаева Галина Алексеевна
Саввинова Ксения
Владимировна
Тарасова Зоя Егоровна
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Наумова Елена Васильевна
Стручков Валентин
Гаврильевич
Ученая степень и
ученое (почетное)
звание
доцент, к.ф.н.
к.ф.н.
к.ф.н.
Штаты
Должность
1
заведующая кафедрой, доцент
1
1
1
доцент
доцент
старший преподаватель
0,5
1
старший преподаватель
старший преподаватель
0,5
старший преподаватель
0,5
0,5
старший преподаватель
ассистент
0,5
1
ассистент
ассистент (отпуск по уходу за
ребенком)
ассистент (стажировка
Великобритания с 01.10.201130.06.2012)
ассистент
ассистент (внешний
совместитель)
1
1
0,5
Общественная деятельность ППС:
1. Находкина А.А.
 Председатель регионального отделения Союза переводчиков;
 Член редколлегии сборника материалов Научно-практического семинара
«Проблемы перевода якутского героического эпоса олонхо» совместно с НИИ
олонхо;
 Член редколлегии Материалов республиканской научной конференции
«Якутский героический эпос олонхо: состояние и перспективы изучения»;
 Член редакционного совета Материалов читательской конференции «Герой в
зеркале времени» (2009) студенческой научно-практической конференции
«Отражение литературного стиля в художественном произведении» (2010).
2. Горохова А.И.
 Ответственная по НИР кафедры.
3. Анисимов А.Б.
 Ответственный по НИРС кафедры.
4. Павлова С.Н.
 Ответственная по УМР кафедры (1 семестр)
 Председателем комиссии ЕГЭ по немецкому языку в РС (Я) (с 2005);
 Председателем УМК ИЗФиР и экспертом УМК СВФУ среди гуманитарных
специальностей (с 2006).
 Секретарь регионального отделения Союза переводчиков.
5. Малыгина И.И.
40
 Ответственная по работе в рейтинговой комиссии от кафедры;
 Ответственная по связи со школами.
6. Гоголева С.А.
 Ответственная по ВР кафедры.
7. Ноева Н.К.
 Ответственная по профориентационной работе кафедры
8. Нимаева Г.А.
 Ответственная по УМР кафедры (2 семестр)
 Зам.директора по АХЧ ИЗФиР
9. Наумова Е.В.
 Ответственная по трудоустройству выпускников кафедры
 Зам.директора по ВР ИЗФиР
10.2. Наличие у штатных преподавателей опыта работы на производстве
Все преподаватели, осуществляющие подготовку по специальности, имеют
профильное высшее образование и опыт практической работы в области преподаваемых
языков. ППС кафедры активно привлекается для обеспечения устного и письменного
переводов на международных конференциях, для выполнения различных переводов для
министерств и ведомств РС (Я). Результаты своего практического опыта используются в
учебном процессе, в организации учебно-ознакомительных и производственных практик,
что позволяет значительно повысить качество подготовки выпускников.
10.3. Доля доцентов, кандидатов наук
Учебный год
2011-2012
Общее количество
преподавателей
12
Количество
кандидатов наук
3
Доля
25%
10.4. Возрастной состав ППС
Средний возраст ППС – 35 лет
10.5. Оценка текучести ППС – нет
Учебный год
2011-2012
Количество штатных
преподавателей
11
Количество
уволившихся
0
Доля
0%
10.6. Повышение квалификации
Преподаватели кафедры прошли несколько курсов повышения квалификации и
получили удостоверение и сертификат.
В качестве форм повышения квалификации используются как краткосрочные, так и
долгосрочные курсы на базе СВФУ. По результатам КПК преподавателями проводятся
методические семинары.
№
Ф.И.О.
Должность
Уч.сте
пень
1
Находкина А.А.
заведующая
кафедрой
к.ф.н.,
доцент
Название курсов
Семинар
«Проблемы
обучения и
воспитания в
многоязычной
Организаторы
курсов
ФГАОУ ВПО
СВФУ ИЗФиР
КМПИЯ,
24.04.2012
Кол-во
час.
Наименов
ание
полученн
ого
докум.
Сертифик
ат
41
2
Павлова С.Н.
старший
преподаватель
-
среде»
«Внедрение
современных
образовательных
технологий в
условиях перехода
к уровневой
системе обучения»
«Drei starke Partner
für
Schulparnterschafte
n zwischen Polen,
Russland und
Deutschland»
3
Нимаева Г.А.
ассистент
4
Наумова Е.В.
ассистент
5
Гоголева С.А.
Старший
преподаватель
Семинар
«Проблемы
обучения и
воспитания в
многоязычной
среде»
Семинар по
современной
немецкой
литературе «Кафка
– Строительство
китайской стены»
«Внедрение
современных
образовательных
технологий в
условиях перехода
к уровневой
системе обучения»
-
Семинар
«Проблемы
обучения и
воспитания в
многоязычной
среде»
«Молодежь и
классическая
литература»,
лекция Орлина
Стефанова,
доктора
филологии, в
рамках недели
зарубежной
литературы,
София, Болгария
ФГАОУ ВПО
«СевероВосточный
федеральный
университет
имени М.К.
Аммосова»,
12.12.201112.02.2012
Немецкая
служба по
международ.
обмену,
DEUTSCHE
AUSLANDSG
ESELLSCHAF
T, Lübeck,
Germany,
18.04.201221.04.2012,
ФГАОУ ВПО
СВФУ ИЗФиР
КМПИЯ,
24.04.2012
72
DAAD Немецкая
академическая
служба по
обмену,
26.04.2012
ФГАОУ ВПО
«СевероВосточный
федеральный
университет
имени М.К.
Аммосова»,
12.12.201112.02.2012
ФГАОУ ВПО
СВФУ ИЗФиР
КМПИЯ,
24.04.2012
2
Сертифик
ат
72
удостовер
ение о
краткосро
чном
повышен
ии
квалифик
ации
ФГАОУ ВПО
СВФУ
ИЗФиР,
КВЯиС, 21.11201126.11.2011
35
удостовер
ение о
краткосро
чном
повышен
ии
квалифик
ации,
№428
удостовер
ение о
краткосро
чном
повышен
ии
квалифик
ации
Сертифик
ат
Сертифик
ат
Сертифик
ат
42
6
Анисимов А.Б.
доцент
к.ф.н.
Семинар «Развитие
навыков
диагностики и
повышения
мотивации
персонала»
«Молодежь и
классическая
литература»,
лекция Орлина
Стефанова,
доктора
филологии, в
рамках недели
зарубежной
литературы,
София, Болгария
Центр
дополнительн
ого
профессионал
ьного
образования
СВФУ,
Институт
психологии,
21.11.201123.11.2011
ФГАОУ ВПО
СВФУ
ИЗФиР,
КВЯиС, 21.11201126.11.2011
Сертифик
ат
Сертифик
ат
Организация методических и методологических семинаров:
Дата
проведения
по факту
(00.00.00)
21.05.2012
Название
семинара
Разработка
паспортов
компетенций
Организатор (ы)
семинара (ФИО,
должность, ученая
степень/ звание,
место работы)
Вопросы семинара
1. Распределение
компетенций ООП
по преподавателям.
2. Разбор структуры
паспорта
компетенции.
Находкина А.А.,
к.ф.н., зав. кафедрой
перевода ИЗФиР
СВФУ, Иконникова
А.Н., зам. директора
ИЗФиР по учебной
работе
Докладчик
(и) (Ф.И.О.,
должность,
ученая
степень/
звание, место
работы)
Иконникова
А.Н., зам.
директора
ИЗФиР по
учебной
работе
Результат
Компетенции
по ФГОС
Лингвистика
распределен
ымежду
разработчика
ми
паспортов,
сроки сдачи
определены
Участие в ежегодных конкурсах ППС СВФУ, утвержденных в рамках УМС СВФУ:
ФИО
преподавателя
1. Анисимов А.Б.,
Павлова С.Н.
2. Анисимов А.Б.,
Гоголева С.А.
3. Павлова С.Н.
Должность
Степень
Наименование работы
Примечание
доцент;
старший
преподаватель
к.ф.н.;
-
Разработка ЭОР "История
языка"
размещение в
Moоdle/ премия
доцент;
старший
преподаватель
старший
преподаватель
к.ф.н.;
-
Разработка ЭОР "История
англо-американской
литературы"
Конкурс электронных
образовательных программ
повышения квалификации
"Подготовка экспертов по
ЕГЭ"
размещение в
Moоdle/ премия
-
размещение в
Moоdle/ премия
43
В течение учебного года преподаватели читали лекции, проводили практические
занятия, составляли контрольные, итоговые тесты, подбирали экзаменационные материалы
по всем преподаваемым дисциплинам.
Прошли инструктаж по эксплуатации нового мультимедийного класса (16.09.2011).
Посещали собрание наставников (встреча с Центром карьеры) (25.09.2011).
Посещали семинары по бально-рейтинговой системе в СВФУ (декабрь, апрель-май
2012).
Посетили региональную общеуниверситетскую конференцию студентов выпускных
курсов СВФУ им. М.К.Амосова (07.04.2012).
Консультировали студентов по курсовым и дипломным проектам.
Посетили 3 предзащиты дипломных работ студентов 5 курса и защиту курсовых работ
студентов 4 курса.
Составили РПД и УМКД по дисциплинам, паспорт компетенций по направлению
035700 «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение».
Принимали участие в республиканской студенческой конференции «VIII Семеновские
чтения» в качестве организаторов и экспертов секций «Перевод и межкультурная
коммуникация», «Зарубежная литература для 1-2 курсы», «Лексикология и грамматика».
Принимали участие в проведении олимпиад различного уровня.
Участвовали в семинаре по обучению программе «Универсум», «World Universities
Rating» (31.05.2012).
10.7. Доля ППС, прошедших КПК – составляет 50% (6 из 12).
44
11. Качество научно-исследовательской и научно-методической деятельности
Основные научные направления по профилю подготовки, научные публикации ППС за
отчетный год, участие в научных конференциях, семинарах, выставках в течение учебного
года, объем финансирования фундаментальных и прикладных исследований, заказных НИР
11.1. Основные научные направления по профилю подготовки
Темы научно-исследовательской работы студентов 2 курса кафедры перевода
№
Научный руководитель
Тема
Сопоставительное исследование эпосов и фольклора разных народов (якутский
эпос олонхо, фольклор малочисленных народов Севера, англосаксонский,
древнегерманский, финский эпос)
1.1. Олонхо
1. Находкина А.А.
Сюжет, символы, мотивы
2. Горохова А.И.
Персонажи, пространство, время
3. Холмогорова С.В.
Особенности эпического текста: синтаксические
параллелизмы, формульный язык
4. Тарасова З.Е.
Женские/мужские персонажи
5. Ноева Н.К.
6. Анисимов АБ.
Архитектоника, композиция
1.2. Фольклор (сказки, легенды, предания, мифы, сказания и пр.) якутских
(русско-американских первопроходцев) народов РС (Я) и народов Северной
Америки
1. Находкина А.А.
Сюжет, символы, мотивы
2. Горохова А.И.
Персонажи, пространство, время
3. Нимаева Г.А.
II. Проблемы перевода на том же или другом материале
1. Находкина А.А.
1. Переводческие стратегии при передаче
якутских сказок на русский и английский
языки.
2. Перевод якутских сказок на английский язык
(проект по практике перевода), составление
комментариев
2. Горохова А.И.
3. Холмогорова С.В.
4. Тарасова З.Е.
5. Ноева Н.К.
Проблема перевода сакральных текстов (молитв)
на якутский язык.
6. Павлова С.Н.
Проблемы перевода реалий, безэквивалентной
лексики,
фразеологизмов
на
материале
английского/немецкого, русского языков.
7. Стручков В.Г.
III. Проблемы современной зарубежной литературы
1. Находкина А.А.
Проблемы человека и общества, семейные
проблемы на материале современной зарубежной
прозы (Бог мелочей, Шантарам, Бегущий за
ветром, We need to talk about Kevin, М. Левицкая
Краткая история тракторов на украинском языке)
2. Гоголева С.А.
Американское фэнтези
3. Анисимов А.Б.
Английское фэнтези
IV. Межкультурная коммуникация на современном этапе на материале РС (Я)
1. Находкина А.А.
Сопоставительное исследование традиционной и
I.
45
современной якутской молодежной культуры на
материале традиционных ритуалов и их
современных интерпретаций.
Исследование влияния английского языка на
современный якутский язык. Понятие сленга в
якутском языке.
Исследование социальных и поведенческих
моделей современной якутской молодежи (язык,
манеры, жесты, одежда, отношение к людям и
т.п.)
Создание фильмов о современной жизни якутов.
2. Анисимов АБ.
V. Исследование английского языка
1. Малыгина И.И.
Проблемы грамматики английского языка
2. Наумова Е.В.
Проблемы практической и теоретической
фонетики английского языка
3. Холмогорова С.В.
Словарная статья «…» в современных словарях и
корпусах английского языка
11.2. Подготовка научно-педагогических кадров
аспиранты заочной формы обучения – 3
1. Саввинова К.В., науч. руководитель: к.ф.н., доцент, заведующая кафедрой
перевода ИЗФиР СВФУ Находкина А.А. Тема диссертации «Вербализация политической
корректности в английском, русском, якутском языках». Специальность 10.02.19 – Теория
языка (в отпуске по уходу за ребенком).
2. Тарасова Зоя Егоровна, научный руководитель к.ф.н., доцент, заведующая
кафедрой перевода ИЗФиР СВФУ Находкина А.А. Тема диссертации «Адаптация
транскрипции с учетом фонологических различий разноструктурных языков (на материале
якутского эпоса)». Специальность 10.02.19 – Теория языка (2 год заочного обучения).
3. Наумова Елена Васильевна, научный руководитель к.ф.н., доцент, заведующая
кафедрой перевода ИЗФиР СВФУ Находкина А.А. Тема диссертации «Переводческий
комментарий в эпоху глобализации». Специальность 10.02.19 – Теория языка (1 год заочного
обучения).
научные руководители аспирантами – 1
Находкина Алина Александровна, заведующая кафедрой перевода, к.ф.н., доцент
(аспирантов – 4 Петрова С.А. (выпускник 2008 г.), Саввинова К.В., Тарасова З.Е., Наумова
Е.В.).
Доля аспирантов по отношению к приведенному контингенту студентов
Контингент студентов
113
Кол-во аспирантов и докторантов
3
Доля (%)
3%
11.3. Научно-исследовательская деятельность штатных преподавателей и
аспирантов. Публикации научных статей и тезисов
Статьи
опубликованные в зарубежных, индексируемых иностранными организациями –
опубликованные в зарубежных, других – 2
1. Находкина А.А. Лексико-семантические замены в переводе якутского эпоса на
английский язык //Материалы межд. науч.-практ. конф. «Актуальные проблемы лингвистики
и лингводидактики в контексте современных подходов», Комратский гос. ун-т, г. Комрат,
Молдова, 24 ноября 2011. – Комрат: Комратский гос. ун-т, 2011. – 264 с.
46
2. Горохова А.И. Передача сравнений при описании персонажей Олонхо об Эр
Соготох А.Я. Уваровского в переводе с якутского языка на английский//Материалы I
международной научно-практической конференции 24.11.2011 «Актуальные проблемы
лингвистики и лингводидактики в контексте современных подходов», Молдова, Комрат:
Комрат. гос. ун-т, 2011. – С.132-137.
опубликованные в российских, рецензируемых по перечню ВАК – 4
1. Находкина А.А. The Ways of Fictitious Proper Names Translation in P.V. Ogotoev’s
Eles Bootur Yakut Heroic Epos Olonkho //Journal of Siberian Federal University. Humanities &
Social Sciences 4 (2012 5) /Журнал Сибирского федерального университета. Серия
«Гуманитарные науки». Апрель 2012 (том 5, номер 4). - С. 469-478.
2. Горохова А.И. Лексические образные средства в якутском и английском языках:
сопоставительный аспект олонхо об Эр Соготох А.Я. Уваровского и его перевода//Журнал
«Вестник Иркутского государственного технического университета», ISSN -1814-3520, №4
(63). – С.306-313.
3. Тарасова З.Е. Фонематический статус якутского дифтонга уо [uo] и принципы его
передачи на английский язык (на материале эпоса П.А. Ойунского “Нюргун Боотур
Стремительный”).//Журнал
«Вестник
Иркутского
государственного
технического
университета», ISSN -1814-3520, №4 (63). – С..
4. Анисимов А.Б. Кельтские элементы в топонимике артуровских романов
М.Стюарт//Вестник Северо-Восточного федерального университета. – Якутск: СВФУ, 2011.
Том 8, №4. С. 87 - 90.
опубликованные в российских, других –
опубликованные в трудах международных конференций (за рубежом) –
опубликованные в трудах международных конференций (в РФ и СНГ) – 3
1. Горохова А.И. Передача сравнений при описании персонажей Олонхо об Эр
Соготох А.Я. Уваровского в переводе с якутского языка на английский//Материалы I
международной научно-практической конференции 24.11.2011 «Актуальные проблемы
лингвистики и лингводидактики в контексте современных подходов», Молдова, Комрат:
Комрат. гос. ун-т, 2011. – С.132-137.
2. Находкина А.А. Лексико-семантические замены в переводе якутского эпоса на
английский язык //Материалы межд. науч.-практ. конф. «Актуальные проблемы лингвистики
и лингводидактики в контексте современных подходов», Комратский гос. ун-т, г. Комрат,
Молдова, 24 ноября 2011. – Комрат: Комратский гос. ун-т, 2011. – 264 с.
3. Находкина А.А., Наумова Е.В. Переводческий комментарий в эпоху глобализации
при переводе художественных произведений //XL Неделя науки СПбГПУ: материалы межд.
науч.-практ. конф.Ч. ХХ. – СПб: изд-во Политехн. ун-та, 5-10 декабря 2011. - С. 39-41.
опубликованные в других изданиях – 8
1. Находкина А.А. О переводе олонхо на языки народов мира //Материалы
республиканской научной конференции «Якутский героический эпос олонхо: состояние и
перспективы изучения», Якутск, 27 мая 2011 г. – Якутск: издательский дом СВФУ, 2011. – С.
25-30.
2. Находкина А.А., Дьячковская В.Г. Особенности анимального кода в
древнегерманском и якутском эпосе //Материалы республиканской научной конференции
«Якутский героический эпос олонхо: состояние и перспективы изучения», Якутск, 27 мая
2011 г. – Якутск: издательский дом СВФУ, 2011. – С. 248-252.
3. Горохова А.И. «Способы передачи значащих антропонимов при переводе олонхо
П.В. Оготоева «Элэс Боотур» на английский язык» //Материалы республиканской научной
конференции «Якутский героический эпос Олонхо: состояние и перспективы изучения»
27.05.11, Якутск, 2011. – С.226-228.
4. Холмогорова С.В., Добронникова Л.С. Образы чудовищ в древнегерманском и
якутском эпосе (на материале поэмы «Беовульф» и олонхо «Ньургун Боотур
Стремительный» //Материалы республиканской научной конференции «Якутский
47
героический эпос Олонхо: состояние и перспективы изучения» 27.05.11, Якутск, 2011. –
С.54-58.
5. Нимаева Г.А. Лексические трансформации при переводе олонхо //Материалы
республиканской научной конференции «Якутский героический эпос Олонхо: состояние и
перспективы изучения» 27.05.11, Якутск, 2011. – С.229-230.
6. Тарасова З.Е. Статус якутских дифтонгов и проблема их передачи на английский
язык (на материале якутского эпоса) //Материалы республиканской научной конференции
«Якутский героический эпос Олонхо: состояние и перспективы изучения» 27.05.11, Якутск,
2011. – С.230-235.
7. Алексеева В.К. Лакунарность и способы элиминирования на материале перевода
олонхо «Ньургун Боотур Стремительный» //Материалы республиканской научной
конференции «Якутский героический эпос Олонхо: состояние и перспективы изучения»
27.05.11, Якутск, 2011. – С.236-241.
8. Гоголева С.А. Мир художественных образов в творчестве У. Ле Гуин //Наука и
образование, №3(63) – С.90-92. Якутск, 2011.
Тезисы
изданные зарубежными издательствами – 1
1. Наумова Е.В. Переводческий комментарий в эпоху глобализации на материале
романа Карен Джой Фаулер «Книжный клуб Джей Остин»//Междунар. науч.- практ. конф.
(24 ноября, 2011; Комрат) Материалы международной научно-практической конференции
"Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики в контексте современных подходов"
/оргком. Арикова З.Н., Сулак С.К. – Комрат: Комрат. гос. ун-т, 2011. – 138-140 с.
изданные издательствами федерального уровня – 2
1. Находкина А.А., Наумова Е.В. Переводческий комментарий в эпоху глобализации
при переводе художественных произведений //XL Неделя науки СПбГПУ: материалы межд.
науч.-практ. конф.Ч. ХХ. – СПб: изд-во Политехн. ун-та, 5-10 декабря 2011. – С. 39-41.
2. Наумова Е.В. Проблемы языка и перевода в трудах молодых ученых: Сборник
научных трудов. Выпуск 7. – Нижний Новгород: Нижегородский государственный
лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2011. 208-211 с.
изданные республиканского федерального уровня – 1
1. Горохова А.И. «Способы передачи значащих антропонимов при переводе олонхо
П.В. Оготоева «Элэс Боотур» на английский язык»//Тезисы республиканской научной
конференции «Якутский героический эпос Олонхо: состояние и перспективы изучения»
27.05.11, Якутск, 2011. – С.226-228.
изданные другими издательствами – 2
1. Находкина А.А. Gaps of kinship in Yakut heroic epos Olonkho and translation
technologies//Тезисы межд. научн. конф. – Якутск: издательский дом СВФУ, июнь 2012 г.
2. Наумова Е.В. Переводческий комментарий в эпоху глобализации при переводе
художественных произведений//XL Неделя науки СПбГУ: материалы межд. науч.-практ. конф.
Ч. ХХ. – СПб: изд-во Политехн. ун-та, 2011. – С.39-41.
Монографии
изданные другими издательствами – 1
1. Горохова А.И. «Способы достижения эквивалентности в синхронном и
письменном переводах (English → Russian)». - Якутск: Изд-ий дом СВФУ им.М.К.Аммосова,
2012. – 9 п.л.
48
11.4. Научные мероприятия
Участие в конференциях, симпозиумах и т.д.
международных – 4
1. Межд.
науч.-практ.
конф.
«Актуальные
проблемы
лингвистики
и
лингводидактики в контексте современных подходов», Комратский гос. ун-т, г. Комрат,
Молдова, 24 ноября 2011. – 3 (Находкина А.А., Горохова А.И., Наумова Е.В.).
2. Международная научно-творческая конференция «Единое пространство культуры
Евразии», 2-3 декабря 2011 г., г. Якутск. – 3 (Находкина А.А., Горохова А.И., Анисимов
А.Б.)
3. XL Неделя науки СПбГПУ: материалы межд. науч.-практ. конф.Ч. ХХ. – СПб:
изд-во Политехн. ун-та, 5-10 декабря 2011. – 2 (Находкина А.А., Наумова Е.В.)
4. Международный семинар «Проблемы обучения и воспитания в многоязычной
среде», апрель 2012 г. – КМПИЯ ИЗФиР СВФУ. - 3 (Находкина А.А., Павлова С.Н.,
Наумова Е.В.)
российских – 1
1. Первая
научно-практическая
конференция
«Научно-методические,
организационно-технологические
и
нормативно-правовые
аспекты
региональных
предметных комиссий по проверке выполнения заданий с развернутым ответом
экзаменационных работ ЕГЭ и ГИА в вопросы совершенствования контрольных
измерительных материалов», Москва, ФИПИ, 25-28.10.2011. – 1 ( Павлова С.Н.)
республиканских – 3
1. Находкина А.А., Дьячковская В.Г. Научно-практический семинар «Проблемы
перевода якутского героического эпоса олонхо» кафедра перевода ИЗФиР совместно с НИИ
олонхо, СВФУ, 21.02.2012.
2. Горохова А.И. История перевода Библии на европейские языки и якутский
язык//«Духовный потенциал общества в инновационном развитии Якутии», 26.09.11, Якутск,
СВФУ.
3. Горохова А.И. «Семантика эпитетов в олонхо «Эр Соготох» А.Я.Уваровского и их
передача на английский язык»//.Научно-практический семинар «Проблемы перевода
якутского эпоса Олонхо», 21.02.12
на базе СВФУ – 5
1. Круглый стол «Ответственность кафедры и научного руководителя за подготовку
аспиранта», май 2012, СВФУ. – 1 (Находкина А.А. )
2. Семинар по использованию программы «Универсум», КФЕН СВФУ, май 2012 г. –
4 (Находкина А.А., Павлова С.Н., Холмогорова С.В., Наумова Е.В.)
3. Семинар по использованию программы «Универсум», ИЗФиР СВФУ, май 2012 г.
– 3 (Находкина А.А., Малыгина И.И., Павлова С.Н. )
4. Семинар по балльно-рейтинговой системе, ИЗФиР СВФУ, апрель 2012 г. – весь
ППС кафедры.
5. Семинар СВФУ по проблемам УМР, рук. Игнатьев В.П., апрель 2012 г. – 2
(Находкина А.А., Павлова С.Н.)
Проведение конференций, симпозиумов, выставок и т.д.
республиканских – 7
1. Научно-практический семинар «Проблемы перевода якутского героического
эпоса олонхо» - отв. Находкина А.А. совместно с НИИ олонхо СВФУ, 21.02.2012.
2. VIII Семеновские чтения Находкина А.А. - председатель секции «Межкультурная
коммуникация и перевод», март 2012 г.
3. VIII Семеновские чтения. Горохова А.И. - эксперт секции «Межкультурная
коммуникация и перевод», март 2012 г.
4. Научно-практическая конференция студентов и аспирантов ЯЭПИ. 28 ноября
2011 г. - Анисимов А. Б. - Председатель секции «Язык и культура».
49
5. VIII Семеновские чтения. Анисимов А.Б. - председатель секции «Зарубежная
литература» для студентов 1-2 курсов, март 2012 г.
6. VIII Семеновские чтения Гоголева С.А. - эксперт секции «Зарубежная
литература» для студентов 1-2 курсов, март 2012 г.
7. VIII Семеновские чтения. Малыгина И.И. - эксперт секции «Лексикология и
грамматика» (март 2012 г.).
на базе СВФУ – 1
1. Общеуниверситетская студенческая научная конференция. Горохова А.И. председатель секции «Филологические науки», 27.04.2012 г.
Участие в конкурсах НТП, грантов и др.
международных – 3
1. Павлова С.Н. грант Федерального министерства по образованию, культуре и
искусству, Австрия. Семинар «Auf Entdeckungsreise im Dreiländereck», 15.-26.06.2011.
2. Павлова С.Н. грант Немецкая служба по международному обмену, Германия,
семинар «Drei starke Partner für Schulparnterschaften zwischen Polen, Russland und
Deutschland», 18.-21.04.2012.
3. Тарасова З.Е. грант Президента РФ на годичную стажировку за рубежом, 2011.
российских – 1
1. Находкина А.А. Проект на участие в конкурсе грантов РГНФ - основной на тему
«Лингвокультурологические аспекты перевода эпических текстов» (Участники – Горохова
А.И., Тарасова З.Е., Заморщикова Л.С., Хохолова И.С.).
региональных –
на базе СВФУ – 4
1. Находкина А.А. Руководитель ВТК НИР по мероприятию 2.27.2 «Перевод и
редактирование 5,6,7 песен-тойуков олонхо «Нюргун Боотур Стремительный» П.А.
Ойунского; Перевод и издание статьи Д,К.Сивцева-Суоруна Омоллоона «О якутском эпосе
олонхо» в рамках проекта 2.27.2 «Перевод Олонхо на языки народов мира и их издание»
(Участники – Алексеева В.К. и др.), ноябрь 2011 г.
2. Находкина А.А. Руководитель ВТК НИР по мероприятию 2.24.1 «Межкультурная
адаптация эпического текста» в рамках проекта 2.24 «Фундаментализация гуманитарных
областях: разработка фундаментальных гуманитарных исследований и междисциплинарных
методологий» (Участники – Заморщикова Л.С., Горохова А.И., Хохолова И.С., Тарасова
З.Е.), 15.10.2011-15.12.2011.
3. Павлова С.Н., Анисимов АБ. Разработка ЭОР по дисциплине «История языка»,
декабрь 2011 г.
4. Анисимов АБ., Гоголева С.А. Разработка ЭОР по дисциплине «История англоамериканской литературы», декабрь 2011 г.
Результативность участия в конкурсах НТП, грантов и т.д.
международных – 3
1. Павлова С.Н. грант Федерального министерства по образованию, культуре и
искусству, Австрия. Семинар «Auf Entdeckungsreise im Dreiländereck», 15.-26.06.2011.
2. Павлова С.Н. грант Немецкая служба по международному обмену, Германия,
семинар «Drei starke Partner für Schulparnterschaften zwischen Polen, Russland und
Deutschland», 18.-21.04.2012.
3. Тарасова З.Е. грант Президента РФ на годичную стажировку за рубежом,
01.10.11-30.06.12, Кембридж, Великобритания.
федеральных –
республиканских –
на базе СВФУ –4
50
11.5. Международная деятельность
Участие в международных конференциях, симпозиумах и т.д.
1. Международная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы
лингвистики и лингводидактики в контексте современных подходов», Комратский гос. ун-т,
г. Комрат, Молдова, 24 ноября 2011. – 3 (Находкина А.А., Наумова Е.В., Горохова А.И.)
2. Международная научно-творческая конференция «Единое пространство культуры
Евразии», 2-3 декабря 2011 г., г. Якутск. – 3 (Находкина А.А., Горохова А.И., Анисимов
А.Б.)
3. XL Неделя науки СПбГПУ: материалы межд. науч.-практ. конф. Ч. ХХ. – СПб:
изд-во Политехн. ун-та, 5-10 декабря 2011. – 2 (Находкина А.А., Наумова Е.В.)
4. Наумова Е.В. Международная конференция «Перевод как фактор развития науки
и техники в современном мире» (сертификат об участие, публикация тезисов в сборнике
конференции) (очное участие).
5. Наумова Е.В. Международная научно-практическая конференция в г.Астрахань
(заочное участие).
6. Международный семинар «Проблемы обучения и воспитания в многоязычной
среде», апрель 2012 г. – КМПИЯ ИЗФиР СВФУ. – 3 (Находкина А.А. Павлова С.Н. Наумова
Е.В.)
11.6. Объем финансирования фундаментальных и прикладных исследований,
заказных НИР
1. 853512 рублей – НИР в целях реализации мероприятия по Программе развития
СВФУ 2.27.2 «Перевод и редактирование 5,6,7 песен-тойуков олонхо «Нюргун Боотур
Стремительный» П.А. Ойунского; Перевод и издание статьи Д,К.Сивцева-Суоруна
Омоллоона «О якутском эпосе олонхо» в рамках проекта 2.27.2 «Перевод Олонхо на языки
народов мира и их издание» (Руководитель ВТК – Находкина А.А., участники – Алексеева
В.К.), ноябрь 2011 г.
2. 416552 рублей – НИР в целях реализации мероприятия по Программе развития
СВФУ 2.24.1 «Межкультурная адаптация эпического текста» в рамках проекта 2.24
«Фундаментализация гуманитарных областях: разработка фундаментальных гуманитарных
исследований и междисциплинарных методологий» (Руководитель ВТК – Находкина А.А.,
участники – Горохова А.И., Тарасова З.Е., Заморщикова Л.С., Хохолова И.С.), 15.10.201115.12.2011.
3. 94000 рублей – грант Федерального министерства по образованию, культуре и
искусству, Австрия. Семинар «Auf Entdeckungsreise im Dreiländereck», Павлова С.Н., 15.26.06.2011.
4. 90000 рублей – грант Немецкой службы по международному обмену, Германия,
семинар «Drei starke Partner für Schulparnterschaften zwischen Polen, Russland und
Deutschland», Павлова С.Н., 18 апреля 2012 по 21 апреля 2012 г.
5. 857000 рублей – грант Президента РФ на годичную стажировку за рубежом,
Кембридж, Великобритания, Тарасова З.Е., 01.10.2011-30.06.2012.
11.7. Другие виды деятельности
1. Разработан договор о совместном сотрудничестве СВФУ и Института полярных
исследований им. Р. Скотта, сентябрь 2011 г. Ответственный Находкина А.А. к.ф.н., доцент.
2. Разработан договор о совместном сотрудничестве ИЗФиР СВФУ и ФИЯР МГУ
им. М.В. Ломоносова, декабрь 2011 г. Ответственный Находкина А.А. к.ф.н., доцент.
3. Находкина А.А. Отзыв на статью В.А. Разумовской «Семантическая ситуация как
единица художественного перевода (на материале ситуации гадания в романе «Евгений
Онегин»)», апрель 2012 г.
4. Находкина А.А. Эксперт Открытого конкурса студенческих научных работ СВФУ
2012 г.
51
5. Находкина А.А. Член редколлегии сборника материалов Научно-практический
семинара «Проблемы перевода якутского героического эпоса олонхо» совместно с НИИ
олонхо, 21.02.2012 – в печ. (на англ. яз.).
6. Находкина А.А. Член редколлегии Материалов республиканской научной
конференции «Якутский героический эпос олонхо: состояние и перспективы изучения»,
Якутск, 27 мая 2011 г. – Якутск: издательский дом СВФУ, 2011. – 305 с. ISBN 978-5-75131544-3.
7. Находкина А.А. Член редакционного совета Материалов читательской
конференции «Герой в зеркале времени» (2009) студенческой научно-практической
конференции «Отражение литературного стиля в художественном произведении» (2010).
Вып. I. – Якутск: издательский дом СВФУ, 2011. – 216 с. ISBN 978-5-7513-1524-5
11.8. Научно-исследовательская деятельность студентов
Участие в конференциях и семинарах
1. Местникова Н.М. (ПО-10-202) Проект «Комиксы по мотивам олонхо П.А.
Ойунского «Нюргун Боотур Стремительный»//Республиканская научная конференция
«Якутский героический эпос Олонхо: состояние и перспективы изучения» 27.05.11, Якутск,
2011.
2. Мироненко М.А. (ПО-09-301) Проблемы научно-технического перевода в 21 веке
//IV-й Всероссийская научно-практическая конференция студентов, аспирантов и молодых
ученых «Молодежь и научно-технический прогресс в современном мире». 23-24 марта 2012
г. на базе Политехнического института (филиала) ГФАОУ ВПО «Северо-Восточный
федеральный университет имени М.К. Аммосова» в г. Мирном. 3 место.
3. Мироненко М.А. (ПО-09-301) Перевод имен собственных в романеДж.Р.Р.
Толкиена «Властелин колец // Всероссийская научно-практическая конференция молодых
ученых XIII – заочное участие.
4. Мироненко М.А. (ПО-09-301) Мифы в литературе. «Новый мир» Г.Уэллса
//Республиканская научно-практическая конференция «VIII Семеновские чтения». Очное
участие. Диплом 2 степени.
5. Мироненко М.А. (ПО-09-301) Мифология, как сюжетообразующая основа романа
Герберта Уэллса «Остров доктора Моро» //XV Международная конференция студентов –
филологов. СПбГУ, 20-27 апреля 2012 г. Очное участие.
6. Васильев В.В. (ПО-09-301) Использование информационно-технических средств в
изучении истории зарубежной литературы// IV-й Всероссийская научно-практическая
конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Молодежь и научно-технический
прогресс в современном мире». 23-24 марта 2012 г. на базе Политехнического института
(филиала) ГФАОУ ВПО «Северо-Восточный федеральный университет имени
М.К.Аммосова» в г. Мирном.
7. Васильев В.В. (ПО-09-301) Нарцисс Оскара Уайльда //Республиканская научнопрактическая конференция «VIII Семеновские чтения». Васильев В.В. (ПО-09-301)
Проведение семинара для студентов 1-2 курсов «Использование информационных
технологий в научных исследованиях». ИЗФиР СВФУ, 2012 г.
8. Васильев В.В. (ПО-09-301) Тема войны в произведениях Герберта Уэллса// Очное
участие в XV Международной Конференции Студентов-филологов СПбГУ, 20-27 апреля
2012 г.
9. Никитина А.М. (ПО-11-101) Невероятные приключения во времени и
пространстве в произведениях Г.Уэллса и Ж.Верна// Республиканская научно-практическая
конференция «VIII Семеновские чтения». Секция 3.1. Зарубежная литература. 1-2 курсы.
Диплом 1 степени.
52
Публикации
1. Местникова Н.М. (ПО-10-202) Проект «Комиксы по мотивам олонхо
П.А. Ойунского «Ньургун Боотур Стремительный» //Материалы республиканской научной
конференции «Якутский героический эпос Олонхо: состояние и перспективы изучения»
27.05.11, Якутск, 2011. – С.243-244.
2. Мироненко М.А. (ПО-09-301) IV-й Всероссийская научно-практическая
конференция «Молодежь и научно-технический прогресс в современном мире» - очное
участие. Тема доклада: «Проблемы научно-технического перевода в 21 веке».
3. Мироненко М.А. (ПО-09-301) Всероссийская научно-практическая конференция
молодых ученых XIII – заочное участие. Тема доклада: «Перевод имен собственных в
романеДж.Р.Р. Толкиена «Властелин колец».
4. Мироненко М.А. (ПО-09-301) Научно-практическая конференция «VIII
Семеновские чтения». Тема доклада: «Мифы в литературе. «Новый мир» Г.Уэллса».
5. Мироненко М.А. (ПО-09-301) сборник XV Международной Конференции
Студентов – Филологов. Название публикации: «Мифология как сюжетообразующая основа
романа Герберта Уэллса «Остров доктора Моро».
6. Васильев В.В. (ПО-09-301) Публикация в сборнике XV Международной
конференции студентов-филологов, 20-27 апреля 2012г. Название публикации: «Тема войны
в произведениях Герберта Уэллса».
Участие в конкурсах, викторинах (в т. ч. собрания по НИР)
1. Поэтический конкурс чтецов «Мелодия поэзии» в рамках недели зарубежной
литературы «Молодежь и классическая литература», 29.11.2011.
I место – Бойко А.О., Максимова Н.В. ПО-08-401 гр.
II место – Федорова К.Д ПО-08-401 гр.
2. Конкурс
презентационных
работ
студенческой
научно-практической
конференции «Правила трех единств в художественном тексте» в рамках недели зарубежной
литературы «Молодежь и классическая литература», 29.11.2011 г.
III место – Тихонов О.В. ПО-08-401гр.
3. Викторина по страноведению США и Великобритании в рамках Недели кафедры
перевода Global Fest, апрель 2012 г.
I место – Федорова К.Д., Хаос М.Е., Максимова Н.В. ПО-08-401 гр.
4. Встреча студентов 5 курса с представителем отдела аспирантуры СВФУ, 29 марта
2012 г. Будникова Д.С., Тимофеева К.В. ПО-07-501 гр.
Участие в олимпиадах
1. Всероссийская олимпиада по русскому языку, октябрь 2011 г:
 Сидорова М.О. ПО-10-201
 Местникова Н.М. ПО-10-202
 Самсонова И.Е. ПО-10-202
2. Олимпиада по немецкому языку как второму иностранному для студентов 1-2
курсов ИЗФиР, 12 апреля 2012 г.
I место – Григорьева В.А. ПО-11-102 гр.
3. Олимпиада по немецкому языку как второму иностранному для студентов 3-х
курсов ИЗФиР, 12 апреля 2012 г.
I место – Егорова М.Н. ПО-09-302
II место – Гаврильева А.И. ПО-09-302
III место – Кондакова Т.Ю. ПО-09-302
4. Олимпиада по немецкому языку как второму иностранному для студентов 4-х
курсов ИЗФиР, 12 апреля 2012 г.
II место – Федорова К. ПО-401
53
Гранты
1. Мироненко Марина Алексеевна ПО-09-301 гр. Грант на обучение в
Стокгольмском университете на 1 семестр по программе обмена студентов «Север-Северу».
Направление – экология. Период обучения: с сентября по ноябрь 2012 года.
2. Кондакова Татьяна Юрьевна (ПО-09-302 гр.) Грант по программе North-to-North
обучение по обмену в Норвегии (в конце августа 2012 г. – в течение 6 месяцев).
Студенческие научные кружки
№
п/п
1
2
Название СНК
Руководитель
Языки
в Находкина А.А.
современном мире
заведующая
кафедрой
перевода, к.ф.н.,
доцент
Теория и практика Горохова А.И.
перевода
доцент, к.ф.н.
3
Проблемы
теоретической
грамматики
английского языка
4
Студенческий клуб Гоголева С.А.
дебатов «Гайд-парк» старший
преподаватель
Теория и история Анисимов А.Б.,
англоязычной
доцент, к.ф.н.
литературы ХХ века
5
Малыгина И.И.
старший
преподаватель
Темы и даты
1. Китайский язык, октябрь 2011 г.
1. «О переводческом опыте» (ассистент
кафедры
перевода
А.Г.
Пахомов)
25 ноября 2011 г.
2. «Смысловые ошибки при переводе
этнографических реалий» (доц. кафедры
французской филологии Л.А. Спектор) 09
февраля 2012 г.
1. «Понятие экспрессивного синтаксиса.
Приемы экспрессивного синтаксиса» 26
ноября 2011 г.
2. «Виды сказуемого в английском
языке», 24декабря 2011 г.
3. «Теория словосочетания» 25 февраля
2012 г.
4. «Проблема модальности в английском
языке. Взаимосвязь модальности и
предикативности» 31 марта 2012 г.
5. «Явления сложного дополнения в
английском языке» 28 апреля 2012 г.
1. Структура и формат в дебатах март
2011 г.
1. «Модернизм в английской литературе»
11 ноября 2011 г.
2. «Фэнтези и современная научная
фантастика» 20 февраля 2012 г.
3. «Детектив как жанр современной
массовой беллетристики» 26 марта
2012 г.
4. «Жанр
“horror”
в
современной
англоязычной литературе» 19 апреля
2012 г.
5. «Постмодернизм
в
англоязычной
литературе» 04 мая 2012 г.
54
Именные стипендии для студентов
1. Местникова Ньургуйаана Мичиловна ПО-10-202 гр. именная стипендия
А.И.Софронова-Алампа за наивысшие результаты учебной и научной работе, активное
участие в общественной жизни за 2011 г. (Пр.№863-ОД от 28.10.2011 г.).
2. Назаренко Арина Сергеевна ПО-07-501 гр. повышенная стипендия за достижения
в учебной деятельности в соответствии с Постановлением Правительства РФ №945 от
18.11.2011 г.
3. Лукина Анна Сергеевна ПО-07-501 гр. повышенная стипендия за достижения в
учебной деятельности в соответствии с Постановлением Правительства РФ №945 от
18.11.2011 г.
4. Тимофеева Калисфена Васильевна ПО-07-501 гр. повышенная стипендия за
достижения в учебной деятельности в соответствии с Постановлением Правительства РФ
№945 от 18.11.2011 г.
5. Иванова Светлана Евгеньевна ПО-07-502 гр. повышенная стипендия за
достижения в учебной деятельности в соответствии с Постановлением Правительства РФ
№945 от 18.11.2011 г.
6. Будникова Дарья Сергеевна ПО-07-501 гр. повышенная стипендия за достижения
в учебной деятельности в соответствии с Постановлением Правительства РФ №945 от
18.11.2011 г. по результатам зимней сессии 2011-2012 уч.г.
7. Опехтина Мария Николаевна ПО-07-501 гр. повышенная стипендия за
достижения в учебной деятельности в соответствии с Постановлением Правительства РФ
№945 от 18.11.2011 г. (апрель-июнь).
55
11. Качество материально-технической базы
12.1. Соответствие материально-технической базы требованиям ООП и динамика ее
обновления
Выписка из ФГОС о минимально необходимом для реализации ООП перечне
материально-технического обеспечения по направлению «Лингвистика»:
Код
дисц.
по
РУП
Дисциплина (модуль)
Наименование
лаборатории
(аудитории, кабинета,
центра, полигона и
т.д.)
Лингафонный кабинет
Б3.Б.2
Практический курс
первого иностранного
языка
Б3.В.1
Основы теории
первого иностранного
языка
Мультимедийные
классы
Б3.Б.2
Теория перевода
Компьютерные классы
Краткая характеристика оборудования
Обеспечивающие возможность
проведения занятий по практическому
курсу иностранного языка и практикуму
по культуре речевого общения
Оснащенные оборудованием для
воспроизведения аудио- и
видеоматериалов аналоговых цифровых
форматах
Оснащенные достаточным количеством
компьютерной техники с доступном в
интернете
12.2. Обеспечение образовательного процесса техническими средствами
Аудио, видео, др.
Кафедра и институт обеспечены техническими средствами как телевизор – 1 шт.,
видеодвойка – 1 шт., DVD – 1 шт. и аудио – 5 шт. проигрывателями, ПК (компьютерные
классы), проектором (экран для проектора), кабинетом синхронного перевода.
Институт располагает следующей материально-технической базой:
Код
дисц.
по РУП
Дисциплина (модуль)
Б3.Б.2
Практический курс
первого иностранного
языка
Б3.В.1
Основы теории
первого иностранного
языка
Теория перевода
Б3.Б.2
Наименование
лаборатории
(аудитории, кабинета,
центра, полигона и
т.д.), расположение
Компьютерный класс
(806 каб.), УЛК СВФУ
Мультимедийный
класс (802, 819 каб.),
УЛК СВФУ
Кабинет синхронного
перевода (407 каб.),
УЛК СВФУ
Краткая характеристика установленного
оборудования
Количество ПК – 15,
Характеристика ПК:
- 806 каб. – 15 комп.процессор AMD
Sempron (tm) Processor 3000 t,
оперативная память 256 MB DDR
Оснащен встроенным мультимедийным
оборудованием – интерактивная доска,
экран, проектор, ноутбук.
Новое оборудование
Не хватает аудиторий, оснащенных мультимедийными и компьютерными классами.
Расширить доступ к Интернету для подготовки курсовых, дипломных работ, научных
докладов, статей, проектов на конкурсы грантов, а также для установления и расширения
международных связей с зарубежными научно-исследовательскими центрами и
образовательными заведениями.
56
12.3. Степень взаимодействия выпускающих кафедр с базовыми предприятиями
Использование материально-технических ресурсов базовых предприятий и их
соответствие программам практик.
Кафедра имеет долгосрочные договора с Министерством федеративных отношений и
внешних связей РС (Я), Институтом мерзлотоведения СО РАН и Институтом биологических
проблем криолитозоны СО РАН о безвозмездном пользовании помещения для проведения
установочных конференций по переводческой практике (4 и 5 курсы), семинаров,
заключительных итогов практик и обучения.
57
13. Воспитательная работа
Общие сведения о студентах кафедры на 2011-2012 учебный год
На
Курс
Из них
Конт
ин
гент
план.
основе
комм.
основе
1 курс
24
15
9
2 курс
16
14
2
3 курс
26
16
10
2
2
4 курс
26
19
7
3
2
5 курс
21
17
4
3
3
Итого:
113
81
32
8
9
семейн
ые
сироты
инвали
ды
2
1
1
предст. из
малочисл.
народов
севера
2
1
3
Нуждаются
в
общежитии
Проживают
в
общежитии
10
9
3
3
9
9
1
1
1
1
24
23
13.1. Реализация основных направлений и целей воспитательной работы по
специальности
Направления: гражданское, духовно-нравственное, трудовое, культурное, эстетическое и
др. Содержание деятельности. Выполнение воспитательных задач в процессе изучения
дисциплин учебного плана.
1. Духовно-нравственное воспитание
 Организация встреч студентов группы со специалистами ЦППР (в течении года).
 Кураторские часы посвященные этике, правилам хорошего тона, дресс-коду,
поведению в общественных местах, безопасности, дисциплинарным и учебным
вопросам, ознакомлению студентов 1 курса с уставом университета, по
профилактике правонарушений среди студентов.
 Беседы с родителями отстающих и проблемных студентов.
 Организация празднования Дня Переводчика (30 .11.2011).
 Посещение студенческого общежития (по графику и внепланово во время майских
праздников).
 Подготовка и участие в организации Дня первокурсника СВФУ (сентябрь 2011).
 Подготовка к Посвящению в студенты. Празднование данного мероприятия
(октябрь 2011).
 Участие во встрече студентов с ректором «К юбилею М. Ломоносова» (Самсонова
И. ПО-10-202) – (19.11.2011).
 Подготовка и проведение интеллектуального конкурса "Брейн-Ринг" в рамках
Недели кафедры перевода "GlobalFest" (апрель 2012).
 Подготовка и проведение поэтического конкурса «SpeechContest» в рамках Недели
кафедры перевода "GlobalFest" (апрель 2012).
 Подготовка к Татьяниному Дню СВФУ.
 Участие в семинаре “DiscoverCanada” (студенты гр. ПО-10-202, Тимофеева К. ПО07-501) – (3.12.2011).
 Участие в праздничной программе «День студента». Чествование отличников
учебы.
 Участие в юбилейных мероприятиях, посвященных братьям Семену и Софрону
Даниловых (ПО-10-202 Аммосов С. – участие в съемках документального фильма,
Самсонова И. – участие в праздничном концерте в театре Саха) – (апрель2012).
58
 Участие в презентации книги Улы Йохансон (Германия) (16.04.2012 г.).
2.










Эстетическое воспитание
Участие в ректорском смотре (апрель 2012).
Посещение музыки и фольклора народов Севера (05.11.2012).
Посещение
мероприятий,
организованных
Национальной
библиотекой
(23.11.2011).
Участие в фестивале «Табык» (студенты 2,4,5 курсов Местникова Н., Бойко, А.,
Лукина А., Назаренко А.) – (19.11.2011).
Участие студентов в ежегодном вечере Античной драмы (1курс – 3 место) и в
Неделе зарубежной литературы (ноябрь 2012).
Подготовка и проведение студенческого смотра в рамках Недели кафедры
перевода "GlobalFest" (апрель 2012).
Подготовка и проведение кулинарного конкурса «CookingShow»в рамках Недели
кафедры перевода "GlobalFest" (апрель 2012).
Посещение Русского драматического театра ("Их обвенчал прибой").
Посещение кинотеатров ("Прислуга" и др.).
Участие в FFLMusicAwards.
3. Гражданско-патриотическое воспитание
 Участие студентов в параде 1 мая.
 Участие студентов в возложении венков ко Дню Победы – чествование ветеранов
у мемориала в Студгородке.
 Участие студентов 1 курса в возложении цветов – участие в возложении венков к
памятнику М.К. Аммосова (27.04.2012).
 Встреча студентов с представителями МВД.
4. Трудовое воспитание
 Помощь студентов в обустройстве аудиторий 802, 814, 819 (перемещение парт и
стульев в связи с получением новой мебели, уборка).
 Уборка территорий вокруг общежития (студентами проживающими в
общежитии).
 Прохождение студентами 1 курса инструктажа по ТБ СВФУ (сентябрь 2011).
 Уборка территории УЛК (по графику).
 Посещение общежития студентов, контроль за условиями их проживания (в
течение семестра).
 Участие студентов в городских олимпиадах по английскому языку в качестве
членов жюри.
 в городской олимпиаде по английскому языку среди учащихся 5-6, 7-8 классов
(член жюри, составитель заданий), (28.03.2012).
5. Пропаганда ЗОЖ
 Кураторские часы, посвященный ЗОЖ (борьбе с табакокурением, наркоманией, о
вреде распития алкогольных напитков и т.д.).
 Участие во Всероссийском дне бега.
 Участие в декаде здоровья проводимой СВФУ.
 Участие студентов в Ярмарке Здоровья, в том числе студентов стоящих на учете
по ряду заболеваний.
 Участие в республиканском Дне Ходьбы (29.05.2012).
 Посещение Ледового дворца (ноябрь), организованное посещение катка (март).
59
6. Развитие студенческого самоуправления
Ф.И.О.
Группа
ПО-11-101, 102
ПО-11-101, 102
Григорьева В.
Алексеева А.
ПО-11-101
Николаев А.
ПО-10-201
Федотова В.
ПО-10-201
Сидорова М.
ПО-10-201
Янышева Л.
ПО-10-201
Семенова А.
ПО-10-201
ПО-10-202
Софронов А.
ПО-10-202
Егорова М.,
ПО-09-302
Кондакова Т.,
ПО-09-302
Гаврильева А.
ПО-09-302
Гаврильева А.,
Кардашевская Е.
Федорова К.
ПО-09-302,
ПО-09-301
ПО-08-401
Бойко А.,
Максимова Н.
ПО-08-401
Федорова К.
ПО-08-401
Мероприятие
«Вечер Античной драмы»
«День первокурсника» ИЗФиР
Олимпиада среди студентов 1-х и
2-х курсов по немецкому языку как
второму
иностранному
среди
студентов ИЗФиР
Фонетик-шоу для 1, 2 курсов в
рамках недели кафедры перевода
«Global Fest»
Олимпиада по грамматике среди 1
и 2 курсов в рамках недели
кафедры перевода «Global Fest»
Олимпиада по грамматике среди 1
и 2 курсов в рамках недели
кафедры перевода «Global Fest»
«Speech Contest» в рамках недели
кафедры перевода «Global Fest»
Фонетик-шоу для 1, 2 курсов в
рамках недели кафедры перевода
«Global Fest»
Конкурс Корейской песни
Фонетик-шоу для 1, 2 курсов в
рамках недели кафедры перевода
«Global Fest»
Конкурс короткометражных
фильмов «NEFU shorts»
Олимпиада среди студентов 3-го
курса по немецкому языку как
второму иностранному среди
студентов ИЗФиР
Олимпиада среди студентов 3-го
курса по немецкому языку как
второму иностранному среди
студентов ИЗФиР
Олимпиада среди студентов 3-го
курса по немецкому языку как
второму иностранному среди
студентов ИЗФиР
Поэтический конкурс в рамках
Недели зарубежной литературы
Олимпиада по немецкому языку
как второму иностранному для
студентов ИЗФиР – для студентов
4-х курсов
Поэтический конкурс чтецов
«Мелодия поэзии» в рамках
недели зарубежной литературы
«Молодежь и классическая
литература»
Поэтический конкурс чтецов
«Мелодия поэзии» в рамках
недели зарубежной литературы
«Молодежь и классическая
литература»
Место
Дата
3 место
1 место
1 место
2011
2011
март 2012
«Лучшее
произношение
»
1 место
апрель, 2012
2 место
апрель, 2012
2 место
апрель,
20122012
апрель, 2012
«Лучшая
женская роль»
апрель, 2012
Призовое
место
1 место «За
лучшую
постановку»
1 место
2012
1 место
март 2012
2 место
март 2012
3 место
март 2012
2 место
ноябрь 2011
2 место
12.04.2012
1 место
29.11.2011
3 место
29.11.2011
апрель 2012
2012
60
Тихонов О.
ПО-08-401
Федорова К.,
Хаос М.,
Максимова Н.
ПО-08-401
Бойко А.
ПО-08-401
Шахматов Р.
ПО-07-501
Конкурс презентационных работ
студенческой научнопрактической конференции
«Правила трех единств в
художественном тексте» в рамках
недели зарубежной литературы
«Молодежь и классическая
литература»
Викторина по страноведению
США и Великобритании в рамках
Недели кафедры перевода Global
fest
ХIII-ый фестиваль рок музыки
«Табык»
«Speech contest» по японскому
языку
3 место
29.11.2011
1 место
апрель 2012
Диплом в
номинации
«Лучший
клавишник»
1 место
18-20 ноября
2011
2012
 Выбор (переизбрание) активов групп, в начале учебного года.
 Посещение ежегодного отчетного мероприятия ИЗФиР – TheBest (май 2012).
 Участие студентов кафедры в работе ПОС ИЗФиР (Алексеева А., Алексеева Д.)
13.2. Методическое обеспечение воспитательной работы
Опора на Концепцию воспитательной работы ЯГУ (утвержденную УС 17.09.03, протокол
№1). Применение программ, планов, календарно-тематических планов воспитательной
работы специальностей.
13.3. Работа кураторов и наставников
Кураторы и наставники кафедры:
№
группы
Ф.И.О. куратора
1
2
ПО-11-101
ПО-11-102
Наумова Елена Васильевна, ассистент
Нимаева Галина Алексеевна, ассистент
3
4
5
6
7
8
9
10
ПО-10-201
ПО-10-202
ПО-09-301
ПО-09-302
ПО-08-401
ПО-08-402
ПО-07-501
ПО-07-502
Ноева Надежда Кимовна, старший преподаватель
Пахомов Александр Григорьевич, ассистент
Гоголева Сайара Анатольевна, старший преподаватель
Наумова Елена Васильевна, ассистент
Павлова Светлана Никифоровна, старший преподаватель
Холмогорова Софья Владимировна, старший преподаватель
Малыгина Ирина Ивановна, старший преподаватель
Горохова Анна Ивановна, доцент, к.ф.н.
Кураторы и наставники в течение учебного года проводили кураторские часы и
беседы, готовились со студентами к проведению различных мероприятий, посещали и
дежурили в общежитии; кураторы первого курса в начале учебного года традиционно
проводят работу с родителями первокурсников, помогают студентам 1-го курса
адаптироваться в университете.
13.4. Мероприятия культурного, спортивного, просветительского плана. Реализация
воспитательных задач в проведенных мероприятиях.
 Парад 1 мая – праздник Весны и Труда;
 Возложение венков памятнику М.К. Аммосова 27 апреля 2012 г.;
 Татьянин день;
 Ректорский смотр;
61








Возложение венков ко Дню Победы – 8 мая;
День первокурсника – октябрь;
Акция, посвященная всемирному Дню борьбы со СПИДом;
Митинги в поддержку кандидата в мэры А. С. Николаева на пл. Ленина;
Митинг в поддержку кандидата в президенты В.В. Путина;
«ЗОЖгай»;
День бега;
Лекции ТЗОЖ.
13.5. Достижения студентов в учебно-воспитательной деятельности и поощрения
(Фестивали, конкурсы, смотры, олимпиады, спортивные соревнования различного уровня)
13.6. Мероприятия по профилактике асоциальных явлений и правонарушений в
предыдущем учебном году
Мероприятия по профилактике наркотической, алкогольной, табакокурения и иных видов
зависимостей; по профилактике ВИЧ-инфекций; по профилактике правонарушений.
 Встреча 1 курса ИЗФиР с куратором ИЗФиР от МВД, Пахомовым Н.М.
Обсуждение правил поведения в обществе, беседа о важности выражения гражданской
позиции в преддверии выборов.
Цель: профилактика правонарушений во время выборов и гражданско-патриотическое
воспитание студентов.
 Встреча 1 курса с Сафоновой Сарданой Николаевной, Ярковым Иваном
Александровичем, Новиковой Зоей Константиновной. 14.03.12
Цель: профилактика правонарушений.
Сведения о правонарушениях:
Санников Сергей Александрович 01.11.1987 г.р. 01.09.2011 г. совершил
правонарушение Устава СВФУ, п.3.5 Правил внутреннего трудового распорядка в СВФУ.
Сводка от 02.09.2011 г. ЕДДС Управления безопасности СВФУ. Нарушение по ст.20.21
КоАП РФ «Нахождение в нетрезвом состоянии в общественном месте».
Со студентом проведена беседа с заведующей кафедрой, директором института, с
проректором по корпоративной политике СВФУ. Для студентов проведены кураторские
часы.
13.7. Занятость студентов во внеучебное время
1. Член социальной комиссии ПОС ИЗФиР Барашкова А.ПО-09-301 гр.
2. Кружок «Теория и практика перевода» (Руководитель Горохова А.И.).
3. Кружок «Проблемы теоретической грамматики английского языка» (Руководитель
Малыгина И.И.).
4. Кружок «История и теория англоязычной литературы XX века» (Руководитель
Анисимов А.Б.).
5. Кружок «Языки в современном мире» (Руководитель Находкина А.А.).
6. Кружок «Перевод олонхо» (Руководитель Ноева Н.К.).
7. Кружок «Клуб дебатов "Гайд-Парк" / "Hyde Park" Debating Club» (Руководитель
Гоголева С.А.).
8. Городской клуб «Любителей испанского языка» (Руководитель Городничая А.В.).
9. Аммосова Т. ПО-11-101 входит в молодежный состав женской сборной РС (Я) по
волейболу.
62
14. Перспективы развития специальности
1. Подготовка научных кадров
План поступления в аспирантуру
№
ФИО
1
Дьячковская Вилена
Гаврильевна
Будникова Дарья
Сергеевна
Холмогорова Софья
Владимировна
2
3
Шифр
Тема и научный
специальности
руководитель
Выпускница кафедры перевода 2010 г.
Срок
поступления
2012 г.
Выпускница кафедры перевода 2012 г.
2012 г.
Старший преподаватель
2012 г.
Место учебы
План предзащиты кандидатских диссертаций
№
ФИО
Место учебы
1
Павлова Светлана
Никифоровна
МГЛУ
2
Гоголева Сайара
Анатольевна
МГЛУ
Шифр
специальности
Специальность:
10.02.20
«Сравнительноисторическое,
типологическое и
сопоставительное
языкознание»
Тема и научный
руководитель
Культурологически
е аспекты передачи
фразеологических
единиц в переводе,
Цвиллинг М.Я.,
к.ф.н., профессор
Срок
поступления
Толкин и пути
развития жанра
фэнтези в
современной
английской
литературе
План защит докторских диссертаций
№
ФИО
Место учебы
1
Находкина Алина
Александровна
МГУ
2
Горохова Анна
Ивановна
МГЛУ
Шифр
специальности
Специальность:
10.02.20
«Сравнительноисторическое,
типологическое и
сопоставительное
языкознание»
Специальность:
10.02.20
«Сравнительноисторическое,
типологическое и
сопоставительное
языкознание»
Тема и научный
руководитель
Тема уточняется
Срок
поступления
Тема уточняется
Учебно-научная лаборатория
За отчетный год кафедра предоставила информацию в учебный отдел УМУ СВФУ по
созданным лабораториям (02.06.2012 г.) см. приложение 6.
По решению заседания Ученого совета ИЗФиР от 27.10.2010 г. открыта учебнонаучная лаборатория «Лингвистика перевода и межкультурная коммуникация» на базе
кафедры перевода ИЗФиР. Разработано и утверждено «Положение учебно-научной
лаборатории «Лингвистика перевода и межкультурная коммуникация» (23.03.2011), паспорт
лаборатории (28.05.2012). Научный руководитель лаборатории Находкина Алина
Александровна заведующая кафедрой перевода, к.ф.н., доцент. На 2012-2013уч.г.
планируется приезд Красных Виктории Владимировны, д.филол.н., профессора кафедры
общей теории словесности филологического факультета МГУ им. Ломоносова.
63
15. Общие выводы
Предложения кафедры по направлениям работы за отчетный период:
по учебно-методической работе:
 для повышения качества преподавания ППС:
1. Семинары, стажировки.
2. Приглашение специалистов.
3. Сотрудничество.
4. TESOL.
5. 2013-2014уч.г. носитель языка с теорией перевода.
6. Обучать пользоваться оборудованием.
 включить в рейтинг ППС:
1. олимпиады республиканского, городского уровня (не только организация,
включить членов, председателя жюри).
 опубликовать методические пособия и разработки;
 обеспечить УМКД И РПД 035700.62 Лингвиситка;
 разработать ООП 035700.62 Лингвистика профиль Межкультурная коммуникация
и перевод.
по научно-исследовательской работе:
 включить в рейтинг ППС:
1. Экспертизу НИРС, НИР.
2. Отзывы на автореферат, диссертацию, статьи ВАК, учебные пособия, сборники
и пр.
3. Редактирование учебных, методических пособий, сборник статей.
4. Поощрение научного руководителя за участие студентов в конференциях.
 подготовить научные кадры:
1. Поступление в аспирантуру Дьячковская В.Г., Будникова Д.С.
2. Предзащита кандидатской диссертации Павловой С.Н., Гоголевой С.А.
 по коммерциализации учебно-научной лаборатории «Лингвистика перевода и
межкультурной коммуникации» включить следующие направления работы:
1. Лексикографические аспекты. Сохранение исчезающих языков малочисленных
народов Севера России:
 Перевод эвено-русский, эвенский-русский словарей на английский язык.
2. Сопоставительные исследования фольклора народов Севера-Востока в России
и народов мира.
3. Культурологические исследования малочисленных народов Севера-Востока
России и мира.
по воспитательной работе:
 в рейтинг ППС добавить блок «Воспитательная работа».
по профориентационной работе:
 наряду с ЕГЭ по иностранному языку проводить собеседование в целях
повышения качества набора абитуриентов.
 включить в рейтинг ППС:
1. Связь со школами.
2. Профориентация.
3. Общественные поручения.
4. Консультация студентов и школьников.
64
Приложение 1
Проверка остаточных знаний
2011-2012 уч.г.
Группа
ПО-08-401402
ПО-08-401
ПО-08-402
ПО-09-301
ПО-09-302
ПО-10-201
ПО-10-202
ПО-08-402
ПО-08-401
ПО-08-401
ПО-08-402
ПО-08-401
ПО-08-402
Дисциплина
(ФИО преподавателя)
Лексикология Горохова
А.И.
Основной язык:
практический курс
Гоголева С.А.
Основной язык:
практический курс
Пахомов А.Г.
Основной язык:
практический курс
Гоголева С.А.
Основной язык:
практический курс
Наумова Е.В.
Основной язык:
практический курс
Ноева Н.К.
Основной язык:
практический курс
Пахомов А.Г.
История языка
Анисимов А.Б.
История языка
Анисимов А.Б.
Стилистика Находкина
А.А.
Стилистика Находкина
А.А.
Теоретич. грамматика
Малыгина И.И.
Теоретич. грамматика
Малыгина И.И.
Баллы экзаменов
(из числа ост-ся)
Кол-во студентов
экз
23
ост
16
охват
70
10
10
10
Баллы остаточных
знаний
Абс.успев. %
5
Качество
Средний балл
8
8
экз
100
ост.зн
100
экз
82
ост.зн
34
экз
4,1
ост.зн
4
6
2
100
100
100
80
4,3
4
7
5
100
100
80
58
4,1
3,6
2
4
1
100
100
85
86
4,2
4,1
1
5
4
1
100
91
45
45
3,5
3,5
3
3
1
100
86
100
43
4,4
3,3
2
4
3
2
100
78
78
44
4
3,2
2
6
2
3
2
100
75
40
38
3,6
2,6
3
6
1
3
7
100
100
90
30
4,3
3,3
100
6
1
3
5
1
80
100
60
89
4,1
4,2
9
100
2
4
2
5
4
100
100
75
63
4
4
10
9
100
5
1
2
5
1
80
100
60
89
4,4
4,2
8
9
100
2
1
5
3
6
100
100
38
33
3,6
3,3
5
7
4
12
3
2
100
3
7
12
100
3
5
2
13
7
60
5
6
2
11
11
100
1
4
6
7
7
100
3
4
9
9
100
2
5
10
8
88
2
10
10
100
10
9
8
4
4
2
3
3
3
2
Приложение 2
Список
учебников на переиздание
№
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Авторы
Выходные данные
Кол-во
экземпляров
История англо-американской литературы
Алексеев М.П., Жирмунский
История западноевропейской литературы.
25 экз.
В.М., Мокульский С.С.,
Средние века и Возрождение. М., 1999.
Смирнов А.А.
Михайлова Л.Г., Засурский
История зарубежной литературы XX века:
25 экз.
Я.Н.
Учеб./ Под ред. – М., 2003.
Неустроев В.Н.
История зарубежной литературы XVIII века:
25 экз.
Страны Европы и США/ 2-е изд. М., 1984.
Разумовская М.В.
История зарубежной литературы XVII в. М.,
25 экз.
2001.
Соловьева Н.А.
История зарубежной литературы XIX в. М.,
25 экз.
1991.
ДВ История и культура англязычных стран / История и география англоязычных стран
Кертман Л.Е.
География, история и культура Англии. М.,
100 экз.
1979.
Введение в языкознание
Реформатский А.А.
Введение в языковедение: учебник. - М.:
50 экз.
Аспект пресс, 2002.
Маслов Ю.С.
Введение в языкознание. – Учебник для
50 экз.
филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений /
Юрий Сергеевич Маслов. – 4-е изд., стер. –
СПб: Филологический факультет СПбГУ; М.:
Издательский центр «Академия», 2005. – 304
с.
Общее языкознание
Виноградов В.В.
История русских лингвистических учений:
50 экз.
учеб. пособие для студ. вузов. - 559 с.
(Классический учебник). - М.: Высшая школа,
- 2-е изд., испр. и доп., 2005.
Основной язык: английский язык
Аракин В.Д. и др.
Практический курс английского языка. 1 курс: по 50 экз.
учебник для студ. вузов / В.Д. Аракин [и др.];
(НБ СВФУ
под ред. В.Д. Аракина. - 6-е изд., доп. и испр. - 1 курс
М.: ВЛАДОС, 2007. - 536 с. : ил.; 22 см. 2007 г.изд.
(Учебник для вузов). - ISBN 978-5-691-01445ИФФ-100;
1;
2 курс
Практический курс английского языка. 2 курс: 2006 г.изд.
учебник для студ. вузов / В.Д. Аракин [и др.] ; ИФФ-100 экз.; 3
под ред. В. Д. Аракина. - 7-е изд., доп. и испр. - курс 2006 г.изд.
М.: ВЛАДОС, 2006. - 516 с.; 22 см. - (Учебник ИФФ-100 экз.;
для вузов). - ISBN 978-5-691-01446-8;
4 курс
Практический курс английского языка. 3 курс: 2006 г.изд.
учебник для студ. вузов / В.Д. Аракин, И.А.
ИФФ-35 экз.;
Новикова, О.В. Афанасьева; под ред. В.Д.
5 курс
Аракина. - 4-е изд., перераб. и доп. - М.:
2006 г.изд.
ВЛАДОС, 2006. - 431 с.: ил.; 22 см. - (Учебник ИФФ-35 экз.)
для вузов). - ISBN 5-691-00046-2;
Практический курс английского языка: 4 курс
[Текст]: учебник для студ. вузов / [В.Д. Аракин
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
1
2
3
[и др.]; под ред. В.Д. Аракина. - 5-е изд., испр.
и доп. - М.: ВЛАДОС, 2006. - 351 с.; 22 см. (Учебник для вузов). - ISBN 5-691-00978-8;
Практический курс английского языка: 5 курс
[Текст]: учебник для студ. вузов / [В.Д. Аракин
[и др.]; под ред. В.Д. Аракина. - 4-е изд., испр.
и доп. - М.: ВЛАДОС, 2006. - 230 с.; 22 см. (Учебник для вузов). - ISBN 5-691-00339-2.
Практикум по культуре речевого общения
Хроленко А.Т.
Основы лингвокультурологии. Изд-во
«Флинта», 2007.
Стилистика
Арнольд И.В.
Стилистика современного английского языка
(стилистика декодирования). Учеб. пособие
для студентов пед. ин-тов по специальности №
2103 «Иностранные языки». Изд. 2-е, перераб.
– Л.: изд-во «Просвещение», 1981. – 295 с.
Galperin I.R.
Stylistics/Стилистика английского языка (на
английском языке). 2nd ed., revised. – Moscow:
Higher School, 1977. – 21 печ.л.
Kukharenko V.A. / Кухаренко
В.А.
A Book of Practice in Stylistics/Практикум по
стилистике английского языка. Учеб. пособие
для студентов филол. фак., ун-тов, ин-тов и
фак. ин. яз. – М.: Высш. шк., 1986. – 144 с.
Теоретическая грамматика / Практическая грамматика
Иванова И.П., Бурлакова
Теоретическая грамматика современного
В.В., Почепцов Г.Г.
английского языка. М: Высш. шк., 1981
Каушанская В.Л., Ковнер Р.Л., A Grammar of the English Language/Грамматика
Кожевникова О.Н.,
английского языка (на английском языке). –
Прокофьева Е.В., Райнес З.М., Л.: изд-во «Просвещение», Ленинградское
Сквирская С.Е., Цырлина Ф.Я. отделение, 1973. – 20 печ. л.
Лексикология
Арнольд И.В.
Лексикология английского языка - М.: Высшая
школа, 1986 (учебник)
Медникова Э.М.
Практикум по лексикологии английского
языка. Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр.
яз. – М.: Высш. школа, 1978. – 151 с.
Смирницкий А.И.
Лексикология английского языка. – М.:
Издательство литературы на иностранных
языках, 1956 (учебник)
История языка
Иванова И.П., Чахоян Л.П.,
История английского языка. Учебник.
Беляева Т.М.
Хрестоматия. Словарь. – СПб: изд-во «Лань»,
1998. – 512 с.
Дисциплины специализации
Алексеева И.С.
Профессиональный тренинг переводчика: Уч.
пособие по устному и письменному переводу
для переводчиков и преподавателей. – СПб:
Изд-во «Союз», 2001. – 288 с.
Алимов В.В.
Теория перевода. Перевод в сфере
профессиональной коммуникации: Учебное
пособие. Изд. 2-е, испр. – М.: Едиториал
УРСС, 2004. – 160 с.
Андрюшкин А.П.
Business English. Деловой английский язык. St.
Petersburg: изд-во «Андреев и сыновья», 1992.
50 экз.
150 экз.
(НБ СВФУ 1981
г. изд. 1 экз.)
150 экз.
(НБ СВФУ 1971
г. изд. ИФФ-29
экз.)
150 экз.
(НБ СВФУ 1986
г. изд. ИФФ-43
экз.)
150 экз.
150 экз.
50 экз.
50 экз.
50 экз.
50 экз.
50 экз.
50 экз.
50 экз.
67
4
Бреус Е.В.
5
Бреус Е.В.
6
Гарбовский Н.К.
7
Зражевская Т.А., Гуськова
Т.И.
8
Климзо Б.Н.
9
Комиссаров В.Н.
10
Комиссаров В.Н.
11
Миньяр-Белоручев Р.К.
12
Нора Галь
13
Оболенская Ю.Л.
14
Розенцвейг В.Ю.
15
Солодуб Ю.П. и др.
16
Тер-Минасова С.Г.
17
Фирсов О.А.
18
Флорин С.
19
Чернов Г.В.
20
Швейцер А.Д.
21
22
Основы теории и практики перевода с
русского языка на английский. Учеб. пособие.
– М.: изд-во УРАО, 1998. – 208 с. – ISBN 5204-00175-1
Теория и практика перевода с английского
языка на русский. Учеб. пособие. Часть 1. –
М.: УРАО, 2001. - 104 с. – ISBN 5-204-00280-4
Теория перевода. Учебник. – М.: изд-во Моск.
ун-та, 2004. – 544 с. – ISBN 5-211-04802-4
Трудности перевода общественнополитического текста с английского на
русский. – М.: Высш. шк., 1986. – 240 с.
Ремесло технического переводчика. Об
английском языке, переводе и переводчиках
научно-технической литературы. 2-е изд.,
переработанное и дополненное. – М.:
«Р.Валент», 2006. – 508 с.
Общая теория перевода. Проблемы
переводоведения в освещении зарубежных
ученых. Учеб. пособие. – М.: ЧеРо, 1999. – 136
с.
Лингвистическое переводоведение в России.
Учеб. пособие. – М.: ЭТС, 2002. – 184 с.
Записи в последовательном переводе. – М.,
1997.
Слово живое и мертвое. – М.: изд-во
«Междунар. отношения», 2001.
Художественный перевод и межкультурная
коммуникация: учебное пособие. - 335 с. М.:
Высшая школа, 2006.
Запись речи при последовательном переводе. –
М., 1968.
Теория и практика художественного перевода:
учебное пособие для студ. вузов, обучающихся
по спец. "Иностранный язык". - Москва:
Академия, 2005. – 304 с.
Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб.
пособие). – М.: Слово/Slovo, 2000. – 624 с.
Перевод с английского языка на русский и его
комментарий. – М., 2003. – 198 с.
Муки переводческие. – М.: Высш. шк., 1983. –
184 с.
Теория и практика синхронного перевода. –
М.: Международные отношения, 1978.
Перевод и лингвистика. (Газетноинформационный и военно-публицистический
перевод.). М.: Воениздат, 1973. 280 с.
Вопросы теории перевода в зарубежной
лингвистике: Сборник статей: Пер. с англ.,
нем., франц. Вступ. статья В.Н. Комиссарова. –
М.: Междунар. Отношения, 1978. – 232 с.
Пишем по-английски: руководство по
грамматике и письму на английском
языке. СПб . : Лань, 1997.
50 экз.
50 экз.
60 экз.
50 экз.
50 экз.
100 экз.
100 экз.
50 экз.
50 экз.
50 экз.
50 экз.
50 экз.
50 экз.
50 экз.
50 экз.
50 экз.
100 экз.
50 экз.
50 экз.
68
Приложение 3
Темы курсовых работ 2011-2012 уч.г.
№
Ф.И.О. студента
1 Алексеева Дария
Андреевна
2 Афанасьева Кюнна
Лазаревна
3 Бойко Антон
Олегович
4 Васильева Туяра
Васильевна
5 Хаос Марк
Евгеньевич
6 Максимова
Ньургуйаана
Владимировна
7 Ноева Алена
Васильевна
Тема курсовой работы
ПО-08-401
Алетическая модальность и
средства ее выражения
Архетип "…" на материале
фолькловра разных народов
Поэтика произведений Тони
Моррисон
Цветовая символика в якутском и
англо-саксонском эпосах
Средства выражения структуры
пространства в древнегерманском и
якутском эпосах
Анализ перевода реалий с русского
на немецкий и английский языки
Языковые универсалии в
древнегерманском и якутском
эпосах
8 Тихонов Олег
Образ "мыши (кота)" в народных
Вячеславович
сказках
9 Федорова Кристина Женские образы в произведениях
Дмитриевна
Элизабет Гибсон
10 Хвойнова Галина
Прецедентные феномены
Андреевна
американской массовой культуры в
сериалах
ПО-08-402
1 Бурцева Нюргуяна Литературно-философские аллюзии
Степановна
в романе Джона Гарднера
"Грендель"
2 Губина Мария
Особенности перевода
Александровна
эмфатических конструкций на
русский язык в устной речи (на
материале ОПТ)
3 Иванова Мария
Тоталитарная дистопия Джорджа
Вадимовна
Оруэлла "1984"
4 Мартынова
Передача артикля при переводе на
Надежда
русский язык (на материале
Дмитриевна
художественной литературы) /
Синтаксические особенности
перевода причастных оборотов (на
примере общественнополитической лексики)
5 Пахомова Ольга
Влияние политкорректности на
Андреевна
якутский язык
6 Попова Сардана
Система художественных образов в
Гаврильевна
романе Т.Уайлдера "Мост короля
Людовика Святого"
Научный руководитель
Малыгина И.И., старший
преподаватель
Павлова С.Н., старший
преподаватель
Гоголева С.А., старший
преподаватель
Горохова А.И., доцент, к.ф.н.
Находкина А.А.,
зав.кафедрой перевода,
к.ф.н., доцент
Павлова С.Н., старший
преподаватель
Находкина А.А.,
зав.кафедрой перевода,
к.ф.н., доцент
Павлова С.Н., старший
преподаватель
Гоголева С.А., старший
преподаватель
Холмогорова С.В., старший
преподаватель
Анисимов А.Б., доцент,
к.ф.н.
Малыгина И.И., старший
преподаватель
Анисимов А.Б., доцент,
к.ф.н.
Малыгина И.И., старший
преподаватель
Анисимов А.Б., доцент,
к.ф.н.
Гоголева С.А., старший
преподаватель
69
7 Попов Иван
Владимирович
8 Сидорова Анна
Александровна
9 Слюгрова
Валентина
Валентиновна
10 Уарова Саргылана
Михайловна
11 Фоменко Григорий
Леонидович
12 Ярков Александр
Васильевич
Глоттофагия как проблема
глобализации (на материале
социального опроса студентов
СВФУ или местной прессы)
Причины изменения порядка
следования однородных членов
предложения
Особенности перевода
эллиптических конструкций с
английского языка на русский (на
материале общественнополитических текстов)
Стереотипы восприятия России и
США студентами кафедры перевода
Политические эвфемизмы в
англоязычных СМИ (на примере
конфликта в Ливии 2011 г.)
Теоретический обзор современной
прозы северо-американских
индейцев
Горохова А.И., доцент, к.ф.н.
Малыгина И.И., старший
преподаватель
Малыгина И.И., старший
преподаватель
Анисимов А.Б., доцент,
к.ф.н.
Анисимов А.Б., доцент,
к.ф.н.
Гоголева С.А., старший
преподаватель
70
Приложение 4
Темы дипломных работ 2011-2012 уч.г.
№
Ф.И.О. студента
1
Будникова Дарья
Сергеевна
2
Гинеев Владимир
Юрьевич
3
Гуринова Куннэй
Сергеевна
4
Корниенко Артем
Борисович
5
Лукина Анна
Сергеевна
6
Назаренко Арина
Игоревна
7
Опехтина Мария
Николаевна
8
Тимофеева
Калисфена
Васильевна
Шахматов Руслан
Фаритович
9
1
Гурьев Николай
Петрович
2
Иванова Светлана
Евгеньевна
3
Илларионова
Надежда
Петровна
Тема дипломной работы
ПО-07-501
Эпическое пространство в олонхо
П.А.Ойунского "Нюргун Боотур
Стремительный" и поэме "Беовульф"
Лексический аспект
политкорректности в англоязычной
правовой системе
Образ России в англоязычных СМИ
(на материале публикаций о
вооруженном конфликте между
Россией и Грузией в 2008 г.)
Эвфемизмы как языковые средства
реализации политкорректности в
англоязычных СМИ
Фольклорная традиция в творчестве
С.Кинга
Особенности передачи субъективной
модальности при переводе с
английского языка на русский (на
материале общественнополитических текстов)
Особенности перевода каузативных
конструкций <to have/get+имя+
инфинитив (причастие II)> с
английского языка на русский (на
материале общественнополитических текстов)
Явление удвоения семантической
роли у аргумента в английских
научно-технических текстах
Исследование качества машинного
перевода с английского языка на
русский (на примере блогов)
ПО-07-502
Английский юмор как объект
литературоведческого анализа в
творчестве П.Г.Вудхауса
Образ главного героя в олонхо
П.А.Ойунского "Нюргун Боотур
Стремительный" и в эпической поэме
Г.Лонгфелло "Песнь о Гайавате"
Особенности создания и восприятия
русских субтитров к англоязычным
фильмам
Руководитель
Горохова А.И., доцент,
к.ф.н.
Анисимов А.Б., доцент,
к.ф.н.
Анисимов А.Б., доцент,
к.ф.н.
Анисимов А.Б., доцент,
к.ф.н.
Находкина А.А., к.ф.н.,
доцент, заведующая
кафедрой перевода
Малыгина И.И., старший
преподаватель
Малыгина И.И., старший
преподаватель
Малыгина И.И., старший
преподаватель
Горохова А.И., доцент,
к.ф.н.
Гоголева С.А., старший
преподаватель
Горохова А.И., доцент,
к.ф.н.
Холмогорова С.В., старший
преподаватель
71
4
Николаева Оксана
Максимовна
5
Петров Николай
Анатольевич
6
Романов Айсен
Андреевич
7
Санников Сергей
Александрович
8
Тимофеева Яна
Александровна
Шамаева
Катарина
Афанасьевна
10 Волкова Татьяна
Ивановна
9
Лексические трансформации при
переводе якутских сказок на
английский язык
Лексические проблемы англоязычных
сайтов, созданных в России (на
страноведческом материале)
Функционирование зооморфизмов во
фразеологии английского, русского и
якутского языков
Лингвостилистические особенности
англоязычных СМИ (на материале
публикаций о выборах Президента РФ
2012 г.)
Система персонажей в эпических
поэмах "Беовульф" и "Песнь о
Гайавате" Г.Лонгфелло
Тема рабства в северо-американской
литературе (на материале
произведений У.Стайрона и Л.Хилла)
Лексические образные средства в
олонхо "Нюргун Боотур
Стремительный" П.А.Ойунского и в
эпической поэме "Беовульф"
Находкина А.А., к.ф.н.,
доцент, заведующая
кафедрой перевода
Холмогорова С.В., старший
преподаватель
Находкина А.А., к.ф.н.,
доцент, заведующая
кафедрой перевода
Анисимов А.Б., доцент,
к.ф.н.
Горохова А.И., доцент,
к.ф.н.
Гоголева С.А., старший
преподаватель
Горохова А.И., доцент,
к.ф.н.
72
Приложение 5
Итоговый рейтинг за 1 семестр 2011-2012 уч.г.
Направление – 035700 "Лингвистика"
Академическая группа – ПО-11-101; ПО-11-102
Контингент – 24
Итоговый рейтинг
Латинский язык и культуры
Древнего Рима
История англо-американской
литературы
ДВ Коммуникативный курс
якутского языка / Якутский язык и
культура речи
Безопасность жизнедеятельности
Физическая культура
ДВ История и культура
англоязычных стран / История и
география англоязычных стран
Основной язык: английский язык
Практический курс второго
иностранного языка (франц., нем.)
Сумма баллов
Семестровый рейтинг
2
ФИО
Григорьева
Варвара
Александровна
Федорова Сардаана
Викторовна
Русский язык и культура речи
1
История
Дисциплина
83
87
84
97
90
84
62,2
91,8
92
100
871
87,1
80
85
75
92
95
89
70
91
80
90
847
84,7
3
Никитина Аина
Мануковна
81
82
84,5
90
82,5
89
50
89,2
98,5
92
838,7
83,9
4
Обулахова Дария
Николаевна
87
83
81
69
84
89
65
90,4
87
100
835,4
83,5
5
Кузьмина
Анастасия
Петровна
Алексеева
Александра
Владимировна
Старкова Виктория
Валерьевна
80
83
86,5
91
75
89
54,2
90,4
91,5
89
829,6
83,0
85
90
71
83
73,5
89
65
87,4
95
89
827,9
82,8
83
77
82
100
66
89
55,2
86,4
97
89
824,6
82,5
8
Алексеева Анна
Ариановна
84
83
80
89
84,5
89
60,6
80,8
74
83
807,9
80,8
9
Никитина Надежда
Степановна
98
78
78
68
63,3
89
61
88,6
96
79
798,9
79,9
10
Слепцова
Маргарита
Айдаровна
Сивцева Ирина
Гаврильевна
100
78
78
68
63,7
89
52,2
89,2
95,5
82
795,6
79,6
88
76
63
68
82,5
89
70
79,8
82
90
788,3
78,8
12
Давыдова Моника
Сергеевна
81
72
76
76
81
84
60
93,2
83
80
786,2
78,6
13
Корнилова Аисена
Сергеевна
84
80
67
82
70
84
56
81
90,2
81
775,2
77,5
14
Михайлова
Серафима
Егоровна
Ордахова
Айталина
Гаврильевна
Аммосова Тамара
Максимовна
84
77
67
68
83
84
60,8
89,2
80
75
768
76,8
83
82
71
68
67,5
84
56,2
85,8
85,5
80
763
76,3
83
66
71
61
75
88
50
80,4
91,3
85
750,7
75,1
Федорова
Вероника
Семеновна
Аммосов Артем
Аркадьевич
86
86
70
65
40
84
64
87
89,5
79
750,5
75,1
81
79
65
65
72
77
50
88,4
82
80
739,4
73,9
6
7
11
15
16
17
18
73
19
Васильева Айыына
Алексеевна
83
70
65,5
53
85
86
50,8
74
84
69
720,3
72,0
20
Захарова
Александра
Юрьевна
Христофорова
Екатерина
Ивановна
Павлова Дайаана
Гаврильевна
86
65
69,5
57
68
84
50
83
64
60
686,5
68,7
80
74
66
67
84,5
89
60
61,8
50
51
683,3
68,3
80
60
60
60
63
73
50
71,6
78,5
65
661,1
66,1
Григорьева
Айгылаана
Александровна
Павлов Семен
Васильевич
Промежуточный
контроль
Максимальное
количество
83
67
58
39
90
84
50
61,2
64
55
651,2
65,1
65
65
65
65
66
65
65
16,8
38
12
522,8
52,3
з
з
з
з
з
з
з
э
э
э
2008
1845
1734
1741
1805
2040
1388
1938
1969
1855
18323
76,3
21
22
23
24
Итоговый рейтинг за 2 семестр 2011-2012 уч.г
Направление – 035700 "Лингвистика"
Академическая группа – ПО-11-101; ПО-11-102
Контингент – 22
Итоговый рейтинг
Основной язык: английский язык
Сумма баллов
Семестровый рейтинг
10
Курсовая работа по история англоамериканской литературы
9
История англо-американской
литературы
8
Латинский язык и культуры Древнего
Рима
7
Физическая культура
6
Практическая фонетика
5
Введение в переводоведение
4
Теоретическая фонетика
3
Практический курс второго
иностранного языка (франц., нем.)
2
ФИО
Алексеева
Александра
Владимировна
Кузьмина
Анастасия
Петровна
Старкова Виктория
Валерьевна
Никитина Аина
Мануковна
Григорьева
Варвара
Александровна
Алексеева Анна
Ариановна
Слепцова
Маргарита
Айдаровна
Обулахова Дария
Николаевна
Аммосова Тамара
Максимовна
Никитина Надежда
Степановна
Введение в языкознание
1
Русский язык и культура речи
Дисциплина
89
82
91
94,3
90
92
98
84,5
88
90
86,9
985,7
90
91
90
92
95,8
81
72,5
97,2
85,5
93
95
82,6
975,6
89
86
90
94
94,9
85,5
83
79,8
84,5
90
95
86,1
968,8
88
91
87
100
90,4
86,5
83
69,5
85
87
95
94
968,4
88
90
91
93
94,4
79,5
83,9
60
96,5
92
95
91,5
966,8
88
88
89
86
91,3
77,5
78,5
86,6
86
77,5
90
82
932,4
85
80
90
86
93,5
78,5
90
62,7
70,5
82
95
86,1
914,3
83
33
89
79
96,7
87,5
86
71
85
92
90
88
897,2
82
76
91
89
85,3
72
76
74,4
70,5
66,5
95
81,8
877,5
80
80
86
78
90,2
71,5
83
61,9
73,5
77
90
83,6
874,7
80
74
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Федорова
Вероника
Семеновна
Сивцева Ирина
Гаврильевна
Корнилова Аисена
Сергеевна
Васильева Айыына
Алексеевна
Давыдова Моника
Сергеевна
Ордахова
Айталина
Гаврильевна
Михайлова
Серафима
Егоровна
Аммосов Артем
Аркадьевич
Павлова Дайаана
Гаврильевна
Христофорова
Екатерина
Ивановна
Григорьева
Айгылаана
Александровна
Захарова
Александра
Юрьевна
Промежуточный
контроль
Максимальное
количество
80
82
84
89,5
82,5
80,1
74,2
65
66,5
80
71,7
855,5
78
70
89
78
87,9
78
89,5
60
70
61,5
90
65
838,9
76
81
88
85
79,4
7,5
75,5
97
76,5
77,5
95
73,8
836,2
76
75
80
68
89,5
76
69,4
60,6
72
80
90
72
832,5
76
78
72
67
89,5
58,5
69,9
54
78,5
66
95
78,5
806,9
73
68
65
76
90,2
71,5
67,6
58,6
52,5
72
90
75,2
786,6
72
73
75
66
81,9
74
53,6
59
77,5
69
90
65,5
784,5
71
78
58
53
61
58,5
62,1
50
53
65,5
80
73,5
692,6
63
65
82
64
47,5
49,5
67,6
50,8
50
51
60
43,6
631,0
57
63
55
45
48,8
22,5
49
31
14
32
0
13
373,3
34
72
34
23
2
35
20,6
0
23,5
20
0
18
248,1
23
20
3
6
10
44
5,8
20
19,5
10
0
21,5
159,8
15
з
з
з
з
з
з
з
э
э
д/з
э
35
45
35
45
30
45
30
35
35
35
35
17207
75
Приложение 6
Учебно-научная лаборатория «Лингвистика перевода и межкультурная коммуникация»
СОЗДАННЫЕ ЛАБОРАТОРИИ
ДОПОЛНИТЬ
Штатное расписание
УЧП
ИЗФиР
Кафедра
Кафедра
перевода
Название
№ лаборатор
ии
1
"Лингвист
ика
перевода и
межкульту
рная
коммуника
ция"
№
каб.
803804
Вид
Учебнонаучная
Место
нахожден
ия
УЛК
предназначение
Лаборатории
Привлечение ППС,
аспирантов,
соискателей,
студентов к
выполнению НИР
и НИРС в области
лингвистики
перевода и
межкультурной
коммуникации
Приказ о
создании
Выписка из
протокола
заседания УС
ИЗФиР №1 от
07.10.2010 г.
Кем
утверждаетс
я Дата
приказа
утверждени
я
Приказ
ректора
СВФУ
№226-ОД от
23.03.2011 г.
Дата
утвержд
ения
паспорт
а
28.05.20
12 г.
Должн
ость
Заведу
ющая
лабора
торией
Научн
ый
сотруд
ник
Лабора
нт
ФИО
Находкина
Алина
Александров
на,
заведующая
лабораторие
й, к.филол.н.
доцент,
заведующая
кафедрой
перевода
ИЗФиР
Красных
Виктория
Владимиров
на,
д.филол.н.
профессор
Под
отче
тнос
ть
(УМ
У,У
НИР
)
УНИ
Р
Компле
ктация
оборудо
вания /
Наимен
ование
имеюще
гося
оборудо
вания в
лаборат
ории
(список
оборудо
вания)
Принтер,
ПК
(кафедр
ы)
нагля
дное
пособ
ие
УМКД
по
перево
дческо
й
практи
ке
Обновле
ние
оборудо
вания в
2011г.
(если
получен
о, то
какое
оборудо
вание,
названи
е)
не
получен
о