О СООТНОШЕНИИ КОНЦЕПТА И ЗНАЧЕНИЯ ЯЗЫКОВОГО ЗНАКА Щипанова Юлия Владимировна, кандидат филологических наук Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Оренбургский государственный университет», Оренбург Вопрос о соотношении концепта и значения языкового знака, прежде всего слова, является одним из самых спорных в современной лингвистике Многие исследователи отмечают, что так же, как и понятие, концепт не равен значению. Так, Е.В. Урысон, анализируя соотношение концепт/значение слова, говорит о том, что «понятие концепта сближается с понятием собственно лексического значения лексемы, однако не тождественно ему. И концепт, и собственно лексическое значение лексемы – это некий невербализуемый фрагмент значения слова. Одно из различий между данными понятиями – в исследовательском ракурсе. Концепт – это единица понятийной системы языка, хотя его можно выделять и в значении слова. Поскольку концепт выделяется отчасти в зависимости от исследовательской задачи, то он может совпадать с собственно лексическим значением лексемы, но может быть и меньше его» [10]. Ученый подчеркивает, что «концепт – это некий смысл, выражаемый в лексемах (или граммемах) естественного языка. Концепты, подобно смыслам, могут быть более крупными и более мелкими, могут пересекаться. В связи с этим, в зависимости от исследовательской задачи, внутри данной лексемы могут выделяться разные концепты <…> строго говоря, концепт как таковой невербализуем – он всегда выражается в сопровождении какого-то добавочного смысла». Согласно Е.В. Урысон, «сам <…> концепт “меньше” любой лексемы, его выражающей» [10]. С иных позиций рассматриваются отношения между понятиями «концепт» и «значение» в работах З.Д. Поповой, И.А. Стернина, С.Г. Воркачёва, Н.Н. Болдырева. Так, З.Д. Попова, И.А. Стернин, отмечая общее в характере данных категорий (и концепт, и значение «представляют собой результат отражения и познания действительности сознанием человека»), указывают на следующее существенное их различие: «Значение и концепт – продукты деятельности разных видов сознания. Концепты и значения – ментальные единицы, вычленяемые, соответственно, в когнитивном и языковом сознании человека и образующих само содержание этих видов сознания. Концепт – продукт когнитивного сознания человека (представленного его сознанием в целом), значение – продукт языкового сознания (представленного в значениях языковых знаков). Особенность семантики языковых единиц в том, что семантика не просто отражает действительность, как концепт, но и сообщает о ней, являясь стороной языкового знака. Значение, таким образом, это общеизвестная и коммуникативно релевантная часть концепта, выступающая в виде стороны языкового знака в актах коммуникации» [4, с. 65]. Разграничивая концепт и лексическое значение слова, также необходимо иметь в виду следующее: 1) концепт имеет слои, лексемы имеют семемы; 2) концепт имеет содержание, лексемы – семантику; 3) концепт содержит компоненты – концептуальные признаки; семемы – компоненты значения (семы); 4) концепт глобален и жестко не структурирован, семемы структурированы по семам, семантемы структурированы по семемам [5, с. 27]. Для экспликации концепта нужны обычно многочисленные лексические единицы, обладающие значениями. Значение и концепт соотносятся как коммуникативно релевантная часть и ментальное целое. На соотнесённости концепта не просто со словом, а с планом выражения лексико-семантической парадигмы настаивает С.Г. Воркачёв. Учёный признаёт за словом функцию имени концепта и адекватного транслятора содержания концепта, но подчеркивает, что «концепт соотносится, как правило, более чем с одной лексической единицей, и логически его можно соотнести с планом выражения всей совокупности разнородных синонимических (собственно лексических, фразеологических, афористических) средств, описывающих его в языке, т.е. в конечном итоге концепт соотносим с планом выражения лексикосемантической парадигмы» [3, с. 69]. И.А. Стернин отмечает, что семантика ключевого слова (лексемы), именующего концепт, лучше всего отражает ядро концепта, но не исчерпывает его содержания. Пополняет содержание концепта анализ синонимов, антонимов ключевой лексемы [9, с. 62]. Весь концепт (во всём его богатстве содержания) теоретически может быть выражен только совокупностью средств языка. К способам языковой объективации концептов З.Д. Попова и И.А. Стернин относят готовые лексемы, фразеосочетания, свободные словосочетания, структурные и позиционные схемы предложений, тексты или совокупности тестов (при необходимости экспликации или обсуждения сложных, абстрактных и индивидуально-авторских концептов) [6, с. 13]. Языковая единица (слово, словосочетание, фразеологизм, предложение и т.д.), согласно Г.Г. Слышкину, выступает в роли имени концепта, выражающего этот феномен в наиболее полном объеме и общей форме. Тем не менее имя концепта не единственный знак, который может активизировать его в сознании человека. Любой концепт характеризуется способностью к реализации в различной знаковой форме (в словах, жестах). «Чем многообразнее потенциал знакового выражения концепта, тем более древним является этот концепт и тем выше его ценностная значимость в рамках данного языкового коллектива. В процессе своего существования концепт способен терять связь с некоторыми языковыми единицами, служившими ранее для его выражения, и притягивать к себе новые». [7] Таким образом, ученый убеждён, что слово – лишь одно из многочисленных средств активизации концепта в сознании. Данную точку зрения разделяет Н.Н. Болдырев: «Языковые значения передают лишь некоторую часть наших знаний о мире. Основа же для этих знаний хранится в нашем сознании в виде различных мыслительных структур – концептов разной степени сложности и абстрактности» [2, с. 27]. Особо обращается внимание на контекстную обусловленность значения слова: «Чтобы проанализировать значение того или иного слова в когнитивном аспекте, необходимо установить область знания, которая лежит в основе значения данного слова, определенным образом ее структурировать, показав, какие участки этой области «схвачены» знаком». Но определение той грани, за которой кончается языковое знание (знание значений) и начинается общее, энциклопедическое знание (знание о мире), остается очень сложной проблемой. Неисчерпаемость концептуального содержания и изменчивость концепта оставляют значению скромную роль попытки «дать общее представление о содержании выражаемого концепта, очертить известные границы, представить его отдельные характеристики данным словом» [1, с. 79]. Обобщая анализ существующих в современной лингвистике точек зрения на соотношение концепта и значение языкового знака, необходимо еще раз подчеркнуть, что, несмотря на общую когнитивную природу данных категорий, они являются единицами различной локализации (значение – единица семантического пространства языка; концепт – единица концептосферы) и вследствие этого наделены различными функциями: семантика слова обеспечивает взаимопонимание народа в процессе коммуникации; концепт обеспечивает осмысление действительности сознанием [8]. Список литературы 1. Болдырев, Н.Н. Вторичная репрезентация как особый тип представления знаний в языке / Н.Н. Болдырев // Филологические науки. – 2001. – № 4. – С. 79-86. 2. Болдырев, Н.Н. Концепт и значение слова / Н.Н. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. – С. 25-36. 3. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. – 2001. – № 1. – С. 64-72. 4. Попова, З.Д., Стернин, И.А. К проблеме унификации лингвокогнитивной терминологии / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Введение в когнитивную лингвистику. – Кемерово, 2004. – С. 53-54. 5. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. – Воронеж, 1999. – 30 с. 6. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Проблема моделирования концептов в лингвокогнитивных исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Мир человека и мир языка: Серия «Концептуальные исследования». Вып. 2. – Кемерово, 2003. – С. 6-16. 7. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин. – Москва: Academia, 2000. – 128 c. 8. Стернин, И.А. Значение и концепт: сходства и различия / И.А. Стернин // Языковая личность: текст, словарь, образ мира. К 70-летию чл.-корр. РАН Ю.Н. Караулова: сб. статей. – Москва: Изд-во РУДН, 2006. – С. 485-490. 9. Стернин, И.А. Методика исследования структуры концепта / И.А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронежский государственный университет, 2001. – С. 58-65. 10. Урысон, Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира. Аналогия в семантике / Е.В. Урысон. – Москва: Языки славянской культуры, 2003. – 104 с.