Концепт и значение языкового знака: соотношение

О СООТНОШЕНИИ КОНЦЕПТА И ЗНАЧЕНИЯ ЯЗЫКОВОГО
ЗНАКА
Щипанова Юлия Владимировна, кандидат филологических наук
Федеральное государственное бюджетное образовательное
учреждение высшего образования
«Оренбургский государственный университет», Оренбург
Вопрос о соотношении концепта и значения языкового знака, прежде
всего слова, является одним из самых спорных в современной лингвистике
Многие исследователи отмечают, что так же, как и понятие, концепт не равен
значению. Так, Е.В. Урысон, анализируя соотношение концепт/значение слова,
говорит о том, что «понятие концепта сближается с понятием собственно
лексического значения лексемы, однако не тождественно ему. И концепт, и
собственно лексическое значение лексемы – это некий невербализуемый
фрагмент значения слова. Одно из различий между данными понятиями – в
исследовательском ракурсе. Концепт – это единица понятийной системы языка,
хотя его можно выделять и в значении слова. Поскольку концепт выделяется
отчасти в зависимости от исследовательской задачи, то он может совпадать с
собственно лексическим значением лексемы, но может быть и меньше его»
[10]. Ученый подчеркивает, что «концепт – это некий смысл, выражаемый в
лексемах (или граммемах) естественного языка. Концепты, подобно смыслам,
могут быть более крупными и более мелкими, могут пересекаться. В связи с
этим, в зависимости от исследовательской задачи, внутри данной лексемы
могут выделяться разные концепты <…> строго говоря, концепт как таковой
невербализуем – он всегда выражается в сопровождении какого-то добавочного
смысла». Согласно Е.В. Урысон, «сам <…> концепт “меньше” любой лексемы,
его выражающей» [10].
С иных позиций рассматриваются отношения между понятиями
«концепт» и «значение» в работах З.Д. Поповой, И.А. Стернина,
С.Г. Воркачёва, Н.Н. Болдырева.
Так, З.Д. Попова, И.А. Стернин, отмечая общее в характере данных
категорий (и концепт, и значение «представляют собой результат отражения и
познания действительности сознанием человека»), указывают на следующее
существенное их различие: «Значение и концепт – продукты деятельности
разных видов сознания. Концепты и значения – ментальные единицы,
вычленяемые, соответственно, в когнитивном и языковом сознании человека и
образующих само содержание этих видов сознания. Концепт – продукт
когнитивного сознания человека (представленного его сознанием в целом),
значение – продукт языкового сознания (представленного в значениях
языковых знаков). Особенность семантики языковых единиц в том, что
семантика не просто отражает действительность, как концепт, но и сообщает о
ней, являясь стороной языкового знака. Значение, таким образом, это
общеизвестная и коммуникативно релевантная часть концепта, выступающая в
виде стороны языкового знака в актах коммуникации» [4, с. 65].
Разграничивая концепт и лексическое значение слова, также необходимо
иметь в виду следующее: 1) концепт имеет слои, лексемы имеют семемы; 2)
концепт имеет содержание, лексемы – семантику; 3) концепт содержит
компоненты – концептуальные признаки; семемы – компоненты значения
(семы); 4) концепт глобален и жестко не структурирован, семемы
структурированы по семам, семантемы структурированы по семемам [5, с. 27].
Для экспликации концепта нужны обычно многочисленные лексические
единицы, обладающие значениями. Значение и концепт соотносятся как
коммуникативно релевантная часть и ментальное целое.
На соотнесённости концепта не просто со словом, а с планом выражения
лексико-семантической парадигмы настаивает С.Г. Воркачёв. Учёный признаёт
за словом функцию имени концепта и адекватного транслятора содержания
концепта, но подчеркивает, что «концепт соотносится, как правило, более чем с
одной лексической единицей, и логически его можно соотнести с планом
выражения всей совокупности разнородных синонимических (собственно
лексических, фразеологических, афористических) средств, описывающих его в
языке, т.е. в конечном итоге концепт соотносим с планом выражения лексикосемантической парадигмы» [3, с. 69].
И.А. Стернин отмечает, что семантика ключевого слова (лексемы),
именующего концепт, лучше всего отражает ядро концепта, но не исчерпывает
его содержания. Пополняет содержание концепта анализ синонимов, антонимов
ключевой лексемы [9, с. 62]. Весь концепт (во всём его богатстве содержания)
теоретически может быть выражен только совокупностью средств языка.
К способам языковой объективации концептов З.Д. Попова и
И.А. Стернин относят готовые лексемы, фразеосочетания, свободные
словосочетания, структурные и позиционные схемы предложений, тексты или
совокупности тестов (при необходимости экспликации или обсуждения
сложных, абстрактных и индивидуально-авторских концептов) [6, с. 13].
Языковая единица (слово, словосочетание, фразеологизм, предложение и
т.д.), согласно Г.Г. Слышкину, выступает в роли имени концепта,
выражающего этот феномен в наиболее полном объеме и общей форме. Тем не
менее имя концепта не единственный знак, который может активизировать его
в сознании человека. Любой концепт характеризуется способностью к
реализации в различной знаковой форме (в словах, жестах). «Чем
многообразнее потенциал знакового выражения концепта, тем более древним
является этот концепт и тем выше его ценностная значимость в рамках данного
языкового коллектива. В процессе своего существования концепт способен
терять связь с некоторыми языковыми единицами, служившими ранее для его
выражения, и притягивать к себе новые». [7] Таким образом, ученый убеждён,
что слово – лишь одно из многочисленных средств активизации концепта в
сознании.
Данную точку зрения разделяет Н.Н. Болдырев: «Языковые значения
передают лишь некоторую часть наших знаний о мире. Основа же для этих
знаний хранится в нашем сознании в виде различных мыслительных структур –
концептов разной степени сложности и абстрактности» [2, с. 27]. Особо
обращается внимание на контекстную обусловленность значения слова: «Чтобы
проанализировать значение того или иного слова в когнитивном аспекте,
необходимо установить область знания, которая лежит в основе значения
данного слова, определенным образом ее структурировать, показав, какие
участки этой области «схвачены» знаком». Но определение той грани, за
которой кончается языковое знание (знание значений) и начинается общее,
энциклопедическое знание (знание о мире), остается очень сложной проблемой.
Неисчерпаемость концептуального содержания и изменчивость концепта
оставляют значению скромную роль попытки «дать общее представление о
содержании выражаемого концепта, очертить известные границы, представить
его отдельные характеристики данным словом» [1, с. 79].
Обобщая анализ существующих в современной лингвистике точек зрения
на соотношение концепта и значение языкового знака, необходимо еще раз
подчеркнуть, что, несмотря на общую когнитивную природу данных категорий,
они являются единицами различной локализации (значение – единица
семантического пространства языка; концепт – единица концептосферы) и
вследствие этого наделены различными функциями: семантика слова
обеспечивает взаимопонимание народа в процессе коммуникации; концепт
обеспечивает осмысление действительности сознанием [8].
Список литературы
1. Болдырев, Н.Н. Вторичная репрезентация как особый тип
представления знаний в языке / Н.Н. Болдырев // Филологические науки. –
2001. – № 4. – С. 79-86.
2. Болдырев, Н.Н. Концепт и значение слова / Н.Н. Болдырев //
Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж:
Воронежский государственный университет, 2001. – С. 25-36.
3. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт:
становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев //
Филологические науки. – 2001. – № 1. – С. 64-72.
4. Попова, З.Д., Стернин, И.А. К проблеме унификации
лингвокогнитивной терминологии / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Введение в
когнитивную лингвистику. – Кемерово, 2004. – С. 53-54.
5. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Понятие «концепт» в лингвистических
исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. – Воронеж, 1999. – 30 с.
6. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Проблема моделирования концептов в
лингвокогнитивных исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Мир человека
и мир языка: Серия «Концептуальные исследования». Вып. 2. – Кемерово,
2003. – С. 6-16.
7. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты
прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин. – Москва:
Academia, 2000. – 128 c.
8. Стернин, И.А. Значение и концепт: сходства и различия / И.А. Стернин
// Языковая личность: текст, словарь, образ мира. К 70-летию чл.-корр. РАН
Ю.Н. Караулова: сб. статей. – Москва: Изд-во РУДН, 2006. – С. 485-490.
9. Стернин, И.А. Методика исследования структуры концепта /
И.А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. –
Воронежский государственный университет, 2001. – С. 58-65.
10. Урысон, Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира.
Аналогия в семантике / Е.В. Урысон. – Москва: Языки славянской культуры,
2003. – 104 с.