О.М. Осиянова, Р.В. Малышева Оренбургский государственный университет (Оренбург, Россия) КРИТЕРИИ ОТБОРА АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ В УЧЕБНЫХ ЦЕЛЯХ Аннотация: Анализируемый вид текстов является одной из основных коммуникативных единиц обучения. В качестве аутентичных текстов могут выступать рецепты и прогнозы погоды, рекламные страницы, литературные тексты, программы телепередач, объявления, газетные статьи. Это тексты, которые создаются носителями языка для самих носителей языка, для реального, а не учебного общения. Аутентичный текст отвечает всем задачам формирования коммуникативной компетенции учащихся и дает возможность не только расширить познания о реалиях страны изучаемого иностранного языка, но и повысить учебную мотивацию. Аутентичный текст определяется своей исключительной направленностью на носителей языка, являясь одним из самых эффективных инструментов в формировании вторичной языковой личности. В представленной статье определены критерии отбора аутентичных текстов в учебных целях: степень аутентичности, учет цели обучения, информативность, содержательная ценность, наличие в текстах лексических единиц с национально-культурным компонентом (безэквивлентных, фоновых), соответствие интересам и потребностям учащихся, их речевому и социокультурному опыту, разнообразие тематики, учет синтаксического построения и жанрового разнообразия. Ключевые слова: аутентичный текст; критерий; информативность; содержательность; национально-культурный; жанровое разнообразие. В настоящее время понятие аутентичности не только распространено, но и оправданно актуально. Недаром каждый человек стремится найти оригинал, познать подлинность и самобытность того или иного предмета, понятия. Данное понятие востребовано во многих областях современной жизни, настоящая статья нацелена на рассмотрение его места в учебных целях и определение критериев отбора аутентичных текстов в образовательном процессе по иностранному языку. Для решения поставленных задач использованы следующие методы исследования: анализ лингводидактической и методической литературы, анализ передового педагогического опыта, наблюдение. По мнению М.И. Реутова, слово «аутентичный» значит подлинный и ничем, и никем неисправленный, но из-за большого разнообразия толкований определения «аутентичный», данное понятие очень неясно и «размыто» [5, С. 236]. Так, к примеру, в словаре Э.Г. Азимова и А.Н. Щукина, слово «аутентичный» значит “подлинный, исходящий из первоисточника” [1, c. 25]. Общее же качество, данное учеными к слову «аутентичный» - это его подлинность. Каждый аутентичный текст аутентичен только благодаря своей подлинности. В методике обучения иностранному языку различают целый ряд подходов к трактовке аутентичности (Д.Л. Матухин, Е.В. Носонович, Р.П. Мильруд, М.И. Реутов и др.). Мы разделяем традиционную точку зрения, согласно которой аутентичные материалы - это материалы, созданные носителями языка и нашедшие свое применение в учебном процессе, ориентированном на коммуникативный подход к обучению иностранному языку вне родной языковой среды [4, с.12]. В ходе настоящего исследования выявлено, что аутентичные материалы могут быть классифицированы следующим образом: 1. Аутентичные печатные материалы – телефонные справочники, книги, комиксы, тексты песен, газетные статьи, заметки, брошюры для туристов, чеки, билеты и т.д. 2. Аутентичные аудиоматериалы – передачи по радио, аудиокниги, песни, и т.д. 3. Аутентичные аудиовизуальные материалы – различного вида телешоу, клипы, художественные и документальные фильмы, мультипликационные фильмы, программы новостей и т.д. 4. Аутентичные визуальные материалы – слайды, марки, иллюстрации, дорожные знаки, фотографии, открытки, этикетки и т.д. 5. Реалии (предметы) – монеты, маски, игрушки и т.д. [6, с. 20]. Как видно из данной классификации, тексты, созданные носителями языка для использования в учебной практике, относятся к группе аутентичных печатных материалов. Это тексты, «заимствованные» из коммуникативной практики. Г.И. Воронина называет два вида аутентичных текстов: 1) функциональные – тексты повседневного обихода, выполняющие инструктирующую, поясняющую, рекламирующую функцию (дорожные знаки, схемы, указатели и т. д.); 2) информативные – тексты, выполняющие информационную функцию и содержащие постоянно обновляющиеся сведения (статьи, интервью, объявления, репортаж и т. д.) [2, с. 56]. Предметом нашего дальнейшего исследования являются аутентичные тексты, пригодные для использования на уроках домашнего чтения по английскому языку в старших классах. Обратимся к некоторым лингвистическим особенностям аутентичного текста. Во-первых, каждый аутентичный англоязычный текст содержит значительное количество фразовых глаголов (свойственных английскому языку), а также художественных средств, направленных на создание образных ассоциаций (метафоры, эмоционально окрашенные слова и т. п.). Во-вторых, по справедливому мнению М.Ю. Ульяновой, «примечательным является синтаксис: отдельные предложения тесно связаны и дополняют друг друга» [7, с. 209]. Кроме того, специфичен и социокультурный фон аутентичного текста, который может быть реализован посредством лексических единиц с национально-культурным компонентом (безэквивлентных, фоновых), составляющих активный словарный запас носителя изучаемого языка. Исследователи аутентичных текстов зачастую обращаются лишь к функциональным и информативным текстам, игнорируя тексты художественные [6]. Вместе с тем, все присущие аутентичным текстам характеристики, встречаются и в художественных текстах. На наш взгляд, именно аутентичный художественный текст может передать всю красоту, богатство, национальный колорит и своеобразие иностранного языка. По насыщенности фоновой и безэквивалентной лексикой аутентичным текстам нет равных. Читая их, учащиеся знакомятся не только с языковыми формами, но и приобщаются к культуре носителей изучаемого языка. Подчеркивая достоинства аутентичных текстов как средства обучения иностранному языку, А.И. Шведак обращает особое внимание на следующие: разнообразие по стилю и тематике, что вызывает интерес к изучению языка и культуры; отображение функционирования языка в форме, которая принята у его носителей, и в естественном социальном контексте [9, с. 361]. В настоящее время недостаток аутентичных текстов в учебниках по английскому языку может восполнить сеть Интернет [6]. С одной стороны, благодаря современным технологиям, процесс поиска и адаптации аутентичных текстов для обучения английскому языку, не представляет особой сложности. С другой же стороны, аутентичные тексты, используемые в качестве средств обучения иностранному языку, могут оказаться достаточно трудными. Так, к примеру, Л.А. Сулимова, Е.В. Носонович выделяют следующие «затруднительные» стороны аутентичного текста. Во-первых, аутентичный текст полон вербальной, звуковой и визуальной информации, что представляет собой сложность в усвоении обучающимися. Во-вторых, исследуемый вид текста имеет многоплановую направленность, что значительно затрудняет процесс восприятия. [4, с.15], [6, с. 20]. Обращая внимание на ряд трудностей, связанных с использованием аутентичных текстов обучающимися, некоторые авторы говорят о методической обработке материала в целях облегчения понимания и восприятия, а также называют ряд критериев для их отбора в учебных целях (Г.И. Воронина, М.Ю. Ульянова, М.В. Храмцова). Г.И. Воронина и М.Ю. Ульянова предлагают в качестве критериев определить наличие и объем в аутентичных текстах лексических единиц с национально-культурным/социокультурным компонентом (фоновой, безэквивалентной), а также разнообразие тематики и синтаксическое построение текстов. Очевидно, что для отбора адекватных учебной ситуации аутентичных текстов требуется еще несколько критериев. Так М.В. Храмцова подчеркивает, что «при выборе текстов особое внимание следует уделять заголовкам, предисловиям, а также зрительной наглядности, так как они относятся к основным структурным компонентам аутентичного текста» [8, с.101]. Обращает на себя внимание и жанровое разнообразие аутентичных текстов, что становится одним из критериев отбора аутентичных текстов в учебных целях. В заключении стоит подчеркнуть, что успех в овладении иностранным языком в значительной степени зависит от методически правильного отбора и использования аутентичных текстов. Исследуемый вид текста помогает повысить мотивацию к изучению иностранного языка и способствует более полному погружению в естественную речевую среду. В ходе исследования установлено, что аутентичный текст имеет ряд критериев, которые следует учитывать при выборе того или иного текста в учебных целях. Нами были выявлены следующие критерии: степень аутентичности, учет цели обучения, информативность, содержательная ценность, наличие в текстах лексических единиц с национально-культурным компонентом (безэквивлентных, фоновых), соответствие интересам и потребностям учащихся, их речевому и социокультурному опыту, разнообразие тематики, учет синтаксического построения и жанрового разнообразия. Список литературы 1. Азимов, Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. – Москва: Издательство Икар, 2009. – 448 с. 2. Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением немецкого языка / Г.И. Воронина // Иностранные языки в школе. – 1999. – № 2. – С. 50-58. 3. Матухин Д.Л. Актуальность использования «аутентичных материалов» в обучении устному иноязычному общению / Д.Л. Матухин // Альманах современной науки и образования. – 2008. – №2 (9): в 3-х ч. Ч. 1. – С. 141 - 143. 4. Носонович Е.В. Параметры аутентичного учебного текста / Е.В. Носонович, Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. - 1999. - №1. - C.11– 18. 5. Реутов М.И. Проблема определения понятий «аутентичность» и «аутентичный» в теории обучения иностранным языкам / М. И. Реутов // Теория и история германских и романских языков в современной высшей школе России: сборник Научных трудов к 75-летию со дня рождения профессора А.Л. Зеленецкого, Калуга, 28–29 октября 2015 года. – Калуга: ФБГОУ ВПО «Калужский государственный университет им. К.Э. Циолковского», 2015. – С. 236-240. 6. Сулимова Л.А. Использование аутентичных материалов на разных этапах обучения иностранному (немецкому) языку / Л.А. Сулимова // Педагогическое мастерство: материалы V Междунар. науч. конф. (г. Москва, ноябрь 2014 г.). - М.: Буки-Веди, 2014. - С. 19-22. 7. Ульянова М. Ю. Аутентичный текст и его представление в современных учебниках английского языка / М. Ю. Ульянова // Linguistica Juvenis. – 2018. – № 20. – С. 206-214. 8. Храмцова М.В. Критерии отбора аутентичных текстов как источника межкультурных компетенций / М.В. Храмцова // Педагогические технологии. Опыт применения. – 2019. – С. 101-102. 9. Шведак А.И. Сущность понятия «аутентичные материалы» в контексте обучения иностранному языку / А.И. Шведак // Молодой ученый. - 2018. - №22. - С. 360-363.