Критерии отбора аутентичных текстов в обучении

О.М. Осиянова, Р.В. Малышева
Оренбургский государственный университет
(Оренбург, Россия)
КРИТЕРИИ ОТБОРА АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ В УЧЕБНЫХ
ЦЕЛЯХ
Аннотация: Анализируемый вид текстов является одной из основных
коммуникативных единиц обучения. В качестве аутентичных текстов могут
выступать рецепты и прогнозы погоды, рекламные страницы, литературные
тексты, программы телепередач, объявления, газетные статьи. Это тексты,
которые создаются носителями языка для самих носителей языка, для
реального, а не учебного общения. Аутентичный текст отвечает всем задачам
формирования коммуникативной компетенции учащихся и дает возможность
не только расширить познания о реалиях страны изучаемого иностранного
языка, но и повысить учебную мотивацию. Аутентичный текст определяется
своей исключительной направленностью на носителей языка, являясь одним из
самых эффективных инструментов в формировании вторичной языковой
личности. В представленной статье определены критерии отбора аутентичных
текстов в учебных целях: степень аутентичности, учет цели обучения,
информативность, содержательная ценность, наличие в текстах лексических
единиц с национально-культурным компонентом (безэквивлентных, фоновых),
соответствие интересам и потребностям учащихся, их речевому и
социокультурному опыту, разнообразие тематики, учет синтаксического
построения и жанрового разнообразия.
Ключевые слова: аутентичный текст; критерий; информативность;
содержательность; национально-культурный; жанровое разнообразие.
В настоящее время понятие аутентичности не только распространено, но
и оправданно актуально. Недаром каждый человек стремится найти оригинал,
познать подлинность и самобытность того или иного предмета, понятия.
Данное понятие востребовано во многих областях современной жизни,
настоящая статья нацелена на рассмотрение его места в учебных целях и
определение критериев отбора аутентичных текстов в образовательном
процессе по иностранному языку.
Для решения поставленных задач использованы следующие методы
исследования: анализ лингводидактической и методической литературы, анализ
передового педагогического опыта, наблюдение.
По мнению М.И. Реутова, слово «аутентичный» значит подлинный и
ничем, и никем неисправленный, но из-за большого разнообразия толкований
определения «аутентичный», данное понятие очень неясно и «размыто» [5, С.
236]. Так, к примеру, в словаре Э.Г. Азимова и А.Н. Щукина, слово
«аутентичный» значит “подлинный, исходящий из первоисточника” [1, c. 25].
Общее же качество, данное учеными к слову «аутентичный» - это его
подлинность. Каждый аутентичный текст аутентичен только благодаря своей
подлинности.
В методике обучения иностранному языку различают целый ряд
подходов к трактовке аутентичности (Д.Л. Матухин, Е.В. Носонович, Р.П.
Мильруд, М.И. Реутов и др.).
Мы разделяем традиционную точку зрения, согласно которой
аутентичные материалы - это материалы, созданные носителями языка и
нашедшие свое применение в учебном процессе, ориентированном на
коммуникативный подход к обучению иностранному языку вне родной
языковой среды [4, с.12]. В ходе настоящего исследования выявлено, что
аутентичные материалы могут быть классифицированы следующим образом:
1. Аутентичные печатные материалы – телефонные справочники, книги,
комиксы, тексты песен, газетные статьи, заметки, брошюры для туристов, чеки,
билеты и т.д.
2. Аутентичные аудиоматериалы – передачи по радио, аудиокниги, песни,
и т.д.
3. Аутентичные аудиовизуальные материалы – различного вида телешоу,
клипы, художественные и документальные фильмы, мультипликационные
фильмы, программы новостей и т.д.
4. Аутентичные визуальные материалы – слайды, марки, иллюстрации,
дорожные знаки, фотографии, открытки, этикетки и т.д.
5. Реалии (предметы) – монеты, маски, игрушки и т.д. [6, с. 20].
Как видно из данной классификации, тексты, созданные носителями
языка для использования в учебной практике, относятся к группе аутентичных
печатных материалов. Это тексты, «заимствованные» из коммуникативной
практики. Г.И. Воронина называет два вида аутентичных текстов: 1)
функциональные – тексты повседневного обихода, выполняющие
инструктирующую, поясняющую, рекламирующую функцию (дорожные знаки,
схемы, указатели и т. д.); 2) информативные – тексты, выполняющие
информационную функцию и содержащие постоянно обновляющиеся сведения
(статьи, интервью, объявления, репортаж и т. д.) [2, с. 56]. Предметом нашего
дальнейшего исследования являются аутентичные тексты, пригодные для
использования на уроках домашнего чтения по английскому языку в старших
классах.
Обратимся к некоторым лингвистическим особенностям аутентичного
текста. Во-первых, каждый аутентичный англоязычный текст содержит
значительное количество фразовых глаголов (свойственных английскому
языку), а также художественных средств, направленных на создание образных
ассоциаций (метафоры, эмоционально окрашенные слова и т. п.). Во-вторых, по
справедливому мнению М.Ю. Ульяновой, «примечательным является
синтаксис: отдельные предложения тесно связаны и дополняют друг друга» [7,
с. 209]. Кроме того, специфичен и социокультурный фон аутентичного текста,
который может быть реализован посредством лексических единиц с
национально-культурным
компонентом
(безэквивлентных,
фоновых),
составляющих активный словарный запас носителя изучаемого языка.
Исследователи аутентичных текстов зачастую обращаются лишь к
функциональным
и
информативным
текстам,
игнорируя
тексты
художественные [6]. Вместе с тем, все присущие аутентичным текстам
характеристики, встречаются и в художественных текстах. На наш взгляд,
именно аутентичный художественный текст может передать всю красоту,
богатство, национальный колорит и своеобразие иностранного языка. По
насыщенности фоновой и безэквивалентной лексикой аутентичным текстам нет
равных. Читая их, учащиеся знакомятся не только с языковыми формами, но и
приобщаются к культуре носителей изучаемого языка.
Подчеркивая достоинства аутентичных текстов как средства обучения
иностранному языку, А.И. Шведак обращает особое внимание на следующие:

разнообразие по стилю и тематике, что вызывает интерес к
изучению языка и культуры;

отображение функционирования языка в форме, которая принята у
его носителей, и в естественном социальном контексте [9, с. 361].
В настоящее время недостаток аутентичных текстов в учебниках по
английскому языку может восполнить сеть Интернет [6]. С одной стороны,
благодаря современным технологиям, процесс поиска и адаптации аутентичных
текстов для обучения английскому языку, не представляет особой сложности. С
другой же стороны, аутентичные тексты, используемые в качестве средств
обучения иностранному языку, могут оказаться достаточно трудными. Так, к
примеру, Л.А. Сулимова, Е.В. Носонович выделяют следующие
«затруднительные» стороны аутентичного текста. Во-первых, аутентичный
текст полон вербальной, звуковой и визуальной информации, что представляет
собой сложность в усвоении обучающимися. Во-вторых, исследуемый вид
текста имеет многоплановую направленность, что значительно затрудняет
процесс восприятия. [4, с.15], [6, с. 20]. Обращая внимание на ряд трудностей,
связанных с использованием аутентичных текстов обучающимися, некоторые
авторы говорят о методической обработке материала в целях облегчения
понимания и восприятия, а также называют ряд критериев для их отбора в
учебных целях (Г.И. Воронина, М.Ю. Ульянова, М.В. Храмцова).
Г.И. Воронина и М.Ю. Ульянова предлагают в качестве критериев
определить наличие и объем в аутентичных текстах лексических единиц с
национально-культурным/социокультурным
компонентом
(фоновой,
безэквивалентной), а также разнообразие тематики и синтаксическое
построение текстов. Очевидно, что для отбора адекватных учебной ситуации
аутентичных текстов требуется еще несколько критериев. Так М.В. Храмцова
подчеркивает, что «при выборе текстов особое внимание следует уделять
заголовкам, предисловиям, а также зрительной наглядности, так как они
относятся к основным структурным компонентам аутентичного текста» [8,
с.101]. Обращает на себя внимание и жанровое разнообразие аутентичных
текстов, что становится одним из критериев отбора аутентичных текстов в
учебных целях.
В заключении стоит подчеркнуть, что успех в овладении иностранным
языком в значительной степени зависит от методически правильного отбора и
использования аутентичных текстов. Исследуемый вид текста помогает
повысить мотивацию к изучению иностранного языка и способствует более
полному погружению в естественную речевую среду. В ходе исследования
установлено, что аутентичный текст имеет ряд критериев, которые следует
учитывать при выборе того или иного текста в учебных целях. Нами были
выявлены следующие критерии: степень аутентичности, учет цели обучения,
информативность, содержательная ценность, наличие в текстах лексических
единиц с национально-культурным компонентом (безэквивлентных, фоновых),
соответствие интересам и потребностям учащихся, их речевому и
социокультурному опыту, разнообразие тематики, учет синтаксического
построения и жанрового разнообразия.
Список литературы
1. Азимов, Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория
и практика обучения языкам) / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. – Москва:
Издательство Икар, 2009. – 448 с.
2. Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами
молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением
немецкого языка / Г.И. Воронина // Иностранные языки в школе. – 1999. – № 2.
– С. 50-58.
3. Матухин Д.Л. Актуальность использования «аутентичных материалов»
в обучении устному иноязычному общению / Д.Л. Матухин // Альманах
современной науки и образования. – 2008. – №2 (9): в 3-х ч. Ч. 1. – С. 141 - 143.
4. Носонович Е.В. Параметры аутентичного учебного текста / Е.В.
Носонович, Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. - 1999. - №1. - C.11–
18.
5. Реутов М.И. Проблема определения понятий «аутентичность» и
«аутентичный» в теории обучения иностранным языкам / М. И. Реутов //
Теория и история германских и романских языков в современной высшей
школе России: сборник Научных трудов к 75-летию со дня рождения
профессора А.Л. Зеленецкого, Калуга, 28–29 октября 2015 года. – Калуга:
ФБГОУ ВПО «Калужский государственный университет им. К.Э.
Циолковского», 2015. – С. 236-240.
6. Сулимова Л.А. Использование аутентичных материалов на разных
этапах обучения иностранному (немецкому) языку / Л.А. Сулимова //
Педагогическое мастерство: материалы V Междунар. науч. конф. (г. Москва,
ноябрь 2014 г.). - М.: Буки-Веди, 2014. - С. 19-22.
7. Ульянова М. Ю. Аутентичный текст и его представление в
современных учебниках английского языка / М. Ю. Ульянова // Linguistica
Juvenis. – 2018. – № 20. – С. 206-214.
8. Храмцова М.В. Критерии отбора аутентичных текстов как источника
межкультурных компетенций / М.В. Храмцова // Педагогические технологии.
Опыт применения. – 2019. – С. 101-102.
9. Шведак А.И. Сущность понятия «аутентичные материалы» в контексте
обучения иностранному языку / А.И. Шведак // Молодой ученый. - 2018. - №22.
- С. 360-363.