Общее языкознание. Общие сведения о языке. Задание №1.

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ЯЗЫКЕ И
ЯЗЫКАХ
1. Язык и языкознание
В настоящее время на земле существует около трех тысяч языков. На некоторых из них,
как, например, на китайском, английском, арабском, хинди, испанском говорят сотни
миллионов обитателей нашей планеты. Другими языками, такими как юкагирский,
кетский, негидальский, нганасанский пользуются всего лишь несколько сотен человек.
Одни языки, как, например, греческий или китайский, имеют многотысячелетнюю
литературную традицию. Для других языков, например, для аранта, никобарского,
ягнобского до сих пор не создана даже письменность. Они используются исключительно
как средство устного общения. Для некоторых языков, как, например, для ненецкого или
тувинского, письменность была создана только в ХХ веке. Языки, имеющие давнюю
литературно-письменную традицию, называются старописьменными. Языки, для которых
письменность создана совсем недавно, называются младописьменными.
<4> Некоторые языки, как, например, бислама или неосоломоник, возникли сравнительно
недавно, а другие, как, например, шумерский, вышли из употребления много тысячелетий
назад и известны сейчас исключительно по письменным памятникам. Языки, вышедшие
из живого разговорного употребления, называются мёртвыми [1], а сохраняющиеся в
живом разговорном употреблении - живыми.
Некоторые языки, как, например, русский и белорусский очень похожи друг на друга. При
сравнении же английского и китайского языков, никакого сходства, на первый взгляд, не
обнаруживается.
Между тем, при всех различиях между языками, все они в самом главном и существенном
(а иногда и в деталях!) имеют между собой очень много общего.
Каждый язык – достояние какого-либо коллектива (Робинзону Крузо на необитаемом
острове не с кем и незачем было разговаривать). Каждый язык выражает мысли
говорящего посредством звуков. В любом языке есть как гласные, так и согласные звуки.
Языка состоящего из одних только согласных или одних только гласных не существует.
Каждый язык членоразделен. Это значит, что любое высказывание на любом из
человеческих языков членится на какие-то элементы (звуки, слоги, морфемы, слова,
устойчивые словосочетания и др.), повторяющиеся в других комбинациях друг с другом в
составе других высказываний. В лексике любого языка встречаются синонимы, омонимы
и антонимы. На всех языках люди говорят предложениями. В любом языке есть имена
собственные и имена нарицательные. Текст на любом языке может быть зафиксирован на
бумаге при помощи письменных знаков. Все языки могут быть описаны при помощи
одного и того же набора понятий и терминов. Последнее для нас особенно важно, ибо в
противном случае не могла бы существовать такая наука, как языкознание.
Это, конечно, наиболее простые и бросающиеся в глаза случаи сходства между языками.
В дальнейшем, при изучении курса «Основы науки о языке» мы столкнемся с гораздо
более интересными и яркими примерами.
Языкознание (языковедение, лингвистика) – наука, изучающая языки. Языкознание
бывает общее и частное. Общее языкознание изучает то общее и существенное, что
обнаруживается в различных (в идеале – во всех) языках мира. Частное языкознание
занимается каким-либо отдельным языком (например, английским, финским, корейским и
т.д.) или группой близкородственных языков (например, славянскими языками).
Языкознание может быть синхроническим или диахроническим. Синхроническое
языкознание описывает факты исследуемого языка в какой-либо конкретный момент его
истории. Диахроническое языкознание описывает развитие языка на протяжении какоголибо отрезка времени. <5>
Конечно, между языкознанием общим и частным, синхроническим и диахроническим не
существует непроходимой границы. Общее языкознание использует для своих построений
факты, полученные при изучении отдельных языков или языковых групп, а любое
синхронное состояние языка всегда является результатом его длительного исторического
развития.
Языкознание существует не изолировано от других наук. Изучая историю того или иного
языка, мы вынуждены обращаться к истории народа, который говорит на этом языке,
занимаясь вопросами фонетики, мы используем данные акустики (раздел физики) и
физиологии речи, при создании машинных систем перевода «объединяются усилия» таких
наук как информатика и лингвистика, а данные, полученные при наблюдении над какимлибо языком, могут быть подвергнуты математической обработке. Раздел языкознания,
связанный с использованием математических методов в исследовании языка, называется
математической лингвистикой.
Занимаясь изучением какого-либо языка, мы всегда обращаемся к текстам, созданным на
этом языке. Однако, чтобы правильно интерпретировать языковые явления, нашедшие
отражение в том или ином тексте, нам необходимо знать, кем, где и при каких
обстоятельствах был этот текст создан, к какому жанру он принадлежит, на восприятие
какой аудиторией он был рассчитан. Этими вопросами занимается литературоведение,
являющееся, наряду с языкознанием, одной из двух основных филологических наук.
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
1. Что такое языкознание? Что изучает эта наука?
2. Что такое общее языкознание? Что такое частное языкознание? Есть ли между
ними какая-либо связь?
3. Какие характеристики, общие для всех языков мира вы можете назвать?
4. Что такое синхроническое языкознание? Что такое диахроническое языкознание?
Есть ли между ними какая-либо связь?
5. Исходя из названий следующих научных работ, попытайтесь определить, к какому
разделу языкознания – синхроническому или диахроническому они относятся: <6>
Виноградов В.В. Язык Пушкина. – М.-Л., 1935 г.;
Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVIII - XIX вв.
– М., 1938 г.;
Шанский Н.М., Тихонов А.Н. Современный русский язык. Словообразование.
Морфология. – М., 1981 г.;
Черных П.Я. Язык Уложения 1649 года. – М., 1953 г.;
Шахматов А.А. Очерк современного русского литературного языка. – М., 1941 г.;
Линдсей В.М. Краткая историческая грамматика латинского языка. – М., 1948 г.;
Фридрих И. История письма. – М., 1979 г.
Данные и методы каких наук использует языкознание в своих исследованиях?
Проиллюстрируйте свой ответ примерами из какой-либо научной работы или
учебного пособия.
2. Язык и языковой знак. Ярусное устройство языка.
Основным предметом языкознания является язык. Что же такое язык? Это не вещь, как,
например, стол, утюг, бревно; язык нельзя ни потрогать, ни взвесить, ни измерить. Может
быть, язык это явление природы, как, например, дождь, свет, огонь? Но язык существует
только в человеческом обществе, в то время как для дождя, огня или света существование
человека вовсе не является необходимым.
Современная наука определяет язык как систему знаков. При этом, все знаки в языке
распределяются на две большие группы. К первой группе относятся полнозначные слова,
как, например, «автомобиль», «человек», «ветер». Они обозначают предметы и явления
окружающего нас мира. Так, слово «автомобиль» обозначает транспортное средство на
четырех колесах, приводимое в движение двигателем внутреннего сгорания, слово
«человек» обозначает разумное живое существо, обладающее членораздельной
осмысленной речью и перемещающееся на двух ногах, а слово «ветер» – движение
воздуха по горизонтали.
Ко второй группе знаков относятся частицы, предлоги, союзы, артикли, а также
грамматические окончания слов. В отличие от знаков первой группы, они не обладают
способностью обозначать <7> предметы и явления окружающего нас мира. В самом деле,
какой предмет обозначает русский предлог «к» или немецкий артикль der ? Функция этих
слов чисто служебная. Они используются для обозначения связей между знаками первой
группы. Так, например, предлог «к» в словосочетании «идти к дому» указывает на то, что
действие, обозначаемое глаголом «идти» развивается по направлению к предмету,
обозначаемому существительным «дом». Немецкий артикль der указывает на мужской
род, единственное число и именительный падеж стоящего за ним существительного, а
также на то, что стоящее за ним существительное так или иначе уже знакомо читающему
или слушающему.
Языковая система имеет многоярусное или, пользуясь принятой в науке терминологией,
многоуровневое устройство. Нижний уровень языка «населяют» звуки. Они служат
строительным материалом для единиц более высоких уровней – морфем, слов и др. Этот
уровень языка называется фонетическим.
На следующем уровне языка «разместились» морфемы – приставки, корни, суффикс и
окончания. Этот уровень называется морфологическим. Морфемы, в отличие от
«обитателей» фонетического уровня, обладают не только звучанием, но и значением.
Однако, значение это проявляется только тогда, когда морфема занимает строго
определенное место в составе слова. Возьмем для примера слово "Новоозерск". Для
любого владеющего русским языком человека очевидно, что «Новоозерск» – это название
города. Об этом свидетельствует стоящий на конце этого слова суффикс «–ск». Таким
образом, можно сказать, что суффикс «-ск», употребленный на конце слова, имеет
значение «город». Что, однако, будет обозначать буквосочетание «ск» вне слова? Ничего!
Нельзя сказать: «Я живу в этом ске» или «Мне нравится этот ск»!
Третий уровень языка – лексический. На этом уровне «располагаются» слова. Слова, в
отличие от морфем, не только обладают значением, но могут также самостоятельно
употребляться в речи, быть членами предложения. Основное назначение слов – служить
именами, названиями предметов и явлений окружающего нас мира.
Следующий уровень языка – синтаксический. Единицы этого яруса – предложения –
служат для передачи какой-либо мысли, <8> суждения. С коммуникативной точки зрения
синтаксический уровень наиболее важен, поскольку общаются люди между собой не
звуками и не словами, но именно предложениями.
Нетрудно заметить, что единицы более низких уровней служат как бы строительным
материалом для единиц более высоких уровней. Из звуков, как из кирпичиков,
складываются морфемы, из морфем строятся слова, которые, в свою очередь,
объединяются в предложения.
Чем выше уровень языка, тем большим количеством единиц он располагает. Самый
«малонаселённый» – фонетический ярус. Количество звуков ни в одном языке мира не
превышает нескольких десятков. Количество морфем уже исчисляется тысячами, а
количество слов – десятками и сотнями тысяч! Что же касается предложений, которые
можно составить на том или ином языке, то их сосчитать вообще невозможно.
ВОПРОСЫ:
Что такое язык?
Какие два типа знаков выделяются в языке?
В чем заключается уровневое устройство языка? Какие уровни вы можете назвать?
Чем единицы фонетического уровня принципиально отличаются от единиц всех
остальных уровней языка?
5. Чем единицы морфологического уровня отличаются от единиц лексического
уровня? Что у них общего?
6. Каково назначение единиц лексического уровня? Для чего они служат?
7. Для чего служат единицы синтаксического уровня?
1.
2.
3.
4.
3. Языковое родство. Генеалогическая классификация
языков.
Как уже было сказано выше, некоторые языки очень похожи друг на друга. Русский
человек, хотя и с трудом, но всё же поймет белоруса или украинца, норвежец – датчанина
или шведа, а итальянец – испанца или португальца. Такое сходство между этими языками
объясняется их происхождением от одного общего языка-предка. Так, русский,
белорусский и украинский <9> происходят от некогда единого древнерусского языка,
норвежский, датский и шведский (наряду с исландским и фарерским) – от
древнескандинавского, а испанский, итальянский и португальский (наряду со многими
другими языками Европы) – от латыни.
Языки, происходящие от одного общего языка-предка, называются родственными
языками. Близкое родство, как, например, между русским, украинским и белорусским
видно невооружённым глазом. Родство более дальнее, как, например, между русским и
литовским языками устанавливается в результате специальных исследований.
Классификация языков на основании общности их происхождения называется
генеалогической классификацией.
Самое крупное объединение родственных языков называется семьёй. Языковая семья
может делиться на группы, а те, в свою очередь, на подгруппы [2]. Некоторые группы и
подгруппы включают в себя до нескольких десятков языков, некоторые состоят всего
лишь из одного языка.
Одна из самых крупных языковых семей – индоевропейская. К ней относится и наш
родной русский язык.
ИНДОЕВРОПЕЙСКАЯ СЕМЬЯ :
Славянская группа:
а) Восточнославянская подгруппа: русский, белорусский, украинский, русинский;
б) Западнославянская подгруппа: польский, чешский, словацкий, кашубский,
верхнелужицкий, нижнелужицкий, полабский (мёртвый), словинский (мёртвый);
в) Южнославянская подгруппа: болгарский, македонский, сербскохорватский, словенский,
церковнославянский (мёртвый). <10>
Германская группа:
а) Западногерманская подгруппа: немецкий, английский, нидерландский (голландский),
африкаанс, люксембургский, фризский, идиш; лангобардский (мёртвый)
б) Северогерманская (скандинавская) подгруппа: норвежский, датский, шведский,
исландский, фарерский;
в) Восточногерманская подгруппа: готский (мёртвый), бургундский (мёртвый),
вандальский (мёртвый), герульский (мёртвый), гепидский (мёртвый);
Романская группа:
Итальянский, испанский, португальский, французский, румынский, молдавский,
сардинский (сардский), окситанский (провансальский), каталанский, галисийский,
астурийский, ретороманский, фриульский, сефардский, далматинский (мёртвый).
Кельтская группа:
а) Гэльская подгруппа: шотландский, ирландский, мэнский (манский);
б) Бриттская подгруппа: бретонский, валлийский, корнский (мёртвый);
в) Галльская подгруппа: галльский (мертвый), лепонтийский (мёртвый).
г) Кельтиберская подгруппа: кельтиберский язык (мёртвый).
Иранская группа:
Авестийский (мёртвый), персидский, таджикский, курдский, пушту (пашто), дари (фарсикабули), осетинский, белуджский, ягнобский, татский, язгулямский, рушанский,
шугнанский, хазарейский, мидийский (мёртвый), согдийский (мёртвый), бактрийский
(мёртвый), парфянский (мёртвый) и мн. др. [3]
Индийская группа:
санскрит (мёртвый), пали (мёртвый), хинди, урду, непали, бенгали, раджастани,
сингальский, гуджрати, мальдивский, ассамский, панджаби, маратхи, ория, синдхи, парья,
цыганский и мн. др.
<11> Дардская группа:
а) Западнодардская (нуристанская, кафирская) подгруппа: кати, прасун, ашкун, вайгали,
дамели.
б) Центральнодардская подгруппа: пашаи, калаша, кховар и др.
в) Восточнодардская подгруппа: кашмирский, пхалура, шина и др.
Балтийская группа:
Латышский, литовский, прусский (мёртвый), ятвяжский (мёртвый), куршский (мёртвый),
галиндский (мёртвый).
Хетто-лувийская группа:
Хеттский (мёртвый), лувийский (мёртвый), ликийский (мёртвый), палайский (мёртвый),
карийский (мёртвый).
Тохарская группа:
Тохарский А (мёртвый), тохарский Б (мёртвый).
Италийская группа:
Латинский (мёртвый), оскский (мёртвый), умбрский (мёртвый), фалискский (мёртвый).
Греческая группа:
Греческий.
Албанская группа:
Албанский.
Армянская группа:
Армянский
Венетская группа:
Венетский (мёртвый)
Другими крупными семьями, рассматриваемыми здесь, являются тюркская, иберийскокавказская, уральская, китайско-тибетская, тайская, афразийская, австронезийская; к
более мелким семьям относятся дравидская, тунгусо-манчжурская, монгольская,
картвельская, енисейская, самодийская, чукото-камчатская, эскимосо-алеутская. [4]
<12>
ДРАВИДСКАЯ СЕМЬЯ
Телугу, тамильский, малаялам, каннада, брахуи (брагуи, брауи), эламский (мёртвый),
ерукала и др.
КАРТВЕЛЬСКАЯ СЕМЬЯ
Грузинский, мингрельский, лазский (чанский), сванский.
ТЮРКСКАЯ СЕМЬЯ [5]
Западная группа:
Турецкий, татарский, башкирский, казахский, крымско-татарский, азербайджанский,
узбекский, туркменский, каракалпакский, киргизский, хакасский, алтайский, шорский,
телеутский, гагаузский, караимский, ногайский, уйгурский, кумыкский, карачаевобалкарский, барабинский, чулымско-тюркский, сарыг-югурский (язык желтых уйгуров),
саларский, половецкий (мёртвый), хазарский (мёртвый), чагатайский (мёртвый), орхоноенисейский (мёртвый) и др.
Булгарская группа:
Чувашский, булгарский (мёртвый).
Якутская группа:
Якутский, долганский
Тувинская группа:
Тувинский, тофаларский, сойотский.
МОНГОЛЬСКАЯ СЕМЬЯ
Монгольский, бурятский, калмыцкий, баоаньский, дагурский, дунсянский, могольский
(афгано-монгольский), монгорский, сянбийский (мёртвый), киданьский (мёртвый).
ТУНГУСО-МАНЧЖУРСКАЯ СЕМЬЯ
Маньчжурский, чжурчженьский (мёртвый), нанайский, удэгейский, эвенкийский,
эвенский, негидальский, солонский, ульчский.
<13>
УРАЛЬСКАЯ СЕМЬЯ
Финская группа:
а) Прибалтийско-финская подгруппа: финский, эстонский, карельский, вепсский,
ижорский (ингерманландский), водский, ливский; саамский.
б) Пермская подгруппа: коми, коми-пермяцкий, удмуртский, бесермянский;
в) Волжская подгруппа: марийский, мордовский, мерянский (мёртвый);
Угорская группа:
Венгерский, хантыйский, мансийский.
Самодийская группа:
Ненецкий, энецкий, нганасанский, селькупский, камасинский (мёртвый).
АФРАЗИЙСКАЯ (СЕМИТО-ХАМИТСКАЯ) СЕМЬЯ
Семитская группа:
Арабский, мальтийский, иврит, амхарский, геэз (мёртвый), тиграй, тигре, ассирийский,
сокотрийский, махри, шахри, финикийский (мёртвый), аккадский (мёртвый), сирийский
(мёртвый), моавитский (мёртвый) и др.
Египетская группа:
Древнеегипетский, коптский.
Берберо-ливийская группа:
Ташельхит, шауйя, зенага, кабильский, тамазигхт, нумидийский (мёртвый) и мн. др.
Чаадская группа:
Хауса, кера, кванг, муби и мн. др.
Кушитская группа:
Сомалийский, оромо и мн. др.
Омотская группа:
Омето, каффа и др.
<14>
КИТАЙСКО-ТИБЕТСКАЯ СЕМЬЯ
Китайская группа:
Китайский, дунганский (хуэйский);
Тибето-бирманская группа:
Тибетский, бирманский, дзонг-кэ, неварский, манипурский, каренский, нага, качинский,
лепча, наси (нахи, мосо), лоло, лаху, тангутский (мёртвый) и мн. др.
ТАЙСКАЯ СЕМЬЯ
Тайский, лаосский, шанский, чжуанский, кхамти, ли, бе, тун и мн. др.
АВСТРОНЕЗИЙСКАЯ СЕМЬЯ
Индонезийская группа:
Индонезийский, малайский, малагасийский (мальгашский), тагальский, пампанганский,
бугийский, макасарский, пангасинанский, яванский, сунданский, палау, чаморро,
ибанский (морских даяков язык), минангкабу, илоканский и мн. др.
Полинезийская группа:
а) Ядерно-полинезийская подгруппа: самоанский, тувалу, токелау, пукапука, маори,
таитянский, гавайский, раротонганский, рапануйский, капингамаранги, нукуоро, анива,
манихики-ракаханга, мориори (мёртвый) и мн. др.;
б) Тонганская подгруппа: тонганский, ниуэ.
Микронезийская группа:
Науру, тунгаруанский, маршалльский, кусаие, понапе (понпейн), трук, волеаи, яп
(япский), мокильский, нгатик и мн. др.;
Меланезийская группа:
Фиджийский, ротума, уаилу, гомен, ненгоне, лифу (деху, дреху), меа, тири, иааи и мн. др.
АВСТРОАЗИАТСКАЯ СЕМЬЯ
Вьет-мыонгская группа: вьетнамский, мыонг.
Мон-кхмерская группа: кхмерский, монский, седанг и мн. др. <15>
Мунда группа: сантали, мундари, асури, курку (корку) и др.
Никобарская группа: шомпенг и др.
Кхаси группа: кхаси.
Палаунг-ва группа: палаунг, ва, кхму, ламет и др.
СЕВЕРОКАВКАЗСКАЯ СЕМЬЯ
Абхазско-адыгская (западная) группа:
Абхазский, абазинский, адыгейский, кабардинский, убыхский.
Нахо-дагестанская группа:
Нахская подгруппа: чеченский, ингушский, бацбийский, урартский (мёртвый).
Дагестанская подгруппа: аварский, андийский, ботлихский, годобердинский,
багвалинский, цезский, лакский, даргинский, лезгинский, табасаранский, хиналугский,
агульский, гинухский, хваршинский, хиналугский, гунзибский и др.
ЕНИСЕЙСКАЯ СЕМЬЯ
Кетский, югский (мертвый), коттский (мертвый), ассанский (мертвый), аринский
(мертвый), пумпокольский (мертвый).
ЧУКОТО-КАМЧАТСКАЯ СЕМЬЯ
Чукотский, корякский, алюторский, керекский, ительменский [6].
ЭСКИМОСО-АЛЕУТСКАЯ СЕМЬЯ
Эскимосский, алеутский, язык медновских алеутов.
ЮКАГИРСКАЯ СЕМЬЯ
Юкагирский колымский, юкагирский тундренный, чуванский (мёртвый), омокский
(мёртвый).
АНДАМАНСКАЯ СЕМЬЯ
Ерева (йерева), онге, боджигнгиджи.
Некоторые языки не имеют, если так можно выразиться, «родни», и, как следствие этого,
не входят ни в какую языковую семью. <16> Такие языки называются изолированными. К
ним относятся: японский [7], корейский, баскский, айнский, нивхский, кусунда, нагали
(нахали), бурушаски (вершикский), мангарайи, шумерский (мёртвый), мероитский
(мёртвый) и мн. др. Говоря об изолированных языках всегда следует помнить, что в
будущем у любого из них может обнаружиться «родня», и тогда речь пойдёт уже о
небольшой языковой семье, хотя вероятность этого очень невелика.
Классификация аборигенных языков Северной и Южной Америки, Африки, Австралии и
Новой Гвинеи до сих пор окончательно не разработана. Выделяется большое количество
семей и групп, часто не связанных между собой. Точки зрения, высказываемые
различными учёными по этим языкам, зачастую диаметрально противоположны. По этой
причине мы не приводим классификацию языков этих регионов в нашем пособии.
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
Какие языки называются родственными?
Что такое изолированные языки?
Как называется наиболее крупное объединение родственных языков?
Перечислите известные вам языковые семьи.
Назовите языковые семьи, представленные на территории России хотя бы одним
языком.
6. Распределите по семьям, группам и подгруппам следующие языки:
1.
2.
3.
4.
5.
албанский, эстонский, украинский, казахский, македонский, румынский,
тибетский, монгольский, фарерский, дунганский, фризский, бретонский,
эвенкийский, венгерский, чешский, армянский, сванский, кетский, алеутский,
арабский, фиджийский, урду, валлийский, тонганский, малайский, алюторский,
таитянский, малаялам, ненецкий,негидальский.
7. Найдите «лишний» язык в следующих пятерках: <17>
а) английский, французский, испанский, итальянский, галисийский;
б) чукотский, корякский, эскимосский, ительменский, алюторский;
в) тайский, лаосский, шанский, чжуанский, бирманский;
г) польский, чешский, словенский, верхнелужицкий, кашубский;
д) финский, эстонский, карельский, мордовский, ижорский;
е) тувинский, хакасский, алтайский, бурятский, якутский;
ж) арабский, амхарский, мальтийский, коптский, иврит;
з) коми, марийский, саамский, эстонский, нанайский;
и) тонганский, самоанский, токелау, маршальский, маори.
к) абхазский, абазинский, чеченский, убыхский, адыгейский.
4. Сравнительно-исторический метод в языкознании
Для установления языкового родства, в тех случаях, когда оно не очевидно, используется
так называемый сравнительно-исторический метод. Этот метод, в самых общих чертах,
сводится к следующим двум процедурам:
Из лексического фонда языков, родство которых предстоит доказать или отвергнуть,
отбираются слова, которые с древнейших времен присутствуют в языке любого народа и,
как правило, не заимствуются из языка в язык. Сюда относятся термины родства, названия
частей тела, числительные до ста, обозначения природных явлений и объектов, такие как
«день», «луна», «земля», «жизнь», «смерть», «вода», «небо» и некоторые другие группы
лексики. При этом для сравнения берутся не слова современного языка, но их древнейшие
формы, зафиксированные письменными памятниками. Так, если нам нужно будет
проверить родство русского и латышского языков, мы должны будем сравнивать между
собой слова древнерусского языка эпохи Киевской Руси и латышскую лексику XVI века
(первая книга на латышском языке появилась в 1585 году!).
На основании сопоставления слов двух или нескольких языков выявляется
наличие/отсутствие регулярных фонетических соответствий. <18> Чтобы понять, что это
такое, рассмотрим следующие примеры:
санскр.
bhratar
(брат)
bharami
латинск. древнерус.
frater
fero
(беру)
bhara
(битва)
ferio
На основании этих примеров можно сделать вывод, что в словах, унаследованных от
общего для всех индоевропейских языков языка-предка в начале слова санскритскому « bh
» обязательно будет соответствовать латинское « f » и русское «б». Такие фонетические
соответствия и называются регулярными.
Именно наличие регулярных фонетических соответствий в лексике сравниваемых языков,
а вовсе не близость звучания между отдельными, случайно выбранными словами является
главным показателем языкового родства. Так, сходство между латинским «sapo»(мыло) и
мордовским «сапонь» (мыло) случайно и не свидетельствует о родстве этих языков.
В ряде случаев для доказательства родства между языками не приходится прибегать к
сравнительно-историческому методу. Так, происхождение романских языков из латыни
или северогерманских из древнескандинавского хорошо прослеживается по письменным
памятникам.
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
1. Для чего используется сравнительно-исторический метод?
2. Какие группы слов выбираются для сравнения при установлении языкового
родства?
3. Что такое регулярное фонетическое соответствие? Попытайтесь дать определение
этому понятию.
4. Можно ли установить родство языков, не прибегая к сравнительно-историческому
методу?
5. Морфологическая классификация языков
Языки могут быть классифицированы не только в соответствии со своим происхождением
от одного общего языка-предка, но и исходя из особенностей своей морфологической
структуры. Такая классификация называется морфологической.
<19> Согласно морфологической классификации, все языки мира распределяются между
четырьмя типами. К первому типу относятся так называемые корнеизолирующие или
аморфные языки. Для этих языков характерно полное или почти полное отсутствие
словоизменения и, как следствие этого, очень большая грамматическая значимость
порядка слов. К корнеизолирующим языкам относятся китайский, вьетнамский,
дунганский, мыонг и мн. др. По направлению к корнеизоляции эволюционирует
современный английский язык.
Второй тип составляет флективные или фузионные языки. Сюда относятся славянские,
балтийские, италийские, некоторые из индийских и иранских языков. Для языков этого
типа характерна развитая система словоизменения и способность передавать всю гамму
грамматических значений одним показателем. Так, например, в русском слове «дома»
окончание слова «–а» является одновременно знаком и мужского рода, и множественного
числа и именительного падежа.
Языки третьего типа называются агглютинативными или агглютинирующими. Сюда
относятся тюркские, тунгусо-манчжурские, угро-финские, картвельские, андаманские и
некоторые другие языки. Принцип агглютинации положен также в основу грамматики
искусственного языка эсператно. Для языков этого типа характерна, как и для флективных
языков, развитая система словоизменения, но, в отличие от флективных языков, в
агглютинативных языках каждое грамматическое значение имеет свой собственный
показатель. Для примера возьмем творительный падеж множественного числа комипермяцкого слова «син» (глаз) – «синнэзoн». Здесь морфема «нэз» является показателем
множественного числа, а морфема «oн» – показателем творительного падежа.
Агглютинация, при которой морфемы, образующие грамматическую форму слова
находятся после корня, называется постфигирующей. Наряду с ней существует
агглютинация, использующая для образования грамматической формы слова морфемы,
стоящие перед корнем – приставки. Такая агглютинация называется префигирующей.
Префигирующая агглютинация широко распространена в языках банту (Африка). В языке
суахили, например, в глагольной форме anawasifu – «хвалит» приставка а- обозначает
третье лицо, - na - настоящее время, а – wa - указывает на то, что действие, обозначаемое
этим глаголом производится <20> живым существом [8]. В грузинском и других
картвельских языках мы встречаемся с двусторонней агглютинацией: морфемы,
образующие граматическую форму слова, располагаются по обе стороны от корня. Так, в
грузинской глагольной форме «вмушаобт» - «работаем» приставка в- обозначает первое
лицо, а суффикс т – множественное число [9].
Для агглютинативных языков характерно наличие единого для всех существительных
типа склонения и единого для всех глаголов типа спряжения. Во флективных языках,
наоборот, мы сталкиваемся с большим разнообразием типов склонения и спряжения. Так,
в русском языке – три склонения и два спряжения, в латинском – пять склонений и четыре
спряжения.
Четвертый тип составляют инкорпорирующие или полисинтетические языки. К ним
относятся языки чукото-камчатской семьи, некоторые языки индейцев Северной Америки.
Для языков этого типа характерно объединение целого предложения в одно большое
сложное слово. При этом грамматические показатели оформляют не отдельные слова, но
все слово-предложение в целом. Некоторым аналогом инкорпорации в русском языке
может служить замена предложения «Я ловлю рыбу» одним словом – «рыболовствую».
Конечно, для русского языка такие построения не свойственны. Они носят ярко
выраженный искусственный характер. К тому же в русском языке в виде сложного слова
можно представить только простое нераспространенное предложение с личным
местоимением в роли подлежащего. Невозможно «свернуть» в одно слово предложение
«Мальчик ловит рыбу» или «Я ловлю хорошую рыбу». В инкорпорирующих же языках
любое предложение может быть представлено только в виде одного сложного слова. Так,
например, в чукотском языке предложение «Мы охраняем новые сети» будет выглядеть
как «Мыттуркупрэгынритыркын». Можно сказать, что в инкорпорирующих языках до
определённой степени стирается граница между словообразованием и синтаксисом.
<21> Говоря о четырех морфологических типах языков, мы должны помнить, что как не
бывает в природе химически чистого, беспримесного вещества, так не существует ни
одного полностью флективного, агглютинативного, корнеизолирующего или
инкорпорирующего языка. Так, китайский и дунганский языки, по преимуществу
корнеизолирующие, содержат некоторые, хотя и незначительные элементы агглютинации.
Есть элементы агглютинации и во флективном латинском языке (например, образование
форм имперфекта или будущего первого времени). И наоборот, в агглютинативном
эстонском языке мы сталкиваемся с элементами флексии. Так, например, в слове töötavad
(работают) окончание «- vad » обозначает и третье лицо, и множественное число.
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
1. Дайте определение понятию «морфологическая классификация языков».
2. Назовите четыре типа, по которым, согласно морфологической классификации,
распределяются все языки. Охарактеризуйте их.
3. Назовите, к какому из четырех морфологических типов относятся следующие
языки: тувинский, вьетнамский, уйгурский, литовский, корякский, коми, польский,
латинский, манчжурский, алюторский.
4. Найдите элементы агглютинации в русском языке.
5. Найдите примеры агглютинации в изучаемом вами иностранном языке.
6. Найдите примеры корнеизоляции в изучаемом вами иностранном языке.
7. Найдите примеры корнеизоляции в современном русском языке.
6. Литературный язык - диалект - жаргон - просторечие
Когда мы говорим «русский язык», «французский язык» или «китайский язык» мы
представляем себе каждый из этих языков как некоторую более или менее однородную
субстанцию. Между тем, любой язык реально существует лишь как совокупность
вариантов, зачастую достаточно сильно отличающихся друг от друга. <22> Такими
вариантами являются различные диалекты, разнообразные арго и жаргоны, просторечье,
литературный язык.
Основным вариантом, основной формой существования языка является литературный
язык. Когда мы говорим «русский язык» или «китайский язык» без каких-либо
дальнейших уточнений, мы имеем ввиду именно литературный вариант языка.
Литературный язык и язык литературы – далеко не одно и то же. Известны случаи, когда
художественные произведения создавались не на литературном языке, а на арго или
диалектах. Так, например, на донском диалекте писал многие свои рассказы Владимир
Даль, публиковавшийся под псевдонимом Казак Луганский. На северно-русских
диалектах написаны некоторые произведения известного поэта серебряного века Николая
Клюева. Активно использовал просторечье и арго в своей поэме «Москва-Петушки»
Венедикт Ерофеев.
Основной признак литературного языка – его нормированность. Не случайно же
англоязычные народы вместо термина «литературный язык» употребляют термин «
standard language » – т.е. «стандартный язык».
Другим признаком литературного языка является богатство его выразительных средств, в
первую очередь – лексики. На арго, диалектах, просторечье мы можем общаться почти
исключительно на бытовые темы. Культурная, политическая, научная терминология в
этих вариантах языка полностью или почти полностью отсутствует. На литературном же
языке мы можем говорить и писать практически на любую тему. В отличие от других
вариантов языка, литературный язык способен обслуживать не только бытовую сферу, но
и сферу высшей интеллектуальной деятельности. Говоря иными словами, литературный
язык полифункционален.
Диалектом называется территориальный вариант языка. Диалект может отличаться от
литературного языка на всех уровнях языковой системы: фонетическом,
морфологическом, лексическом и синтаксическом. Так, например, для некоторых
северных диалектов русского языка характерно окающее произношение, замена звука «Ч»
на «Ц» («цай» вместо «чай», «цёрный» вместо «чёрный и т.д.). Другой особенностью
некоторых северных диалектов является совпадение окончаний творительного и
дательного падежей множественного числа существительных. Например: «работать <23>
рукам» вместо общерусского «работать руками» [10]. Но, конечно, больше всего отличий
в области лексики. Так, в северно-русских диалектах, вместо общерусского «хороший»
говорят «баской», вместо «сосед» – «шабёр»; в сибирских деревнях крыжовник
называется словом «аргус», изба – словом «буда», а вместо общерусского «ветка» говорят
«гилка» [11]. Диалекты очень часто сохраняют слова, утраченные литературным языком в
процессе его исторического развития. Так, например, в некоторых говорах Сибири и
сейчас можно встретить древнерусские слова «молонья» (молния) и «устна» (губы) [12].
Диалектные различия в русском языке в целом очень невелики. Сибиряк без труда
понимает рязанца, а житель Ставрополья – севернорусса. А вот в таких странах как
Германия или Китай отличия между отдельными диалектами могут быть даже большими,
чем разница между русским и польским языками! Поскольку в таких странах общение
между людьми, говорящими на разных диалектах, сильно затруднено или даже вовсе
невозможно, в них резко возрастает роль общенационального литературного языка.
Литературный язык служит здесь фактором, объединяющим все население страны в один
народ. С другой стороны, есть языки, в которых диалектное членение вообще отсутствует.
Примером такого языка могут служить африкаанс или исландский.
Иногда бывает, что отдельные диалекты какого-либо языка развиваются вне основной
территории распространения его распространения. Такие диалекты называются
островными. Примером островных диалектов могут служить диалекты немцев,
проживающих в Сибири [13].
<24> Известны случаи, когда диалект, в результате формирования своей собственной
литературной нормы становился отдельным самостоятельным языком. Так, например, уже
в двадцатом веке один из южнонемецких диалектов, на котором говорили в небольшом
государстве – Герцогстве Люксембург в условиях роста люксембургского национального
самосознания оформился как самостоятельный люксембургский язык. В настоящее время
на Корсике на базе местного диалекта итальянского формируется особый корсиканский
язык.
Жаргон (сленг, арго) – это социальный вариант языка. Жаргоном называется язык какойлибо более или менее замкнутой социальной группы. Бывает молодежный жаргон,
студенческий жаргон, жаргон моряков, жаргон уголовного мира и т.д. В одних случаях,
как, например, в уголовной среде, жаргон используется в качестве тайного языка,
непонятного для непосвященных, в других – это лишь языковая игра, способ сделать свою
речь более выразительной, необычной. Кроме того, жаргон может выполнять функцию
своего рода «пароля»: употребление кем-либо жаргонных слов и выражений в той среде,
где это принято, как бы сигнализирует: «я здесь свой». Жаргон отличается от
общенационального языка исключительно лексикой. Какой-либо особой жаргонной
фонетики или грамматики не существует. Жаргоны присутствуют во многих, но далеко не
во всех языках мира. Их нет, например, в белорусском или алтайском языке.
Просторечье, в отличие от жаргона и диалекта является общенациональным вариантом
языка. В этом оно сближается с литературным языком. Однако, в отличие от
литературного языка, просторечье не обладает ни нормированностью, ни
полифункциональностью. Основная сфера его применения – бытовая устная речь
малообразованной части населения [14]. Для русского просторечия характерны, например,
такие слова и словоформы, как «ложить», «польта» (форма множественного числа от
«пальто»), «был <25> устамши», неразличение глаголов «одеть» и «надеть», употребление
существительного «кофе» в среднем роде, активное использование нецензурной лексики.
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
1. Какие варианты языка являются общенациональными? Какие – нет?
2. Совпадают ли понятия «литературный язык» и «язык литературы»?
3. Каковы отличия жаргона от диалекта? Что между ними общего? Что такое
островной диалект?
4. Назовите известные вам диалектные слова.
5. Назовите известные вам жаргонные слова.
6. Приведите примеры литературных произведений, в которых широко используется
жаргонная лексика.
7. Приведите примеры литературных произведений, в которых широко используется
диалектная лексика.
8. Приведите примеры литературных произведений, в которых широко используется
просторечная лексика.
7. Стили литературного языка
Как уже было сказано ранее, высшей и наиболее совершенной формой существования
языка является литературный язык. Однако, литературный язык, в свою очередь, также
распадается на несколько вариантов, предназначенных для употребления в различных
сферах деятельности человека. Такие варианты литературного языка называются стилями.
Для письменной речи обычно выделяют четыре основных стиля: научный, официальноделовой, газетно-публицистический и художественный; для устной – разговорный и
ораторский. Возможны также переходные, промежуточные случаи. Так, например,
научно-популярная литература использует стиль переходный между научным и
художественным. Каждый стиль обладает своими особенностями как в лексике, так и в
грамматике; устные стили, кроме того, могут различаться особенностями произношения.
Научный стиль характеризуется безэмоциональностью и предельной точностью
выражений. Слова в научном стиле употребляются <26> в прямых, непереносных
значениях, в нём используется много специальных терминов. Научный стиль тяготеет к
сложным синтаксическим построениям, чёткому разбиению текста на главы, параграфы,
абзацы. Характерной чертой научного стиля является большое количество слов и
выражений, содержащих оценку достоверности сообщения: «как нам кажется», «по
нашему мнению», «можно считать доказанным, что…», «представляется
неправдоподобным» и т.д. В русском научном стиле принято избегать местоимения
первого лица единственного числа «я». Вместо него обычно употребляется местоимение
«мы», которое не имеет здесь значения множественности. Так, очень маловероятно
встретить в русской научной работе фразу типа: «Я думаю»; типичными для русского
научного стиля будут фразы «Нам кажется», «Мы полагаем».
Официально-деловой стиль, как и научный, характеризуется точностью передачи
информации, употреблением слов в их прямых, непереносных значениях. Официальноделовой стиль является наиболее стандартизованным среди стилей литературного языка:
официальные документы составляются, как правило, по утверждённому органами власти
образцу, здесь имеет место следование строго установленной форме. Отличительным
признаком официально-делового стиля является активное использование словесных
клише и штампов: «довожу до Вашего сведения», «ввиду сложившихся обстоятельств» и
т.д.
Почти единственной функцией как официально-делового, так и научного стиля является
функция сообщения, функция точной передачи какой-либо информации. В отличие от
них, газетно-публицистический и художественный стили реализуют ещё и функцию
эмоционального воздействия на читателя.
Для газетно-публицистического стиля характерно широкое употребление общественнополитической лексики и фразеологии, широкое использование эмоционально окрашенных
слов, разного рода риторические вопросы и восклицания. В последние годы наблюдается
проникновение в русскую публицистическую речь элементов просторечия и даже арго.
Художественный стиль, кроме функции сообщения и эмоционального воздействия на
читателя, всегда выполняет также эстетическую функцию. В нём наиболее активно
используются все имеющиеся в языке выразительные средства. Произведения
художественной <27> литературы очень разнообразны как по содержанию, так и по
форме. По этой причине многие исследователи предпочитают говорить не о
художественном стиле вообще, но о стиле, свойственном какому либо определённому
жанру, художественному направлению, отдельному писателю, наконец.
Ораторский стиль характеризуется тщательной продуманностью композиции речи,
порядка изложения. Для него свойственно употребление некоторого количества
возвышенной, книжной лексики. Особое значение для ораторского стиля имеют такие
выразительные средства, как интонация, паузы, изменения темпа говорения.
Для разговорного стиля, в отличие от ораторского, характерна неподготовленность,
спонтанность речи, её диалогический характер. Практически полностью отсутствует
торжественная, книжная лексика. Большое значение для этого стиля имеют интонация,
мимика, жесты, без которых значение говоримого может оказаться непонятным.
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
1. Что такое стили литературного языка? Какие стили вы можете назвать?
2. Назовите характерные признаки каждого стиля.
3. Подберите из какой-либо научной работы цитаты, в которых были бы
представлены характерные признаки научного стиля. Выпишите специальные
термины различных областей знания.
4. Приведите примеры характерных для официально-делового стиля клише.
8. Историческое развитие языка
Развитие языка тесно связано с развитием человеческого общества, с изменением форм
общественной организации людей.
Для первобытнообщинного строя характерны такие формы организации человеческого
общества, как род и племя. Их обслуживают родовые и племенные языки, распадающиеся,
по мере разрастания и территориального распространения племен, на группы
родственных диалектов. Поскольку первое разделение труда в обществе происходит по
половозрастному признаку, в некоторых языках на этапе развитого первобытнообщинного
строя формируются <28> мужской и женский варианты языка, порой достаточно сильно
отличающихся друг от друга. Различие между женским и мужским языками сохраняется у
некоторых народов и до наших дней. Так, например, в юкагирских языках взрывные звуки
типа русских «дь», «ть» употребляются только в речи мужчин; женщины вместо них
произносят «дз» и «ц». Различие между мужской и женской речью может осуществляться
и на лексическом уровне. В языке яна, например, в мужской речи слово «олень» звучит
как bana , а в женской – как ba '. Слово «человек» в мужской речи яна будет ‘ isi , а в
женской – ‘ is [15].
Другой особенностью языков первобытнообщинной эпохи является почти полное
отсутствие в них слов, обозначающих общие понятия. Так, во многих аборигенных языках
Австралии есть громадное количество терминов обозначающих различные породы
растений, но нет слова с общим значением «растение».
На этапе разложения родоплеменного строя и перехода к раннеклассовому обществу язык
начинает отражать в своей структуре нарождающееся классовое расслоение. Так, в
полинезийских языках формируется специальный пласт гоноративной лексики. Возьмём
для примера самоанский язык. В нём в качестве глагола «говорить» используется слово
tautala , однако в предложении “Говорит вождь” будет употреблен не глагол tautala ,
глагол fofonga , обозначающий «говорение» именно высокопоставленного лица. Точно
также в языке ниуэ жена вождя будет обозначаться не термином hoana , как жена любого
другого члена общины, но словом ikifine . Однако, было бы неверно полагать, что
гоноративная лексика характерна только для языков, обслуживающих раннеклассовые
общества. Она нередко встречается и в языках народов, имеющих развитую
государственную традицию. Так, например, в тибетском «существует отдельный класс
слов, который должен использоваться по отношению к почётным персонам как при
разговоре с ними, так и о них». [16] Говоря о человеке, занимающем в обществе высокое
положение, тибетец никогда не употребит слово «лус» - <29> «тело», но только его
гоноративный синоним – «ку», вместо общеупотребительного «додпа» - «сидеть» скажет
«жуг», а понятие «душа» обозначит как «тхуг» при общеупотребительном «сем».
Подобных примеров в тибетском языке громадное количество. Гоноративная лексика
широко распространена также и в некоторых других языках Востока, например, в дзонг-кэ
и малайском [17].
По мере распада первобытнообщинного строя, в процессе формирования первых
государств, происходит объединение близкородственных родов и племен, смешение и
перегруппировка старых диалектов, поскольку на смену родоплеменной организации
общества, основанной на кровном родстве, происходит организация чисто
территориальная. Формируются языки народностей.
По мере возникновения и дальнейшего развития письменности возникают особые
письменные формы языка, имеющие наддиалектный характер, и зачастую существенно
отличающиеся от существующих разговорных форм. В условиях массовой неграмотности
населения такой письменный язык – достояние крайне узкого слоя людей,
принадлежащих, как правило, к жреческой касте. Письменный язык крайне
консервативен. Он придерживается выработанных некогда форм и авторитетных
образцов, которые иногда могут рассматриваться как священные. Естественный же
разговорный язык народа, наоборот, постоянно изменяется. Разрыв между этими формами
языка становится с течением времени все больше и больше.
Далеко не у всех народов сразу вырабатываются свои письменные языки. В таких
условиях нередко используется язык другого народа и другой культуры. Так, например, в
эпоху Средневековья во всей Западной Европе письменным языком была унаследованная
от Римской Империи латынь, а в славянских странах православного вероисповедания в
качестве языка церкви и высокой литературы выступал церковнославянский. Похожая
ситуация встречается и в наше время в некоторых странах Африки, где государственными
языками являются языки бывших метрополий, а не языки коренного населения: в Нигере,
Сенегале, Центральноафриканской <30> республике все представительные учреждения
работают на французском, в Нигерии, Гамбии и некоторых других странах – поанглийски, а в Анголе и Мозамбике – по-португальски. Необходимость использовать в
делопроизводстве языки бывших метрополий связана с тем, что языки большинства
африканских народов пока еще не выработали сколько-нибудь устойчивой литературной
формы, в них очень сильно диалектное членение, не создана научная, техническая,
юридическая терминология.
С течением времени у любого народа возникает письменность на родном языке. Оно
начинает вытеснять чужой язык сперва из сферы частной переписки и художественной
литературы, позднее из сферы государственной документации, и, наконец, может
проникать даже в богослужение.
С ликвидацией феодальной раздробленности и созданием централизованных государств
стираются местные диалекты, повышается роль общенационального литературного языка.
В этот период язык становится полифункциональным, т.е. начинает обслуживать все
сферы жизни нации – от быта и до высшей интеллектуальной деятельности.
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
1. Назовите характерные черты языков эпохи первобытнообщинного строя.
2. Что такое гоноративная лексика? В каких языках она обнаружена? На каком этапе
исторического развития общества она возникает? Приведите примеры.
3. В чем отличие литературных языков древности от современных литературных
языков?
4. В чем причина использования некоторыми странами Африки в качестве
официальных языков бывших метрополий?
9. Языковые контакты
В процессе своего исторического развития человеческие языки постоянно вступали и
продолжают вступать в определенные контакты друг с другом. Языковым контактом
называется взаимодействие двух и более языков, оказывающее какое-либо влияние на
структуру и словарь одного или многих из них.
<31> Самым простым случаем языкового контакта является заимствование слова из
одного языка в другой. Как правило, заимствование слова связано с заимствованием
предмета или понятия, обозначаемого этим словом. Такие заимствования называются
некоторыми лингвистами заимствованиями по необходимости. Примерами таких
заимствований могут служить слова «парашют» (фр. parachute ), «радиус» (лат. radius ),
хот-дог (англ. hot - dog ) и мн. др.
В ряде случаев заимствование связано с более высоким уровнем престижности языка
«дающего» по сравнению с языком «принимающим». Примерами таких заимствований
могут служить многочисленные церковнославянизмы в русском языке: «враг»
(исконнорусское – «ворог»), «мрак» (исконнорусское – «морок»), «нужда»
(исконнорусское – «нужа») и др. Иногда появление заимствований связано с
необходимостью описания быта и культуры других стран и народов. Такие заимствования
называются экзотизмами. К ним относятся такие слова, как «юрта», «гуайява», «гуру»,
«микадо», «томогавк», «ковбой» и др. Для английского языка экзотизмами являются такие
слова, как samovar , kolkhoz .
Заимствованные слова, как правило, приспосабливаются к системе заимствующего языка
и зачастую настолько им усваиваются, что их иноязычное происхождение может быть
выявлено только в результате специального научного исследования. Таковы, например,
старые заимствования из тюркских языков: «балаган», «карандаш», «башлык».
Впрочем, некоторые заимствования могут сохранять отдельные черты своей
«иностранности» достаточно долго. Так, например, слова «пальто» и «кофе», пришедшие
в русский язык еще в XVIII веке, до сих пор не обрели способность изменяться по
падежам. Существуют и иные, не столь «бросающиеся в глаза», признаки, по которым
можно определить иноязычное происхождение слова. Так, в русском языке
заимствованными являются все слова, начинающиеся на букву «а», все слова, имеющие в
своём составе буквы «э» (кроме местоимения «этот, эта, это») и «ф», все слова,
оканчивающиеся на –аж (гараж, монтаж, экипаж) и мн. др.; в английском
заимствованными являются все слова, в которых буквосочетание ch читается как [ k ]:
chemistry , Christianity , character и <32> др. Некоторые заимствования из латыни до сих
пор сохраняют в английском языке латинские грамматические окончания. Так, например,
существительное stadium – “стадион” образует множественное число не при помощи
окончания - s , как у абсолютного большинства английских слов, но с помощью
латинского окончания среднего рода «-а» - stadia .
В ряде случаев слово, переходя из языка в язык, изменяет своё значение. Так, например,
существительное radius в латыни имело значение «луч», а в русском языке употребляется
в как геометрический термин: «прямая линия, соединяющая центр с одной из точек
окружности». В русском языке в процессе заимствования произошла терминологизация
этого слова.
Как правило, заимствуются только слова знаменательных частей речи (существительное,
прилагательные, глаголы), однако в некоторых (достаточно редких) случаях могут быть
заимствованы и служебные слова. Так, например, казахский союз «егер» (если)
заимствован из персидского языка [18].
Другим случаем языкового контакта является калькирование. Калькированием называется
образование нового сложного слова в результате поморфемного перевода иноязычного
сложного слова. Сложное слово, образовавшееся в результате калькирования, называется
калькой. Примером кальки может служить русское слово «сознание», которое появилось в
результате поморфемного перевода латинского сonscientia ( con – “ co ”, scientia –
“знание”). Наряду с кальками существуют и так называемые полукальки. Полукалькой
называется сложное слово, одна часть которого переведена с иностранного языка, а другая
оставлена без перевода. Примером полукальки может служить научный термин
«антитело», образованный в результате освоения русским языком французского anticorps .
Компонент corps переведён здесь русским «тело», а компонент anti оставлен без перевода.
Заимствование и калькирование – достаточно распространенное явление в языках,
Однако, они имеют отношение лишь к внешней стороне языка, не затрагивая его
внутренней структуры. Гораздо более интересные процессы происходят в случае <33>
смешения языков или поглощения одного языка другим. Чтобы рассмотреть эти
процессы, обратимся к истории английского языка.
Предки нынешних англичан – племена англов, саксов и ютов в V - VI веках переселились
с континента на территорию нынешней Англии, которую тогда населяли кельты – предки
современных валлийцев. Поработив кельтское население (свободными остались только
жители Уэльса), они вскоре ассимилировали их и в языковом отношении. Однако, при
этом язык пришельцев также усвоил некоторые черты языка побежденных кельтов. Черты
языка ассимилированного коренного населения в языке пришельцев-победителей
называются субстратом.
В 1066 году Англия завоевывается герцогом нормандским Вильгельмом. С этого момента
официальным языком Английского королевства, а также языком дворца и знати
становится французский язык. Английский язык продолжает употребляться лишь как язык
простого народа. Примерно к XIV веку французский язык выходит из употребления на
территории Англии, однако за длительный период двуязычия английский язык успел
перенять очень много черт французского. Черты языка пришельцев, оставшиеся в языке
ассимилировавшего их коренного населения, называются суперстратом.
Начиная с раннего средневековья и, примерно, до середины XVIII века основным языком
науки в Европе, а следовательно, и в Англии, оставался латинский. Латинский
преподавался как обязательный предмет в школах, на латыни читались лекции в
университетах, велось богослужение в католических храмах, создавались литературные
произведения, и, конечно же, латинский язык оказал на английский громадное влияние.
Однако, это влияние в корне отличается от процессов, связанных с образованием
субстрата или суперстрата. В процессе образования субстрата или суперстрата
происходит поглощение одного языка другим. Здесь же оба взаимодействующих языка
сохраняют свое независимое существование. Черты, появившиеся в языке в результате
влияния на него со стороны другого языка в условиях их длительного существования,
называются адстратом.
<34> Субстратные, суперстратные и адстратные явления наблюдаются также и в истории
французского языка. История французского языка начинается в 58 г. до н.э., когда
римское войско под командованием Юлия Цезаря вторглось в Галлию, страну,
населённую множеством родственных кельтских племён, говоривших на различных
диалектах галльского языка. К пятидесятому году до нашей эры Галлия была
окончательно завоёвана и включена в состав Римской Империи. Местный язык
постепенно начинает вытесняться латинским и окончательно выходит из употребления к
концу пятого века нашей эры. Однако, после ассимиляции местного кельтского населения
римлянами, в галльском диалекте латинского языка остался целый ряд черт и явлений,
доставшихся ему «в наследство» от вымершего галльского – галльский субстрат.
Некоторое время спустя после распада Римской Империи в Галлию вторгается
воинственное германское племя франков, и с этого времени страна получает своё
современное название – Франция. Германские завоеватели хотя и составляли правящий
класс Франкского Королевства, были достаточно немногочисленны и постепенно
ассимилировались местным населением. Франкский язык постепенно вышел из
употребления, однако, в формирующемся на базе галльского диалекта латыни
французском языке, осталось довольно большое количество германизмов на всех
языковых уровнях – германский суперстрат. Кроме того, французский язык, как и другие
языки Европы, подвергся сильному воздействию со стороны средневековой книжной
латыни, в результате чего в нём сформировался заметный латинский адстрат.
В истории английского и французского языков мы сталкиваемся с ситуацией, когда
адстратные явления порождаются воздействием со стороны мертвого книжнописьменного языка. Однако, гораздо чаще адстрат формируется в результате
взаимодействия двух или нескольких живых языков в дву- или многоязычной среде. Так,
например, мы наблюдаем польский адстрат в белорусском языке, немецкий адстрат в
лужицких языках, французский адстрат в бретонском, русский адстрат в языках бывшего
СССР.
<35> Адстратные отношения между языками могут приводить к образованию языковых
союзов. Языковым союзом называется группа близких по структуре языков, близость
которых является не следствием их общего происхождения от одного языка-предка, но
появилась позднее в результате разнообразных и многочисленных языковых контактов.
Классическим примером языкового союза, часто упоминаемым в лингвистической
литературе, является балканский языковой союз. В него входят болгарский, македонский,
сербскохорватский, румынский, молдавский и новогреческий языки. Другим языковым
союзом, хорошо изученным в отечественном языкознании, является поволжский ( волгокамский ) языковой союз, включающий в себя марийский, удмуртский, бесермянский,
татарский, башкирский и чувашский языки.
В качестве языкового союза можно рассматривать языки народов бывшего СССР.
Длительное сосуществование этих языков в рамках одного многонационального
государства, а также колоссальное давление на них со стороны русского языка привели к
появлению в них общих черт на всех уровнях их языковой системы. Так, например, в
удмурдском языке под влиянием русского появились звуки [ф], [х], [ц] ранее в нем
отсутствовавшие, в коми-пермяцком многие прилагательные стали оформляться
суффиксом «-овoй» (русс. –овый, -овая, -овое), а в тувинском сформировались новые, не
существовавшие ранее типы сложноподчиненных предложений.
Особенно сильным оказалось влияние русского языка на лексическом уровне. Почти вся
общественно-политическая и научная терминология в языках народов бывшего СССР
заимствована из русского языка или сформировалась под сильным его влиянием.
Исключение в этом плане составляют лишь языки народов Прибалтики - литовский,
латышский, эстонский. В этих языках соответствующие терминологические системы
сформировались во многом ещё до вхождения Литвы, Латвии, Эстонии в состав СССР.
Необходимо отметить, что единое многонациональное государство вовсе не является
необходимым условием для формирования языкового союза. Языковой союз может
возникнуть в любом многонациональном сообществе, где значительная часть населения
дву- или многоязычна.
<36>
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
Что такое языковой контакт?
Какие типы заимствований вам известны?
Выберите из следующего списка слов слова иноязычного происхождения:
рубаха, кафтан, этаж, колесница, туземец, этика, облако, кенгуру, аист, воротник,
арбуз, армия.
5. Что такое экзотизмы?
6. Выберите экзотизмы из следующего списка заимствований:
7. какао, баобаб, вигвам, миксер, хот-дог, курага, жабо, кумыс, менеджмент, мачете,
маркетинг, кульман, табу, самурай, самса .
8. Что такое калькирование? Что такое калька? Что такое полукалька? Приведите
самостоятельные примеры калек и полукалек.
9. Что такое субстрат?
10. Что такое суперстрат?
11. Что такое адстрат?
12. Что такое языковой союз? Что является причиной формирования языковых
союзов?
1.
2.
3.
4.
10. Пиджины и креольские языки
В определенных условиях активные контакты между языками могут привести к
формированию пиджинов. Что такое пиджин и в каких условиях он возникает? Пиджином
называется смешанный язык, формирующийся, как правило, в процессе колониальных
завоеваний и использующийся для общения между пришельцами-колонизаторами и
коренным населением страны. Пиджин ни для кого не является родным языком, но
представляет собою лишь инструмент межнационального общения.
На начальной стадии своего формирования пиджин характеризуется крайне примитивной
грамматикой и очень небольшим лексическим запасом. Используется пиджин лишь в
достаточно ограниченной сфере общения: торговля и выполнение не требующих особой
квалификации физических работ. Лексика пиджина, как правило, более чем на 90%
формируется на базе языка пришельцев-колонизаторов. Иначе и не может быть,
поскольку причиной <37> формирования пиджина являются, с одной стороны, попытки
аборигенов объясниться с пришельцами на языке этих пришельцев, а с другой стороны –
нежелание колонизаторов знакомиться с языками туземного населения.
Фонетика пиджинов наоборот тяготеет к фонетике аборигенных языков: произнося
иноязычные слова, туземцы артикулируют в них звуки также, как в своих родных языках,
избегают труднопроизносимых для них звуков и их сочетаний.
Грамматика пиджина всегда предельно аналитична. Словоизменение полностью или
почти полностью отсутствует. Основное средство передачи грамматического значения –
порядок слов. Основной способ словообразования – словосложение. При этом количество
мотивированных слов в пиджинах, как правило, выше, чем в тех европейских языках, на
базе которых они возникли.
Первые пиджины на базе английского, французского и португальского языков возникли в
XV - XVII веках на западном побережье Африки в связи с появлением там в это время
первых рабовладельческих факторий. В дальнейшем, вследствие колонизаторской
политики европейских держав, процесс формирования пиджинов распространился на
острова Океании и латиноамериканский континент. Всего в мире лингвистами
зафиксировано около пятидесяти различных пиджинов.
Существовало несколько пиджинов и на базе русского языка: амурский пиджин,
негидальско-русский, поволжский, кяхтинский. Наиболее изученным среди них является
кяхтинский (маймачинский) пиджин, употреблявшийся в течение всего XIX века в районе
города Кяхта, который был в то время центром пограничной торговли с Монголией и
Китаем. Основной лексический фонд этого пиджина был заимствован из русского языка.
Заимствования из китайского и монгольского составляют менее десятка слов:
«бичи»(монг. писать), «фуза» (кит. лавка), «хао» (кит. отлично, браво ), «жа-жа-жа» (кит.
ха-ха-ха), «оё!» (кит. междометие, выражающее несогласие со словами собеседника).
Кроме того, в кяхтинском пиджине сформировалось небольшое количество сложных слов,
некоторые из которых. вероятно, были кальками с китайского: «рука-сапоги» (перчатки),
«языка-меда» (лесть), «ума-конечайло» (сумашествие) и др.
<38> Основным фонетическим законом кяхтинского пиджина был закон открытого слога.
Это значит, что слог в кяхтинском пиджине мог оканчиваться только на гласный звук:
сочетания двух и более согласных не допускались. В соответствие с этим законом, в
кяхтинский пиджин заимствовались только те русские слова, фонетическая структура
которых соответствовала схеме: согласный – гласный – согласный- гласный: воля, люди,
манера, рубаха, рука и др. Слова же, в которых встречались сочетания двух или
нескольких согласных, подвергались фонетическим преобразованиям в соответствии с
указанным выше законом. Так, например, слово «бамбук» выглядело в кяхтинском
пиджине как «бамебуки», слово «воротник» - как «воротинеки», а слово «шелк» - как
«шолека». Подобные примеры можно множить.
Изменение имен по падежам в кяхтинском пиджине отсутствовало. Глагол не имел
изменения по лицам и числам, но изменялся по временам: «за-моя бичи-еса» – «я пишу»,
«за-моя бичи-было» – я писал, «за-моя бичи-буду» – «я буду писать, я напишу».
Кяхтинский пиждин имел одно существенное отличие от всех остальных пиджинов,
когда-либо существовавших и существующих ныне: он сформировался не в условиях
колониальных захватов, но приграничной торговли, а в основу его лексики легла не
лексика языка пришельцев (в качестве пришельцев здесь выступали китайские купцы), а
лексика языка основного населения данной территории.
В начале XX века, в связи с прекращением приграничной торговли, кяхтинский пиджин
выходит из употребления. К сожалению, памятников кяхтинского пиджина сохранилось
очень мало, что затрудняет его изучение.
В ряде случаев, когда в зоне употребления пиджина складывается постоянное смешанное
население, более тесным становятся межнациональные контакты, возникают смешанные
браки, пиджин нативизируется. Это значит, что для определенного круга людей он
становится родным языком, единственным средством общения не только с
представителями другой народности, но и в своем кругу. Нативизация пиджина
неизбежно сопровождается расширением сферы применения пиджина и увеличением
числа его функций. Следствием этого является резкое увеличение его словарного фонда и
усложнение грамматических (в первую очередь <39> синтаксических) конструкций. В
результате нативизации пиджин становится полноценным языком. Языки,
сформировавшиеся на базе пиджинов, называются креольскими языками.
В некоторых странах, получивших независимость во второй половине XX века,
креольские языки приобрели статус государственных. Так, например, в Папуа - Новой
Гвинее государственным языком стал неомеланезийский (ток-писин), в республике
Вануату – язык бислама, на Соломоновых островах – неосоломоник, а на Сейшельских
Островах – сейшельский язык. На этих языках ведется теле- и радиовещание, издаются
книги, газеты, журналы, ведется преподавание в школах.
Другие креольские языки, как, например, джука в Суринаме, крио в Сьерра-Леоне,
папьяменто на островах Аруба, Бонайре и Кюрасао употребляются почти исключительно
в сфере устно-бытового общения.
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
Что такое пиджин? В каких условиях происходит его формирование?
Где и когда возникли первые пиджины?
Какие пиджины на базе русского вы можете назвать?
Каковы основные черты кяхтинского пиджина?
Какие креольские языки вы можете назвать? В каких странах они употребляются,
каков их статус?
6. Сравните приведённый ниже текст на неомеланезийском языке с таким же текстом
на английском. Составьте из представленной в данном отрывке лексики небольшой
неомеланезийско-английский словарик. Попытайтесь определить, к каким
английским словам восходят те или иные слова неомеланезийского языка.
Сравните грамматические формы обоих языков.
1.
2.
3.
4.
5.
Неомеланезийский
Yumi manmeri igat olgeta raits na fridom i stap long dispela toksave, na noken skelim ol
kainkain ol nammeri long ol samting olsem, kala bilong skin, em man o meri, tokples, loku,
politik, o ol narapela tingting, kantri o wanem hap yu kam long en, ol samting yu i gap, taim ol
manmeri bon, o ol narapela samting. Moa yet, noken mekim <40> narapela samting long ol
manmeri long as bilong wok politiks, wok jastis, o wok nammel long ol kantri ilong dispela
giraun o hap ol manmeri i kam long en, sapoa em i free o narapela kantri i lukautim, i nogat
gavman bilong ol yet o i aninit yet long pawa bilong king na kwin.
Английский
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration , without
distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion,
national or social origin, property, birth or other status. Furthermore, no distinction shall be on
the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which
a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other
limitation of sovereignity.
11.Языки межнационального общения
Необходимость межнационального общения в сфере науки, культуры, дипломатии уже в
дальнейшие времена способствовала появлению языков-посредников. Языкомпосредником называется язык, принимаемый некоторым количеством стран и народов (в
идеале – всеми странами и народами, существующими на земле) в качестве основного
средства межнационального общения.
В средневековой Европе в качестве языка-посредника выступала латынь. На латыни
создавались художественные произведения, которые составили общеевропейский
культурный фонд, писались научные трактаты, составлялись договоры между различными
государствами, велось преподавание в университетах. Господство латыни в сфере
высшего образования, как в Средние Века, так и в Эпоху Возрождения было связано с
тем, что в то время студенческая аудитория была, как правило, многонациональной, в
одном университете одновременно обучались студенты из разных стран; преподаватели
также не были одной национальности. Кроме того, латынь была и остается языком
католической церкви – конфессии межнациональной по своей природе.
Начиная примерно с XVIII века, латынь в качестве международного языка вытесняется
французским. Это связано с лидирующим <41> в то время положением французской
монархии, сумевшей навязать свой язык всей Европе в качестве основного средства
межнационального общения. Французский язык выполнял роль языка-посредника
примерно до конца первой четверти XX века, после чего был вытеснен из сферы
международного общения английским. Английский язык является основным языком
межнационального общения и в наши дни.
В странах мусульманского востока роль языка-посредника в течение многих веков
выполнял классический арабский – язык Корана. Отчасти он выполняет эти функции и в
наше время.
В течение всего средневековья для стран Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии
языком межнационального общения был вэньянь – старокитайский литературный язык.
Он оказал большое влияние на развитие таких языков, как японский, корейский и
вьетнамский. В XX веке значение китайского языка как международного языка этого
региона резко падает. Впрочем, современный китайский язык является одним из шести
рабочих языков Организации Объединённых Наций (наряду с английским, французским,
русским, испанским и арабским).
***
Использование одного из национальных языков в качестве языка-посредника всегда
давало преимущество той нации, для которой он был родным. Это обстоятельство
породило многочисленные попытки создания международного искусственного языка,
который, с одной стороны, был бы «ничьим», и, следовательно, не давал бы преимуществ
ни одной нации, а с другой стороны, принадлежал бы всему человечеству.
Первая известная нам попытка создания искусственного языка была предпринята во II
веке н.э. греческим врачом Галеном. Всего же за историю человечества было создано
около тысячи проектов международного искусственного языка [19]. Однако очень
немногие из них получили хоть какое-то практическое применение.
<42> Первым искусственным языком, который действительно стал средством общения
между людьми, стал, созданный в 1879 г. в Германии Й.М. Шлейером, волапюк. Ввиду
чрезвычайной сложности и детализованности своей грамматики, вопалюк широкого
распространения в мире не получил и примерно к середине XX века окончательно вышел
из употребления.
Гораздо более счастливая судьба ожидала изобретенный в 1887 г. Л.Л. Заменгофом язык
эсперанто. Создавая свой язык, Л.Л. Заменгоф стремился сделать его как можно более
простым и легким для изучения. Это ему удалось. Орфография эсперанто строится по
принципу «один звук – одна буква». Именное словоизменение ограничивается четырьмя,
а глагольное – семью формами. Склонение имен и спряжение глаголов – унифицировано,
в отличие от естественных национальных языков, где, как правило, мы встречаемся с
несколькими типами склонения и спряжения. Для овладения языком эсперанто обычно
требуется не более нескольких месяцев.
На эсперанто существует богатая оригинальная и переводная художественная литература,
издаются многочисленные газеты и журналы (около 40 периодических изданий), в
некоторых странах ведется радиовещание. Эсперанто, наряду с французским, является
официальным языком Международной почтовой ассоциации.
К числу искусственных языков, получивших некоторое практическое употребление
относятся также интерлингва (1903 г.), окциденталь (1922 г.), идо (1907 г.), новиаль (1928
г.), омо (1926) и некоторые другие. Однако, широкого распространения они не получили.
Из всех существующих ныне искусственных языков только эсперанто имеет реальный
шанс стать со временем основным средством международного общения.
Все искусственные языки делятся на апостериорные и априорные. Апостериорными
называются такие искусственные языки, который составлен «по образцу и из материала
естественных языков». [20] Примерами апостериорных языков могут служить эсперанто,
<43> латино-сине-флексионе, новиаль, идиом-неутраль. Априорными называются такие
искусственные языки, лексика и грамматика которых никак не связаны с лексикой и
грамматикой естественных языков, но строятся на основе разработанных создателем
языка принципов. Примерами апостериорных языков могут служить сольресоль и ро.
Наряду с попытками создания международного искусственного языка, не раз
предпринимались попытки создания международной системы письма, при помощи
которой можно было создавать тексты, читаемые на любом языке. Такие системы письма
называются пазиграфией. В качестве примера пазиграфии можно привести созданное
голландцем К.Янсеном рисуночное письмо «пикто» [21]. Вот некоторые знаки этого
письма: ⌂ “дом”, Λ “идти”, ∞ “говорить”, ♥ “любить”, I “я, мне, меня”, II “ты, тебе,
тебя”, III “он, ему, его”, •□ “перед, спереди”, □• “сзади”, |– глагол “быть” в настоящем
времени, •|– глагол “быть” в прошедшем времени, |–• глагол “быть” в будущем времени,
|+ глагол “иметь” в личной форме, Ō “город”. Кроме такого рода несложных рисуночных
систем создавались также многочисленные системы цифровой пазиграфии, в которых
каждое слово кодировалось определённым набором цифр. Ни рисуночная, ни цифровая
пазиграфия широкого распространения не получила, оставшись лишь любопытным
экспериментом в истории языкознания [22].
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
1. Что такое язык-посредник?
2. Какие языки выступали в качестве языков-посредников в Европе в разные
исторические эпохи?
3. Какие языки выступали в качестве языков-посредников на Востоке? <44>
4. Кем и когда была предпринята первая попытка создания международного
искусственного языка?
5. Какой искусственный язык впервые стал реальным средством международного
общения?
6. Какой из искусственных языков получил наибольшее распространение в наше
время?
7. Что такое пазиграфия?
8. Составьте несколько фраз из приведённых в этой главе символов письма «пикто».
ПРИМЕЧАНИЯ
[1] Подробнее о мёртвых языках см.:Мусорин А. Ю. О содержании понятия «мёртвые
языки» // Язык и культура. – Новосибирск, 2003. – С. 3 – 6.
[2] Подробнее об этом см.: Дьячок М. Т. О методах генеалогической классификации
языков // Материалы третьей научной конференции преподавателей и студентов «Наука.
Университет. 2002», - Новосибирск, 2002. – С. 105 – 110; Дьячок М. Т. , Шаповал В. В.
Генеалогическая классификация языков. – Новосибирск, 2002. – С. 7 – 9.
[3] Здесь и в некоторых случаях далее приводится не полный список языков, относящихся
к той или иной группе или семье, но лишь основные.
[4] К сожалению, в небольшом по объему пособии, невозможно представить все
существующие на Земле языковые семьи, поэтому здесь приводятся лишь те, знакомство с
которыми по разным причинам представляется наиболее важным.
[5] Приводимая здесь классификация тюркских языков впервые была представлена в
работе: Дьячок М. Т. Глоттохронология тюркских языков (Предварительный анализ) //
Материалы второй научной конференции преподавателей и студентов «Наука.
Университет. 2001». – Новосибирск, 2001. – С. 14 –16.
[6] Наряду с представленной здесь точкой зрения, есть и другая, согласно которой
ительменский не входит в чукото-камчатскую семью, но представляет собой
изолированный язык.
[7] Многие учёные рассматривают рюкюсский диалект японского в качестве
самостоятельного языка. При таком подходе мы имеем дело уже с небольшой языковой
семьёй, состоящей из двух языков: японского и рюкюсского.
[8] Данный пример взят из книги: Алпатов М. В., Вентцель А. Д., Городецкий Б. Ю.,
Журинский А. Н., Зализняк А. А., Кибрик А. Е., Поливанова А. К. Лингвистические
задачи. – М.,1983. – С. 159.
[9] Данный пример взят из книги: Цибахашвили Г. И. Самоучитель грузинского языка. –
Тбилиси, 1981. – С. 38.
[10] Лукьянова Н. А. Некоторые вопросы диалектной лексикологии. – Новосибирск, 1979.
– С. 12.
[11] Словарь русских говоров Новосибирской области / Под ред. Фёдорова А. И. –
Новосибирск, 1979.- С. 9, 91.
[12] Панин Л. Г. Заметки о древнерусских словах в русских говорах Сибири // История и
диалектология языков Сибири. – Новосибирск, 1979. – С. 121, 126.
[13] Подробнее о диалектах сибирских немцев см.: Москалюк Л. И. Особености лексикона
островных немецких говоров на Алтае // Вестник НГУ: Лингвистика и межкультурная
коммуникация. – Т.1. – Вып. 1. – Новосибирск,2003. – С. 78 – 82.
[14] Подробнее о русском просторечии см.: Дьячок М. Т. Русский язык в начале XXI века:
основные тенденции развития // Сибирский лингвистический семинар. – Новосибирск,
2001. - № 2. – С. 4 – 17.
[15] Сепир Э. Мужской и женский варианты речи в языке яна // Сепир Э. Избранные
работы по языкознанию и культурологии. – М., 1993. – С. 457 – 458.
[16] Ешке Х. А. Грамматика тибетского языка. – Улан-Удэ, 1991. – С. 42.
[17] О гоноративной лексике малайского языка подробнее см.: Бодрова Ю. В. Некоторые
особенности этикетности малайского языка // Этнография, история, культура стран
Южных морей. – Спб, 1997. – С. 195 – 198.
[18] Тажибаева С. Ж. О функции служебного слова егер в казахском языке // Сибирский
лингвистический семинар. – Новосибирск, 2001.-№ 1. – С.43.
[19] Наиболее полный перечень проектов искусственных международных языков см. в
работе: Дуличенко А. Д. Проекты всеобщих и международных языков (Хронологический
индекс от II до ХХ века) // Interlinguistica Tartuensis . – Вып. 5. – Тарту, 1988. – С. 126-161.
[20] Кузнецов С. Н. Краткий словарь интерлингвистических терминов // Проблемы
международного вспомогательного языка. – М., 1991. – С. 175.
[21] Подробнее о письме «пикто» см.: Фридрих И. История письма. – М., 1979. – С. 209210.
[22] Подробнее о пазиграфии см.: Клубкова Т.В. И.С. Фатер – исследователь и критик
пазиграфии // Interlinguistica Tartuensis . – Вып. 3. – Тарту, 1984. – С. 165-181.
© Мусорин А.Ю., 2004
Новосибирский институт экономики, психологии и права
(Новосибирский классический институт)
ВНУТРЕННЕЕ УСТРОЙСТВО ЯЗЫКА
1.ФОНЕТИКА
Речевой аппарат. Звуки речи.
Фонетика – это раздел языкознания, который изучает звуковую сторону языка. Звук –
кратчайшая, далее неделимая единица языка. Звуки в языке служат для различения
звуковых оболочек различных слов: том, там, дам, дар, жар, шар и т.д.
Звуки произносятся органами речи, совокупность которых называется речевым
аппаратом. Речевой аппарат состоит из голосовых связок, полости рта, в которой
находятся язык, губы, зубы, небо, альвеолы и полости носа. Органы речи бывают
активными (подвижными) и пассивными (неподвижными). К активным относятся
голосовые связки, язык, губы и задняя часть неба. К пассивным – все остальные. Из всех
органов речи только голосовые связки созданы природой специально для произношения
звуков. Все остальные органы речи имели первоначально иное назначение (которое,
кстати, они сохраняют и по сей день). Так, изначальная и основная функция зубов –
пережевывать пищу, функция языка – проталкивать пережеванную пищу далее по
пищевому тракту, функция носовой полости – служить дыхательным каналом и т.д. И
лишь позднее все эти органы были приспособлены для производства звуков. Голосовые
связки, в отличие от других органов речи, производят ритмичные колебания звуковой
струи, которые называются тоном. Остальные органы речи производят неритмичные
колебания звуковой струи, которые называются шумом.
Работа органов речи, необходимая для образования того или иного звука, называется
артикуляцией. Артикуляция любого звука <46> состоит из трех фаз: экскурсии, выдержки
и рекурсии. Экскурсией называется приведение органов речи в состояние, необходимое
для производства данного звука, выдержкой – пребывание органов речи в этом состоянии,
а рекурсией – переход к артикуляции следующего звука.
Звуки бывают гласными и согласными. Гласными называются звуки, которые образуются
посредством дрожания голосовых связок и состоят из одного только тона без примеси
шума. Согласными называются звуки, в образовании которых участвует шум. В
зависимости от соотношения шума и голоса все согласные распределяются по трем
группам: сонорные (сонанты), звонкие согласные и глухие согласные. Сонорными
называются звуки, состоящие из тона и шума, в которых преобладает тон. В русском
языке сонорными являются «м», «н», «р», «л», а также их мягкие варианты. Подобно
гласным, сонорные можно тянуть, даже петь. В некоторых языках сонорные наряду с
гласными играют слогообразующую роль. Примером тому может служить чешское слово
vlk (волк), где слогообразующую роль играет сонант [l]. Способность образовывать слог
сближает сонанты с гласными звуками.
Звонкими согласными называются звуки, которые состоят из тона и шума с
преобладанием шума. Глухими согласными называются звуки, состоящие из одного
только шума.
Гласные звуки классифицируются в зависимости от места их образования и особенностей
артикуляции. Особое значение для классификации гласных звуков имеет положение,
которое принимает язык в момент произнесения звука. Гласные, при произнесении
которых кончик языка находится вблизи от нижнего ряда зубов, называются гласными
переднего ряда. В русском языке к переднему ряду относятся [э] и [и]. В других языках
количество гласных переднего ряда больше. Так, например, в немецком к переднему ряду
относятся также звуки [ä], [ö], [ü].
Гласные, при произнесении которых кончик языка максимально сдвинут в сторону
гортани, называются гласными заднего ряда. В русском языке к заднему ряду относятся
[о], [у].
Промежуточное положение между гласными этих групп занимают гласные среднего ряда.
В русском языке – это [ы], [а].
Другой важной характеристикой гласных является уровень подъема языка при их
произнесении. К гласным верхнего подъема <47> в русском языке относятся [и], [ы], [у].
Во время артикуляции этих звуков кончик языка находится у самого неба. К среднему
подъему относятся звуки [э] и [о], а к нижнему – гласный [а].
Гласные бывают огубленные (лабиализованные) и неогубленные (нелабиализованные). К
огубленным в русском языке относятся [о], [у], к неогубленным – все остальные. В других
языках круг огубленных гласных несколько шире. Например, в немецком языке к ним
относятся также звуки [ü] и [ö].
В некоторых языках различаются носовые и неносовые гласные. Носовыми называются
звуки, при образовании которых часть звуковой струи идет через носовую полость.
Носовые гласные встречаются в польском, кашубском, литовском, португальском,
французском, окситанском, бретонском и ряде других языков мира.
Для очень многих языков важно различение гласных звуков по долготе/краткости. Замена
краткого гласного на долгий и наоборот может полностью изменить значение слова. Так,
например, в чешском языке слово p a s (с долгим гласным) обозначает «пояс», а слово pas
(с кратким гласным) – «паспорт».
Согласные звуки классифицируются по соотношению тона и шума (об этом уже было
сказано выше), по месту образования и по способу образования.
По месту образования согласные могут быть заднеязычными: [г], [к], [х];
переднеязычными: [ж], [ш], [ч], [р]; зубными: [д], [т], [з], [с], [л], [н], [ц]; губными: [б], [п],
[в], [ф], [м]. Имеется в русском языке также один среднеязычный звук – [й].
По способу образования все согласные делятся на взрывные (мгновенные), щелевые
(длительные, фрикативные) и вибранты. Взрывными называются согласные, образование
которых связано с тем, что струя воздуха, идущая из гортани, разрывает препятствие,
создаваемое теми или иными органами речи. К взрывным в русском языке относятся [б],
[к], [г], [т], и др. Щелевыми называются согласные, которые образуются благодаря трению
воздушной струи о стенки щели, образуемой теми или иными органами речи. В русском
языке к щелевым относятся [ш], [з], [ф] и др. Вибрантами называются звуки,
образующиеся благодаря дрожанию кончика языка или задней части неба. В русском
языке вибрант один – [р].
В особую группу выделяются аффрикаты. Аффрикатами называются согласные,
состоящие из двух компонентов – взрывного и <48> щелевого. В русском языке есть две
глухие аффрикаты – [ч], [ц]. В английском языке мы встречаемся со звонкой аффрикатой
[дж] – в словах joke , job , large , juge и др., в польском – со звонкой парой к [ц] – [дз] в
словах: dzwon – «колокол», dzban – «кувшин», chodz a – «ходят» и мн. др.
В русском и других славянских языках согласные часто имеют дополнительный признак
твердости/мягкости: вез - воз, мал – мял, стол – столь.
В некоторых языках согласные различаются по долготе/краткости. Так, например, в
эстонском языке kas – вопросительная частица, а kass – «кошка».
Не все приведённые выше категории звуков присутствуют во всех языках мира.
Например, в языке мангарайи (один из языков коренного населения Австралии)
полностью отсутствуют глухие согласные [23], а в полинезийских языках нет аффрикат.
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
1. Что такое речевой аппарат?
2. Что такое органы речи? С чем связано деление органов речи на пассивные и
активные?
3. В чем заключается различие между гласными и согласными звуками? Что такое
сонанты?
4. В каких языках встречаются носовые гласные? Есть ли носовые гласные в
изучаемом вами иностранном языке?
5. Какие категории звуков русского языка отсутствуют в изучаемом вами
иностранном?
6. В каких языках гласные звуки различаются по долготе/краткости? Есть ли
различение гласных по долготе/краткости в изучаемом вами иностранном языке?
7. Решите следующие звуковые пропорции:
а) б/п = г/?; д) ж/ч=з/?;
б) к/х = п/?; е) м/н=б/?;
в) г/х = б/?; ж) б/ф=д/?; <49>
г) п/м = д/?; з) ш/ c =ж/?.
8. Определите слово русского языка, в состав которого последовательно входят
следующие звуки:
а) согласный, глухой, твердый, губно-губной, взрывной;
б) гласный заднего ряда, верхнего подъема, огубленный;
в) согласный, звонкий, твердый, зубной, щелевой;
г) гласный среднего ряда, верхнего подъема, неогубленный;
д) сонант, мягкий, переднеязычный, вибрант.
Изменение звуков в потоке речи
В потоке речи мы произносим звуки не изолированно, но связывая их друг с другом. В
связной речи артикуляции соприкасающихся звуков влияют одна на другую. В результате
этого в определенных положениях происходят некоторые изменения звучания тех или
иных звуков.
Один из наиболее распространённых типов изменения звука в потоке речи – ассимиляция.
Ассимиляцией называется уподобление одного звука другому в потоке речи. Так,
например, в слове «подписать» звонкий согласный [д] под влиянием последующего
глухого [п] оглушается: мы произносим [потписать].
Ассимиляция может быть полной или неполной, контактной или дистактной,
регрессивной или прогрессивной.
Полной называется такая ассимиляция, при которой ассимилируемый звук уподобляется
ассимилирующему по всем признакам, полностью сливается с ним. Примером полной
ассимиляции может служить слово “сшить”, которое в беглой речи произносится как
[шшит']. Начальный звук [с] здесь полностью уподобляется следующему за ним звуку [ш].
Неполной ассимиляцией называется уподобление ассимилируемого звука
ассимилирующему по части признаков, но не по всем. Примером неполной ассимиляции
может служить оглушение согласного [д] в слове «подкоп» – [поткоп] или смягчение
твердого [с] в слове “песня” под воздействием последующего мягкого [н] – [п' эс' н' а].
Контактной называется ассимиляция, при которой взаимодействующие звуки
непосредственно соприкасаются друг с другом. Все приведенные ранее примеры
ассимиляции относятся к контактному типу. Дистактной называется ассимиляция, при
которой <50> взаимодействующие звуки непосредственно не соприкасаются друг с
другом. Между ними стоят какие-либо другие звуки. Дистактная ассимиляция – явление
очень редкое. В русском языке она встречается исключительно в детской или диалектной
речи. Примерами дистактной ассимиляции могут служить диалектные слова “чичас” и
“хулюган”. В первом случае начальный звук [с] литературного “сейчас” уподобляется
стоящей на третьем месте в слове аффрикате [ч], а во втором – гласный звук [и] второго
слога уподобляется гласному [у] первого слога. Последний случай особенно интересен
тем, что здесь сталкиваемся с ассимиляцией гласного звука. Ассимиляция гласных звуков
в русском языке явление крайне редкое, иногда встречающееся в диалектах и совершенно
невозможное в литературном языке.
Регрессивной называется ассимиляция, при которой предшествующий звук уподобляется
последующему. В русском языке ассимиляция всегда регрессивная: отдать [аддат'],
дразнить [драз'н'ит'] и др. Прогрессивной называется ассимиляция, при которой
последующий звук уподобляется предшествующему. Прогрессивная ассимиляция
характерна, в частности, для польского и английского языков. Так, например, в
английском языке звонкость/глухость показателя множественного числа – s зависит от
звонкости/глухости предшествующего звука. После гласного или звонкого согласного он
произносится как [z], а после глухого согласного – [s]: boys [boiz] – мальчики, hands
[hændz] – «руки», но cats [kæts] – «коты».
В одних случаях ассимиляция отражается на письме, в других – нет. Примером отражения
ассимиляции на письме может служить слово «свадьба», образованное от глагола
«сватать», а примером неотражения – слово «подпорка».
Другим типом изменения звуков в потоке речи является диссимиляция. Диссимиляцией
называется утрата одним из двух взаимодействующих звуков какой-либо общей для них
характеристики. Так же как и ассимиляция, диссимиляция может быть прогрессивной и
регрессивной, контактной и дистактной. В русском, как и других славянских языках,
диссимиляция отсутствует. А вот, например, в исландском, мы встречаемся с
обязательной, регулярной диссимиляцией. Так, согласно правилам исландской фонетики,
в пределах одного слога невозможно сочетание двух взрывных. Если <51> при
словоизменении или при словообразовании взрывной оказывается перед другим
взрывным, он заменяется щелевым с наиболее близкой артикуляцией: æpa [aipa] –
“кричать”, но æpt [aift] – причастие II от этого глагола. В ногайском языке невозможно
сочетание двух [л]: предшествующий звук всегда переходит в [ŋ]. Так, если мы добавим к
ногайскому слову «кол» (рука) суффикс множественного числа «-лар», мы получим вовсе
не ожидаемое «коллар», но «коŋлар» [24].
Иногда встречаются комбинированные случаи ассимиляции и диссимиляции. Так, в слове
«легкий» звук [г] сперва подвергается ассимиляции – оглушается под воздействием
последующего глухого [к], а потом диссимиляции – из разряда взрывных переходит в
разряд щелевых – [л'охкий].
Особым случаем диссимиляции является гаплология – выпадение одного из двух
одинаковых стоящих рядом слогов. Примером гаплологии в русском языке может
служить существительное «знаменосец», образовавшееся в результате выпадения слога
«но» из более раннего «знаменоносец» или «трагикомедия» - из «трагикокомедия».
Гаплология – явление достаточно редкое, как в русском, так и в других языках.
Достаточно часто в русском языке встречается такое явление, как выпадение одного
согласного звука из группы согласных. Так, например, в слове «солнце» выпадает звук [л],
- мы произносим [сонце],а в слове “лестница” выпадает звук [т] – мы произносим
[лесница]. Подобные примеры можно множить. Такое выпадение согласных звуков
называется диерезой. Диереза встречается не только в русском, но и во многих других
языках.
Рассмотренные выше изменения звуков относятся к разряду комбинаторных, поскольку
появляются в результате взаимодействия звуков в тех или иных комбинациях. Кроме
комбинаторных изменений звуков бывают также позиционные. Позиционными
называются те изменения звуков, которые происходят в тех или иных позициях: в начале
слова, в конце слова, в безударном положении и т.д. В русском языке мы сталкиваемся с
двумя типами <52> позиционных изменений: редукцией гласных в безударном положении
и оглушение звонких парных согласных на конце слова.
Редукцией называются утрата гласным звуком одного или нескольких его признаков,
сокращение длительности звука, ослабление силы звука. Редукция, в результате которой
происходит утрата гласным звуком одного или нескольких признаков, называется
качественной. Редукция, в результате которой происходит только ослабление силы звука
и сокращение его длительности, называется количественной.
В русском языке качественной редукции в безударном положении подвергаются все
гласные кроме [у] и [ы]. Звуки [у] и [ы] подвергаются только количественной редукции. В
других языках правила редукции иные. В некоторых языках, как, например, во
французском или украинском, редукции вообще нет.
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
Что такое комбинаторные изменения звуков?
Что такое позиционные изменения звуков?
Что такое ассимиляция? Каковы ее типы?
Приведите примеры ассимиляции из изучаемого вами иностранного языка.
Что такое диссимиляция? Каковы ее типы?
Что такое редукция гласных? Каковы ее типы?
Какие фонетические явления вы можете обнаружить в приведенных ниже словах:
хорошо, полено, дуб, бессонный, подтолкнуть, отбежать, разжечь, лед, отбить,
раздеть, вдруг, агентство.
8. Сколько раз произносится гласный [о] в словах: вода, воду, годный, годовщина?
9. Сколько раз произносится звук [д] в следующих словах: код, подтолкнуть,
пододвинуть, парад, подкрасить, отбить?
10. Сколько раз произносится звук [z] в следующих английских словах: zoo , friends ,
scissors , zero ? Укажите, в каких случаях звук [z] появляется здесь в результате
ассимиляции.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Слог
Слог – это один или несколько звуков, произносимых одним толчком выдыхаемого
воздуха. Как правило, слог состоит из одного гласного или гласного в сочетании с одним
или несколькими <53> согласными: о-бо-док, у-ра-ган, э-ле-ктри-че-ство и т.д.
Исключение составляют только междометия или звукоподражания типа: хм, тсс, брр,
которые представляют собой слог, образованный из одних согласных, причем во втором
случае – из одних глухих согласных! В некоторых языках, как, например, в чешском,
словацком, сербско-хорватском, функцию слогообразующего гласного могут брать на
себя сонорные согласные [р] и [л]: чешск.: prst – "палец", trh – "рынок", vlk – "волк";
словацк.: srp – "серп", krm – "корм", vrh – "верх"; сербско-хорватск.: трг – "рынок", крст –
"крест", крт – "крот", брк – "ус" и др. В ительменском языке мы сталкиваемся также со
слогообразующим сонорным [н], например, в слове нксх – "боль".
Слоги делятся на открытые и закрытые, прикрытые и неприкрытые. Открытым называется
слог, который заканчивается на гласный звук: ма-ма, дя-дя, ло-ша-ди и др. Закрытым
называется слог, который заканчивается на согласный звук: дом, конь, кон-верт, ус и др.
Прикрытым называется слог, который начинается с согласного звука: ня-ня, са-рай, ку-да
и др. Неприкрытым называется слог, который начинается с гласного звука: у -род, по- эт,
а-ист и др.
В пределах одного слога в русском языке звуки располагаются от наименее звучного к
наиболее звучному. Поскольку наиболее звучными являются гласные и сонорные
согласные, а наименее звучными – глухие согласные, слова в русском языке распадаются
на слоги так, что в конце слога, если это, конечно, не последний слог в слове, всегда
оказывается гласный или сонорный согласный, а несонорные согласные, находящиеся
после него, всегда относятся к последующему слогу: до-бро, ве-сло, по-тре-бность и др.
Сонорные относятся к предыдущему слогу только в том случае, если за ними следует
несонорный согласный: кол-пак, кор-сет, кол-ба-са; но ко-рма, па-рла-мент, зё-рна.
Единственный сонорный, который, находясь перед любым согласным, всегда относится к
предыдущему слогу – это [й]: кой-ка, тай-на, вой-на.
В русском языке мы встречаемся со слогами всех типов: открытым и закрытым,
прикрытым и неприкрытым. Однако такую картину мы имеет далеко не во всех языках
мира. В полинезийских языках, например, мы сталкиваемся с "запретом" на закрытый
слог. Слог в любом из полинезийских языков представляет собой <54> либо сочетание
"согласный + гласный", либо просто один гласный: тонганск.: o - tu - a - "бог", a - fo "леска", le - le - i – "хороший"; самоанск.: ta - u - ta - la – "говорить", so - lo - fa - nu - a –
"лошадь"; ниуэ: ho - a - na - "жена", ku - li – "собака", mo - tu "остров, земля". Даже
заимствованные слова преобразуются в полинезийских языках в соответствии с
полинезийской фонетикой. Так, например, английское слово knife [naif] – "нож" выглядит
в языке ниуэ как na - i - fi , а английское town [taun] – «город» в том же ниуэ – как ta - o ne . Такой запрет на закрытый слог называется законом открытого слога.
В ненецком языке мы, напротив, встречаемся с отсутствием неприкрытого слога. Здесь
любой слог может начинаться только с согласного звука: вэ-ва – "плохой", ха-дась –
"убить", на-хар – "орех", но-хо – "песец" и др.
Языки, в которых существует табу на открытый или прикрытый слоги, по-видимому,
отсутствуют. По крайней мере, автору этих строк упоминания о таких языках не
встречались.
Минимальное количество слогов, входящих в состав слова в большинстве языков – один,
хотя бывают и исключения. Так, например, в корякском языке слово не может состоять
менее чем из одного слога. Даже односложные заимствования из русского в корякском
удваиваются: русское существительное «чай» принимает вид «чайчай». Среднее
количество слогов, входящих в состав слова, также различается в различных языках. Так,
например, в английском этот показатель составляет 1,4, во французском – 1,8, в словацком
– 2,04, в чешском – 2,2, в болгарском – 2,3 [25].
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
1. Что такое слог?
2. Во всех ли языках для образования слога необходим гласный звук?
3. Какие типы слогов вы можете перечислить? Во всех ли языках мира встречаются
все эти типы?
4. Сформулируйте правило слогоделения в русском языке. Приведите примеры. <55>
5. Сформулируйте правило слогоделения в изучаемом вами иностранном языке.
Приведите примеры.
6. Разбейте на слоги приведенные ниже русские слова. Охарактеризуйте каждый слог:
подкова, каламбур, торговля, расписание, укрывать, возглавлять, очередь, азбука,
поэзия, заикаться, открывать, послеобеденный, поймать, хлебный, всплеск.
Ударение
Ударением называется выделение одного из слогов в составе слова. В зависимости от
того, каким образом осуществляется это выделение, различаются два типа ударения:
силовое (динамическое, экспираторное) и музыкальное. При силовом ударении выделение
одного из слогов осуществляется за счёт более интенсивного, чем в других слогах
артикулирования гласного звука, которое достигается благодаря увеличению мускульного
напряжения речевого аппарата и усиления выдоха. Ударный слог очень часто оказывается
несколько более долгим, чем безударные. При музыкальном ударении выделение одного
из слогов достигается за счёт изменения высоты голосового тона гласного звука. С
силовым ударением мы встречаемся в русском, белорусском, английском, немецком,
французском и многих других языках. Музыкальное ударение представлено в таких
языках, как сербскохорватский, литовский, корейский, японский. Иногда на протяжении
своей истории язык меняет тип ударения. Так, например, в древнегреческом языке
ударение было музыкальное, а в современном греческом – силовое.
По своему положению в слове различаются свободное и фиксированное ударение.
Свободным называется такое ударение, которое может падать на любой слог. Свободное
ударение представлено в русском, немецком, английском, болгарском и громадном
количестве других языков. Фиксированным называется ударение, которое прикреплено к
строго определённому слогу в составе слова. Так, например, во французском языке
ударение падает всегда на последний слог, в финском и эстонском – на первый, в
польском – на предпоследний. Некоторые исследователи наряду со свободным и
фиксированным ударением выделяют <56> связанное. Связанным называется ударение,
которое не привязано к какому-либо одному конкретному слогу, но может находиться
только в какой-то определённой части слова. Так, например, в латинском языке ударение
падает либо на предпоследний, либо на третий с конца слог, в зависимости от долготы или
краткости предпоследнего гласного: если предпоследний гласный долгий, то ударение
падает на него, а если краткий, то на третий слог с конца.
Собственное ударение имеют не все слова. Артикли, предлоги, частицы, примыкая к
знаменательному слову, образуют с ним единое фонетическое целое, обладающее одним
общим ударением: «без дома», «хотел бы», the river и т. д. Безударные слова,
примыкающие к началу знаменательного слова, называются проклитиками, а
примыкающие к концу знаменательного слова – энклитиками. Иногда, впрочем,
энклитиками могут оказаться и знаменательные слова. Это происходит в тех случаях,
когда предлог перетягивает ударение на себя: «без вести», «за ночь», «под руки» и т. д.
Длинные слова, напротив, могут иметь по два ударения: основное и дополнительное. Так,
например, в слове «паровозостроение» основное ударение падает на шестой слог, а
дополнительное – на третий.
В языках, в которых ударение имеет свободный характер, с его помощью могут
различаться различные слова (замок – замок, мука – мука ) или формы слов (места - места
). В языках, в которых ударение имеет фиксированный характер, оно служит для
структурирования потока речи, свидетельствует о начале или о конце слова.
От ударения следует отличать музыкальный тон, с которым мы встречаемся в таких
языках, как китайский, дунганский, тибетский, бирманский, тайский, лаосский,
вьетнамский и др. Если ударение служит средством выделения одного слога из многих, то
музыкальный тон в таких языках, как перечисленные выше, является характеристикой
каждого слога. Так, например, в китайском существительном «гончанчжуйи»
(коммунизм) первый слог имеет резко падающий вниз тон, второй и третий – восходященисходящий тон, а четвёртый слог, также, как и первый, резко падающий вниз. Слогов
лишённых какого-либо музыкального тона <57> здесь нет, в то время как в языках, в
которых мы сталкиваемся не с тоном, а с ударение (например, в русском) большинство
слогов безударны. Языки, в которых имеются музыкальные тона, называются тональными
языками. В тональных языках тон очень часто служит средством различения лексического
значения слова. Так, в китайском слово «фу», произнесённое с ровным высоким тоном,
имеет значение «мужчина, муж», а с восходящим – значение «богатство, счастье».
Количество музыкальных тонов в разных тональных языках различно: в дунганском три
музыкальных тона, в китайском четыре, во вьетнамском шесть, а в языке хмонг – целых
восемь!
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
1. Что такое ударение и чем оно отличается от тона?
2. Как вы думаете, может ли в одном и том же языке быть одновременно и ударение и
тон?
3. Пользуясь справочником в конце этой книги, составьте как можно более полный
список тональных языков; попытайтесь определить, связано ли распространение
этих языков с каким-либо регионом, или нет.
4. Проставьте ударения, как основные, так и дополнительные, в следующих текстах
на русском и английском языках, выделите проклитики и энклитики.
– русск. «В Гороховой улице, в одном из больших домов, народонаселения
которого стало бы на целый уездный город, лежал утром в постели, на своей
квартире, Илья Ильич Обломов…Цвет лица у Ильи Ильича был ни румяный, ни
смуглый, ни положительно бледный, а безразличный или казался таким, может
быть, потому, что Обломов как-то обрюзг на по летам: от недостатка ли движения,
или воздуха, а может быть, того и другого». И. А. Гончаров «Обломов»
– англ . «By the light of a tallow candle which had been placed on one end of a rough
table a man was reading something written in a book. It was an old accout book, greatly
worn; and the writing was not, apparently, very legible, for the man sometimes held the
page close to the flame of the candle to get a stronger light on it». A. Bierce «The
Damned Thing»
<58>
2. МОРФЕМИКА
Морфемика – это раздел языкознания, изучающий типы морфем, их отношение друг к
другу, их роль в построении слова. Морфемой называется минимальная значимая единица
языка. Все морфемы делятся на корни и аффиксы. Корнем называется морфема,
выражающая основное лексическое значение слова. Аффиксом называется морфема,
служащая для уточнения или изменения лексического значения корня, а также для
выражения грамматического значения слова.
Аффиксы могут быть классифицированы, во-первых, в соответствие с той ролью, которую
они играют в структуре слова, во-вторых, в соответствие с их местом в слове
относительно корня и относительно друг друга.
В соответствие с ролью, которую аффиксы играют в структуре слова, они делятся на
словообразовательные и словоизменительные. В соответствие со своим местом в слове,
аффиксы делятся на префиксы (приставки), суффиксы, постфиксы, инфиксы, трансфиксы,
циркумфиксы, интерфиксы.
Префиксом (приставкой) называется аффикс, стоящий перед корнем или перед другим
префиксом. Суффиксом называется аффикс, стоящий после корня или после другого
суффикса. Частным случаем суффикса является флексия (окончание). Флексией
называется словоизменительный суффикс, выражающий большую часть грамматических
значений слова. С понятием флексии связано и понятие постфикса. Постфиксом
называется словообразовательный аффикс, который стоит после флексии. Инфиксом
называется аффикс, вставленный внутрь корневой морфемы, иначе говоря –
грамматически значимое чередование звуков внутри корня. Примером инфикса может
служить чередование гласного звука в английском слове man – «человек» при
образовании формы множественного числа – men . Другое название инфикса – внутренняя
флексия. Частным случаем инфикса является трансфикс. Трансфиксом называется
инфикс, состоящий из нескольких звуков, чередующихся с остающимися неизмененными
при образовании грамматических форм звуками корня. Трансфиксы особенно широко
распространены в семитских языках. Так, в арабском слове «джурналь» (журнал)
согласные дж-р-н-ль представляют собой <59> корневую морфему, а стоящие между ними
гласные - трансфикс со значением единственного числа существительного. Та же
последовательность согласных с другим набором гласных между ними – «джараниль» уже
приобретает грамматическое значение множественного числа - «журналы». В русском, и
вообще в индоевропейских языках, трансфиксы отсутствуют.
Циркумфиксом называется «опоясывающий» аффикс, два компонента которого,
располагаясь, соответственно, в начале и в конце слова не употребляются друг без друга.
В качестве примера можно привести сочетание начального ge - с конечным – t в немецком
причастии gemacht (от глагола machen – «делать»).
Интерфиксом называется аффикс, который помещается между двумя корнями сложного
слова и указывает на связь между ними. Примерами интерфиксов может служить гласный
–о- в слове «дом-о-владение» или согласный – s - в немецком Arbeit - s - plan (рабочий
план). С интерфиксами мы встречаемся далеко не во всех языках мира. Так, например, в
китайском или английском интерфиксы отсутствуют. В таких языках компоненты
сложного слова просто «примыкают» друг к другу. Ср.: англ. notebook ( note «заметка»+
book “книга”) или кит.: дацзыбао “стенгазета ” (да “большой”+ цзы “иероглиф”+ бао
“газета”).
Аффиксы могут быть как материально (фонетически) выраженными, так и нулевыми.
Нулевым аффиксом называется отсутствие звука, несущее на себе какое-либо
грамматическое значение.Так, например, в слове «дом» значение именительного падежа
единственного числа передается именно отсутствием какого-либо звука после корня.
Нулевыми могут быть только аффиксальные морфемы. Корневые морфемы всегда
фонетически выражены.
В отличие от аффиксальных, корневые морфемы легко заимствуются из языка в язык: чай,
грамм, ноль, таракан, наган, кенгуру, атом, ром и т.д. Количество слов с заимствованными
корнями в большинстве европейских языков очень велико. Заимствованных же аффиксов
наоборот в любом языке очень немного. В русском - это интер- (интернациональный,
интерлингвистика), -ист (коммунист, велосипедист), -изм (капитализм, провинциализм), атор (авиатор, декоратор) и некоторые другие. Как правило, они заимствуются вместе с
пришедшими из другого языка словами, и лишь <60> позднее начинают использоваться
при образовании новых слов. Большинство из них используются крайне редко. Впрочем,
некоторые заимствованные аффиксы (-изм, -ист) получили достаточно широкое
распространение.
С частотностью употребления аффикса связана такая его характеристика, как
продуктивность. Продуктивным называется аффикс, встречающийся в большом
количестве слов и активно использующийся при образовании новой лексики. Примером
продуктивного аффикса может служить суффикс –тель (читатель, создатель, издатель) или
глагольная флексия первого лица единственного числа –у (пишу, жду, везу), а примером
непродуктивного – суффикс –арь (корчмарь, знахарь) или глагольная флексия первого
лица единственного числа –м (ем).
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Что такое морфемика?
Что такое морфема?
Что такое корень?
Что такое аффикс?
Назовите известные вам виды аффиксов.
Разделите на морфемы следующие слова и дайте характеристику каждой морфеме:
Русск.: загон, атаман, вывод, писала, катать, траволечение, пятьдесят, домик,
сенокосилка, переопыление.
Англ .: dogs, wrote, liked, usually, impossible, reading, friendship, room, loves, oxen,
teeth.
Нем .: Kinder, Lehrerin, entschuldigen, Bucher, einsam, genommen.
Франц .: aimable, donner, isolation, importance, naturellement,immortel, descendre.
Лат .: amicus, formosa, scribit, dissimilis, administrant,venisti, audiens, fecimus.
7. Аналогичен ли морфемой состав следующих русских слов : домой , ой , зной ,
доской , стой , плохой , бородой ? Чем является в каждом из этих слов компонент ой?
8. Аналогичен ли морфемный состав следующих английских слов: peninsulas , has , as
, gas , economics ? Чем является в каждом из этих слов компонент - s ? <61>
9. Аналогичен ли морфемный состав следующих латинских слов: narras , nefas , nautas
, veritas ? Чем является в каждом из этих слов компонент – as ?
3. ЛЕКСИКОЛОГИЯ
Лексикология – раздел языкознания, изучающий словарный состав языка. Словарный
состав является наиболее изменчивой частью языка. Любые изменения в жизни народа –
носителя языка находят немедленной отражение в лексике. Так, в связи с изменениями,
произошедшими в нашей жизни за последние несколько лет, в русском языке появились
такие слова, как «менеджемент», «хот-дог», «ваучеризация», «йогурт». Слова, недавно
появившиеся в языке, называются неологизмами. Некоторые языковеды определяют
неологизмы как слова, возникшие на памяти применяющего их поколения. Иначе говоря,
слово остаётся неологизмом, до тех пор, пока живы люди, помнящие время, когда этого
слова не было. Неологизмы особено активно возникают в годы активных перемен в жизни
общества. Так, например, огромное количество новых слов вошло в русский язык в 20-е
годы ХХ века – в период, последовавший сразу за Октябрьской революцией.
От неологизмов следует отличать окказионализмы. Окказионализмами называются слова,
созданные автором какого-либо художественного произведения и не вышедшие за рамки
этого произведения, не получившие употребления за его пределами. Окказионализмов
особенно много в поэзии ХХ века. Так, у Андрея Вознесенского мы встречаем
«дисплейбой» (дисплей + плейбой), застуда (застудиться + простуда), кабарышни (кабан +
барышня):
Кабарышни порхают меж подсвечников,
Копытца их нежны как подснежники [26].
Противоположностью неологизмам являются слова, вышедшие из активного
употребления – историзмы и архаизмы. Историзмами <62> называются слова, вышедшие
из активного употребления в силу того, что реалии, обозначавшиеся этими словами,
исчезли из нашей жизни. Примерами историзмов могут служить: «боярин», «кафтан»,
«стрелец», «кольчуга»; англ.: helm (шлем), lance - knight (копейщик, ландскнехт), tumbrel
(двухколёсная телега). Архаизмами называются слова, вышедшие из употребления в силу
того, что реалии, прежде обозначавшиеся ими, получили новые наименования.
Примерами архаизмов, могут служить слова «яхонт» (рубин), «ветрило» (парус), «мзда»
(взятка), «приказчик» (продавец), «всуе» (напрасно), «одесную» (справа); англ.: teen
(misfortune – «беда, несчастье»), grandsire (ancestor – «предок»), и мн. др. [27] Среди
архаизмов мы встречаем слова всех знаменательных частей речи (за исключением, разве
что, числительных), а историзмы – это почти исключительно имена существительные. Это
связано с тем, что из употребления выходят прежде всего предметы, признаки же и
действия (явления, обозначаемые прилагательными и глаголами), как правило не
исчезают. Если причина появления историзмов в языке легко объяснима – она кроется в
тех изменениях, которые происходят в жизни общества, то объяснить происхождение
архаизмов гораздо сложнее. Никто не может сказать, почему в определённый период
развития русского языка исконное слово «око» было заменено словом «глаз».
Бывают случаи, когда слово из неологизмов почти сразу же переходит в число устаревшей
лексики. Так, например, произошло с аббревиатурой «шкраб» (школьный работник),
которой в первые годы советской власти пытались заменить слово «учитель».
Просуществовав несколько лет, эта аббревиатура вышла из употребления, оставшись
языковой приметой эпохи революционных преобразований. Случается и наоборот: слово,
казалось бы прочно перешедшее в разряд устаревших, возвращается к активной жизни.
Так, например, существительное «пристав» для советской эпохи <63> было несомненным
историзмом, поскольку эта должность исчезла в нашей стране сразу же после революции
1917 года, однако уже почти десять лет, как в России восстановлен институт судебных
приставов, и само это слово вернулось в основной словарный фонд русского языка.
Как уже было сказано ранее, основное назначение слов в языке – служить именами,
названиями предметов и явлений окружающего нас мира. Таким образом, логично было
бы предположить, что всякий раз, когда в жизни народа появляется какая-либо новая
реалия, в языке должно появляться слово, эту реалию обозначающее. Однако, это не так.
Очень часто язык решает задачу наименования новых реалий не путем создания новых
слов или заимствования их из других языков, но путем придания уже существующим
словам новых значений. Так, например, слово «нос» первоначально обозначало только
часть лица, позднее оно приобрело значение «передняя часть корабля». Слово «бумага»
первоначально обозначало только материал для письма, позднее же приобрело в
разговорной речи значение «документ».
Большинство слов любого языка многозначно. Многозначность позволяет говорящим
экономно расходовать средства языка: если бы каждое слово имело только одно значение,
количество слов в языке увеличилось бы во много раз.
Из общего числа значений многозначного слова выделяется одно основное значение и
одно или несколько переносных. Чтобы лучше понять разницу между прямым и
переносным значением, рассмотрим значения слова «стол»:



предмет мебели, представляющий собой, как правило, горизонтальную доску на
ножках;
угощения, яства (у них был богатый стол);
компания людей, сидящих за столом (от нашего стола – вашему столу).
Основным здесь является, конечно же, первое значение. Остальные два сформировались в
результате переносного употребления слова.
Существует три основных типа переноса значения: метафора, метонимия и синекдоха.
Метафорой называется перенос значения по сходству стальной клинок – стальная воля,
нос на лице у человека – нос корабля, птичье перо – стальное перо, «шкаф» как <64>
название предмета мебели и «шкаф» как наименование физически сильного,
широкоплечего человека.
Метонимией называется перенос значений по смежности: «учитель вошел в класс» – «весь
класс встал»», «этот город построен недавно» – «весь город говорит», «бокал из хрусталя»
– «выпить бокал до дна».
Синекдохой называется перенос значения с части на целое или с целого на часть: «Москва
основана Юрием Долгоруким» – «в политике Москвы произошли изменения», «посадить
вишню» – «съесть килограмм вишни», «лето было теплое» – «мальчику было семь лет» и
т.д.
От многозначных слов следует отличать группы омонимов. Омонимами называются слова
одинаково звучащие, но различные по значению. Если между различными значениями
многозначного слова существует связь, то между значениями омонимов какая-либо
смысловая связь отсутствует. В самом деле, что общего между значениями слова «лук»
(оружие) и «лук» (растение), «ключ» (инструмент для открывания замка) и «ключ»
(родник), лат. populus (народ) и populus (тополь), англ. club (клуб) и club (дубина,
приклад)? Некоторые омонимы различаются между собой не только значениями, но и
своим морфемным составом: нор-к-а (маленькая нора) и норк-а (зверёк).
Омонимы делятся на несколько разновидностей. Первая разновидность – полные или
абсолютные омонимы: слова, звучание которых совпадает во всех их грамматических
формах. Примерами абсолютных омонимов могут служить «горн» (кузнечный) и «горн»
(духовой инструмент), «брак» (супружество) и «брак» (некачественная продукция).
Абсолютными омонимами являются также все примеры, приведенные выше.
Следующая разновидность омонимов – омоформы. Омоформами называются омонимы,
звучание которых совпадает не во всех, но только в некоторых грамматических формах.
Примерами омоформ могут служить «лечу»(от лететь) и «лечу» (от лечить), «вожу» (от
водить) и «вожу» (от возить), «три» (числительное) и «три» (императив от глагола
«тереть»); англ.: saw (пила, распиливающий инструмент) и saw (прошедшее время от
глагола to see – «видеть»); лат.: ave (повелительное наклонение от глагола avere –
«радоваться»), ave (отложительный падеж от avis – «птица»), ave <65> (звательный падеж
от avus – «дед»). Омоформы называют также грамматическими омонимами.
Омонимы одинаково звучащие, но имеющие различное написание называются
омофонами: «сравняться» – «сровняться», «компания» - «кампания», «освещать» «освящать». В русском языке омофоны крайне редки, а вот в таких языках как английский
или французский, они встречаются достаточно часто. Англ.: knight (рыцарь) – night (ночь),
right (право) – rite (обряд, церемония). Франц.: ver (червяк) – verre (стекло) – vers (стих),
sent (чувство) – sans (без) – cent (сто).
Омофонами могут быть не только имена нарицательные, но и имена собственные: Вера
(женское имя) и вера (уверенность, доверие), Ампер (фамилия учёного) и ампер (единица
измерения силы тока), Шарик (собачья кличка) и шарик (маленький шар), Вена (столица
Австрии) и вена (кровеносный сосуд, по которому кровь поступает к сердцу).
Происхождение такого рода омофонов различно. В одних случаях имя нарицательное
образовано от имени собственного (Ампер - ампер), в других случаях – собственное от
нарицательного (Вера - вера), в третьем мы сталкиваемся со случайным совпадением
фонетических оболочек слов (Вена - вена).
Омонимы, имеющие одинаковое написание, но различное звучание, называются
омографами. К числу омографов в русском языке относятся “замок – замок”, “мука – мука
”, “ уже – уже ”. Англ.: wind [wınd] – «ветер», wind [waind] – “поворот”, “завиток”,
“извилина”.
Может показаться, что наличие в языке омонимов способно создавать трудности для
однозначного понимания высказывания. На самом деле, это не так. Дело в том, что
омонимы, как правило, не встречаются в одинаковых контекстах, вследствие чего спутать
их совершенно невозможно. Никому не придёт в голову, что во фразе «Девушка заплетала
косу» речь идёт об инструменте для срезания травы.
Омонимы различных типов часто используются в литературе, особенно в поэзии для
создания художественного эффекта. Прекрасным образцом такого использования
омонимии может служить стихотворение русского поэта XVIII века Алексея Ржевского
«Идиллия».
<66>
На брегах текущих рек
Пастушок мне тако рек
«Не видал прелестнее твоего я стану,
Глаз твоих, лица и век.
Знай, доколь продлится век,
Верно я, мой свет, тебя, верь, любити стану».
Вздохи взор его мой зрел;
Разум был ещё не зрел.
Согласилась мысль моя с лестной мыслью тою;
Я сказала: «Будешь мой,
Ты лица в слезах не мой
Только будь лишь верен мне, коль того я стою».
Страсть на лесть здесь променя,
Ты не мыслишь про меня.
О неверный! Ныне стал пленен ты иною;
Мне сказал: «Поди ты прочь
И себе другого прочь».
Как несносно стражду днесь, рвуся я и ною.
У синонимов, в отличие от омонимов, совпадает не звучание, а значение слова.
Синонимы, как и омонимы, делятся на несколько разновидностей. Первая разновидность
– полные или абсолютные синонимы – слова полностью совпадающие и по значению и по
употреблению: “языкознание – лингвистика”, “забастовка – стачка”, “компьютер - ЭВМ ”.
Абсолютных синонимов в языке, как правило, бывает немного.
Синонимы, различающиеся какими-либо оттенками значения, называются
идеографическими: “горячий – жгучий – знойный – палящий – обжигающий”, “страшный
– ужасный – жуткий - кошмарный”, “маленький – крошечный – мизерный”. Некоторые
идеографические синонимы различаются даже не оттенками значения, но только своей
сочетаемостью с другими словами. Так, например, слова «знамя» и «флаг» обладают
совершенно одинаковыми значениями, однако сказать «государственное знамя» нельзя,
такое словосочетание будет неестественным для русского языка, а вот «государственный
флаг» - можно. И наоборот: для русского уха совершенно нормально звучит
словосочетание «знамя полка», а словосочетание «флаг полка» чуждо нашему языку.
<67> Третья разновидность синонимов – синонимы стилистические. Они совпадают по
значению, но различаются принадлежностью к различным стилям речи, различной
эмоциональной окрашенностью: “лик – лицо – рожа”, “лоб - чело”, “строитель – зодчий”,
“кушать – жрать” и т.д.
Группа синонимов называется в лингвистике синонимическим рядом. Многозначные
слова могут входить в несколько синонимических рядов. Рассмотрим для примера слово
“дом”:
дом – здание, строение (На улице стоял красивый дом. = На улице стояло красивое
здание.);
дом – семья, люди, живущие вместе (В нашем доме не принято сидеть без дела. = В нашей
семье не принято сидеть без дела.);
дом – династия (Дом Романовых правил Россией более трехсот лет. = Династия
Романовых правила Россией более трехсот лет.).
Явление противоположное синонимии называется антонимией. В отличие от омонимов,
которые могут образовывать достаточно обширные омонимические группы, и от
синонимов, которые порой выстраиваются в весьма длинные синонимические ряды,
антонимы существуют всегда только в паре: “добрый - злой”, “большой – маленький”,
“нужный – ненужный” и т.д.
Антонимы бывают однокоренными и разнокоренными. Примерами однокоренных
антонимов могут служить “хороший – нехороший”, “открыть – закрыть”, “смертный –
бессмертный), а примерами разнокоренных – “холодный – горячий”, “сильный – слабый”,
”чёрный – белый”.
Многозначные слова могут входить в несколько антонимических пар. Так, например, для
прилагательного “старый” антонимом может быть слово “молодой” (старый человек –
молодой человек), а может быть слово “новый” (старый дом – новый дом).
Антонимы часто используются в художественной речи как стилистическое средство для
создания контраста. В названиях многих художественных произведений стоят
антонимические пары: “Что такое хорошо и что такое плохо” (В. Маяковский), “Книга о
скудости и богатстве” (Посошков), “Война и мир” (Л. Толстой), “Толстый и Тонкий” (А.
Чехов), “Преступление и наказание” (Ф. Достоевский), “Отцы и дети” (Тургенев).
<68> Слова, объединяющие себе признаки омонимов и антонимов, называются
энантеосемизмами. Примером энантеосемизмов могут служить слова «занять» (взять в
долг) и «занять» (дать в долг). Значения этих слов противоположны, как у антонимов, а
звучание и написание совпадают, как у омонимов. Вот пример энантеосемизма из
латинского языка: существительное consultor , во первых, имеет значение «тот, кто
нуждается в совете, тот, кто спрашивает совета», а во вторых, «советчик, тот кто даёт
совет». В целом, энантеосемизмы крайне редки в любом языке мира.
Лексический состав различных языков неодинаков. Несмотря на то, что большинство слов
любого языка имеют более или менее точные соответствия в других языках (если бы это
было не так, никакой перевод не был бы возможен), в каждом языке есть некоторое
количество лексики, свойственной только ему, и не имеющей аналога в других языках.
Такая лексика называется безэквивалентной. Выделяется три группы безэквивалентной
лексики. Во-первых, это этнографизмы. Этнографизмами называются слова,
обозначающие предметы и понятия, существующие только в жизни данного народа и
неизвестные другим народам. Примерами этнографизмов в русском языке могут служить
такие слова, как : «самовар», «городки»(спортивная игра), «квас» и мн. др. Будучи
заимствованы другим языком, этнографизмы приобретают в заимствовавшем их языке
статус экзотизмов. Иногда бывает, что слова, входящие в группу экзотизмов, переходят в
основной лексический фонд. Это происходит в тех случаях, когда чуждая прежде
носителям языка реалия проникает в их жизнь. Так, например, существительное
«колледж», значение которого в словаре С. И. Ожегова 1973 года издания определяется
как «название некоторых (высших и средних) учебных заведений в зарубежных странах»
[28], в настоящее время является названием среднеспециальных учебных заведений в
России. Таким образом, если для 70-ых годов существительное «колледж» было
экзотизмом, то сейчас оно входит в основной лексический фонд русского языка.
Вторая группа безэквивалентной лексики – это стилистические синонимы, не имеющие
аналогов в других языках. В качестве примера здесь можно привести синонимическую
пару «государство - <69> держава». Различие между этими словами невозможно передать
ни на английском ни на французском языке. А вот в немецком есть аналогичная пара:
Staat – Reich . С другой стороны, в русском языке различаются понятия «государство» и
«штат», в то время как в английском и то и другое обозначается одним и тем же
существительным state .
Третью группу безэквивалентной лексики составляют слова, отражающие какие-либо
понятия иначе, чем в других языках. Здесь в качестве примера может послужить
белорусское слово «шыба». Если мы откроем белорусско-русский словарь, мы увидим,
что «шыба» переводится на руский как «оконное стекло» [29]. Казалось бы, всё просто.
Однако, между понятиями «как переводится» и «что обозначает» - громадная разница. В
белоруском языке слово «шыба» не связано напрямую с представлением о стекле, оно
может обозначать любое прозрачное вещество, вставленное в оконный переплёт. Так, если
в оконную раму вставлен прозрачный пластик, мы вполне можем сказать по-белорусски
«пластыкавая шыба». А как перевести это словосочетание на русский язык? Пластиковое
оконное стекло? Но в самом сочетании «оконное стекло» уже содержится указание на
вещество, из которого оно сделано. В России оконное стекло может быть только
стеклянным. Безэквивалентная лексика создаёт большие трудности для переводчиков.
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
1. Что такое лексикология?
2. Что такое лексика?
3. Что такое неологизм? Приведите примеры неологизмов из русского и изучаемого
вами иностранного языка.
4. Что такое окказионализм. Приведите примеры окказионализмов из русской
литературы.
5. Что такое историзм? Приведите примеры историзмов из русского и изучаемого
вами иностранного языка.
6. Что такое архаизм? Приведите примеры архаизмов из русского и изучаемого вами
иностранного языка <70>
7. Из приведенного ниже перечня устаревших слов, выделите историзмы и архаизмы,
объясните их значения: вече, сей, исправник, пристав, смерд, рыбарь, очи, мрежи,
опричник, десница, форейтор, днесь, наперстник, чадо, посадник, уста, отрок.
8. Выпишите устаревшие слова из приведённого в тексте данной главы
стихотворения А. Ржевского и объясните их значения.
9. Перечислите значения слова “рука”, выделите среди них основное значение.
Укажите тип переноса значения.
10. Дайте определение понятию “омоним”. Охарактеризуйте различные разновидности
омонимов.
11. К какой разновидности относятся следующие омонимы:
коса (прическа) – коса (инструмент для срезания травы) – коса (идущая от берега
узкая полоса земли), печь (существительное) – печь (глагол), шип (от “шипеть”) –
шип (колючка на стебле розы), свет (свечение) – свет (мир, вселенная), стих
(существительное) – стих (прошедшее время от глагола “стихнуть”), тр у сить –
трус и ть, тушь (черная краска, разновидность чернил) – туш (музыка).
12. Приведите примеры разных типов омонимов из изучаемого вами иностранного
языка.
13. Дайте определение понятию “синоним”.
14. Подберите синонимы к различным значениям слова “сырой”.
15. К каким разновидностям относятся следующие синонимы:
знать – ведать, спать – дрыхнуть – дремать, пес – кобель, дом – здание – строение,
смеяться – хохотать – ржать, иностранный – заграничный – зарубежный –
иноземный – заморский, чужестранный.
16. Приведите примеры синонимов различных типов из изучаемого вами иностранного
языка.
17. Укажите, в чём разница между следующими синонимами.
Русск.: беда – горе – несчастье, кошелёк – портмоне, поэт – стихотворец –
рифмоплёт – версификатор, спать – почивать – дрыхнуть – дремать, храбрый –
отважный – мужественный, гора – сопка – скала.
Англ .: small – tiny, sleep – dream, clever – intellegent – wise, to do – to make, happy –
lucky, freedom – liberty, silent – tacity, killer - murder. <71>
Нем .:Stunde – Uhr, Adresse – Aufschrift, Kopf – Haupt, Autor – Verfasser, Aeroplan –
Flugzeug, oft – häufig, edel – nobel, alle – sämtliche.
Франц .: marmot – garcon; mari – époux; maître – instituteur; famme – epouse; acteur –
comédien; manger – avaler; loi – décret; mariage – hymen.
Лат .: gladius – ensis, pulcher – formosus, non – haud, mare – pelagus, femina – mulier,
res publica – civitas, judex – arbiter, prandium – jentaculum, fames – inedia, juvenis –
primaevus, hebdomas – septimana, jurare – spondere, securis - ascia.
18. Дайте определение понятию “антоним”. Охарактеризуйте различные
разновидности антонимов.
19. Приведите примеры различных разновидностей антонимов из русского и
изучаемого вами иностранного языков.
20. Приведите примеры употребления омонимов, синонимов и антонимов в качестве
выразительного средства в художественной литературе.
21. Дайте определение понятию безэквивалентной лексики, охарактеризуйте
различные её типы. Приведите примеры безэквивалентной лексики из русского и
изучаемого вами иностранного языка.
4.СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
Словообразованием называется раздел языкознания, изучающий способы образования
новых слов.
Основным способом образования новых слов в русском языке является аффиксация. В
аффиксации выделяются суффиксальный, префиксальный, суффиксально-префиксальный
способы. При суффиксальном способе словообразования новые слова образуются путем
присоединения к основе словообразовательного суффикса: «тракторист», «пугач»,
«разрядчик» и др., англ. writer (писатель), philologist (филолог), payment (плата); при
префиксальном – путем присоединения к основе префикса (приставки): «догнать»,
«выписать», англ. return (возвращать, отдавать), unhappy (несчастный) ; а при
суффиксально-префиксальном – одновременным присоединением и суффикса, и
приставки: «безнадежный», «пожизненный», <72> «перестройка», англ. retraining
(переподготовка), renewal (возобновление, возрождение).
Частным случаем суффиксального способа словообразования можно считать традиционно
называемый в языкознании безаффиксным. Этот способ часто используется в русском
языке при образовании существительных от глаголов и заключается в отбрасывании
характерных для глагола морфем: «взрывать –ать = взрыв», «удавить –ить = удав»,
«накалять –ать = накал».
На первый взгляд может показаться, что здесь действительно нет никакого аффикса.
Однако, это не так. Поскольку отсутствие какого-либо звукового образования после
основы слова, образованного от глагола означает, что мы имеем дело именно с
существительными, а не с прилагательными, наречиями и др., мы вправе считать, что
здесь мы имеем дело с нулевым словообразовательным суффиксом.
Несколько менее чем аффиксация, распространено в русском языке словосложение.
Слова, образованные этим способом, в русском языке часто носят книжный или
узкоспециальный характер: «благообразный», «светотехник», «народохозяйственный» и
т.д. В языках с менее развитой чем в русском аффиксацией, словосложение наоборот
является зачастую основным способом образования новых слов. Так, например, в
китайском свыше 90% всех производных слов образовано путем словосложения.
Иногда словосложение совмещается с суффиксальным способом словообразования.
Примером такого совмещения может служить слово «одноклассник», при образовании
которого происходит не только сложение корней «одн-» и «клас-» посредством
трансфикса «-о-», но и одновременное присоединение суффикса «-ник».
Такой способ словообразования как редупликация (удвоение корня или основы слова) в
русском языке не встречается, однако, широко распространен в австронезийских языках.
Так, например, в языке ниуэ от глагола ako (учить) путем редупликации образуется
существительное akoako ( учитель).
Все рассмотренные здесь способы словообразования называются морфологическими. В
противоположность им выделяются неморфологические способы словообразования.
При образовании слов по лексико-синтаксическому способу происходит объединение в
единое целое часто употребляемого <73> словосочетания: «нижеподписавшийся» (из
«ниже подписавшийся»), «вышеупомянутый» (из «выше упомянутый»), «сегодня» (из
«сего дня») и т.д.
Такой словообразовательный способ как аббревиация (лат. abbreviatio – «сокращение»)
существует в двух разновидностях: буквенная аббревиация и объединение в одно слово
начальных частей двух или несколько слов. В результате буквенной аббревиации
возникают слова типа СНГ (Содружество Независимых Государств), ТАСС (Телеграфное
Агенство Советского Союза), загс (запись актов гражданского состояния) и т.д. Такие
слова называются аббревиатурами.
При объединении в одно целое начальных частей двух или нескольких слов возникают
сложносокращенные слова: «горком» (городской комитет), «профорг» (профсоюзный
организатор), «универмаг» (универсальный магазин) и т.д. Аббревиация – самый
«молодой» способ образования новых слов в русском языке. Он получил распространение
только в ХХ веке.
При образовании новых слов по лексико-семантическому способу, происходит распадение
многозначного слова на омонимы: «пионер» (первооткрыватель) – «пионер» (член
детской коммунистической организации), «реакция» (ответ организма на раздражение), «реакция» (политика подавления прогрессивных явлений в обществе).
И, наконец, при морфолого-синтаксическом способе образование новых слов происходит
посредством перехода лексических единиц из одной части речи в другую. Так, например,
творительный падеж существительного «весна» переосмысляется как наречие «весной»,
прилагательное «столовая» – как существительное «столовая» и т.д. Морфологосинтаксический способ словообразования особенно широко распространен в английском
языке. Очень многие английские слова могут, в зависимости от контекста, выступать и в
роли имен существительных, и в роли глаголов. Так, например, в предложении « I love you
» love выступает в качестве глагола, а в предложении « It ' s my love » – в качестве
существительного.
Другое название морфолого-синтаксического способа словообразования – конверсия.
Слова, образованные при помощи конверсии, называются конверсивами.
<74>
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
1. Что такое словообразование?
2. Перечислите морфологические и неморфологические способы словообразования.
Попытайтесь объяснить, с чем связано деление всех словообразовательных
способов на эти два типа.
3. Подробно охарактеризуйте морфологические способы словообразования. На
каждый способ подберите 1-2 примера из изучаемого вами иностранного языка.
4. Подробно охарактеризуйте неморфологические способы словообразования. На
каждый способ подберите 1-2 примера из изучаемого вами иностранного языка.
5. Определите способ, с помощью которого образованы следующие слова:
Русск.: напев, перестрелка, рвач, малоизвестный, новорожденный, завал,
дальнобойный, полпред, размах, учительская, домик, филфак;
Англ .: childhood, worker, statesman,quickly, railway, remake,retranslation, repayment,
freedom, unknown, happiness, inside;
Франц .: revenir, exploitable, ironique, malheureusement, bonjour, entreprendre,
bonhomme, rebonner, bonsoir;
Нем .: Wörterbuch, pünktlich, Geschwulst, Großeltern, Ausstand, Ausländer,
unvermeidlich;
Лат .: revenire, orator, benedicere, perlegere,horologium, abecedarium, advena,
paeninsula, formosus, describere.
6. Приведите примеры конверсии из латинского языка .
5. ЧАСТИ РЕЧИ
Частями речи называются большие группы слов, характеризующихся общностью их
лексических и грамматических свойств. Одним из главных признаков, объединяющих
слова в одну часть речи, является общность их категориального значения.
Категориальным называется обобщённое значение, которое накладывается на
индивидуальное лексическое значение слова. Для имён существительных – это будет
обобщённое значение предметности, для имён прилагательных – признака, для глаголов –
действия и т.д.
Другим признаком, по которому происходит объединение слов в одну часть речи,
является общность той роли, которую эти слова <75> играют в структуре предложения.
Так, например, прилагательные в структуре предложения играют, как правило, роль
согласованного определения, глаголы в личной форме – роль сказуемого,
существительные в именительном падеже чаще всего выступают в роли подлежащего и
т.д.
Третий признак, объединяющий слова в одну часть речи – единство системы
словоизменения: глагол изменяется по лицам и числам, имя существительное по падежам
и т.д. Этот признак важен для флективных и агглютинативных языков, но почти
совершенно не «работает» в языках типа китайского или вьетнамского.
Все части речи делятся на:
знаменательные (существительные, прилагательные, глаголы, наречия, числительные,
местоимения);
служебные части речи (предлоги, послелоги, союзы, частицы, артикли);
модальные слова;
междометия и звукоподражания.
Слова, относящиеся к знаменательным частям речи обозначают предметы и явления
окружающего нас мира, их различные признаки: «город», «бежать», «красивый» и т.д.
Слова, относящиеся к служебным частям речи, не являются словами в строгом смысле
слова. Это – грамматические показатели, отличающиеся от морфем способностью более
или менее свободно перемещаться в пределах предложения. Их родство с морфемами
можно доказать с помощью одного несложного лингвистического эксперимента. Возьмем
английское существительное « father » и переведем его на русский язык – «отец». Мы
можем взять любое другое слово знаменательной части речи из английского, русского или
любого другого языка и убедиться, что при переводе этого слова с языка на язык мы
получим либо слово (скорее всего, той же части речи), либо словосочетание. Теперь
переведем на русский словосочетание house of father и обратим внимание на перевод
предлога of . В русском переводе – «дом отца» – этот предлог как самостоятельное слово
исчезает. Ему соответствует в русском языке окончание родительного падежа –а.
Служебные части речи часто называют частицами речи.
Модальными словами называются слова, выражающие отношение говорящего к
говоримому: «действительно», «несомненно», <76> «вероятно», «пожалуй» и т.д.
Модальные слова не являются членами предложения и грамматически не связаны со
словами, составляющими предложение. Они употребляются либо в качестве вводного
слова (Я, наверное, не увижу его), либо выступают в роли слова-предложения в
диалогической речи (Вы поможете мне? – Безусловно.).
Междометия и звукоподражания также не являются членами предложения, за
исключением тех случаев, когда они выступают в роли существительного или глагола
(Ура – это междометие. Собака – гав!). В отличие от слов знаменательных частей речи,
междометия и звукоподражания не обладают лексическим значением. Междометия
служат сигналами, свидетельствующими о той или иной эмоции, но не называющие ее, а
звукоподражания представляют собою более или менее точную имитацию звуков,
издаваемых животными, птицами, различными предметами.
Набор частей речи в различных языках не одинаков. Например, в бирманском языке
объединяются в одну часть речи прилагательные и глаголы, в современном английском
языке постепенно стирается различие между прилагательными и наречиями, формируется
единый класс слов с общим значением признака. Ср .: It was hard for me to do this work.
(Мне было трудно сделать эту работу.) и It was a hard work (Эта была трудная работа).
В любом языке мира есть слова и группы слов, которые трудно отнести к той или иной
части речи. Так, например, русские порядковые числительные многими лингвистами
относятся не к разряду числительных, но к разряду прилагательных, поскольку так же как
и прилагательные выступают в предложении в роли согласованного определения,
обладают той же системой словоизменения, что и прилагательные, отвечают на тот же
самый вопрос – какой? Неясен статус и таких количественных числительных как
«тысяча», «миллион», «миллиард». По всем своим грамматическим признакам они
гораздо более близки к именам существительным, нежели к числительным, как «один»,
«два», «три».
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
1. Что такое части речи? По каким признакам они выделяются?
2. Подробно охарактеризуйте третий признак. Объясните, почему он не «работает» в
таких языках, как китайский или вьетнамский. <77>
3. Перечислите и охарактеризуйте знаменательные части речи.
4. Перечислите и охарактеризуйте служебные части речи. Укажите, в чем
заключается принципиальное отличие служебных частей речи от знаменательных.
5. Охарактеризуйте модальные слова.
6. Охарактеризуйте междометия и звукоподражания. Приведите примеры
междометий и звукоподражаний из изучаемого вами иностранного языка.
7. Найдите в изучаемом вами иностранном языке слова или группы слов, которые по
тем или иным причинам нельзя однозначно отнести к той или иной части речи.
8. Ниже дано несколько русских предложно-падежных сочетаний с их переводом на
эстонский язык:
в городе – linnas
из комнаты – toast
на столе – laual
из школы – koolist
на окне – aknal
в библиотеке – raamatukogus
на тетради – vihikul
из книги – raamatust
Переведите на эстонский: из города, в комнате, в окне, из библиотеки, на книге, в
тетради, из тетради, в столе, в школе, из окна.
Покажите, что соответствует русским предлогам в эстонском языке.
6.ГРАММАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ И СРЕДСТВА ЕГО
ВЫРАЖЕНИЯ
Любое слово в любом языке кроме индивидуального лексического, имеет также
грамматическое значение, указывающее на отношение этого слова к другим словам в
словосочетании или предложении, отношение к лицу, совершающему действие,
отношение сообщаемого факта ко времени и т.д.
Если лексическое значение присуще всегда только одному конкретному слову, то
грамматическое значение всегда характеризует <78> целый класс слов. Так, например,
лексическое значение «транспортное средство на четырех колесах, приводимое в
движение посредством двигателя внутреннего сгорания» присуще только слову
«автомобиль», а вот грамматическое значение мужского рода присуще в русском языке
также словам «потолок», «человек», «огурец» и множеству других слов. Грамматическое
значение вместе с лексическим образует так называемое общее значение слова [30]
Большинство слов обладают не одним, а несколькими грамматическими значениями. Так,
глагол «написал» характеризуется грамматическим значением прошедшего времени,
совершенного вида, мужского рода, единственного числа; прилагательное «высочайшая»
характеризуется грамматическими значениями единственного числа, именительного
падежа, женского рода, превосходной степени.
Грамматические значения могут быть постоянными (классифицирующими) и
«переменными» (формообразующими). Так, например, значение мужского рода у
существительного «стол» – постоянно, слово стол в русском языке ни при каких условиях
не может перейти в средний или женский род, а вот значение именительного падежа
единственного числа может быть изменено: «стола», «столу», «столам», «столами» и т.д.
Средства выражения грамматического значения могут быть либо синтетическими, либо
аналитическими. Синтетическими называются такие средства выражения
грамматического значения, которые связаны с изменением формы слова. Аналитическими
называются такие формы выражения грамматического значения, которые являются
внешними по отношению к слову и не связаны с изменением его формы.
Основным синтетическим средством выражения грамматического значения в
большинстве языков мира является аффиксация. В качестве формообразующих могут
выступать все виды аффиксов, <79> кроме интерфиксов, которые строго закреплены за
сферой словообразования.
Другим синтетическим средством выражения грамматического значения является
супплетивизм. Супплетивизмом называется замена корня слова на другой в связи с
изменением грамматического значения слова (иду – шел, хороший – лучше, человек –
люди). Супплетивным способом передаются не все грамматические значения. Так,
например, во многих языках мира мы сталкиваемся с супплетивными формами числа или
глагольного времени, но нигде не обнаружен супплетивный способ передачи падежных
значений. Супплетивизм ни в одном языке мира не является основным средством
выражения грамматического значения, но некоторое количество супплетивных форм
встречается почти во всех языках мира. Впрочем, в некоторых языках, как, например, в
китайском или дунганском, супплетивизм полностью отсутствует.
Во многих языках представлено и такое средство выражения грамматического значения,
как перенос ударения. Русск.: «насыпать – насыпать», «нарезать – нарезать»
(совершенный – несовершенный вид); Болгарск.: «пиша» (пишет) – «пиша » (писал),
«чета» (читает) – «чета » (читал) и т.д.
Такой способ как редупликация (удвоение корня слова) для русского языка не характерен;
из индоевропейских языков наиболее активно употребляется в санскрите,
древнегреческом, латинском. Так, например, в латыни формы перфекта многих глаголов
образуются при помощи частичного удвоения корня: mordeo (кусаю) – momordi (укусил),
do (даю) – dedi (дал), curro (бегу) – cucurri (прибежал) и т.д.
Особенно распространена редупликация в малайском и индонезийском языках, где с её
помощью образуется множественное число существительных. Малайск.: orang (человек) –
оrangorang (люди); индонезийск.: glombang (волна) – glombangglombang (волны).
В некоторых языках грамматическое значение может выражаться изменением
музыкального тона корневого гласного. Так, в языке нуэр слово lei , произнесенное с
падающей интонацией будет обозначать «животное», а lei с восходящей интонацией –
«животные» (единственное – множественное число).
К аналитическим средствам выражения грамматического значения <80> относятся
разного рода частицы, предлоги, артикли, вспомогательные глаголы. Очень важным
аналитическим средством выражения грамматического значения является порядок слов в
предложении; изменение этого порядка в таких языках как английский, французский,
немецкий, китайский, вьетнамский и др. может привести к полному изменению значения
фразы. Ср . англ .: «A cat sees a dog.” и “A dog sees a cat.” (“Кошка видит собаку.” и
“Собака видит кошку.”). Очень важным аналитическим средством выражения
грамматического значения является контекст. Так, например, в предложениях “На
вешалке висели пальто.” и “Новые пальто стоят дорого” значение множественности,
применительно к слову “пальто”, передается исключительно контекстом.
Установлению грамматического значения слова иногда способствует знание его
лексического значения. Возьмём в качестве примера предложение «Газон переехал танк».
И у существительного «газон», и у существительного «танк» именительный и
винительный падежи совпадают. Понять, что слово «танк» стоит здесь в форме
именительного падежа, и, следовательно, является подлежащим, а слово «газон» стоит в
форме винительного падежа, и, следовательно, является прямым дополнением, мы можем
только исходя из лексического значения этих слов. Газон представляет собой кусок земли,
засаженный травой или цветами, является объектом недвижимым, и переехать что-либо
не может. Танк же, будучи бронированной самоходной машиной, вполне может что-либо
переехать, из чего следует, что именно существительное «танк» стоит в даном случае в
форме именительного падежа и является подлежащим.
Очень часто грамматическое значение слова передается не с помощью одного какого-либо
средства, но с помощью комплекса различных средств, из которых одно, как правило,
является основным, а остальные дополнительными. Так, например, в немецком die Bücher
(книги) основным показателем множественного числа является окончание – er , а
дополнительными – инфикс -ü- (в ед.ч. будет Buch ) и артикль множественного числа die.
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
1. Что такое грамматическое значение? Какие типы грамматических значений вы
можете назвать? <81>
2. Что такое синтетические способы выражения грамматического значения?
Охарактеризуйте их.
3. Что такое аналитические способы выражения грамматического значения?
Охарактеризуйте их.
4. Охарактеризуйте грамматические значения следующих слов:
Русск.: рисую, дом, сильнейший, руками, напишет, знал бы;
Англ .: loves, hands, knew, the most beautiful, mother's;
Нем .: das Buch, haben,schreibst, die Brüder;
Франц .: voir, les livres,finit, la plus grand, somme;
Лат .: ursus, finire, vidit, clarissimus, amabat, puniatur.
5. Укажите, каким грамматическим значением (значениями) отличаются дргу от
друга слова в приведенных ниже парах. Назовите способ (способы) выражения
этого грамматического значения.
Русск.: писал – написал, пятьдесят – пятьюдесятью, плохой – хуже, ходите –
ходите, рукой – руками, умывал – умывался, запирать – запереть, читал – читала,
сделал – сделал бы, победишь – да победишь, я – меня, бегать – буду бегать, много
– больше, убирать – убрать;
Англ .: tooth – teeth, a car – the car, girl – girls, write – writes, tell – told, father –
father's, child – children, to be – be, to have – will have, good – better, take – took, ox –
oxen, go – went, translate – translated, to see – seen;
Нем .: schreiben – schreibe, sein – bist, der Mansch – die Manschen, bitten – bat, der Tag
– den Tagen, machen – gemacht, , tun – getan, gut – besser;
Франц .: la table – une table, je – mois, avoir – avez, je parle – parler, le père – les pères,
finir – finis, aller – vont, parlerai – parlera, une chaise – des chaises, est – sont, un canal –
des canaux;
Лат .: fallo – fefelli, vir – viri, scripsit – scriptus est, sum – sim, vides – vident, laudatus
erat – laudatus est, fero – tuli, agit – egit, amat – amabat, tango – tetigi, steterant –
steterint, vinco – vici, factus – facta, malus – pessimus.
6. Найдите случаи передачи грамматического значения исключительно контекстом:
а) в русском языке;
б) в изучаемом вами иностранном языке;
в) в латинском языке.
<82>
7. ФРАЗЕОЛОГИЯ
Фразеологией называется раздел языкознания, изучающий фразеологизмы.
Фразеологизмами называются устойчивые по своей структуре и целостные по значению
сочетания слов.
Фразеологизмы, как и слова, служат наименованиями предметов и явлений
существующего вокруг нас мира, как и слова, хранятся в нашей памяти «в готовом виде»,
а не образуются в процессе говорения, но, в отличие от большинства слов, почти всегда
имеют в своем значении ярко выраженный экспрессивный компонент. Таким образом,
можно сказать, что фразеологизмы не только называют окружающие нас предметы и
явления, но и свидетельствуют об отношении говорящего к называемому им предмету.
По степени смысловой спаянности, слитности входящих в них компонентов
фразеологизмы делятся на фразеологические сращения, фразеологические единства и
фразеологические сочетания.
Наиболее «спаянными», нерасчлененными в смысловом отношении являются
фразеологические сращения. Значения таких фразеологизмов не выводятся из значений
входящих в них компонентов: очертя голову, собаку съесть, царская водка и т.д. Более
того, в составе фразеологических сращений очень часто входят слова, никакого значения в
современном языке не имеющие и вне фразеологизмов не употребляющиеся: бить
баклуши, точить балясы, не видно ни зги.
У фразеологических единств значения в той или иной степени мотивированы значениями
входящих в них слов. Всегда можно понять и объяснить образ, лежащий в основе того или
иного фразеологического единства: держать камень за пазухой, закинуть удочку, первая
скрипка, ломиться в открытую дверь.
У фразеологических сочетаний целостное значение полностью вытекает из значений,
входящих в их состав слов: одержать победу, утлый челн, потупить голову, задеть
самолюбие, накликать беду и т.д.
Будучи во многих отношениях аналогами слов, фразеологизмы, как и слова, могут
вступать в синонимические, омонимические и антонимические отношения. Примерами
фразеологической синонимии могут служить: попасть впросак – попасть пальцем в небо –
<83> сесть в калошу, одного поля ягоды – одним миром мазаны, протянуть ноги – дать
дуба – сыграть в ящик – отойти в иной мир, морочить голову – вкручивать мозги – вешать
лапшу на уши, выходить из себя – лезть на стенку. Подобные примеры можно множить.
Фразеологическая антонимия встречается гораздо реже фразеологической синонимии,
однако и здесь можно привести некоторое количество примеров: лезть в глаза – лечь на
дно, бить баклуши – тянуть лямку, попасть пальцем в небо – попасть в самую точку.
Фразеологическая омонимия – и вовсе редкость. Автор этих строк может привести лишь
две пары омонимических фразеологизмов: гнуть спину (много работать) – гнуть спину
(низкопоклонничать, угождать), с плеча (не подумав, сразу, быстро) – с плеча (ранее
принадлежащий другому, ношенный).
Как и слова, фразеологизмы распределяются по различным частям речи.
Существительные: гусь лапчатый, медвежий угол, ахиллесова пята; прилагательные: без
царя в голове, на одну колодку, с иголочки; глаголы: чесать язык, вставлять палки в
колеса, клевать носом; наречия: за глаза, на авось, из под палки. Числительное среди
фразеологизмов русского языка только одно: чёртова дюжина.
Фразеологизмы, относящиеся к разряду существительных, могут быть как
нарицательными, так и собственными. Примерами нарицательных могут служить: царство
Нептуна, корабли пустыни, авгиевы конюшни. Фразеологизмы в роли имен собственных –
это, как правило, традиционно-поэтические названия стран, городов, территорий:
Ледовый Континент (Антарктида), Третий Рим (Москва), Страна Пирамид (Египет),
Страна Восходящего Солнца (Япония), Остров Афродиты (Кипр), Вечный Город (Рим),
Северная Венеция (Санкт-Петербург), Столица Сибири (Новосибирск) и мн. др.
Фразеологизмы нельзя путать с пословицами и поговорками. Пословицы и поговорки –
это маленькие, состоящие из одного предложения литературные (фольклорные)
произведения. Они всегда выражают в образной форме какую-либо законченную мысль:
«тише едешь – дальше будешь», «ворон ворону глаз не выклюет», «всякий кулик свое
болото хвалит» и т.д. Фразеологизм же, как уже было сказано выше, служит для
наименования явлений и понятий окружающего нас мира, их признаков, и, вследствие
этого, является раздельнооформленным аналогом слова.
<84> Большая часть фразеологизмов как русского, так и других языков, имеет свои истоки
в народно-разговорной образной речи. Из русского языка в качестве примеров таких
фразеологизмов можно привести: водить за нос, смотреть волком (на кого-либо, на чтолибо), стоять плечом к плечу, тянуть лямку (первоначально из речи бурлаков), в час по
чайной ложке (первоначально из речи врачей) и др. Имеются, однако, и другие источники
фразеологии. Так, целый ряд фразеологизмов русского языка имеет библейское
происхождение: глас вопиющего в пустыне, манна небесная, иерихонские трубы, хлеб
насущный. Некоторые фразеологизмы восходят к античной мифологии: между Сциллой и
Харибдой, троянский конь, ахиллесова пята, авгиевы конюшни. Фразеологизмы
библейского и античного происхождения имеют, как правило, ярко выраженную книжную
стилистическую окраску. Ещё одним источником пополнения фразеологического
богатства языка является художественная литература. Именно из художественной
литературы пришли в русский язык такие фразеологизмы, как: отцы и дети, лишний
человек, репортаж с петлёй на шее (название книги чешского писателя Юлиуса Фучека,
созданной в концлагере). Некоторые фразеологизмы пришли к нам из других языков. Так,
например, фразеологизм "вызвать на ковёр" является переводом английского to be on the
carpet (первоначально о слугах), а фразеологизм "морской волк" - французского loup de
mer.
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
1. Что такое фразеология?
2. Что такое фразеологизм?
3. Назовите три основных типа фразеологизмов. Приведите примеры из русского,
латинского и изучаемого вами иностранного языка.
4. Классифицируйте по степени смысловой слитности приведенные ниже
фразеологизмы:
Русск.: пара пустяков, тертый калач, плечом к плечу, плевать в потолок, на драной
козе не подъедешь, заливать за галстук, почить в бозе, попасть на седьмое небо,
море по колено, гол как сокол, белая ворона, идти в люди, вычеркнуть из памяти,
выйти из строя, стряхивать лапшу с ушей, намотать на ус, развесить уши, зайти в
<85> тупик, отставной козы барабанщик, козел отпущения, от корки до корки,
убить двух зайцев.
Англ.: woter of forgetfulness, the Land of the Rose, to make a dead set at, a door to
success, to do or die, to read smb. like a book, the flowers of speech, to triad under foot, a
good knife and fork, crack of doom, dregs of society, long drink of water, to keep the log
rolling, not worth a hoop, black horse, maiden battle, to eat humble pie.
Нем.: bei Wasser und Brot sitzen, singen aus voller Brust, sein Brot haben, das kleine
Volk, ein Wolf im Schafspelz, glauben aufs Wort, einem Krieg vom Zaum brechen,
zwischen den Zeilen lesen, haben einen harten Korf, ein Heer von Sorgen, die Spuren
entfernen, Tapferkeit an den Tag legen, den Bogen uberspannen, j-m etw durch die
Blume sagen.
Франц.: gagner sa vie, être dains la purée,un puits de science, un propre a rein, boire du
lait, parler comme un livre, loup de mer, tenir le loup par les oreilles, coudre la peau du
renard à celle du lion, un morceau de roi, avoir le diable au corps, du temps du roi
Dagobert, prendre le taureau par les cornes, vouloir à cor et à cri, comme il faut, prendre
qch, à coeur, pour le roi de Prusse.
Лат.: homo novus, per fas et nefas, tabula rasa, terra incognita, sub terris, aqua et igni
alicui interdicere, in aqua scribere, alicui animas in aliquem facere, alter ego, deus ex
machina de nudo vestimentum detrahere, verba facere mortuo, in sinu viperam habere,
suo sibi gladio aliquem jugulare, primus inter pares.
5. Укажите, к какой части речи принадлежат приведенные в предыдущем задании
фразеологизмы.
6. Приведите примеры фразеологической синонимии, антонимии и омонимии из
русского и изучаемого вами иностранного языка.
8. СИНТАКСИС
Словосочетания и словесные ряды
Основная функция словосочетаний в языке та же, что у слов и фразеологизмов – служить
именами, названиями предметов, явлений и их признаков. Однако, в отличие от слов и
фразеологизмов., словосочетания характеризуют называемый предмет более объёмно
<86> и детально. Образ, который вызывает в нашем сознании слово «дом» – достаточно
неконкретен и расплывчат, словосочетание «деревянный дом» вызывает в нашем
сознании представление не о доме вообще, но уже о вполне конкретном типе дома; более
развернутое словосочетание – «деревянный двухэтажный дом с двускатной черепичной
крышей и двумя маленькими балкончиками» является достаточно подробным описанием
какого-то конкретного (неважно, реально существующего или вымышленного) дома.
Сочетания в изолированном виде употребляются достаточно редко, как правило в
названиях книг, общественных организаций, магазинов и т.д.: «Тихий Дон» (книга),
«Конгресс Русских Общин» (политическая партия), «Центральный Дом Книги» (магазин).
В словосочетании всегда выделяются главное слово и зависимое слово (слова). Зависимое
слово поясняет господствующее слово, дополняет его.
В зависимости от того, к какой части речи принадлежит главное слово, словосочетания
делятся на глагольные – «пить пиво», «выучить наизусть», «говорить улыбаясь»,
субстантивные (с существительным в роли главного слова) – «красивое лицо», «запись на
полях», «первая любовь", адъективные (с прилагательным в роли главного слова) "очень
хороший», «готовый помочь», «достойный награды», наречные – «крайне важно», «вдали
от дороги», «слишком быстро».
Связь между главным и зависимым словом словосочетания называется подчинительной.
Подчинительная связь бывает трех типов: согласование, управление, примыкание.
Согласованием называется такой тип подчинительной связи, при котором зависимое
слово принимает грамматическую форму господствующего слова: «хороший человек»,
«африканские слоны», «моему другу» и др. Согласование характерно для языков
синтетического типа, как, например, русский, греческий или латинский. В аналитических
языках, как, например в английском, согласование невозможно.
Управлением называется такой тип подчинительной связи, при котором зависимое слово
(как правило, существительное или местоимение) ставится в определенной падежной
форме (без предлога или с предлогом). Так, например, глагол, выступая в качестве
главного слова словосочетания, всегда требует винительного падежа <87>
существительного обозначающего предмет, на который направлено действие
обозначаемое глаголом: «читать книгу», «писать письмо», « legere librum ”, “ scribere
epistulam ”, “ ein Buch Lesen ”, “ einen Brief schreiben ”.
Как следует из приведенного выше определения, управление бывает беспредложным
(«чтение книги», «помогать старикам», «достойный похвалы») и предложным
(«беседовать с другом», «вера в победу», «опираться на палку»). Беспредложное
управление возможно только в языках синтетического строя. В аналитических языках,
как, например, английский, французский, китайский управление бывает только
предложным: the house of father , go to the school , la maison de pere , aller a l ' ecole .
Примыканием называется такой тип подчинительной связи, при котором зависимость
подчиненного слова выражается лексически, порядком слов и интонацией. В русском и
других синтетических языках примыкают неизменяемые знаменательные слова (наречие,
деепричастие, инфинитив): «много читать», «говорить улыбаясь», «попросить
подождать».
В языках аналитического строя примыкают не только наречия, инфинитивы и
деепричастия. но, так же, и существительные, прилагательные, причастия: black dog , to
write a letter , lir le livre , habiter Paris и т.д. В китайском языке примыкают даже глаголы
[31]. Примыкание является основным типом подчинительной грамматической связи в
языках аналитического строя. Управление в них ограничивается конструкциями с
предлогами, а согласование либо вообще отсутствует, как, например, в английском или
китайском.
По своей структуре словосочетания делятся на простые и сложные. Простые
словосочетания состоят, как правило, из двух знаменательных <88> слов, одно из которых
является главным, а другое – зависимым: «здание школы», «новая шляпа» и т.д. Простое
словосочетание может иногда включать и более двух слов. Это имеет место в тех случаях,
когда грамматическое значение какого-либо из членов словосочетания (а иногда и обоих!)
выражается аналитическими средствами: «самый лучший друг», « the most interesting book
”, “ la plus grande maison ”и т.д.
Сложные словосочетания представляют собой, как правило, распространение главного
слова целым словосочетанием, внутри которого выделяется свое главное и свое зависимое
слово. Так, например, в словосочетании «ремонт старой квартиры» главное слово
«ремонт» распространяется зависимым от него простым словосочетанием «старая
квартира», в которое входит главное слово «квартира» и зависимое «старая».
Кроме подчинительной связи в языке существует также сочинительная связь. Группа
слов, соединённых сочинительной связью, называется словесным рядом. Различаются
замкнутые (закрытые) и разомкнутые (открытые) словесные ряды. Замкнутым словесным
рядом называется ряд, состоящий из двух слов, соединённых противительными или
сопоставительными союзами: «не наука, а искусство», «если не днём, то ночью», «как
птицы, так и звери». Незамкнутым словесным рядом называется ряд, состоящий из слов,
соединённых бессоюзной связью или при помощи повторяющихся соединительных либо
разделительных союзов: «леса, поля, рощи», «и козы, и коровы, и овцы», «или пожар, или
потоп, или землетрясение». Незамкнутый словесный ряд, в отличие от замкнутого, может
включать неограниченное количество элементов, его можно продолжать до
бесконечности.
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
Какова функция словосочетаний в языке?
Что объединяет словосочетания со словами? В чем отличие?
Назовите основные типы словосочетаний.
Назовите и охарактеризуйте типы грамматической связи между главным и
зависимым словом в словосочетании.
5. В приведенных ниже словосочетаниях укажите главное и зависимое слово.
Определите тип подчинительной связи. <89>
1.
2.
3.
4.
Русск.: родители жены, хорошо работать, знать математику, разбираться в
языкознании, человек с ружьем, надеяться на «авось», верить в Бога, двумя руками,
мои друзья, очень красивый, дорогому учителю, букет цветов, возвращаться домой,
войти в комнату, яйца всмятку, пить коктейль, быть дома, всеми силами, говорить
по-русски.
Англ.: father's coat, white cat, book by Byron, new cups, blue plates, to read a letter, to
go to school, to work well, a car of my brather, my sister's flat, to watch TV, to play
piano, to go home, to work as a teacher, to live in Moscow, to leave his native town, five
friends;
Нем.: ein langer Weg, recht von der Tür, ein voller Sack, der Weg zurück, arbeiten als
Lektor, lernen einen Text, studiren diese Frage, eine Vorlesung uber die deutsche
Literatur, eine diskussion uder den Ursprung der Sprache, ein Diplom mit auszeichnung,
eine gluckliche Familie, falsches Geld, einen Artikel lesen, das licht einer lampe, im
ersten Studienjahr, meine Bucher;
Франц.: manuel de Français, sa fille cadette, mon amis, habiter Lille, alle à Paris,
travaille à la fabrique, demeurer avec la mère, la fille sérieuse, le garçon serieux, très
vieux, aimer la natur, acheter de pommes, aller à l'école, parler à sa mere, une bonne
actrice, l'auto de mon père, trois ans, observer la mer attantivement;
Лат.: narrare de vita, ludere pila pueri, milites Romani, necare ursum, multum laborare,
venire velociter, domus amicorum meorum, servum malum punire, res nostri, penna avis,
vita nostra, inimicis parcere, urbem regere, amicis dona mittere, advenis de rebus nostris
narrare.
6. Что такое словесный ряд? Какие бывают разновидности словесных рядов?
Приведите примеры из русского и изучаемого вами иностранного языка.
Предложение
Предложением называется построение по определенным грамматическим правилам
сочетание слов, или отдельно взятое слово, интонационно оформленное и выражающее
какую-либо законченную мысль, суждение.
Основным предназначением языка является его использование в качестве средства,
инструмента общения. А поскольку в процессе общения люди обмениваются мыслями,
выраженными с помощью предложений, <90> можно сказать, что именно предложение
является основной единицей человеческого общения, именно из предложений (а не из
слов, морфем или звуков) строится наша речь.
В любом предложении выделяется два компонента: то, о чем мы говорим (субъект
высказывания) и то, что мы говорим ( предикат высказывания). Так, в предложении “Идет
дождь” субъект высказывания обозначен существительным “дождь”, а предикат –
глаголом “идет”. Обозначение как субъекта, так и предиката высказывания, может быть
как распространенным, так и нераспространенным. Примером нераспространенного
обозначения обоих компонентов высказывания может служить приведенное выше
предложение “Идет дождь”, а примером распространенного – “Громадный королевский
питон медленно полз между деревьями”. Здесь субъектом высказывания будет
словосочетание “громадный королевский питон”, а предикатом – “медленно полз”.
Простое нераспространенное предложение состоит из одних только главных членов –
подлежащего и сказуемого. При этом подлежащее всегда обозначает субъект
высказывания, а сказуемое – предикат. В распространенном предложении выделяются как
главные, так и второстепенные члены (определение, дополнение, обстоятельство).
Деление всех членов предложения на главные и второстепенные связано с тем, что
подлежащее и сказуемое способны самостоятельно образовывать предложение, а
определение, обстоятельство и дополнение – нет.
Главные члены предложения – подлежащее и сказуемое составляют как бы “костяк”,
основу любого предложения. Второстепенные члены предложения группируются либо
вокруг подлежащего, либо вокруг сказуемого, детализируют информацию, передаваемую
главными членами предложения. Чтобы сказуемое было понятнее, представим в виде
схемы предложение “На противоположном берегу реки неожиданно показалась
небольшая группа всадников.”
<91> Как мы видим, одна часть второстепенных членов предложения тяготеет к
подлежащему (образует группу подлежащего), а другая – к сказуемому (образует группу
сказуемого). Предложения, в которых выделяются две структурные группы, называются
двусоставными предложениями. Предложения, в которых только один главный член, а
следовательно и одна структурная группа, называются односоставными. К ним относятся
определённо-личные (Иди домой), обобщённо-личные (Тише едешь – дальше будешь),
неопределённо-личные (О нас пишут в газетах), безличные (Пора вставать) и назывные
или номинативные (Ночь. Улица. Фонарью Аптека.) предложения.
Порядок слов в предложении в различных языках различен. Некоторые языки, как,
например, русский, польский или латинский, обладают относительно свободным
порядком слов. В других языках порядок слов в предложении фиксирован. В Европе к
языкам с фиксированым порядком слов относятся все романские языки, современные
германские и кельтские. Так, в английском или французском языках в повествовательном
предложении на первом месте всегда стоит подлежащее, за ним следует сказуемое, а за
сказуемым допонение: John sees a book , Jean voie un livre . А вот в бретонском
предложение устроено совершенно иначе: сначала идёт сказуемое, затем подлежащее,а за
подлежащим – дополнение: Klask a ra Yann ul levr (Читает Янн книгу). Если в бретонском
и других современных кельтских языках глагол начинает предложение, то в японском,
напротив, закрывает его: “Отоко-но ко ва хои о нимас” (Мальчик книгу видит). В
некоторых языках индейцев Южной Америки предложение начинается с дополнения [32].
Языки с фиксированным порядком слов распределяются по двум группам. В первую
группу входят языки, в которых в качестве средства передачи определённого
грамматического значения используется инверсия. В качестве примера языков этой
группы можно привести английский. Возьмём предложение It is a book. Если мы вынесем
глагол is на первое место, то утвердительное <92> предложение превратится в вопрос – Is
it a book ? В качестве примера второй группы можно привести китайский – язык, в
котором инверсии такого рода полностью отсутствуют. В нём общий вопрос образуется
при помощи вопросительной частицы «ма», которае имеет строго фиксированное место на
конце предложения. Так, если «Чжэ ши шу» переводится как утвердительное
предложение «Это - книга», то «Чжэ ши шу ма» - уже вопрос: «Это книга?».
Объединение нескольких (минимум двух) простых предложений в единое целое
называется сложным предложением. Части сложного предложения объединяются в
единое целое с помощью подчинительной, сочинительной или бессоюзной связи. В
соответствие с этими тремя типами грамматической связи мы выделяем
сложноподчиненные, сложносочиненные и бессоюзные предложения.
Сложноподчиненными называются предложения, части которых связаны между собой
подчинительными союзами (что, чтобы, потому что, когда, ввиду того что и т.д.). В
сложноподчиненном предложении всегда выделяется одно главное предложение и одно
или несколько придаточных. Придаточные предложения расширяют, дополняют,
детализируют содержание главного предложения: “Он не попал в институт, потому что
плохо знал математику.” Здесь в главном предложении сообщается, что он не попал в
институт, а в придаточном поясняется почему это произошло. Взятая отдельно от
главного предложения фраза “потому что он плохо знал математику” не имеет никакого
смысла.
Сложносочинённым называется предложение, части которого соединены между собой
сочинительными союзами (и, или, а, но и т.д.). Отношения между частями
сложносочинённого предложения относительно равноправны: “Солнце выглянуло из-за
туч, и на душе сразу стало как-то веселее.”
Бессоюзными называются сложные предложения, части которых связываются между
собой интонацией, порядком расположения входящих в него частей и т.д.
Некоторые бессоюзные предложения по своей смысловой структуре сближаются со
сложноподчиненными, а некоторые – со сложносочиненными. Примером первых может
служить: “Пришла весна, потеплело, начали таять снега.”, а примером вторых – “Рыбы
<93> живут в воде, птицы вьют гнезда на деревьях, змеи предпочитают влажный мир
прибрежных камышей.”
В бессоюзных предложениях, сближающихся со сложноподчиненными, выделяются
главная и зависимая части, соответствующие главному и придаточному предложению в
структуре сложноподчиненного.
Далеко не всегда рассмотренные выше разновидности сложного предложения
встречаются в чистом виде. Во многих сложных предложениях совмещаются элементы
подчинения, сочинения и бессоюзной связи: “Таял снег, журчали ручьи, распускались
листья на деревьях, и только старая яблоня, которой мы любовались каждую весну,
оставалась по-зимнему безжизненной.”
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
1. Что такое предложение? Какова его основная роль в языке?
2. Что такое субъект высказывания? Что такое предикат высказывания?
3. В приведенных ниже предложениях выделите субъект и предикат высказывания:
а) Вдалеке показался белый с голубым крестом флажок, развевающийся на мачте
небольшой, но маневренной яхты.
б) Друзья, собравшиеся для совместной встречи нового года, не расходились до
утра.
в) Хорошие песни поет молодежь!
г) Спрятавшийся в глубине парка особнячок был украшен маленькими
декоративными балкончиками.
д) Старая седая сова медленно расправила крылья и полетела.
е) Стоявшие на стеллаже книги очень понравились гостю.
4. Объясните, в чем принципиальное отличие главных членов предложения от
второстепенных.
5. Сделайте схемы следующих предложений:
а) Человек в сером костюме медленно доедал остывающий ужин.
б) Далеко за рекой раздавалась разливистая девичья песня.
в) Сегодня вечером последний раз будут ужинать в старой квартире.
г) Несколько раз мигнув, лампочка погасла. <94>
д) Негромко шелестели пожелтевшие от времени страницы старинного
манускрипта.
е) Домовые – большие любители заброшенных чердаков и подвалов.
6. Что такое сложное предложение? Назовите и охарактеризуйте три разновидности
сложных предложений.
7. Приведите пример сложного предложения, в котором были бы представлены
различные типы грамматической связи.
8. 8. Приведите примеры языков со свободным и фиксированным порядком слов в
предложении. В языках с фиксированным порядком охарактеризуйте этот порядок.
ПРИМЕЧАНИЯ
[23] Подробнее о фонетике языка мангарайи см.: Тамбовцев Ю. А. Некоторые
теоретические положения в типологии упорядоченности фонем в звуковой цепочке языка
и компендиум статистических характеристик групп согласных фонем. – Новосибирск,
2001. – С.108.
[24] Подробнее о диссимиляции см.: Мусорин А. Ю. О диссимиляции согласных в языках
мира // Сибирский лингвистический семинар. – Новосибирск,2001. -№2. – С. 54 – 56.
[25] Мистрик Й. Грамматика словацкого языка. – Братислава, 1985. - С. 137.
[26] Лисс М. Окказиональные слова А. Вознесенского, образованные спецфическими
способами // Материалы второй научной конференции преподавателей и студенов
«НАУКА. УНИВЕРСИТЕТ. 2001». – Новосибирск, 2001. – С. 23.
[27]Подробнее об историзмах и архаизмах см.: Бухарева М. Т. Архаизмы и историмы в
современном русском языке // Русская лексика в историческом и синхронном отношении.
– Новосибирск, 1985. – С. 5 – 16; Фёдоров А. И. Архаизмы и историзмы в руском
литературном языке и в говорах // Лексика и фразеология русских говоров Сибири. –
Новосибирск, 1982. – С. 3 - 9.
[28] Ожегов С. И. Словарь русского языка. – М.,1973. – С. 260.
[29] Грабчыкаў С. М. Беларуска-руск i слоўн i к. – М i нск, 1991. – С. 323.
[30] Тимофеев К. А. Соотношение лексической и грамматческой семантики // Лексическая
и грамматическая семантика. – Новосибирск, 1985. – С. 20; Тимофеев К. А. Смысловая
структура слова и его словообразовательное значение (заметки и наблюдения) //
Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. – Вып. 4 . – Новосибирск, 1975.
[31] Чтобы это утверждение стало более понятным, рассмотрим два простых китайских
предложения: «Во кань шу» - «Я читаю книгу» и «Во ай кань шу» - «Я люблю читать
книги». Как мы видим, двум русским грамматическим формам – «читаю» и «читать»
соответствует одна китайская – «кань», которая в зависимости от контекста приобретает
значение либо настоящего времени, либо инфинитива. Если в русском словосочетании,
состоящем из двух глаголов, главный глагол требует от зависимого формы инфинитива,
управляет им, то в китайском, где инфинитив и настоящее время морфологически
неразличимы, зависимый глагол просто примыкает к главному.
[32] Подробнее о порядке слов в предложении в различных языках мира см.: Мечковская
Н. Б. Общее языкознание: Структурная и социальная типология языков. – М., 2001. – С.
90.
© Мусорин А.Ю., 2004
Новосибирский институт экономики, психологии и права
(Новосибирский классический институт)