МИНИСТЕРСТВО ОБЩЕГО И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РОСТОВСКОЙ ОБЛАСТИ Государственное бюджетное образовательное учреждение среднего профессионального образования Ростовской области «ОКТЯБРЬСКИЙ АГРАРНО-ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ ТЕХНИКУМ» МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ по выполнению самостоятельных работ по русскому языку для профессий СПО 35.01.11 Мастер сельскохозяйственного производства 23.01.03 Автомеханик Разработчик: Гриценко И.Н. преподаватель русского языка и литературы ГБОУ СПО РО «ОАТТ» Октябрьский район, п. Качкан. 2014-2015 уч.год 1 Рассмотрено и одобрено на заседании методической комиссии « Общеобразовательных дисциплин» Протокол № 1 от «__» сентября 2014 года _________________________ Задёра М.И. Учебное пособие может быть рекомендовано с целью практического применения и для самостоятельной работы студентов профессии 23.01.03 Автомеханик и 35.01.11 Мастер сельскохозяйственного производства. В данном издании представлены основные требования к оформлению и содержанию письменных работ студентов по дисциплине «Русский язык». Разработчик: ___________________________преподаватель ГБОУ СПО РО ОАТТ 2 Содержание. Пояснительная записка......................................................................................……….……..4 Методические рекомендации по работе с литературой… ...................................................5 Методические рекомендации по подготовке доклада……………………………………...7 Методические рекомендации по подготовке сообщения………………………………….8 Методические рекомендации по выполнению реферата………………………………....12 Тематика самостоятельных работ…………………………………………….………..….16 3 Пояснительная записка. Учебно-методическое пособие разработано в соответствии с программой учебной дисциплины «Русский язык» и содержит профессионально значимый учебный материал для самостоятельной работы студентов 1 курса профессии 23.01.03 Автомеханик и 35.01.11 Мастер сельскохозяйственного производства. Одной из форм активизации и оптимизации учебного процесса, усиления его практической направленности является подготовка студентами письменных работ: рефератов, контрольных работ. Письменная работа представляет собой самостоятельное научное исследование студента в области русского языка. Письменная работа студента преследует следующие цели: - углубить, систематизировать и закрепить полученные студентами теоретические знания и практические навыки по избранной теме; - научить студентов работать с источниками, собирать, систематизировать и обобщать имеющийся научный и фактический материал по рассматриваемой проблеме. Основным требованием, предъявляемым к контрольной работе, реферату является высокий научно-теоретический (с практическими выкладками) уровень ее содержания, который достигается при соблюдении следующих обязательных условий: - не должна носить компилятивный характер, т. е. содержать заимствование чужих мыслей без соответствующих указаний. - должна содержать собственный вклад студента на основе анализа исследуемых документов и специальной литературы; - должна включать в себя не только теоретический аспект исследуемых проблем, но и практический, с выводами и рекомендациями. Письменные работы должны оформляться с соблюдением определенных правил. В методических рекомендациях рассмотрены основные требования, предъявляемые к рефератам, контрольным работам, методика сбора материалов, даны советы по написанию письменных работы и определены критерии их оценки, обобщена методика подготовки письменных работ, даны общие требования к их оформлению. Перечислены темы самостоятельных работ, даны примеры для выполнения работ, приведен список необходимой литературы к каждой теме. 4 Методические рекомендации по работе с литературой Важной составляющей самостоятельной внеаудиторной подготовки является работа с литературой ко всем занятий: семинарским, практическим, при подготовке к зачетам, экзаменам, тестированию участию в научных конференциях. Умение работать с литературой означает научиться осмысленно пользоваться источниками. Существует несколько методов работы с литературой. Один из них - самый известный - метод повторения: прочитанный текст можно заучить наизусть. Простое повторение воздействует на память механически и поверхностно. Полученные таким путем сведения легко забываются. Наиболее эффективный метод - метод кодирования: прочитанный текст нужно подвергнуть большей, чем простое заучивание, обработке. Чтобы основательно обработать информацию и закодировать ее для хранения, важно провести целый ряд мыслительных операций: прокомментировать новые данные; оценить их значение; поставить вопросы; сопоставить полученные сведения с ранее известными. Для улучшения обработки информации очень важно устанавливать осмысленные связи, структурировать новые сведения. Изучение научной учебной и иной литературы требует ведения рабочих записей. Форма записей может быть весьма разнообразной: простой или развернутый план, тезисы, цитаты, конспект. План - первооснова, каркас какой- либо письменной работы, определяющие последовательность изложения материала. План является наиболее краткой и потому самой доступной и распространенной формой записей содержания исходного источника информации. По существу, это перечень основных вопросов, рассматриваемых в источнике. План может быть простым и развернутым. Их отличие состоит в степени детализации содержания и, соответственно, в объеме. Преимущество плана состоит в следующем. Во-первых, план позволяет наилучшим образом уяснить логику мысли автора, упрощает понимание главных моментов произведения. Во-вторых, план позволяет быстро и глубоко проникнуть в сущность построения произведения и, следовательно, гораздо легче ориентироваться в его содержании. В-третьих, план позволяет – при последующем возвращении к нему – быстрее обычного вспомнить прочитанное. 5 В-четвертых, С помощью плана гораздо удобнее отыскивать в источнике нужные места, факты, цитаты и т.д. Выписки - небольшие фрагменты текста (неполные и полные предложения, отделы абзацы , а также дословные и близкие к дословным записи об излагаемых в нем фактах), содержащие в себе квинтэссенцию содержания прочитанного. Выписки представляют собой более сложную форму записи содержания исходного источника информации. По сути, выписки – не что иное, как цитаты, заимствованные из текста. Выписки позволяют в концентрированные форме и с максимальной точностью воспроизвести в произвольном (чаще последовательном) порядке наиболее важные мысли автора, статистические и даталогические сведения. В отдельных случаях – когда это оправдано с точки зрения продолжения работы над текстом – вполне допустимо заменять цитирование изложением, близким дословному. Тезисы – сжатое изложение содержания изученного материала в утвердительной (реже опровергающей) форме. Отличие тезисов от обычных выписок состоит в следующем. Во-первых, тезисам присуща значительно более высокая степень концентрации материала. Во-вторых, в тезисах отмечается преобладание выводов над общими рассуждениями. В-третьих, чаще всего тезисы записываются близко к оригинальному тексту, т.е. без использования прямого цитирования. Аннотация – краткое изложение основного содержания исходного источника информации, дающее о нем обобщенное представление. К написанию аннотаций прибегают в тех случаях, когда подлинная ценность и пригодность исходного источника информации исполнителю письменной работы окончательно неясна, но в то же время о нем необходимо оставить краткую запись с обобщающей характеристикой. Для указанной цели и используется аннотация. Резюме – краткая оценка изученного содержания исходного источника информации, полученная, прежде всего, на основе содержащихся в нем выводов. Резюме весьма сходно по своей сути с аннотацией. Однако, в отличие от последней, текст резюме концентрирует в себе данные не из основного содержания исходного источника информации, а из его заключительной части, прежде всего выводов. Но, как и в случае с аннотацией, резюме излагается своими словами – выдержки из оригинального текста в нем практически не встречаются. Конспект – сложная запись содержания исходного текста, включающая в себя заимствования (цитаты) наиболее примечательных мест в сочетании с планом источника, а также сжатый анализ записанного материала и выводы по нему. 6 Методические рекомендации по составлению конспекта: 1. Внимательно прочитайте текст. Уточните в справочной литературе непонятные слова. При записи не забудьте вынести справочные данные на поля конспекта; 2. Выделите главное, составьте план; 3. Кратко сформулируйте основные положения текста, отметьте аргументацию автора; 4. Законспектируйте материал, четко следуя пунктам плана. При конспектировании старайтесь выразить мысль своими словами. Записи следует вести четко, ясно. 5. Грамотно записывайте цитаты. Цитируя, учитывайте лаконичность, значимость мысли. В тексте конспекта желательно приводить не только тезисные положения, но и их доказательства. При оформлении конспекта необходимо стремиться к емкости каждого предложения. Мысли автора книги следует излагать кратко, заботясь о стиле и выразительности написанного. Число дополнительных элементов конспекта должно быть логически обоснованным, записи должны распределяться в определенной последовательности, отвечающей логической структуре произведения. Для уточнения и дополнения необходимо оставлять поля. Методические рекомендации по подготовке доклада Доклад – публичное сообщение, представляющее собой развёрнутое изложение определённой темы. Этапы подготовки доклада: 1. Определение цели доклада. 2. Подбор необходимого материала, определяющего содержание доклада. 3. Составление плана доклада, распределение собранного материала в необходимой логической последовательности. 4. Общее знакомство с литературой и выделение среди источников главного. 5. Уточнение плана, отбор материала к каждому пункту плана. 6. Композиционное оформление доклада. 7. Заучивание, запоминание текста доклада, подготовки тезисов выступления. 8. Выступление с докладом. 9. Обсуждение доклада. 10. Оценивание доклада 7 Композиционное оформление доклада – это его реальная речевая внешняя структура, в ней отражается соотношение частей выступления по их цели, стилистическим особенностям, по объёму, сочетанию рациональных и эмоциональных моментов, как правило, элементами композиции доклада являются: вступление, определение предмета выступления, изложение(опровержение), заключение. Вступление помогает обеспечить успех выступления по любой тематике. Вступление должно содержать: название доклада; сообщение основной идеи; современную оценку предмета изложения; краткое перечисление рассматриваемых вопросов; интересную для слушателей форму изложения; акцентирование оригинальности подхода. Выступление состоит из следующих частей: Основная часть, в которой выступающий должен раскрыть суть темы, обычно строится по принципу отчёта. Задача основной части: представить достаточно данных для того, чтобы слушатели заинтересовались темой и захотели ознакомиться с материалами. Заключение - это чёткое обобщение и краткие выводы по излагаемой теме. Методические рекомендации по подготовке сообщения Регламент устного публичного выступления – не более 10 минут. Искусство устного выступления состоит не только в отличном знании предмета речи, но и в умении преподнести свои мысли и убеждения правильно и упорядоченно, красноречиво и увлекательно. Любое устное выступление должно удовлетворять трем основным критериям, которые в конечном итоге и приводят к успеху: это критерий правильности, т.е. соответствия языковым нормам, критерий смысловой адекватности, т.е. соответствия содержания выступления реальности, и критерий эффективности, т.е. соответствия достигнутых результатов поставленной цели. Работу по подготовке устного выступления можно разделить на два основных этапа: докоммуникативный этап (подготовка выступления) и коммуникативный этап (взаимодействие с аудиторией). Работа по подготовке устного выступления начинается с формулировки темы. Лучше всего тему сформулировать таким образом, чтобы ее первое слово обозначало наименование 8 полученного в ходе выполнения проекта научного результата (например, «Технология изготовления…», «Модель развития…», «Система управления…», «Методика выявления…» и пр.). Тема выступления не должна быть перегруженной, нельзя "объять необъятное", охват большого количества вопросов приведет к их беглому перечислению, к декларативности вместо глубокого анализа. Неудачные формулировки - слишком длинные или слишком краткие и общие, очень банальные и скучные, не содержащие проблемы, оторванные от дальнейшего текста и т.д. Само выступление должно состоять из трех частей – вступления (10-15% общего времени), основной части (60-70%) и заключения (20-25%). Вступление включает в себя представление авторов (фамилия, имя отчество, при необходимости место учебы/работы, статус), название доклада, расшифровку подзаголовка с целью точного определения содержания выступления, четкое определение стержневой идеи. Стержневая идея проекта понимается как основной тезис, ключевое положение. Стержневая идея дает возможность задать определенную тональность выступлению. Сформулировать основной тезис означает ответить на вопрос, зачем говорить (цель) и о чем говорить (средства достижения цели). Требования к основному тезису выступления: - фраза должна утверждать главную мысль и соответствовать цели выступления; - суждение должно быть кратким, ясным, легко удерживаться в кратковременной памяти; - мысль должна пониматься однозначно, не заключать в себе противоречия. В речи может быть несколько стержневых идей, но не более трех. Самая частая ошибка в начале речи – либо извиняться, либо заявлять о своей неопытности. Результатом вступления должны быть заинтересованность слушателей, внимание и расположенность к презентатору и будущей теме. К аргументации в пользу стержневой идеи проекта можно привлекать фото-, видеофрагметы, аудиозаписи, фактологический материал. Цифровые данные для облегчения восприятия лучше демонстрировать посредством таблиц и графиков, а не злоупотреблять их зачитыванием. Лучше всего, когда в устном выступлении количество цифрового материала ограничено, на него лучше ссылаться, а не приводить полностью, так как обилие цифр скорее утомляет слушателей, нежели вызывает интерес. План развития основной части должен быть ясным. Должно быть отобрано оптимальное количество фактов и необходимых примеров. 9 В научном выступлении принято такое употребление форм слов: чаще используются глаголы настоящего времени во «вневременном» значении, возвратные и безличные глаголы, преобладание форм 3-го лица глагола, форм несовершенного вида, используются неопределенно-личные предложения. Перед тем как использовать в своей презентации корпоративный и специализированный жаргон или термины, вы должны быть уверены, что аудитория поймет, о чем вы говорите. Если использование специальных терминов и слов, которые часть аудитории может не понять, необходимо, то постарайтесь дать краткую характеристику каждому из них, когда употребляете их в процессе презентации впервые. Самые частые ошибки в основной части доклада - выход за пределы рассматриваемых вопросов, перекрывание пунктов плана, усложнение отдельных положений речи, а также перегрузка текста теоретическими рассуждениями, обилие затронутых вопросов (декларативность, бездоказательность), отсутствие связи между частями выступления, несоразмерность частей выступления (затянутое вступление, скомканность основных положений, заключения). В заключении необходимо сформулировать выводы, которые следуют из основной идеи (идей) выступления. Правильно построенное заключение способствует хорошему впечатлению от выступления в целом. В заключении имеет смысл повторить стержневую идею и, кроме того, вновь (в кратком виде) вернуться к тем моментам основной части, которые вызвали интерес слушателей. Закончить выступление можно решительным заявлением. Вступление и заключение требуют обязательной подготовки, их труднее всего создавать на ходу. Психологи доказали, что лучше всего запоминается сказанное в начале и в конце сообщения ("закон края"), поэтому вступление должно привлечь внимание слушателей, заинтересовать их, подготовить к восприятию темы, ввести в нее (не вступление важно само по себе, а его соотнесение с остальными частями), а заключение должно обобщить в сжатом виде все сказанное, усилить и сгустить основную мысль, оно должно быть таким, "чтобы слушатели почувствовали, что дальше говорить нечего" (А.Ф. Кони). В ключевых высказываниях следует использовать фразы, программирующие заинтересованность. Вот некоторые обороты, способствующие повышению интереса: - «Это Вам позволит…» - «Благодаря этому вы получите…» - «Это позволит избежать…» - «Это повышает Ваши…» - «Это дает Вам дополнительно…» 10 - «Это делает вас…» - «За счет этого вы можете…» После подготовки текста / плана выступления полезно проконтролировать себя вопросами: - Вызывает ли мое выступление интерес? - Достаточно ли я знаю по данному вопросу, и имеется ли у меня достаточно данных? - Смогу ли я закончить выступление в отведенное время? - Соответствует ли мое выступление уровню моих знаний и опыту? При подготовке к выступлению необходимо выбрать способ выступления: устное изложение с опорой на конспект (опорой могут также служить заранее подготовленные слайды) или чтение подготовленного текста. Отметим, однако, что чтение заранее написанного текста значительно уменьшает влияние выступления на аудиторию. Запоминание написанного текста заметно сковывает выступающего и привязывает к заранее составленному плану, не давая возможности откликаться на реакцию аудитории. Общеизвестно, что бесстрастная и вялая речь не вызывает отклика у слушателей, какой бы интересной и важной темы она ни касалась. И наоборот, иной раз даже не совсем складное выступление может затронуть аудиторию, если оратор говорит об актуальной проблеме, если аудитория чувствует компетентность выступающего. Яркая, энергичная речь, отражающая увлеченность оратора, его уверенность, обладает значительной внушающей силой. Кроме того, установлено, что короткие фразы легче воспринимаются на слух, чем длинные. Лишь половина взрослых людей в состоянии понять фразу, содержащую более тринадцати слов. А третья часть всех людей, слушая четырнадцатое и последующие слова одного предложения, вообще забывают его начало. Необходимо избегать сложных предложений, причастных и деепричастных оборотов. Излагая сложный вопрос, нужно постараться передать информацию по частям. Пауза в устной речи выполняет ту же роль, что знаки препинания в письменной. После сложных выводов или длинных предложений необходимо сделать паузу, чтобы слушатели могли вдуматься в сказанное или правильно понять сделанные выводы. Если выступающий хочет, чтобы его понимали, то не следует говорить без паузы дольше, чем пять с половиной секунд (!). Особое место в презентации проекта занимает обращение к аудитории. Известно, что обращение к собеседнику по имени создает более доверительный контекст деловой беседы. При публичном выступлении также можно использовать подобные приемы. Так, косвенными обращениями могут служить такие выражения, как «Как Вам известно», «Уверен, что Вас это 11 не оставит равнодушными». Подобные доводы к аудитории – это своеобразные высказывания, подсознательно воздействующие на волю и интересы слушателей. Выступающий показывает, что слушатели интересны ему, а это самый простой путь достижения взаимопонимания. Во время выступления важно постоянно контролировать реакцию слушателей. Внимательность и наблюдательность в сочетании с опытом позволяют оратору уловить настроение публики. Возможно, рассмотрение некоторых вопросов придется сократить или вовсе отказаться от них. Часто удачная шутка может разрядить атмосферу. После выступления нужно быть готовым к ответам на возникшие у аудитории вопросы. Методические рекомендации по выполнению реферата Внеаудиторная самостоятельная работа в форме реферата является индивидуальной самостоятельно выполненной работой студента. Содержание реферата Реферат, как правило, должен содержать следующие структурные элементы: 1. титульный лист; 2. содержание; 3. введение; 4. основная часть; 5. заключение; 6. список использованных источников; 7. приложения (при необходимости). Примерный объем в машинописных страницах составляющих реферата представлен в таблице. Рекомендуемый объем структурных элементов реферата Наименование частей реферата Количество страниц Титульный лист 1 Содержание (с указанием страниц) 1 Введение 2 Основная часть 15-20 Заключение 1-2 Список использованных источников 1-2 Приложения Без ограничений 12 В содержании приводятся наименования структурных частей реферата, глав и параграфов его основной части с указанием номера страницы, с которой начинается соответствующая часть, глава, параграф. Во введении дается общая характеристика реферата: обосновывается актуальность выбранной темы; определяется цель работы и задачи, подлежащие решению для её достижения; описываются объект и предмет исследования, информационная база исследования; кратко характеризуется структура реферата по главам. Основная часть должна содержать материал, необходимый для достижения поставленной цели и задач, решаемых в процессе выполнения реферата. Она включает 2-3 главы, каждая из которых, в свою очередь, делится на 2-3 параграфа. Содержание основной части должно точно соответствовать теме проекта и полностью её раскрывать. Главы и параграфы реферата должны раскрывать описание решения поставленных во введении задач. Поэтому заголовки глав и параграфов, как правило, должны соответствовать по своей сути формулировкам задач реферата. Заголовка "ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ" в содержании реферата быть не должно. Главы основной части реферата могут носить теоретический, методологический и аналитический характер. Обязательным для реферата является логическая связь между главами и последовательное развитие основной темы на протяжении всей работы, самостоятельное изложение материала, аргументированность выводов. Также обязательным является наличие в основной части реферата ссылок на использованные источники. Изложение необходимо вести от третьего лица («Автор полагает...») либо использовать безличные конструкции и неопределенно-личные предложения («На втором этапе исследуются следующие подходы…», «Проведенное исследование позволило доказать...» и т.п.). В заключении логически последовательно излагаются выводы, к которым пришел студент в результате выполнения реферата. Заключение должно кратко характеризовать решение всех поставленных во введении задач и достижение цели реферата. Список использованных источников является составной частью работы и отражает степень изученности рассматриваемой проблемы. Количество источников в списке определяется студентом самостоятельно, для реферата их рекомендуемое количество от 10 до 20. При этом в списке обязательно должны присутствовать источники, изданные в последние 13 3 года, а также ныне действующие нормативно-правовые акты, регулирующие отношения, рассматриваемые в реферате. В приложения следует относить вспомогательный материал, который при включении в основную часть работы загромождает текст (таблицы вспомогательных данных, инструкции, методики, формы документов и т.п.). Оформление реферата При выполнении внеаудиторной самостоятельной работы в виде реферата необходимо соблюдать следующие требования: на одной стороне листа белой бумаги формата А-4 размер шрифта-12; Times New Roman, цвет - черный междустрочный интервал - одинарный поля на странице – размер левого поля – 2 см, правого- 1 см, верхнего-2см, нижнего2см. отформатировано по ширине листа на первой странице необходимо изложить план (содержание) работы. в конце работы необходимо указать источники использованной литературы нумерация страниц текста Список использованных источников должен формироваться в алфавитном порядке по фамилии авторов. Литература обычно группируется в списке в такой последовательности: 1. законодательные и нормативно-методические документы и материалы; 2. специальная научная отечественная и зарубежная литература (монографии, учебники, научные статьи и т.п.); 3. статистические, инструктивные и отчетные материалы предприятий, организаций и учреждений. Включенная в список литература нумеруется сплошным порядком от первого до последнего названия. По каждому литературному источнику указывается: автор (или группа авторов), полное название книги или статьи, место и наименование издательства (для книг и брошюр), год издания; для журнальных статей указывается наименование журнала, год выпуска и номер. По сборникам трудов (статей) указывается автор статьи, ее название и далее название книги (сборника) и ее выходные данные. Приложения следует оформлять как продолжение реферата на его последующих страницах. 14 Каждое приложение должно начинаться с новой страницы. Вверху страницы справа указывается слово "Приложение" и его номер. Приложение должно иметь заголовок, который располагается по центру листа отдельной строкой и печатается прописными буквами. Приложения следует нумеровать порядковой нумерацией арабскими цифрами. На все приложения в тексте работы должны быть ссылки. Располагать приложения следует в порядке появления ссылок на них в тексте. Критерии оценки реферата Срок сдачи готового реферата определяется утвержденным графиком. В случае отрицательного заключения преподавателя студент обязан доработать или переработать реферат. Срок доработки реферата устанавливается руководителем с учетом сущности замечаний и объема необходимой доработки. Реферат оценивается по системе: Оценка "отлично" выставляется за реферат, который носит исследовательский характер, содержит грамотно изложенный материал, с соответствующими обоснованными выводами. Оценка "хорошо" выставляется за грамотно выполненный во всех отношениях реферат при наличии небольших недочетов в его содержании или оформлении. Оценка "удовлетворительно" выставляется за реферат, который удовлетворяет всем предъявляемым требованиям, но отличается поверхностью, в нем просматривается непоследовательность изложения материала, представлены необоснованные выводы. Оценка "неудовлетворительно" выставляется за реферат, который не носит исследовательского характера, не содержит анализа источников и подходов по выбранной теме, выводы носят декларативный характер. Студент, не представивший в установленный срок готовый реферат по дисциплине учебного плана или представивший реферат, который был оценен на «неудовлетворительно», считается имеющим академическую задолженность и не допускается к сдаче экзамена по данной дисциплине. 15 Тематика самостоятельных работ Самостоятельная работа №1. Написание тезисов статей учебников о появлении кириллицы. Форма контроля: проверка письменного задания Дополнительная информация: Кириллица Что такое азбука? Что означает это слово? Какова история возникновения этого слова? Задайте этот простой вопрос любому, для кого русский язык является родным или основным языком общения и т.п.. Однако, прежде, чем задавать эти вопросы, попытайтесь ответить на них сами. Уверен, что даже если Вы интеллектуал и захотите обстоятельно ответить на эти, кажущиеся на первый взгляд "школьные" простые вопросы, Вам всё равно понадобится помощь различного рода словарей. Начнём хотя бы с этимологического словаря русского языка для школьников, составленного М.Э.Рут (ссылку на печатное издание см. в разделе "Библиография"). Aзбука. Русская переделка греческого alfabetos, составленного из названий двух первых букв греческого алфавита – альфа и бета – в славянском варианте аз и буки. Принято считать, что названия славянским буквам придумал создатель славянской азбуки Кирилл в IX веке. Ему хотелось, чтобы само название буквы было не бессмысленным комплексом звуков, а обладало значением. Первую букву он назвал азъ - по-древнеболгарски "я" (поэтому не верьте, что я – последняя буква в алфавите!), вторую – просто "буква" (именно так выглядело это слово в древности – боукы ), третью –вƀдƀ (от древнего славянского глагола вƀдƀти – "знать"). Если перевести на современный русский язык название первых трёх букв этой азбуки, получится "Я букву узнал" ( кстати, попробуйте всю русскую азбуку прочесть как текст – вы увидите, как это интересно). Само слово азбука впервые встречается в памятниках письменности XIII века. Азбука разрабатывалась коллективом учёных-миссионеров под руководством братьев Кирилла и Мефодия, когда принятие христианства славянскими народами потребовало создания церковных текстов на их родном языке. Азбука быстро распространилась в славянских странах, а в Х веке проникла из Болгарии на Русь. Письменная фиксация русской редакции Кириллицы произошла в начале XIV века, а в современном виде она известна с конца XVI века. Однако, судя по непревзойдённому по красоте древнейшему памятнику старославянской письменности Киевской Руси в русской редакции "Остромирово евангелие", написанному в 1056-57гг., полагают, что русская версия Кириллицы существовала задолго до этого. 16 Рисунок на бересте мальчика Онфима. С появлением азбуки быстро возросла грамотность населения. Письма и документы на бересте, найденные в Новгороде в 1951 году, свидетельствуют о том, что умение читать и писать стало прерогативой не только привилегированного класса и взрослого населения. На куске бересты ещё 750 лет тому назад семилетний мальчик выписывал азбуку и процарапал рисунок. Около всадника, поражающего копьём своего врага, он написал своё имя: "Онфим", прославив этим самым себя навеки. Как уже отмечалось, большинство букв в Кириллице имеет своё смысловое название и числовое значение. Сравнительное изучение алфавитов, на которых библия впервые увидела свет, указывает на связь и историческую преемственность такой системы от иврита и греческого алфавитов. Причём иврит практически сохранил акрофонию до сих пор. В греческом же алфавите она сохранилась лишь частично, да и то в усечённом виде. Численные значения одинаковых и близкозвучащих букв трёх алфавитов практически полностью совпадают, в то время как акрофонические смысловые названия этих букв не только разные (что вполне естественно – ведь языки же разные), но и образованы по разным принципам. Русская редакция старославянской или церковнославянской азбуки гораздо сложнее алфавитов иврита и греческого языка и представляет собой продукт глубокой творческой переработки Кириллицы русскими авторами из числа монахов-переписчиков Священных Писаний. В настоящее время алфавитная матрица русской редакции Кириллицы рассматривается многими учёными как крниптограммографическая запись текста какого-то сакрального смысла. Но об этом позднее. Состав и структура Кириллицы Первоначальный состав старославянской кириллической азбуки нам не известен. Дошедшая до нас "классическая" Кириллица состоит из 43 букв. Полагают, что ы, оу и йотированные были добавлены в эту азбуку позднее. Русская редакция старославянской азбуки Кириллицы приведена на стр.20. звучанием и греческих букв, заимствованных из многих чисто церковных слов. Кроме того, некоторые йотированные буквы, так называемые Юсы, со временем утратили особенности своего произношения. Поэтому в первой основательной реформе русской азбуки Петра I в 1708-1710 гг. в первую очередь были изъяты йотированные гласные. В 1735 и 1758 гг. были изъяты буквы Кси (ξ) и Зело (Ѕ), введена новая буква ε оборотное и буква Я, которая 17 произносилась, как ранее изъятый Юс малый, но писалась уже в другой, более простой графике обратной (или зеркальной) латинской букве R. В 1783 году по инициативе Н. М. Карамзина Академией Российской словесности была введена многострадальная буква Ё, которая потребовалась для передачи звука О под ударением. После второй основательной реформы русской азбуки в 1917-1918 гг., проведённой "по-революционному" сразу же после Октябрьского переворота, были изъяты буквы І – И, ? – Ять, ν – Ижица и Φ – Фита, а Ъ – Ер и Ь – Ерь окончательно потеряли свой голос и стали просто знаками, указывающими на твёрдое и мягкое произношение согласных букв. Первое, что обращает на себя внимание, это то, что названия букв этой азбуки представляют практически все основные части речи: существительные (Добро, Земля, Люди, Слово), местоимения (Аз, Он, Наш), глаголы разных форм (Веди, Есть, Мыслете, Рцы, Ять), наречия (Зело, Твердо) и даже различного вида союзные частицы. Однако, в силу временных грамматических трансформаций русского языка, связанных прежде всего со способами словообразования, мы не можем в то же время с уверенностью отнести то или иное название буквы к какой-то определённой части речи. Например, название буквы Т можно трактовать , как наречие – Твёрдо – и как прилагательное – Твёрдый , Покой – Покойный, Глаголь – Гласящий и т.д. Но несмотря на это, даже беглый взгляд на Кириллицу наводит на мысль, как уже отмечалось, что совокупность согласованных между собой слов-названий букв этой старой азбуки содержит какую-то развёрнутую законченную мысль. Из многочисленных вариантов расшифровки закодированного смысла рассмотрим самую претенциозную версию, приведённую в книге А. Кеслера "Азбука и русско-европейский словарь", которая, по мнению её автора и иже с ним, является не чем иным, как посланием Высшего Разума землянам??? Самостоятельная работа №2. Сообщение. Ассонанс и аллитерация как изобразительные средства речи. Найти в текстах художественных произведений примеры использования звукописи. Форма контроля: защита сообщения на учебном занятии проверка письменного задания Дополнительная информация: Средства выразительности в тексте. Для более полной, точной, яркой и образной передачи своих мыслей, чувств и оценок автор текста может использовать различные средства языковой выразительности. Языковая выразительность — это свойство сказанного или написанного своей словесной формой привлекать особое внимание читателя или слушателя, производить на него сильное впечатление. В основе языковой выразительности всегда лежит новизна, своеобразие, некоторая необычность, отступление от привычного и обыкновенного. Средства языковой выразительности многообразны. Особое место среди них занимают так называемые средства художественной изобразительности (художественно-изобразительные средства: звукопись, метафоры, олицетворения, гиперболы и т. д.), основанные на использовании специальных приемов и способов сочетания звуков, слов, словосочетаний, предложений. Однако выразительность текста создается не только с помощью использования специальных художественно-изобразительных средств. Значительные выразительные ресурсы 18 заключены в лексике и фразеологии языка, а также в его грамматическом строе и фонетических особенностях. Именно поэтому можно говорить о выразительных средствах языка на всех его уровнях: фонетики, лексики и фразеологии, морфологии и словообразования, синтаксиса. Выразительные средства фонетики Основным выразительным средством фонетики является звукопись — художественный прием, связанный с созданием звуковых образов и основанный на использовании звуковых повторов (повторов звуков или их сочетаний), которые могут имитировать в тексте звуки реального мира (свист ветра, шум дождя, щебет птиц и т. п.), а также вызывать ассоциации с какими-либо чувствами и мыслями. Использование звуковых повторов с целью подражания с помощью звуков языка звукам живой и неживой природы называется звукоподражанием. Например: Полночной порою в болотной тиши Чуть слышно, бесшумно шуршат камыши. (К. Д. Бальмонт) Комментарий. В данном случае повторение глухого твердого шипящего звука [ш] создает звуковой образ шуршащего камыша. Способность звуков языка вызывать не только слуховые, но и зрительные, осязательные, обонятельные и вкусовые представления, а также различные чувства и эмоции называется звуковым символизмом. Существует два основных вида звукописи: а с с о н а н с и а л л и т е р а ц и я . Ассонанс — это прием усиления выразительности текста, основанный на повторении одинаковых или похожих гласных звуков. Например: О, весна — без конца и без краю — Без конца и без краю мечта! Узнаю тебя, жизнь, принимаю... (А. А. Блок) Комментарий. В данном случае автор использует ассонанс, основанный на повторах ударного гласного звука [а]. Повторение широкого открытого гласного звука [а] как бы подчеркивает безграничность, бескрайность, открытость души поэта, устремленной к весне и мечте. И веют древними поверьями Ее упругие шелка. (А. А. Блок) Комментарий. Ассонанс основан на повторении ударного гласного звука [э]. Повторение узкого и закрытого гласного [э] усиливает таинственность и загадочность героини стихотворения. Аллитерация — это прием усиления выразительности текста, основанный на повторении одинаковых или похожих согласных звуков. Например: Люблю грозу в начале мая, Когда весенний, первый гром, Как бы резвяся и играя, Грохочет в небе голубом. (Ф. И. Тютчев) Комментарий. В данном случае используются приемы звукоподражания и аллитерации. Аллитерация основана на повторении согласного звука [р], повторении сочетания звуков [р] и [з], а также сочетания [гр]. Прием аллитерации помогает воспроизвести звучание громовых раскатов и создает звуковой образ начинающейся грозы. Роль звукописи в тексте Звукопись придает речи особую наглядность и изобразительность, способствует более 19 яркой и образной передаче чувств и настроений автора или лирического героя. Самостоятельная работа № 3. Высказывания о языке писателей, ученых (Аргументация). Подготовить доклады, сообщения о роли выдающихся ученых в развитии науки о языке. (Виноградов, Гвоздев, Выгодский, Борхударов и др.) Форма контроля: защита сообщений, докладов на учебном занятии проверка письменного задания Дополнительная информация: Становление и развитие лингвистики как науки о языке связано с именами таких ученых, как Михаил Васильевич Ломоносов, Александр Христофорович Востоков, Владимир Иванович Даль, Александр Афанасьевич Потебня, Алексей Александрович Шахматов, Дмитрий Николаевич Ушаков, Александр Матвеевич Пешковский, Лев Владимирович Щерба, Виктор Владимирович Виноградов, Сергей Иванович Ожегов, Александр Александрович Реформатский, Леонард Юрьевич Максимов. С М. В. Ломоносова (1711–1765) началось серьезное изучение русского языка. Один из лучших поэтов XVIII в., замечательный филолог, писатель и педагог., Ломоносов создал первую научную российскую грамматику («Российская грамматика», 1757). В этой работе ученый определил речевые нормы своего времени и заложил основы стилистики. Устанавливая грамматические и орфоэпические правила, Ломоносов исходит из своих собственных наблюдений над живой речью. Ломоносову принадлежит заслуга в разработке научной классификации частей речи и в создании теории «трех штилей». Последняя сыграла важную роль при создании нового литературного языка. Ученый разделил язык на три стиля: высокий, посредственный (средний) и низкий. Высокий стиль предназначался для написания од, героических поэм, торжественных «слов о важных материях». Средний – для языка театральных пьес, сатир, стихотворных дружеских писем. Низкий стиль – стиль комедий, песен, описаний «обыкновенных дел». При его использовании запрещалось употреблять церковнославянские слова, предпочтение отдавалось собственно русским, нередко простонародным словам. Заслугой другого видного русского языковеда, поэта и переводчика – А. Х. Востокова (1781– 1864) – является создание учебных книг по русскому языку, таких как «Сокращенная русская грамматика для употребления в низших учебных заведениях» (1831), которая переиздавалась 15 раз, и «Русская грамматика… полнее изложенная» (1831 г.), переиздававшаяся 11 раз. В «Русской грамматике» ученый осуществил «перебор всего русского языка», рассмотрел его грамматические особенности на уровне науки своего времени. А. А. Потебня (1835–1891) – выдающийся русский и украинский филолог, при жизни прославившийся невероятной эрудированностью. Будучи совсем молодым, ученый написал монографию «Мысль и язык» (1862), в которой рассматривалась связь между языком и мышлением. Его основной труд – «Из записок по русской грамматике» в 4 томах – посвящен сопоставительному анализу украинского и русского языков, истории основных грамматических категорий, сопоставительному изучению синтаксиса восточнославянских языков – русского, украинского и белорусского. А. А. Шахматов (1864–1920) – один из самых выдающихся филологов рубежа XIX–XX вв. Свои научные интересы он в основном сосредоточил в области истории и диалектологии славянских языков. Шахматов посвятил более двух десятков работ проблеме происхождения 20 языков восточнославянской группы. В последние годы жизни он читал в Петербургском университете курс синтаксиса русского языка, по рукописным материалам которого после смерти автора был издан знаменитый «Синтаксис русского языка». К этому труду восходят многие современные синтаксические теории. А. М. Пешковский (1878–1933) первым в истории русской лингвистики показал, что интонация является грамматическим средством, что она помогает там, где другие грамматические средства (предлоги, союзы, окончания) неспособны выразить значение. Одной лучших работ Пешковского считается «Русский синтаксис в научном освещении» (1914) – остроумная и полная тонких наблюдений монография, в которой автор как будто беседует со своими учениками. Вместе с ними он наблюдает, размышляет, экспериментирует, заставляя читателя стать сознательным пользователем русского языка. Л. В. Щерба (1880–1944) – выдающийся русский языковед и педагог – призывал к наблюдениям над живыми фактами языка и речи, к размышлениям над ними. Его работа «О частях речи в русском языке» (1928), в которой он выделил новую часть речи – слова категории состояния, – наглядно показала, какие грамматические явления скрываются за знакомыми для большинства терминами «существительное» и «глагол». Щерба – создатель ленинградской фонологической школы. Он одним из первых обратился к лингвистическому анализу языка художественных произведений. Его перу принадлежат два опыта лингвистического толкования стихотворений «Воспоминание» Пушкина и «Сосна» Лермонтова. В. В. Виноградов (1895–1969) – выдающийся русский филолог и педагог. Его имя вошло в историю культуры не только нашей страны, но и всего мира. Ему принадлежит заслуга создания двух лингвистических наук: истории русского литературного языка и науки о языке художественной литературы. Его книги «Язык Пушкина», «Язык Гоголя», «Стиль Пушкина», «Стиль прозы Лермонтова» представляют огромный интерес и для специалиста-филолога, и для абитуриента. Значительными являются заслуги Виноградова в области лексикологии и фразеологии. Он создал классификацию типов лексического значения слова и видов фразеологических единиц, которыми пользуются до сих пор в вузах. Многим Виноградов известен как создатель и главный редактор журнала «Вопросы языкознания», как президент Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Научное наследие ученого чрезвычайно обширно и разнообразно по проблематике. Им создано более 250 работ. Одно из центральных мест среди них занимает монография «Русский язык. Грамматическое учение о слове». Это самое глубокое исследование морфологии современного русского языка. Работа удостоена Государственной премии в 1951 г. Многие зарубежные академии наук избирали Виноградова своим членом. А. А. Реформатский (1900–1978) – замечательный ученый-филолог. Известность в широких кругах он приобрел благодаря знаменитому учебнику для студентов вузов «Введение в языкознание». Его научные интересы чрезвычайно разнообразны, а работы посвящены различным проблемам языка: фонетике, словообразованию, лексике, теории письма, истории языкознания, соотношению языка и речи. Вместе с другими выдающимися лингвистами – Кузнецовым, Сидоровым и Аванесовым – Реформатский явился основателем московской фонологической школы, идеи которой разрабатываются и сегодня. Имена выдающихся русских лингвистов известны не так, как, например, имена великих физиков. Однако каждый из них внес в науку о языке заметный вклад. Литература: 1.Панов.М.В.Словарь юного филолога. -М.,2011. 2.Сахарный Л.В. К тайнам мысли и слова.-М.,2012. 3.Брагина А.А. Русское слово в языках мира.-М.,2010. 4.Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов.-М.,2012 21 5.(Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка. - М.,1998. С. 288-297) Самостоятельная работа № 4. Сообщение. Русский язык: его история и развитие Форма контроля: защита сообщения на учебном занятии проверка письменного задания Полезная информация: Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык. Не будь тебя – как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу! И.С.Тургенев Непременная оставляющая национального самосознания человека – чувство гордости за родной язык, который воплощает в себе культурные и исторические традиции народа. Русский язык: его история и развитие Русский язык как всякий национальный язык сложился исторически. Его история охватывает века. Русский язык восходит к индоевропейскому праязыку. Этот единый языковой источник распался уже в 3-м тысячелетии до н.э. Древней родиной славян называют земли между Одером и Днепром. Северной границей славянских земель принято называть Припять, за которой начинались земли, населенные балтийскими народами. В юго-восточном направлении славянские земли доходили до Волги и смыкались с Причерноморьем. До VII в. древнерусский язык – предшественник современных русского, украинского и белорусского языков – был языком древнерусской народности, языком Киевской Руси. В XIV в. намечается деление восточнославянской группы наречий на три самостоятельных языка (русский, украинский и белорусский), следовательно, начинается история русского языка. Вокруг Москвы сплачивались феодальные княжества, формировалось Российское государство, а вместе с ним формировалась русская нация и русский национальный язык. Опираясь на исторические факты в развитии русского языка, обычно выделяют три периода: 1) VIII-XIV вв. – древнерусский язык; 2) XIV-XVII вв. – язык великорусской народности; 3) XVII в. – язык русской нации. Русский национальный язык Национальный язык отражает определенное языковое единство народа. Прежде всего, языковое единство предполагает территориальное объединение. Русский язык богат, велик и могуч. Но можно ли сегодня утверждать, что речь большинства наших соотечественников отражает богатство и величие национального языка? Состояние современного русского языка вызывает беспокойство у филологов, так как происходит расшатывание традиционных литературных норм, стилистическое снижение устной и письменной речи, вульгаризация бытовой сферы общения. Снижение уровня речевой культуры разных слоев общества, в том числе и интеллигенции, настолько очевидно и масштабно, что назрела необходимость возрождения непрерывной языковой подготовки на всех ступенях образования (от начального до высшего). Языковое образование – залог овладения культурой. Согласно университетскому 22 уставу времен М.В.Ломоносова студент должен был сначала окончить курс словесных наук и лишь потом учиться по избранной специальности. Начальная школа в Англии и США называется «грамматической школой». Язык – кладезь педагогики, творец души ребенка, база для духовно-нравственных, умственных и гражданских качеств личности. Если перечислить функции языка – не просто с лингвистических, а и с образовательных позиций, то ими будут: · познавательная (язык как средство познания, орудие мышления); · аккумулятивная (язык как хранитель национальной культуры); · коммуникативная (язык как орудие общения, выразитель отношений, эмоций, воздействия); · личностно-образующая (язык как инструмент развития и воспитания). Вот почему курс «Русский язык и культура речи» вводится в программы подготовки специалистов нефилологического профиля. Знание языка, его законов позволяет воздействовать на других людей, использовать слово как орудие: Слово может спасти человека, а может и убить. Это связано и с другими факторами как экономического, так и политического характера: общность рынка и товарного производства, социально-классовая дифференциация населения как объединенной территории. Тем самым общность языка – это одна из черт, определяющих нацию: общность языка, территории, экономической жизни и психического склада, проявляющегося в общности культуры. Русский язык, как и всякий язык – это прежде всего средство общения. М.В. Ломоносов в предисловии к «Российской грамматике» (первое издание – 1755 г.) особо выделил именно это предназначение языка. Ломоносов отмечал, что человеческое общество без языка «подобно несобранной машине», части которой «лежали бы врозь и в бездействии». Если бы каждый член человеческого рода не мог изъяснить своих понятий другому, то сама жизнь людей была бы бесполезной, «едва ли не хуже жизни диких зверей, рассыпанных по лесам и пустыням». И далее Ломоносов продолжает: «Слово дано человеку, чтобы свои понятия сообщить другому». Знание языка предполагает, следовательно, определенную общность языкового выражения или общность языковой нормы. Следовательно, в период становления и развития общего национального языка возникает и развивается понятие общего литературного языка и понятие языковой нормы. Русский литературный язык Каждый общенациональный язык вырабатывает свою образцовую форму существования. Чем же она характеризуется? Литературному языку присущи: 1) развитая письменность; 2) общепринятая норма, то есть правила употребления всех языковых элементов; 3) стилевая дифференциация языкового выражения, то есть наиболее типичное и целесообразное языковое выражение, обусловленное ситуацией и содержанием речи (публицистическое выступление, деловая, официальная или непринужденная речь, художественное произведение); 4) взаимодействие и взаимосвязь двух видов существования литературного языка – книжного и разговорного как в письменной, так и в устной формах (статья и лекция, научная дискуссия и диалог встретившихся друзей и т.д.). Наиболее существенной чертой литературного языка является его общепринятость и потому общепонятность. Развитие литературного языка определяется развитием культуры народа. Формирование современного русского литературного языка Самый ранний период древнерусского литературного языка (XI-XIV вв.) определен историей Киевской Руси и ее культурой. Чем же отмечено это время в истории 23 древнерусского литературного языка? В XI-XII вв. складывается художественная, публицистическая и повествовательноисторическая литература. Предшествующий период (с VIII в.) создал для этого необходимые условия, когда славянские просветители – братья Кирилл (около 827-869 гг.) и Мефодий (около 815-885 гг.) составили первую славянскую азбуку. Древнерусский литературный язык развивался на основе разговорного языка благодаря существованию двух мощных источников: 1) древнерусской устной поэзии, превращавшей разговорный язык в обработанный поэтический язык («Слово о полку Игореве»); 2) старославянского языка, пришедшего на Киевскую Русь вместе с церковной литературой (отсюда второе название – церковнославянский). Старославянский язык обогащал формирующийся литературный древнерусский язык. Происходил взаимодействие двух славянских языков (древнерусского и старославянского). С XIV в., когда выделяется великорусская народность и начинается собственной история русского языка, литературный язык развивается уже на основе московского койне, продолжая традиции того языка, который сложился в пору Киевской Руси. В московский период происходит явное сближение литературного языка с разговорной речью, что наиболее полно проявляется в деловых текстах. Это сближение усиливается в XVII в. В литературном языке того времени наблюдается, с одной стороны, значительная пестрота (используются народно-разговорные, книжно-архаические и заимствованные из других языков элементы), а с другой – стремление к упорядочению этой языковой пестроты, то есть к языковой нормализации. Одним из первых нормализаторов русского языка следует назвать Антиоха Дмитриевича Кантемира (1708-1744 гг.) и Василия Кирилловича Тредиаковского (17031768 гг.). Князь Антиох Дмитриевич Кантемир – один из наиболее видных просветителей начала XVIII в., он автор эпиграмм, басен, поэтических творений (сатира, поэма «Петрида»). Перу Кантемира принадлежат многочисленные переводы книг по различным вопросам истории, литературы, философии. Художественная и творческая деятельность А.Д. Кантемира содействовала упорядочению словоупотребления, обогащению литературного языка словами и выражениями народно-разговорной речи. Кантемир говорил о необходимости освободить русский язык от ненужных слов иноязычного происхождения и от архаичных элементов славянизированной письменности. Василий Кириллович Тредиаковский (1703-1768 гг.) – автор большого количества работ по филологии, литературе, истории. Он пытался решить кардинальную проблему своего времени: нормирование литературного языка (речь «О чистоте российского языка», произнесенная 14 марта 1735 г.). Тредиаковский отрекается от церковно-книжных выражений, он стремится заложить основы литературного языка на базе народной речи. Многое для упорядочения русского языка сделал М.В. Ломоносов. Он был «первым основателем русской поэзии и первым поэтом Руси… Язык его чист и благороден, слог точен и силен, стих исполнен блеска и парения» (В.Г.Белинский). В произведениях Ломоносова преодолевается архаичность речевых средств литературной традиции, закладываются основы нормированной литературной речи. Ломоносов разработал теорию о трех стилях (высоком, среднем и низком), он ограничил использование старославянизмов, которые уже в то время были непонятными и усложняли, утяжеляли речь, особенно язык официальной, деловой литературы. В XVIII веке происходит обновление, обогащение русского языка за счет западноевропейских языков: польского, французского, голландского, итальянского, немецкого. Особенно это проявилось при формировании литературного языка, его терминологии: философской, научно-политической, юридической, технической. Однако 24 чрезмерное увлечение иностранными словами не способствовало ясности и точности выражения мысли. М.В. Ломоносов сыграл значительную роль в выработке русской терминологии. Как ученый он вынужден был создавать научную и техническую терминологию. Ему принадлежат слова, не утратившие свою значимость в настоящее время: атмосфера, возгорание, градус, материя, электричество, термометр и др. Своими многочисленными научными трудами он способствует формированию научного языка. В развитии литературного языка XVII – начала XIX вв. возрастает и становится определяющей роль идивидуально-авторских стилей. Наибольшее влияние на процесс развития русского литературного языка этого периода оказало творчество Гавриила Романовича Державина, Александра Николаевича Радищева, Николая Ивановича Новикова, Ивана Андреевича Крылова, Николая Михайловича Карамзина. Для произведений этих писателей характерна ориентация на живое речевое употребление. Употребление народно-разговорных элементов сочеталось со стилистически целенаправленным использованием книжно-славянских слов и оборотов речи. Усовершенствовался синтаксис литературного языка. Большую роль в нормализации русского литературного языка конца XVIII – начала XIX вв. сыграл толковый словарь русского языка – «Словарь Академии Российской» (части 1-6, 1789-1794 гг.). В начале 90-х гг. XVIII вв. появляются повести Карамзина и «Письма русского путешественника». Эти произведения составили целую эпоху в истории развития русского литературного языка. В них культивировался язык описания, который получил название «нового слога» в противовес «старому слогу» архаистов. В основу «нового слога» были положены принцип сближения литературного языка с разговорным, отказ от абстрактного схематизма литературы классицизма, интерес к внутреннему миру человека, его чувствам. Предлагалось новое понимание роли автора, формировалось новое стилистическое явление, которое получило название индивидуально-авторского стиля. Последователь Карамзина писатель П.И. Макаров так сформулировал принцип сближения литературного языка с разговорным: язык должен быть единым «равно для книг и для общества, чтобы писать как говорят и говорить как пишут» (журнал «Московский Меркурий», 1803, № 12). Но Карамзин и его сторонники в этом сближении ориентировались только на «язык высшего общества», салона «милых дам», то есть принцип сближения был реализован искаженно. Но от решения вопроса о том, как и на каких основаниях должен сближаться литературный язык с разговорным, зависел вопрос о нормах нового русского литературного языка. Писатели XIX в. сделали значительный шаг вперед в сближении литературного языка с разговорным, в обосновании норм нового литературного языка. Это творчество А.А. Бестужева, И.А. Крылова, А.С. Грибоедова. Эти писатели показали, какими неисчерпаемыми возможностями обладает живая народная речь, насколько самобытен, оригинален, богат язык фольклора. Система трех языковых стилей литературного языка с последней четверти XVIII в. трансформировалась в систему функционально-речевых стилей. Жанр и стиль произведения литературы уже не определялись твердой прикрепленностью лексемы, оборота речи, грамматической нормы и конструкции, как того требовало учение о трех стилях. Возросла роль творческой языковой личности, возникло понятие «истинного языкового вкуса» в индивидуально-авторском стиле. Новый подход к структуре текста был сформулирован А.С. Пушкиным: истинный вкус выявляется «не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, в чувстве 25 соразмерности и сообразности» (Полн. собр. соч., т. 7, 1958). В творчестве Пушкина завершается формирование национального русского литературного языка. В языке его произведений впервые пришли в равновесие основные стихии русской письменности и устной речи. С Пушкина начинается эпоха нового русского литературного языка. В его творчестве были выработаны и закреплены единые общенациональные нормы, которые связывали в единое структурное целое как книжно-письменную, так и устно-разговорную разновидности русского литературного языка. Пушкин разрушил окончательно систему трех стилей, создал многообразие стилей, стилистических контекстов, спаянных темой и содержанием, открыл возможности их бесконечного индивидуально-художественного варьирования. В языке Пушкина заключается источник последующего развития всех стилей языка, формировавшихся далее под его воздействием в языке М.Ю.Лермонтова, Н.В.Гоголя, Н.А.Некрасова, И.С.Тургенева, Л.Н.Толстого, Ф.М.Достоевского, А.П.Чехова, И.А.Бунина, А.А.Блока, А.А.Ахматовой, и др. С Пушкина в русском литературном языке окончательно установилась, а затем и совершенствовалась система фукционально-речевых стилей, существующая с небольшими изменениями и ныне. Во второй половине XIX в. отмечается значительное развитие публицистического стиля. Этот процесс определяется подъемом общественного движения. Возрастает роль публициста как социальной личности, влияющей на формирование общественного сознания, а иногда и определяющей его. Публицистический стиль начинает оказывать влияние на развитие художественной литературы. Многие писатели одновременно работают в жанрах художественной литературы и в жанрах публицистики (М.Е. Салтыков-Щедрин, Ф.М. Достоевский, Г.И. Успенский и др.). В литературном языке появляется научно-философская, общественно-политическая терминология. Наряду с этим литературный язык второй половины XIX в. активно вбирает в себя разнообразную лексику и фразеологию из территориальных диалектов, городского просторечия и социально-профессиональных жаргонов. На протяжении всего XIX в. идет процесс обработки общенародного языка с целью создания единых грамматических, лексических, орфографических, орфоэпических норм. Эти нормы теоретически обосновываются в трудах Востокова, Буслаева, Потебни, Фортунатова, Шахматова. Богатство и разнообразие словарного состава русского языка находит отражение в словарях. Известные филологи того времени (И.И. Давыдов, А.Х. Востоков, И.И. Срезневский, Я.К. Грот и др.) публикуют статьи, в которых определяют принципы лексикографического описания слов, принципы сбора лексики с учетом целей и задач словаря. Таким образом, впервые разрабатываются вопросы теории лексикографии. Самым крупным событием было издание в 1863-1866 гг. четырехтомного «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля. Словарю дали высокую оценку современники. Даль получил Ломоносовскую премию Российской императорской Академии наук в 1863 г. и звание почетного академика. (В словаре свыше 200 тысяч слов). Даль не просто описал, а указал, где то или иное слово бытует, как оно произносится, что означает, в каких пословицах, поговорках встречается, какие производные имеет. Профессор П.П.Червинский писал об этом словаре: «Есть книги, которым суждена не просто долгая жизнь, они не просто памятники науки, это вечные книги. Вечные книги потому, что их содержание неподвластно времени, над ними не властны ни социальные, ни политические, ни даже исторические изменения любых масштабов». Русский язык советского периода При характеристике русского языка XX в. следует разграничивать два хронологических периода: 26 1) с октября 1917 г. по апрель 1985 г.; 2) с апреля 1985 г. по настоящее время. Октябрьская революция 1917 г. приводит к ломке всего старого, происходят коренные преобразования в государственном, политическом, экономическом устройстве страны. Этим обусловлены два процесса в русском языке. С одной стороны, многие слова стали ненужными, ушли в пассив, так как ушли их понятия. Например: царь, монах, губернатор, камер-юнкер, уезд, волость, гимназия, лицей, дворянин, купец, фабрикант, помещик и др. Отделение церкви от государства, разрушение храмов, отмена преподавания закона Божьего в учебных заведения также приводит к забвению церковной, богослужебной лексики: архимандрит, архиерей, подьячий, Богоматерь, богослов, епархия, игуменья и др. С другой стороны, появление новых органов власти, создание новых общественных организаций, изменения в экономике, культуре – все это сопровождается рождением новых слов: губком, райком, исполком, большевик, пионер, комсомолец, колхоз, совхоз, нэпман, милиция, агитбригада, агропром, буденовец и др. Отличительная черта русского языка этого периода – это наводнение казенными сокращениями слов и словосочетаний: ЦК, ВКП(б), ВОХР (внутренняя охрана), гороно, Совнарком, партком, НКВД, КГБ, РСДРП, ШКРАБ (школьный работник) и др. Для русского языка советского периода характерна интерференция (взаимодействие) противопоставленного, то есть Признаком восприятия действительности, ее отражения в средствах массовой коммуникации на протяжении всего советского периода была контрастность, поляризация явлений по параметрам: · у нас (идеологически близкое, нравственное, партийное, идейное); · у них (идеологически чуждое, безнравственное, антипартийное, безыдейное). Это нашло отражение и в словарном составе, особенно в общественно-политической лексике. После октябрьской революции в русском языке постепенно складывались две лексические системы: одна для наименования явлений капитализма, другая – социализма. В научных трудах, словарях, в публицистике четко просматривается это разграничение: разведчики – шпионы; воины – оккупанты; партизаны – террористы. У них – капитализм, конкуренция, милитаризм, бизнес, коррупция, мафия, рэкет, апартеид, дискриминация, наркомания, эксплуатация. У нас – социализм, демократия, интернационал, братство, дружба, мир, свободный труд. Лингвистические словари того времени последовательно отражали интерференцию противопоставленного, социальную окрашенность слов. Даже были выработаны способы и средства подачи идеологизированных слов в словарях современного русского языка. Так, определение значения начинается или сопровождается пометой: в кап. странах, в бурж. об-ве, в странах Запада. Сравнить: Богема – собир. в бурж. об-ве: интеллигенция, не имеющая устойчивого материального обеспечения и постоянного места жительства (преимущественно актеры, музыканты, художники и пр.). Профверхушка – наиболее влиятельная часть руководства какого-либо профсоюза (в 27 кап. странах). В других случаях социально-идеологическая оценка включалась в словарное определение: Реформизм – враждебное марксизму течение в рабочем движении, отвергающее революционную классовую борьбу. Противопоставленность явлений антагонистических систем подчеркивалась оценочными определениями к их наименованиям, которые постепенно стали обязательными: развитой социализм – загнивающий капитализм, светлое будущее коммунизма – прогнивший капитализм. Постоянное использование определений советский привнесло в его лексическое значение оценочность – «лучший»: советская молодежь, советский человек, советская наука, советский спорт, советский образ жизни, советское хозяйство. В годы советской власти одним из принципов номинации становится переименование денотата (денотат - от лат. Denotare - отмечать, обозначать- предмет или явление окружающей нас действительности, с которыми соотносится данная языковая единица). Это было обусловлено стремлением советской партийной олигархии через язык, через слово воздействовать на общественное сознание. В результате переименований: 1) удавалось разорвать связь с дореволюционным прошлым; 2) вычеркнуть из памяти все, что напоминало о царской России, ее символике; 3) возникало впечатление полного обновления всех сторон жизни общества. О полнейшем обновлении жизни страны после октябрьской революции должны были свидетельствовать периодические замены старых названий. Это касалось: 1) административно-территориального деления страны (вместо губерний – республики, вместо уездов – области, вместо волостей - районы); 2) государственных учреждений (совнарком, совнархоз); 3) самой партии (РСДРП(б) – российская социал-демократическая партия большевиков, ВКП(б) – всесоюзная коммунистическая партия большевиков, КПСС – коммунистическая партия Советского Союза); 4) воинских званий (вместо солдат – красногвардеец, вместо офицер – командир, комполка, комвзвода, вместо полицейский - милиционер); 5) городов (Петербург – Петроград – Ленинград, Царицын – Сталинград – Волгоград, Самара – Куйбышев, Нижний Новгород - Горький); 6) улиц – в большинстве городов разнообразные названия центральных улиц получают одни и те же названия: Ленина, Энгельса, Маркса, Октября. Переименование становится отличительной чертой советского образа жизни. Русский язык конца XX века Период перестройки придал особое значение тем процессам, которые сопровождают развитие языка на всех этапах его существования, сделал их более значимыми. Значительно пополнился словарный состав русского языка новыми словами. Новая лексика отражает все сферы жизни общества: 1) политику, государственное устройство, идеологию (госструктура, инаугурация, десоветизация, авторитаризм); 2) экономику (бартер, бизнес-центр, инвалюта, конвертация, ваучер); 3) медицину (иглорефлексотерапия, иммунодефицит, антиспидовый); 4) религию (исламизация, йоговизм, карма, чакра); 5) науку, технику (файл, директория, диск, дискета, интерактивный, Интернет, картридж, видеокассета); 6) быт (йогурт, киви, гамбургер, кейс). Возвращены к жизни многие слова, которые находились в пассиве: 28 гимназия, лицей, гувернантка, корпорация, трест, департамент, муниципалитет, арендатор, дворянское собрание, наемный рабочий, владыка, литургия, причастие, благословение и др. Обогащение словаря русского языка происходит и в результате появления новых значений у старых слов. Так, слово империя имело два значения: 1) крупное монархическое государство; 2) крупная империалистическая колониальная держава с ее владениями. В последнее время слово империя употребляется в значении «могущественное государство с тоталитарным режимом, состоящее из территорий, лишенных политической и экономической самостоятельности и управляемых из центра». Процессу пополнения словаря противостоит процесс выбывания слов из словарного состава русского языка. Уже в первые годы перестройки уходят в пассив слова, характеризующие советскую действительность: обком, горком, райком, комсомол, соцсоревнование, отоварить, передовик и др. Отличительная черта современного состояния лексики русского языка – переориентировка слов из характеризующих социальные явления капиталистического строя в наименования явлений российской действительности последних десятилетий. Происходит разрушение двух лексических систем, которые появились в свое время потому, что советские идеологи стремились все время подчеркнуть полярность капиталистической и социалистической действительности. Так, например, слово менеджер было впервые зафиксировано в «Словаре новых слов и значений» (1984 г.). Оно толковалось как «наемный управляющий современным промышленным, торговым и т.д. капиталистическим предприятием». В настоящее время слово менеджер приобрело социально нейтральное значение «специалист по вопросам организации управления (в производстве и других областях)». Отсюда стало возможным сочетание наши менеджеры. От русского слова управляющий оно отличается тем, что указывает на признак: деловой руководитель, инициативный, высокой квалификации. Рост общественного самосознания, свобода слова, расширение прав человека привели к тому, что стали по-новому осмысливаться, критически оцениваться слова, которые раньше никаких сомнений не вызывали. Следовательно, изменения происходят не только в языке, но изменяется и отношение к языку как средству выражения мысли, к слову как содержательной единице, несущей информацию. Иллюстрацией к этому служат рассуждения о словах: воин-интернационалист, афганец, гордость и др. Художественный руководитель театра-студии «У Никитских ворот» Марк Розовский говорит: «Боже, как много разговоров о воинах-интернационалистах! Рядом со святым словом «интернационализм» мы ставим страшное слово «воин». Или интернационализм – или война, эти понятия нельзя соединить. Употребление этого словосочетания продолжает коверкать наши души и унижать нашу нравственную позицию. Мне кажется также этически некорректным и пущенное в оборот слово «афганец», употребляемое не в своем основном значении…». В современном словаре слово гордость имеет следующие значения: 1) чувство собственного достоинства, чувство удовлетворения от сознания достигнутых успехов; 2) чувство своего превосходства в чем-либо; 3) чрезмерно мнение о себе, пренебрежение к другим. Смотрим у Даля: гордиться чем-либо, кичиться, зазнаваться, чваниться, спесивиться, хвалиться чемлибо, тщеславиться. См. Новый завет, который в течение столетий ложился в основу нашей нравственности «гордость – грех». 29 Даже М.Горький сожалел о злоупотреблении чувством гордости, перерождающейся в тщеславие, которое постоянно поддерживается у рабочих, не только рабочая гордость, но и гордость советского гражданина подогревается ценой искажения истины. Средством выхода из семантической недифференцированности служит разъяснение ключевого, то есть всего того, что представляет ключевой смысл. Становится постоянной тенденцией обостренное внимание к слову, его семантике, неприятие и неприязнь в отношении пустых, мало значащих, ничего не значащих, недостаточно определенных слов, например: улучшить, усилить внимание, ускорить, проделана определенная работа, в наличии определенные недостатки. Популярность подобных слов объясняется тем, что люди «были отучены шевелить мозгами», вникать, задумываться (по В. Аграновскому). В настоящее время в связи со значительными изменениями условий функционирования языка становится актуальной проблема языка как средства общения, языка в его реализации, проблема речи. Особенности, характеризующие функционирование современного русского языка в конце XX века: 1) возрос состав участников массовой коммуникации (по возрасту, образованию, служебному положению, политическим, религиозным и общественным взглядам, по партийной и другой ориентации); 2) исчезла официальная цензура, поэтому речь людей стала более открытой, доверительной, непринужденной; 3) преобладает речь спонтанная, самопроизвольная, заранее не подготовленная. Если же выступление и было подготовлено, то стараются говорить, а не читать. Об этом свидетельствуют выступления государственных деятелей всех рангов, депутатов, политиков, ученых по телевидению на различных встречах, диспутах, конференциях, переговорах; 4) разнообразие ситуаций общения приводит к изменению характера общения. Оно освобождается от жесткой официальности, становится раскованнее. Новые условия функционирования языка, появление большого количества неподготовленных публичных выступлений приводят не только к демократизации речи, но и к резкому снижению ее культуры. Это проявляется в нарушении орфографических, грамматических норм русского языка. Особенно много нареканий вызывает речь депутатов, работников телевидения, радио. Е.Весник в «Оде русскому языку» с юмором выразил свою обеспокоенность состоянием русского языка в настоящее время. О, бедный мой язык родной, Правы', сочу'йствовать, О, прелесть русской речи подклю'чил». чистой! Ну, ладно б жулик, или вор, Кто не глумился над тобой – Иль алкаши и наркоманы, Шпана, чиновники, Но педагог, но прокурор, лингвистиы – Но дикторы с телеэкрана!... Кто бедолагу не ломал, Рабочий и интеллигиент, Не вывораыивал, не мучал: Родную речь, как шавку, «Обле'гчить, на'чать, взад, лупят: приня'л, «Осу'жденный и инциндент, 30 Блага', сочуйствовать, Пора не на'чать, а нача'ть оглу'пят». Язык наш очищать от Ну, ладно б только бюрократ скверны. – Друзья, следите за собой, Кувшинное тупое рыло. Когда по-русски говорите. Но журналист, но депутат, Ведь это наш язык родной – Язык недавно исказили. Его для внуков сохраните! От сердца я хочу воззвать Ко всем, кто сын России верный: Проблема демократизации русского литературного языка приобрела особую остроту в XIX в. Ее блестяще разрешил А.С.Пушкин. На рубеже XX и XXI вв. демократизация языка достигла таких размеров, что правильнее назвать этот процесс вульгаризацией. На страницы периодической литературы, в речь образованных людей хлынули жаргонизмы, просторечные элементы и другие внелитературные средства: бабки, штука, кусок, стольник, чирик, лимон, зеленые, баксы, кайф, балдеж, отстегивать, фанатеть (от фанаты) и др. Общеупотребительными даже в официальной речи стали слова: тусовка, тусоваться, разборка, беспредел. Для публично выступающих изменилась мера допустимости, практически совсем отсутствует. Ругательства, «матерный язык», «непечатное слово» сегодня можно встретить на страницах независимых газет, свободных изданий, в текстах художественных произведений. В. Распутин: «Многие писатели поддались на приманку: книги на языке сленга пользуются спросом, на них можно заработать. А по мне даже ради денег, даже когда тебя не печатают – лучше обойтись без этого. Не напрасно ведь говорят: непечатное слово. «Комсомольская правда» напечатала (11.04.95 г.) под рубрикой «Уроки изящной словесности» (без кавычек!!!) статью И.Климова «Препод и студенты базарят на одном языке» с подзаголовком «Без словаря доцента Максимова отцы и дети никогда не поняли бы друг друга». Рецензия – реклама на очередной словарь молодежного жаргона начинается так: «Добираться до Магнитогорска на поезде офигенно долго. Значительно клевее сходить на мухе. Да и бабок платить почти одинаково… Байконур встретил меня туманом – самолет некоторое время стремался идти на посадку. Дальше, правда, все было нормалек. Пединститут отыскался сразу же. Оставалось только порюхаться преподу Максимову Борису Борисовичу (студенты чаще именуют его Быр-Быром)…» Моду на «беспредел» переняли и рекламщики: «Качество просто вышак»: «Максим» двигает немеренно прибамбасов для флэта и конторы» (перевод: Торговый дом «Максим» предлагает вашему вниманию широкий выбор товаров для дома и офиса). Вульгаризмами не пренебрегаю и государственные мужи. Оригинальным оправданием вульгаризации языка служит мысль, высказанная одним общественным деятелем: «Для оценки положения в стране нет слов! Остались одни выражения!». Не менее яркой чертой сегодняшнего языкового развития считается засорение речи заимствованиями. В научной, публицистической литературе современный русский язык 31 называют интеррусским языком, германо-романо-русским, англо-русским сленгом, а то кратко – русангл. «Иностранизация» русского языка вызывает обеспокоенность (спонсор, шоу, паблисити (реклама), дисплей (экран), сэндвич (бутерброд), хит (шлягер)). Порог допустимости иностранных слов явно завышен: У торговце, у послов Имидж, спонсор, серфинг, (да в любой газете) Шоу, таймер, бизнес, Появилось много слов, Брифинг, картридж, Непонятных умных слов, фитнесс, Вот таких, как эти: Модем, файтер, клиринг, Ноу хау, чартер, Селинг, лизинг, дилинг, Тюнер, плейер, бартер, Плоттер, триллер, дилер, Аннус, саммит, зомби, Пейджер, рэкет, киллер… Картер, брокер, лобби, Нет от них покоя мне Сервис, ксерокс, принтер, Наяву, да и во сне, Блейзер, сканнер, спринтер, И никак я не пойму, Фьючерс, дайджест, Что к чему и почему… рейтинг, (Н.П.Колесников) «Литературная газета» печатает поздравления женщинам к 8 марта, в котором высмеивается мода на иностранные слова: «Сударыни! Женщины! Гражданочки! Просто леди и железные леди! Миссы и миссисы! Желаем вам счастья в менеджменте, хорошего семейного консенсуса и плюрализма в личной жизни! И чтоб у вас никогда не было стагнации, а наоборот – презентации по всем статья! Крепкого вам имиджа в труде, красивого фейса и отличного спонсора в быту! Короче, отличной вам альтернативы в семейной жизни!» (8.03.90 г.). Русский язык на протяжении своей истории обогащался не только за счет внутренних ресурсов, но и за счет других языков. необходимо разумное использование заимствований, так как заимствования без меры засоряют речь. Разумное заимствование обогащает речь, придает ей большую точность. Очень эмоционально об отношении к иностранным словам в наше время сказал К.И. Чуковский: «Только простакам и невеждам можно навязывать мнение, будто русский язык терпит хоть малейший ущерб от того, что наряду со словом вселенная в нем существует космос, наряду с плясками – танцы, наряду с мышцами – мускулы, наряду с вопросами – проблемы, наряду с воображением - фантазия, наряду с предположением – гипотеза, наряду с языковедом – лингвист. Нужно быть беспросветным ханжой, чтобы требовать изгнания подобных синонимов, которые обогащают наш язык, тем более что у этих синонимов, как бывает почти постоянно, очень разные смысловые оттенки». Но в первую очередь мы, россияне, сами должны «познать и почувствовать» русский язык, ибо мы сами недостаточно его знаем, плохо им владеем, небрежно к нему относимся, а ведь мы и только мы несем ответственность за состояние родного языка, его дальнейшее развитие, обогащение, за его место в мире. Русский язык в современном мире Русский язык – это национальный язык русского народа, государственный язык Российской Федерации. Он используется как средство межнационального общения в самой 32 России и в ближайшем зарубежье. Он входит наряду с английским, французским, испанским, китайским в число официальных международных языков. За свою многовековую историю русский язык никогда не испытывал таких значительных преобразований, как в XX столетии. Это связано с коренными политическими, экономическими и культурными изменениями, которые происходили в государстве. Россия пережила два крупных потрясения: революция 1917 г. и Перестройка 90-х годов. В результате революции было создано мощное тоталитарное государство СССР со всеми характерными для него атрибутами. Перестройка привела к распаду СССР, восстановлению Российской Федерации как самостоятельного государства, демократизации общества, утверждению гласности, открытости межгосударственных связей. После Второй мировой войны русский язык стали воспринимать как язык великой державы, как один из самых информативных языков (60-70 % мировой информации публикуется на английском и русском языках). Советское государство много сделало для усиления роли русского языка как одного из языков мирового значения. Во всех республиках СССР было много школ, в которых преподавание велось на русском языке. В результате с каждым годом увеличивалось число лиц нерусской национальности, считающих русский вторым родным языком. Огромная тяга к изучению русского языка во всем мире способствовала созданию в 1967 г. в Париже международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). Первым президентом ассоциации был академик В.В.Виноградов. Задача МАПРЯЛ – объединить преподавателей русского языка за рубежом, оказывать им методическую помощь, содействовать созданию учебников, словарей. С 1967 г. начинает выходить журнал «Русский язык за рубежом». В 1973 г. открывается Институт русского языка имени А.С.Пушкина. Это учебный и научно-исследовательский центр. В нем разрабатываются новейшие методы преподавания русского языка иностранцам, создаются учебники, словари, пособия по русскому языку для иностранцев, принимают аспирантуру, докторантуру, на стажировку зарубежных русистов, иностранных студентов. Во многие вузы страны начиная с 60-х годов стали приезжать иностранцы, чтобы приобрести ту или иную специальность и овладеть русским языком. Количество приезжающих с каждым годом увеличивалось. После распада СССР произошла переоценка ценностей, это привлекло к снижению интереса к русскому языку в этих государствах. В Литве, Латвии, Эстонии государственным языком становится соответствующий национальный язык. Резко сокращается в школах и вузах преподавание на русском языке и само изучение русского языка. В других бывших союзных республиках русский язык начинают называть «имперским языком», «языком тоталитаризма», «языком оккупантов». Трезвое отношение к русскому языку, понимание его значения для развития культуры, экономики, торгово-промышленных отношений определяют языковую политику в Казахстане, Азербайджане, Армении. Наличие языка-посредника не означает свертывание функции национальных языков. Достоинство народа заключается не в этнической самоизоляции, а в духовной раскованности, в совместном равноправном творчестве. Русский зык продолжает вызывать интерес в современном мире. По свидетельству публикаций в российской прессе число граждан США, Франции, Испании, Швеции, Финляндии, Австрии, Кореи, говорящих на русском языке, в последнее время увеличилось в несколько раз. 33 Литература: 1. Бромлей С. В., Булатова Л. Н., Гецова О. Г. и др. Русская диалектология / Под ред. Л. Л. Касаткина. — М.: Academia, 2011. — 288 с. — ISBN 5-7695-2007-8. 2. Горшкова К. В., Хабургаев Г. А. Историческая грамматика русского языка: Учебное пособие для ун-тов. — М.: «Высшая школа», 2012. — 359 с. 3. Захарова К. Ф., Орлова В. Г. Диалектное членение русского языка. — 2-е изд. — М.: «Едиториал УРСС», 2011. — 176 с. — ISBN 5-354-00917-0. 4. Иванов В. В. Историческая грамматика русского языка. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: «Просвещение», 2001. — 399 с. — 80 000 экз. 5. Лопатин В. В., Улуханов И. С. Восточнославянские языки. Русский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2011. — С. 444—513. — ISBN 5-87444-2162. 6. Богданов И. С., Евтюхин В. Б., Князев Ю. П. и др. Морфология современного русского языка: учебник для высших учебных заведений Российской Федерации. — СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2012. — 634 с. — ISBN 978-5-8465-0983-2. 7. Русская грамматика / Н. Ю. Шведова (главный редактор). — М.: «Наука», 1980. — Т. I.Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. — 789 с. — 25 000 экз. 8. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Научное издательство «Большая Российская энциклопедия»; Издательский дом «Дрофа», 2012. — 721 с. — ISBN 5-85270-248-X. 9. Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Ф. П. Филин; Ред. колл.: Р. И. Аванесов, В. И. Борковский, Т. А. Ганиева и др. Институт русского языка АН СССР. — М.: «Советская энциклопедия», 1990. — 432 с. — 150 000 экз. 10. Успенский Б. А. История русского литературного языка (XI—XVII вв.). — 3-е изд., испр. и доп. — М.: «Аспект Пресс», 2002. — 558 с. — 5000 экз. — ISBN 5-7567-0146X. 11. Хабургаев Г. А. Восточнонославянские языки. Древнерусский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2011. — С. 418—438. — ISBN 5-87444-216Самостоятельная работа №5. Лингвостилический анализ текста научного стиля. Форма контроля: проверка письменного задания Литература: 1.Научный стиль — статья из Стилистического энциклопедического словаря русского языка — М:. "Флинта", "Наука". Под редакцией М.Н. Кожиной. 2011. Большой список литературы. 2.Котюрова М.П. Стилистика научной речи. — Академия, 2012. — 240 с. — ISBN 978-5-76956035-4. 3.Аросева Т.Е., Рогова Л.Г., Сафьянова Н.Ф. Пособие по научному стилю речи. 4.Сенкевич М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений. — М.: Высшая школа, 1997. — 263 с. 5.Савко И. Э. Русский язык. От фонетики до текста. — Минск: ООО «Харвест», 2011. — 512 с. — ISBN 985-13-4208-4. 34 Самостоятельная работа № 6. Сравнительный анализ стихотворения М.Ю. Лермонтова и А.С. Пушкина «Пророк» Форма контроля: проверка письменного задания Полезная информация: Алгоритм сопоставительного анализа поэтического текста. 1. Найти черты сходства двух текстов на уровне: - сюжета или мотива - образной системы - лексики - изобразительных средств - синтаксических конструкций - других параметров, подсказанных самими текстами. 2. Найти различия на тех же уровнях. 3. Объяснить выявленные различия: а) в произведениях одного и того же автора; - разницей времени написания, определившей изменение взглядов; - различием художественных задач; - противоречиями мировоззрения и мироощущения; - другими причинами. б) в произведениях разных авторов: - различием художественных миров; - если жили в разное время, - различием исторических условий и особенностей литературного развития; - если принадлежат к разным национальным культурам, - различием не только индивидуальных, но и национальных художественных миров. 4. Уточнить интерпретацию каждого из анализируемых текстов в соответствии с проведённым сопоставительным анализом. Критерии сравнения А. С. Пушкин М. Ю. Лермонтов Поэт Поэт От лица пророка От лица пророка 3. Миссия пророка “Глаголом жги сердца людей” Разоблачение “злобы и порока” и поучение в любви и истине. 4. Лексический строй Использование церковно-славянизмов, архаизмов, что придает стихотворению торжественность. Использование современной лексики. Лишено торжественности. 1. Кто выступает качестве пророка? 2. От чьего ведётся повествование? в лица 35 Карточка-информатор к анализу стихотворений «Пророк» А.С.Пушкина и М.Ю. Лермонтова Пророк Чтобы наставить еврейский народ в истинной вере, Бог часто ему посылал своих пророков. Главной задачей пророков было указать людям на их религиозные и нравственные нарушения и восстановить благочестие. С веками установился среди евреев и образ истинного пророка в противовес лжепророкам: истинный пророк отличался совершенным бескорыстием, послушанием Богу, бесстрашным исполнением своего долга, глубоким смирением и любовью к людям, строгостью к себе и чистотой жизни. Из «Книги пророка Исаии» (Глава 6) 1 В год смерти царя Озии видел я Господа, сидящего на престоле высоком и превознесенном, и края риз Его наполняли весь храм. 2 Вокруг Его стояли серафимы; у каждого из них по шести крыл; двумя закрывал каждый лицо свое, и двумя закрывал ноги свои, и двумя летал. 3 И взывали они друг к другу, и говорили: ''Свят, свят, свят Господь Саваоф! Вся земля полна славы Его!'' 4 И поколебались верхи врат от гласа восклицающих, и дом наполнился курениями. 5 И сказал я: ''Горе мне! Погиб я! Ибо человек с нечистыми устами, - глаза мои видели Царя, Господа Саваофа''. 6 Тогда прилетел ко мне один из серафимов, и в руке у него горящий уголь, который он взял клещами с жертвенника. 7 И коснулся уст моих, и сказал: ''Вот, это коснулось уст твоих, и беззаконие твое удалено от тебя, и грех твой очищен''. 8 И услышал я голос Господа, говорящего: ''Кого мне послать? И кто пойдет для нас?'' И я сказал: ''Вот я, пошли меня''. 9 И сказал Он: ''Пойди и скажи этому народу: слухом услышите, и не уразумеете; и очами смотреть будете, и не увидите. 10 Ибо огрубело сердце народа сего, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтоб я исцелил их''. Из «Книги Пророка Иеремии» (гл. 1: 4 - 10) 4 И было ко мне слово Господне: 5 Прежде нежели Я образовал тебя во чреве, Я познал тебя, и прежде нежели ты вышел из утробы, Я осветил тебя: пророком для народа поставил тебя. 6 А я сказал: ''О, Господи Боже! Я не умею говорить, ибо я еще молод''. 7 Но Господь сказал мне: ''Не говори: ''Я молод'', ибо ко всем, к кому пошлю я тебя, пойдешь, и все, что повелю тебе, скажешь''. 8 ''Не бойся их; ибо я с тобою, чтоб избавлять тебя'', - сказал Господь. 36 9 И простер Господь руку свою, и коснулся уст моих, и сказал мне Господь: Вот, Я вложил слова Мои в уста твои. 10 Смотри, Я поставил тебя в сей день над народами и царствами, чтоб искоренять и разорять, губить и разрушать, созидать и насаждать. Из «Евангелия от Марка» (Глава 13: 11) «…не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите: ибо не вы будете говорить, но Дух Святый». Из «Книги Пророка Иеремии» (Гл. 19: 14-15; 20: 7-8) 14 И пришел Иеремия с Тофета, куда Господь посылал его пророчествовать, и стал на дворе дома Господня и сказал всему народу: 15 Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я наведу на город сей и на все города его бедствие, которое изрек на него, потому что они – жестоковыйны и не слушают слов Моих. 7 Ты влек меня, Господи, - и я увлечен; Ты сильнее меня – и превозмог, и я каждый день в посмеянии, всякий издевается надо мною. 8 Ибо лишь только начну говорить я, - кричу о насилии, вопию о разорении, потому что слово Господне обратилось в поношение мне и в повседневное посмеяние. Из «Плача Иеремии (Глава 4: 11 – 13) 11 Совершил Господь гнев Свой, излил ярость гнева Своего и зажег на Слоне огонь, который пожрал основание его. 12 Не верили цари земли и все живущие во вселенной, чтобы враг и неприятель вошел во врата Иерусалима. 13 Все это – за грехи лжепророков его, за беззаконие священников его, которые среди него проливали кровь праведников. Используемые материалы: 1. http://youtu.be/FW16uvmQ9_E 2. http://youtu.be/UF_tP4MgeYM 3. Н.В. Егорова, И.В. Золотарева. «Поурочные разработки по литературе.10 класс.» Москва, «ВАКО» 2011г. 4. http://www.hrono.ru http://www.russdom.ru Самостоятельная работа №7. Речеведческий анализ текста по А.И. Власенкову. Форма контроля: проверка письменного задания; самоотчет Полезная информация: Памятка 1. Прочитайте выразительно текст, укажите признаки текста в нём. 2. Определите его тему, основную мысль, озаглавьте его. 3. Выделите микротемы, составьте план. 4. Укажите средства связи между частями текста. 5. Определите тип речи, стиль и жанр. 37 6. 7. Укажите используемые стилистические средства. Назовите особенности построения текста (его композиции). Самостоятельная работа № 8. Подготовить описание процесса работы мастера сельскохозяйственного производства (работа в поле на тракторе). Подготовить описание процесса автотранспортного средства). работы автомеханика (ремонт Форма контроля: проверка письменного задания Полезная информация: Цель создания текста Содержание текста и Типичные форма грамматические средства оформления Тип текста: Описание 1) Перечисление признаков, свойств, элементов предмета речи. 2) Указание на его принадлежность к классу предметов. 3) Указание на назначение предмета, способы и области его функционирования. 1) Представление о предмете в целом даётся в начале или в конце. 2) Детализация главного проводится с учётом смысловой значимости деталей. 3) Структура отдельных частей текста (элементов описания) аналогична структуре текста в целом. 4) Используются приёмы сравнения, аналогии, противопоставления. 5) Текст легко свёртывается. Простые и сложные предложения: а) с прямым порядком слов; б) составным именным сказуемым; в) с глагольными формами одновременного действия; г) с глаголами настоящего времени во вневременном значении; д) с определительными характеристиками. Литература: 1. А.А.Жайтапова, Г.А.Рудик, Е.В.Белошниченко, А.С.Сатывалдиева. Педагогика 21-го века на пороге школы. (Информационно-методический дайджест). Алматы, 2011. 2. Л.К.Жаналина, З.К.Ахметжанова, А.Е.Тажимуратова, М.Т.Байгабылова. Русский язык: Учебник для 9 кл.общеобразоват.шк. Алматы: «Мектеп», 2012. 3. Рудик Г.А. Культура умственного труда или 101 техника учения. Пособие для учащихся, студентов, педагогов и для всех тех, кто обучается на протяжении всей жизни. г.Костанай, 2010. 38 4. Г.А.Рудик. Современный урок. (Центр Современной Педагогики «Обучение без границ»). Монреаль, Канада, 2011. Самостоятельная работа № 9. Лингвостилистический анализ текста художественного произведения. Полезная информация: Заветная формула или «три кита» любого произведения. Анализировать текст не так сложно, как кажется на первый взгляд. Здесь как в математике и физике. Самое главное – знать формулу. Итак, заветная формула: П=Т+И+Ф П – произведение. Т – тема (т.е. о чём?) И – идея (т.е. зачем? для чего?) Ф – форма (т.е. как? какими лексическими и стилистическими средствами?) Тема – предмет повествования, изображения, исследования. Идея – основная мысль, определяющая содержание какого-либо произведения. Форма – совокупность предметов изобразительных (лексических и стилистических) средств произведения. Лингвостилистический анализ. План лингвостилистического анализа: I. Тема. ІІ. Идея. III. Форма: 1. стиль текста; 2. тип текста; 3. композиция; 4. лексические средства выразительности; 5. стилистические фигуры речи; 6. синтаксический строй (способ связи предложений в тексте, преобладание сложных или простых предложений и др.) Теперь попробуем проанализировать текст, согласно составленному нами плану. «Согласно плану» не значит строго в такой последовательности. План нужен для того, чтобы ни о чём не забыть при анализе. Можно с уверенностью сказать, что в мире мало поэтов, являющихся, подобно Есенину, душой нации и пользующихся безграничной любовью народа. Есенина любят разные слои общества: молодёжь и старики, рабочие и профессора. Чем же объяснить такую любовь русского народа к творчеству Есенина? Ведь это очень сложный поэт, и нет человека, который бы его до конца понял, нет пока и критика, который смог бы объяснить и прокомментировать всё богатство содержания есенинской поэзии. Его простота и доступность подчас как бы скрывают от глаз те огромные духовные глубины, которые в нём подспудно содержатся. Есенин – это национальный мыслитель, и этим прежде всего определяется любовь к поэту. Смотрите, как он масштабно и крупно мыслит, причём он мыслит по самым существенным проблемам мира, которые так волнуют человека: о жизни и смерти, о крестьянстве, о русской истории, о судьбе отдельной личности и всего народа. 39 Есенин – великий художник интуиции, и это тоже определяет особое отношение народа к творчеству поэта. Мысли Есенина рождаются вместе со взрывом эмоций – они подобны ослепительным вспышкам , это чаще всего глубочайшие духовные прозрения. Недаром он предположил: «Зато в глазах моих прозрений дивных свет». Всей своей великой интуицией художника он безошибочно угадывал правду, писал только правду, ничего, кроме правды, и поэтому написанное им с каждым годом звучит громче и громче. Есенин – певец любви. Эта тема тоже близка каждому человеку. Поэт рыцарски стоял за высокое духовное понимание любви, за предельную одухотворённость чувства, не примирялся с компромиссом, требовал максимального любовного напряжения, максимального переживания. Поэт – это сейсмограф, компас. Он передаёт колебания эпохи, он философ, мы по нему определяем пути истории, силу подземных толчков. Надо только, чтобы этот сейсмограф был чуток, компас – точен. А Есенин был обнажённой совестью нации. ( Е.Винокуров.) Тема этого текста – размышление о личности Есенина и его значении в судьбе русского народа. Идея – «чтобы стать настоящим поэтом, необходимо быть «обнажённой совестью нации», чутко воспринимающей потребности и боль своего народа». Текст принадлежит к публицистическому стилю, художественно-публицистическому жанру. Тип текста – рассуждение, включающее тезис (первый абзац), аргументы (3, 4, 5 абзацы) и вывод (последний абзац), поэтому мы можем говорить о том, что здесь реализована полная схема рассуждения. Предложения в этом тексте преимущественно сложные, как и положено в рассуждениях. Способ связи предложений – различные виды цепной связи: лексический повтор (Можно с уверенностью сказать, что в мире мало поэтов, являющихся, подобно Есенину, душой нации и пользующихся безграничной любовью народа. Есенина любят разные слои общества: молодёжь и старики, рабочие и профессора.), цепная синонимическая (Чем же объяснить такую любовь русского народа к творчеству Есенина? Ведь это очень сложный поэт, и нет человека, который смог бы объяснить и прокомментировать всё богатство содержания есенинской поэзии.) и различные виды цепной местоименной (Есенин – это национальный мыслитель, и этим прежде всего определяется любовь к поэту. Смотрите, как он масштабно и крупно мыслит…Есенин – певец любви. Эта тема тоже близка каждому человеку.). Связь между абзацами параллельная анафорическая: Есенин – это национальный мыслитель, и этим прежде всего определяется любовь к поэту… Есенин – великий художник интуиции, и это тоже определяет особое отношение народа к творчеству поэта… Есенин – певец любви… Эту особенность уже можно отнести к стилистическим фигурам. Из стилистических фигур речи, использованных в тексте, можно назвать следующие: сравнение: В мире мало поэтов, являющихся, подобно Есенину, душой нации; Мысли Есенина рождаются вместе со взрывом эмоций – они подобны ослепительным вспышкам; Поэт рыцарски стоял за высокое духовное понимание любви; цитация: недаром он предположил: «Зато в глазах моих прозрений дивных свет»; риторический вопрос: Чем же объяснить такую любовь русского народа к творчеству Есенина?; лексические повторы: Всей своей великой интуицией художника он безошибочно угадывал правду, писал только правду, ничего, кроме правды…; Поэт…требовал максимального любовного напряжения, максимального переживания; 40 антитеза: Есенина любят разные слои общества: молодёжь и старики, рабочие и профессора; Он мыслит по самым существенным проблемам мира, которые так волнуют человека: о жизни и смерти, о крестьянстве, о русской истории, о судьбе отдельной личности и всего народа; синонимы: Смотрите, как он масштабно и крупно мыслит; …нет пока и критика, который смог бы объяснить и прокомментировать всё богатство содержания есенинской поэзии; развёрнутая метафора: Поэт – это сейсмограф, компас. Он передаёт колебания эпохи, он философ, мы по нему определяем пути истории, силу подземных толчков. Надо только, чтобы этот сейсмограф был чуток, компас – точен. метафора (обычная): взрыв эмоций, духовные глубины, обнажённая совесть – это уже лексические средства образности данного текста. Сюда же относятся и эпитеты: безграничная любовь, глубокие духовные прозрения, великая интуиция художника. Литература: 1. Анализ художественного текста; Сб. статей / Под редакцией Н.М.Шанского. М.: Педагогика,2011г. 2. Бахтин М.М. Вопросы стилистики на уроках русского языка в школе // Русская словесность. 2011г. 3. Василюк Ф.Е. Структура образа // Вопросы психологии. 2011г. 4. Власенков А.И., Рыбченкова Л.М. Из учебного пособия по русской словесности // Русская словесность. 2012г. 5. Милославский И. Г. Зачем нужна грамматика? М., 1999г. 6. Некрасова Е.А., Поэзия мысли // Русская речь. 1998г. 7. Языковые процессы современной русской художественной литературы: Поэзия. М., 1987г. 8. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. Л., 1994г. 9. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963г. 10. Львова С.И. Знай и люби родной язык: Программа факультативного курса для 7-9 классов // Русский язык в школе. 1991г. №3. 11. Шанский Н.М. о курсе «Русская словесность» на продвинутом этапе обучения // Русский язык в школе. 1994г. №5. 12. Харченко В.К. Образность в семантике слова// Русский язык в школе. 1984г. №3. Самостоятельная работа № 10. Анализ фрагмента текста художественные произведения. Обозначить функцию синонимов, антонимов, паронимов. Форма контроля: проверка письменного задания; самоотчет Задание: 1. Прочитать материалы учебника (Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология) по указанным темам. Выучить определения и виды синонимов, антонимов, омонимов и паронимов. 41 2. Переписать функции синонимов, антонимов, омонимов и паронимов в речи (по пособию Е.Е. Котцовой «Лексическая семантика в системно-тематическом аспекте» (Архангельск,2002, с.131–136) 3. Практическое задание. I. Выполните письменно упражнение 24 из сб. Голубевой. Определите, какие функции выполняют синонимы в данных предложениях; укажите среди синонимов контекстуальные (проверьте по словарю синонимов): 1. В картинах Рылова глубокий, звучный, насыщенный цвет рождает образы русской природы (В. Гапеева). 2. В музыке Грига чуткое ухо уловит шум горных потоков, звон льдинок, гул ветра в ущельях (В. Гапеева). 3. С утра еще тянулись нескончаемою вереницею чумаки с солью и рыбою. Горы горшков, закутанных в сено, медленно двигались… Много прохожих поглядывало с завистью на высокого гончара, владельца сих драгоценностей, который медленными шагами шел за своим товаром. Одиноко в стороне тащился истомленными волами воз, наваленный мешками, пенькою, полотном и разною домашнею поклажею, за которым брел, в чистой полотняной рубашке и запачканных полотняных шароварах, его хозяин (Н. Гоголь). 4. – Гнилой барин! – повторил маленький… Кнышев щурко смотрел на мальчонку… подивился, что лишь один этот… крестьянский паренек с кулаками вступился за русские леса… (Л. Леонов). 5. Здесь была хитрая, сложная комбинация, в которую входил, например, такой прием, как произнесение речей тихим голосом, глубоким и проникновенным. Голос этот соединялся со взглядом прямым, открытым, честным… (М. Булгаков). 6. И сразу же нашу Настасью как подменили. Пока спорили, вид у нее был вызывающий, смелый. (Г. Николаева). 7. Косы русые, золотистые снегом-инеем пересыпаны. (М. Лермонтов). 8. “– Чай, Пелагея-то радарадешенька, что помер он…” Некоторые поправляли: “– Не помер, а издох”. (М. Горький). 9. Мартышка, в зеркале увидя образ свой, тихохонько Медведя толк ногой: “– Смотри-ка, – говорит, – кум милый мой, что это там за рожа?” (И. Крылов). 10. “Ведь видела – пьет он! А на что, на какие доходы? Что у него за дивиденды, окромя колхозной семги?” (Н. Жернаков). 11. Вечер мглистый и ненастный… Чу, не жаворонка ль глас? (Ф. Тютчев). 12. Я живу в столице, ты в тайге. Для разлуки ни числа, ни счета. Я живу в печали, ты в тоске – между нами только самолеты (И.Сельвинский). 13. Первой сказкой, которую мне в детстве рассказывали, была легенда о русалке. В школе я вечно рылся в книгах, чтоб найти какую-либо правду о наядах. (И. Сельвинский). II. Выполните письменно упр. 19 из сб. упражнений Н.С. Валгиной. Найдите антонимы, распределите их на языковые и контекстуальные, проверив по словарю антонимов; определите их стилистическую роль в тексте: 1. Я телом – в прахе истлеваю, умом – громам повелеваю. Я царь – я раб, я червь – я бог (Держ.). 2. В природе и чинах высокость хороша, но что в ней прибыли, когда низка душа? (Кр.) 3. И ненавидим мы и любим мы случайно, ничем не жертвуя ни в злобе, ни в любви. И царствует в душе какой-то холод тайный, когда огонь кипит в крови. 4. Черный вечер. Белый снег… (Бл.) 5. Не стану говорить, как горько живется в этих сладких заведениях, производящих конфеты и пряники (М.Г.) 6. …толпа на улицах была цветистой, нарядной. Теперь толпа поредела и стала неприметной, серой, люди одеты были с небрежным однообразием, будто нарочно опустились (Фад.) 7. Светлая курчавая голова Сережки и черная головка Пирожка то возникали, то исчезали в базарной толпе (Фад.) 8. Да, так случилось, что в этот самый тяжелый период жизни Олег вошел в самую счастливую пору расцвета своих юношеских сил (Фад). 9. А на самой реке – день и ночь безмолвное шествие. День и ночь по реке плывут бревна (В.Тендр.) 10. Ваше оружие, ваш острый меч – правда, оружие ваших врагов – ложь. 11. Он сохранил на севере пышные образы и 42 краски далекого юга. 12. В глазах его, обращенных на Ваню, стояло суровое и нежное выражение. 13. За окном на пустыре уже ничего нельзя было различить, только темный гребень длинного холма вырисовывался на более светлом фоне неба. Котцова Е.Е. Лексическая семантика… (Архангельск, 2002, с. 131-144) 2.5. СИНОНИМЫ И АНТОНИМЫ В РЕЧИ: Стилистические функции синонимов и антонимов. Контекстуальные синонимы и антонимы. Условия и источники сближения слов по синонимическому и антонимическому типу в речи Обычно выделяют две основные стилистические функции синонимов в речи – функции замещения и уточнения. Функция замещения в речи, тексте одного синонима другим необходима для избежания повтора (тавтологии): Весь зал аплодировал. Хлопали, подняв руки (А.Н.Т.). Синонимы при этом располагаются обычно дистантно, в разных частя высказывания или текста. Функция уточнения, или смыслоразличительная, часто сочетается со стилистической функцией. Синонимы служат для дифференциации значений. Различия между ними в тексте при этом становятся существенными, актуализируются. Для реализации этой функции используются следующие приемы: 1. Прием нанизывания, или градации, т.е. употребление цепочки синонимов по мере нарастания интенсивности, экспрессии, когда каждый следующий синоним усиливает значение предыдущего. Ср.: Кричали, что это грешно, даже подло, что старик не в своем уме, что старика надули, обманули, облапошили (Дост.). Ей каждый день нужно было очаровывать, пленять, сводить с ума (Ч.). 2. Прием разъяснения, пояснения, т.е. использование синонимов для пояснения значения первого синонима: Это сделалось трюизмом, шаблоном, общим местом (Сераф.). 3. Прием сопоставления обозначаемых синонимами понятий, вплоть до их противопоставления, антонимизации в контексте антитезы (не Х, а У; не Х – У): Врача пригласить, а фельдшера позвать (Ч.). Клевета и ложь – не одно и то ж. Ложь бывает и спроста, а клевета всегда с умыслом (Посл.). Синонимы здесь используются для более точной характеристики явления. В речи они рассматриваются как разновидность контекстуальных антонимов. Следующие два приема фактически являются разновидностью приема антонимизации синонимов, т.к. тоже реализуются, как правило, в контекстах антитезы. 4. Для придания экспрессии, патетики, торжественности (стилистическая функция в сочетании со смыслоразличительной): У жены твоей не глаза, а очи ... (Р. Казакова). У актеров не руки, а руцы, не пальцы, а персты, до такой степени движения их образно торжественны ... Они не ходят, а шествуют, не сидят, а восседают, не лежат, а возлежат (Станисл.). 5. Синонимы могут использоваться и как средство создания юмора и сатиры, с целью иронической оценки явлений: Раньше задаром работали, теперь будем за так (Ю. Нагибин). Эта же функция может быть реализована и с помощью градационного ряда синонимов: Саушкина пилили, пропесочивали, продергивали, протаскивали, протягивали, наждачили (Б. Егоров). При одиночном употреблении синонимы могут выступать по этическим или эстетическим 43 соображениям как эвфемистическое средство, т.е. как средство намеренно неточного, завуалированного обозначения явления. Как правило, в этой роли выступают более нейтральные слова или словосочетания, не имеющие грубой экспрессивной окраски, резкой оценочности. Ср.: вы пополнели (вместо потолстели), он недалек (вместо глуп), почтенного возраста, пожилой (вместо старый) и др. Синонимы также используются как средство социально–речевой и психологической характеристики человека (в художественной литературе – героя произведения), его культурного уровня, эмоционально–психического состояния, отношения к разным явлениям действительности. Писатели и поэты также выражают с помощью синонимов свое отношение к описываемым событиям, к персонажам произведений [Рахманова, Суздальцева 1997: 101–105]. Неудачный или просто неправильный выбор синонимов по стилю, смысловому оттенку или сочетаемости часто становится причиной стилистических погрешностей. Ср.: Этот вид спорта культивируется (лучше – развивается) в Рыбинске (Газ.). Старый моряк вышел на бульвар в своем нарядном ( точнее – парадном) кителе (Газ.). Антонимы при использовании в речи часто “сталкивают” в узком контексте одной фразы или словосочетания, употребляют рядом, хотя основная функция антонимов – выражение противоположности – присуща их семантике даже вне зависимости от контекста. Стилистический эффект использования антонимов определяется тем, что столкновение контрастов позволяет рельефно выделить отличительные особенности сопоставляемых явлений, раскрыть слово при сопоставлении его с другими во всей полноте. На основе антонимов строятся следующие выразительные стилистические приемы: 1. Антитеза (греч. antithesis – “противоположение”) – противопоставление антонимов – известна как изобразительно–выразительное средство еще в евангельских текстах (грех – добродетель, праведник – грешник, любовь – ненависть), в народной поэзии, в пословицах и поговорках. Эта стилистическая фигура выполняет в тексте разные функции. Она используется: а) для указания на предел проявления чего-л.: Не мать, а мачеха – Любовь, не ждите ни суда, ни милости (Цвет.); б) для выражения оценки, сравнения: Нижняя часть его значительно тяжелее верхней (А.Н.Т.); в) для утверждения одного явления за счет отрицания другого: Хорошая слава лежит, а плохая бежит. Антитеза как сопоставление резко контрастных явлений может быть выражена не только лексически, с помощью слов– антонимов. Иногда идея контраста пронизывает все произведение (ср. “Войну и мир” Л.Н. Толстого) или реализуется при описании двух сопоставляемых автором явлений природы или людей (внешность, характер, поведение, отношение к людям и др.). Антонимы как средство создания антитезы активно используются авторами художественных произведений (М. Лермонтов, М. Цветаева, В. Маяковский, А. Ахматова и др.) 2. Оксюморон или оксиморон (греч. – “остроумно–глупое”) – преднамеренное объединение двух или нескольких языковых единиц с логически несовместимыми значениями в пределах одного выражения или словосочетания: горькое счастье, пышное увядание, звучная тишина, мягкая твердость, красноречивое молчание и др. Оксюморон – это экспрессивное средство, действенный прием, настраивающий читателей на восприятие противоречивых, сложных явлений (см., например, об оксюмороне в творчестве М.Ю. Лермонтова [Матвиевская 1979]). Ср. некоторые заголовки произведений, построенные по наиболее типичной модели “прилагательное + существительное”: “Горячий снег”, “Живой труп”, “Оптимистическая трагедия”, “Богатый нищий” и др. 44 Оксюморонные сочетания в силу своей парадоксальности и неожиданности являются очень эффектными и запоминающимися и поэтому активно используются в рекламных текстах и в заголовках статей. Однако частое использование такого приема приводит к заштампованности, утрате оригинальности. Так, в нескольких номерах “Комсомольской правды” с августа по октябрь 1976 г. использовались оксюморонные заголовки–штампы, построенные по одной и той же модели: “Такая длинная короткая тропа”, “Такая древняя новая Вологда”, “Это взрослое детское творчество”, “Этот большой маленький теннис” 3. Синонимизация антонимов в нейтрализующем контексте (Х и У, Х – У) используется с целью характеристики явления как неоднозначной, сложной сущности, утверждения всех его сторон, в том числе и противоположных. Ср.: Тут и юный и старый, Добродушный и злой (Смел.). От тебя и хула – похвала” (Ахм.). Мир многогранен, многоцветен, Порою добр, жесток подчас, Он щедр и скуп, богат и беден: Вглядись в него – он весь для нас! (Алатырцев). Радости и печали делили пополам. Этот прием как яркое экспрессивное и емкое смысловое средство используется в заголовках произведений – “Война и мир”, “Живые и мертвые”. Такие антонимы в тексте можно рассматривать как контекстуальные синонимы. 4. Антифразис – употребление слова или выражения в противоположном смысле. Ср., например, в обращении к Ослу в басне Крылова: Отколе, умная, бредешь ты, голова? Выражение–антифразис обычно формируется в результате замены слова в составе устойчивого сочетания слов (фразеологизм, афоризм) на его антоним: бюро злостных (добрых) услуг, овчинка стоит (не стоит) выделки, вперед к победе капитализма (коммунизма) и др. Антифразис также активно используется в публицистике в качестве заголовков (“Бедность порок” вместо “Бедность не порок”). 5. Диатеза (термин Л.А. Введенской) – употребление антонимов в конструкции “не Х (ни), не (ни) У” для выражения средней, промежуточной ступени в развитии явления: Кипренский писал ни хорошо, ни плохо – что–то погасло внутри (Пауст.). Он был похож на вечер ясный: ни день, ни ночь, ни мрак, ни свет (Л.). Указанные стилистические функции в речи могут выполнять не только языковые, узуальные, но и контекстуальные (речевые, функциональные, ситуативные, текстовые, окказиональные) синонимы и антонимы. Их появление обусловлено индивидуальным замыслом пишущего или говорящего, особенностями его языка, стиля, психического состояния и рядом других причин. Это слова, не зафиксированные в системно– парадигматических словарях синонимов и антонимов, но сближающиеся в речи, в условиях определенного контекста по синонимическому (сходство значений) или антонимическому (противопоставление значений) типу. ... Употребление контекстуальных синонимов может быть одиночным, особенно если это окказиональное образование (слезы ручьились (= лились ручьем) – М.Шолохов; кисточка (= язычок) свечи – М.Горький) . Для понимания их значения бывает достаточен минимальный контекст в пределах словосочетания. Расширение границ синонимии и антонимии в результате сближения слов по синонимическому или антонимическому типу в речи наблюдается обычно в особых языковых условиях – в типичных контекстах функционирования синонимов и антонимов. Типичными контекстами функционирования являются: 1) для синонимов – нейтрализующий контекст, т.е. ряд однородных членов предложения с отношениями 45 перечисления (Х, У ... ; Х и У; и Х, и У) или конструкция тождества (Х есть У); 2) для антонимов – дифференцирующий контекст, ситуация антитезы (Х, а не У; не Х, а У и др.). Не менее важным условием является и принадлежность текстовых синонимов и антонимов к одному тематическому полю, а значит, наличие хотя бы одного общего признака в их значениях. Например, нейтрализуются, становясь речевыми синонимами, такие слова, “в семантической структуре которых имеются общие или близкие семы (...), что и обусловливает их употребление одного в позиции другого в непринужденной речи” [Раков2001:52]. … Анализ текстовых сближений языковых единиц по синонимическому и антонимическому типу позволил выявить следующие источники контекстуальных синонимов и антонимов [Котцова 1990]: 1. Квазисинонимы и квазиантонимы, т.е. спорные, промежуточные между системными и текстовыми группировками объединения: а) у синонимов – включение в состав смысловых синонимов слов с более существенными, качественными, часто родо– видовыми, отличиями (спать – дремать; наказание – казнь и др.); синонимия литературного слова и слова ограниченного употребления (нож – перо (жарг.), черточка – дефис (лингв.), дорожка, тропинка – стежка (обл.) и др.); б) у антонимов – однокоренные антонимы–эвфемизмы как варианты разнокорневых пар (умный – глупый/неумный); пары по аналогии (верх – низ = небо – земля, пол – потолок); пары по половому признаку (бык – корова ... , мужчина – женщина ...) и по цвету (ср.: ”Красное и черное”); синонимы антонимов (большой = огромный, гигантский, великанский – маленький = малюсенький, крохотный, крошечный, игрушечный), которые часто используются как варианты узуальной антонимической пары: огромный – крохотный и т.д. 2. Взаимопереходы антонимов и синонимов в речи: а) антонимизация синонимов в условиях антитезы (не люблю, а лишь влюблен) и б) синонимизация антонимов в нейтрализующем контексте (радости и печали делили пополам). Эти приемы охарактеризованы выше (см. стилистические функции синонимов и антонимов). Ср. также: а) Отмечала эту дату одна – не в одиночестве, но одна (Н. Дарьялов). Успенский (...) стал курить. Не дымить, как обыкновенно, не попыхивать, а курить короткими, с влажными всхлипами затяжками (Ю. Данилов). У жены твоей не глаза – очи, и не губы – уста (Р. Казакова). В значениях синонимов при таком употреблении несущественные “оттенки” значения в тексте заостряются, становясь существенными, качественными отличиями. Развиваются и дополнительные смысловые “приращения” в тексте (так, в значениях слов очи, уста актуализируется потенциальная сема “красивый”). б) Его рассеянность была высшей сосредоточенностью (Ю. Данилов). Более яркая нейтрализация отличий антонимов наблюдается, если в тексте есть указание на то общее широкое понятие, с которым они соотносятся: Это же не география: не широта и долгота, не Север, не Юг, понять надо, вникнуть (Ю. Данилов). 3.Синонимизация и антонимизация членов других лексических парадигм – тематических, лексико–семантических, родо-видовых групп, паронимов. а) Синонимизация членов одной ТГ или ЛСГ: Только вот вопрос: освобождают ли они (бытовые приборы) или закабаляют? Облегчают ее труд или принуждают ее не покладая рук трудиться – пылесосить, чистить, наводить лоск, полировать? А потом еще стирать, полоскать, крахмалить, сушить, гладить...(Е.Великанова. Лит. газета.10 янв.1979 г.). У членов ТГ “домашний труд” в нейтрализующем контексте на первый план 46 выходит общая сема “трудиться”. б) Синонимизация членов одной РВГ: ^ Швед, русский колет, рубит, режет...(П.) – Здесь два ряда контекстуальных синонимов, членов двух РВГ – “национальность” и “уничтожить, убить”. Ср.: В доме у Орозкула все было готово к трапезе. Наварено, нажарено, наготовлено (Ч. Айтматов). Нейтрализация отличий первых двух глаголов с видовым значением и актуализация в их семантике общего признака “готовить” поддерживается здесь не только типичным контекстом (ряд однородных членов), но и наличием в нем слова с родовым значением наготовлено. в) Синонимизация паронимов: Он не любил невеж и невежд (см. дальше – 4 а). а) Антонимизация членов одной ТГ или ЛСГ: Мы купили не стол, а шкаф (ТГ = ЛСГ “мебель”). б) Антонимизация членов одной РВГ. Семантико–синтаксический прием противопоставления слов с родо–видовой связью обычно характерен только для видовых слов – эквонимов. Ср.: Мясо я люблю не варить, а жарить (РВГ “готовить”). Ср. также глаголы с видовым значением, которые используются как ситуативные антонимы в контексте антитезы с целью более полной характеристики субъекта действия, его индивидуальных свойств: Я в море не плыву, и в небо не лечу, / Я по земле идти среди людей хочу. / Для одоленья волн и для боренья с бурей / Лишь от родной земли я силу получу (Р. Бабаджан). Глаголы плыть и лететь здесь являются контекстуальными синонимами, противопоставленными другому глаголу с видовым значением – идти. в) Антонимизация паронимов, обычно однокоренных, может быть проиллюстрирована на примере следующего текстового фрагмента: О, гении видят жизнь словно бы сверху, а Решетниковы барахтаются в безобразной житейщине (Ю. Данилов). Противопоставленность слов жизнь (+) и житейщина (–) поддерживается здесь и условиями развернутой антитезы (“гении” – “Решетниковы” = не гении, бездарщины; “словно бы сверху” – “безобразная”). 3.Межчастеречные контекстуальные синонимы и антонимы [Миллер 1998]: Я спросил и тут же получил ответ (межчастеречные антонимы). Сначала кто–то негромко хихикнул, потом всем стало смешно – грянул дружный хохот (межчастеречные синонимы). В подобное взаимодействие вступают слова разных частей речи, т.е. с разным грамматическим значением, но со сходными или противоположными лексическими значениями. Как правило, это словообразовательно соотнесенные глаголы и отглагольные существительные-девербативы. 4.Авторские новообразования, или окказионализмы (семантические или словообразовательные), всегда являются контекстуальными синонимами или антонимами. Такие синонимы и антонимы выполняют уже не только типичные функции замещения, уточнения или антитезы, но и выступают как яркое экспрессивное средство, позволяют дать более точную характеристику персонажей или выразить авторское отношение к описываемым событиям и персонажам. а) Контекстуальные синонимы–окказионализмы. Например, в произведениях А.П. Чехова, И. Ильфа, Е. Петрова, М.Е. Салтыкова–Щедрина и других писателей вместо глаголов говорения используются в качестве окказиональных синонимов слова других 47 тематических групп в метафорическом употреблении (сказал, (за)говорил = куковала, заклекотал, замычал, залаял, хлопнул). Обычно такие новообразования редко употребляются одиночно (слезы ручьились). Для их понимания необходим более широкий контекст – авторское обоснование смысла созданного новообразования, в т.ч. и совместное употребление с близкими по смыслу общеязыковыми, системными, синонимами и антонимами в составе текстовых парадигм (крупное, рыхлое, тестовое лицо – контекстуальный ряд синонимов, включающий семантический окказионализм). Ср. также ряд контекстуальных синонимов, в который включены слообразовательные окказионализмы: А он, как и был, остается поэтом, / Живым, неприкаянным и недопетым, / Не слышит похвал, не участвует в спорах. / Б е з д о м е н, как демон, б е з д ы м е н, как порох, / Б е з д у м е н, б е з д а м е н – ни думы, ни дамы. / Ни даты, отбитой былыми годами (П. Антокольский). Сближение слов по синонимическому типу поддерживается здесь не только типичным контекстом нейтрализации (однородные сказуемые с отношениями перечисления), но и словообразовательной одноструктурностью этих синонимов и их паронимическим сходством. б) Контекстуальные антонимы–окказионализмы. Текстовые парадигмы с такими антонимами могут создаваться, имея разную степень связи с языковыми антонимами – более близкую, по аналогии, и более отдаленную. Ср. два текстовых фрагмента с антонимами–окказионализмами: Возвращаясь, заставал пишущую публику в двух состояниях. Либо в том, которое называлось “по–вчерашнему”, либо в том, которое именовалось “по–сегодняшнему”. Признаком первого был треск в головной коробке, свист в кармане и всеобщая унылость, переходящая в остервенение. Признаки второго были пестрее, многообразнее в смысле телоположения присутствующих, и это означало, что один или двое получили аванец” (Ю. Данилов). Антонимизация пары семантических окказионализмов по–вчерашнему / по– сегодняшнему в контексте антитезы поддерживается здесь ее словообразовательной связью с системными антонимами (вчера – сегодня), а также авторским обоснованием нового смысла этих слов в данном тексте. Окказиональная антонимия может возникнуть и на основе нерегулярных, субъективно– авторских, ассоциаций. Ср.: А журнальная критика то упрекала г–на Успенского (...), то чуть ли не осуждала на смертную казнь за бегство из садов художественной прозы в каменоломни прозы публицистической (Ю. Данилов). Здесь трудно подобрать аналогичную языковую пару антонимов, однако смысл сопоставляемых окказиональных метафор понятен благодаря контекстному окружению. Эти ситуативные антонимы соотносятся по признаку “степень утонченности, эстетичности разных видов прозы (художественной и публицистической)”. 5. Синонимия слова и сочетания слов (перифразы, фразеологизма): глаза – зеркало души, бездонные озера; Соловки – жемчужина Беломорья; Пушкин – солнце (гений) русской поэзии; голубь – птица мира, крылатый почтальон; Петербург – северная Венеция, город на Неве; фашизм – коричневая чума; нефть – черное золото (см., например, о разновидностях перифразы в [Москвин 2001]). Следует отметить, что синонимию слов и устойчивых сочетаний слов часто относят и к области языковой синонимии, однако синонимия слова и авторского образного перифраза явно имеет контекстуальный 48 характер: медвежата – веселые малыши – дружные братишки и др. … Разнообразие и художественная яркость функциональных синонимов и антонимов – показатель того, что писатели в каждом конкретном случае для воплощения в образной ткани произведения полноты жизненных картин выбирают те слова, которые прокладывают путь к читателю. Вопросы для беседы по теме (из пособия Е.Е. Котцовой «Лексическая семантика в системно-семантическом аспекте». Архангельск, 2002, с.162): 1) Дайте определение полных лексических омонимов. 2) Как вы понимаете широкое и узкое понимание границ омонимии? Охарактеризуйте неполные омонимы: омоформы, омофоны, омографы. 3) Почему одинаковые звуковые комплексы (например, пионер космоса и пионер из нашей школы; русский язык и язык во рту) по-разному подаются в толковых словарях – то как омонимы, то как разные значения одного многозначного слова? 6)Дайте определение паронимов. Что такое парономазы, парономазия? 7) Стилистическое использование омонимов и паронимов в речи (см. в учебнике Рахмановой и Суздальцевой или в учебном пособии Котцовой, с.157–162 (страницы из пос. Котцовой напечатаны ниже, после задания к этому занятию). Практическое задание: 1. Выполните письменно упражнения из сборника под ред. Д.Э. Розенталя. (М., 2011). Какие из совпадающих по звучанию слов являются разными употреблениями одного и того же слова, а какие – омонимами? Проверьте свои выводы по “Словарю омонимов русского языка” О.С. Ахмановой или по толковым слдоварям: «Словарю русского языка» С.И. Ожегова (издания с 1972 и последующ.), или «Толковому словарю русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой. Укажите тип омонимов и смежных с ними явлений: № 17. 1. Когда на мартовских полях, лежала толща белая, сидел я с книгой, на полях свои заметки делая. И в миг, когда мое перо касалось граф тетрадочных, вдруг журавлиное перо с небес упало радужных. И я его вписал в разряд явлений атомистики, как электрический разряд, как божий дар без мистики 2. (Батрак): Нога не бритва – авось, не ступим. Давайте, братцы, попробуем! Ступим! (нечистые ступают) (Маяк.). 3. Тонко, но крепко, как ниткой суровой, Он связан с этой зимой суровой, С тучей, что на Поволжье плывет, Со всем, что на этой земле живет (Слуцк.) 49 № 18. МАЯКОВСКИЙ: 1. И вдруг вопьешься, любовью залив / и душу, и тело, / и рот. Так разом / встают облака и залив в разрыве / Байдарских ворот. 2. Ноги / Давит / Узкий хром В день обмозолишься и станешь хром. 3. Фабриками попирая прошедшего труп, будущее загорланило триллионом труб: “Авелем называйте нас или Каином, разница какая нам! Будущее наступило! Будущее победитель!” 4. Слышна / у заводов врага нога нам. Учись, / товарищ, владеть наганом. 5. Компания / дальше в кашках пошла, револьвер / остыл давно, пошла беседа, в меру пошла, Но… (Маяк.). 6. Так и непонятно, Что хотел сказать он, То ли “надо ждать”, А то ли “надо ж дать”? (ж. “Крокодил”) Самостоятельная работа № 11. Доклады, сообщения. Лексические средства выразительности. Форма контроля: проверка докладов, сообщений,теста; заслушивание лучших работ на занятии. Полезная информация: Средства выразительности речи Языковое средство Вид Характеристика Примеры приёма Аллегория Изображение Прекрасен царскосельский сад, лекс отвлечённого Где льва сразив, почил орел России мощной . понятия через На лоне мира и отрад. (лев – Швеция) конкретный образ (А. Пушкин) Аллитерация Один из видов звукописи, Свищет ветер, серебряный звук повторение в В шёлковом шелесте снежного . тексте созвучных (С.Есенин) или одинаковых ветер шума... 50 согласных звуков Анафора Одинаковое начало синт нескольких . соседних предложений Антитеза Cопоставление резко контрастных или синт противоположны "Сон и смерть" А.А.Фета, "Преступление и . х понятий и наказание" Ф.М.Достоевского. образов для усиления впечатления Ассонанс Один из видов звукописи, Мело, мело по всей земле звук повторение в Во все пределы. . тексте Свеча горела на столе, одинаковых Свеча горела... (Б.Пастернак) гласных звуков Гипербола лекс Художественное . преувеличение Градация Расположение слов, выражений по возрастающей Завыл, запел, взлетел под небо камень, синт (восходящая) или И заволокся дымом весь карьер. . убывающей (Н.Заболоцкий) (нисходящая) значимости Именительный темы Особый вид назывных предложений, называет тему синт высказывания, Хлеб!.. Что может быть важнее хлеба?! . которая раскрывается в последующих предложениях Инверсия Нарушение синт Роняет лес багряный свой убор, прямого порядка . Сребрит мороз увянувшее поле... (А.Пушкин) слов Берегите Добротой Берегите Обижать не давайте. друг друга, согревайте. друг друга, (О.Высотская) шаровары шириною с Чёрное море (Н.Гоголь) 51 Ирония Тонкая насмешка, Граф Хвостов, употребление в лекс Поэт, любимый небесами, смысле, . Уж пел бессмертными стихами противоположном Несчастье Невских берегов... (А.Пушкин) прямому Повторение в начале нового предложения слов На заре зорянка запела. Запела и чудом Композиционны синт из предыдущего соединила в песне своей все шорохи, шелесты... . предложения, й стык (Н.Сладков) обычно заканчивающих его Лексический повтор Вокруг города по низким холмам раскинулись Повторение в леса, могучие, нетронутые. В лесах попадались лекс тексте одного и большие луговины и глухие озёра с огромными . того же слова, соснами по берегам. Сосны всё время тихонько словосочетания шумели. (Ю.Казаков) Литота лекс Художественное . преуменьшение Метафора Переносное лекс значение слова, Сонное озеро города (А.Блок). Сугробов белые . основанное на телята (Б.Ахмадулина) сходстве Метонимия Замена одного лекс слова другим на Сюда по новым им волнам . основе смежности Все флаги в гости будут к нам. (А.С.Пушкин) двух понятий Многосоюзие Намеренное синт использование . повторяющегося союза "мальчик с пальчик" Там есть и уголь, и уран, и рожь, и виноград. (В.Инбер) Индивидуальные ...В нашей среде стали укореняться какие-то Окказионализм лекс авторские ошеломляющие нелепости, плоды новорусской . ы словообразования образованщины. (Г.Смирнов) Оксюморон Сочетание синт противоположны Туристы в родном городе. (Тэффи) . х по значению слов Олицетворение лекс Перенесение Утешится безмолвная печаль, 52 . свойств человека И резвая задумается радость... (А.С.Пушкин) на неодушевлённые предметы Парцелляция Намеренное разделение предложения синт значимые . смысловом отношении отрезки Перифраз Замена слова лекс (словосочетания) "люди в белых . описательным плутовка" (лиса) оборотом Риторический вопрос, восклицание, обращение Выражение утверждения в вопросительной форме; синт О Волга! Колыбель привлечение . Любил ли кто тебя, как я? (Н.Некрасов) внимания; усиление эмоционального воздействия на Он любил всё красивое. И понимал толк в этом. в Красивую песню, стихи, красивых людей. И умных. халатах" (врачи), "рыжая моя! Использование однородных Ряды, парное членов для ...Удивительное сочетание простоты синт соединение большей сложности, прозрачности и глубины . однородных художественной пушкинских стихах и прозе. (С.Маршак) членов выразительности текста и в Сарказм Едкая, язвительная лекс Сарказмом насыщены произведения Свифта, насмешка, один . Вольтера, Салтыкова-Щедрина. из приёмов сатиры Синекдоха Замена количественных лекс отношений, . использование единственного Швед, русский колет, рубит, режет... (А.Пушкин) 53 числа вместо множественного Сходное, Уметь говорить – искусство. Уметь слушать – Синтаксически синт параллельное построение фраз, культура. (Д.Лихачёв) й параллелизм . строк Сравнение Сопоставление двух предметов, лекс понятий или Да, . состояний, имеющих общий признак Умолчание Прерванное высказывание, синт дающее . возможность домысливать, размышлять Эллипсис Сокращение, "пропуск" слов, легко синт восстанавливаем Мы села – в пепел, грады – в . ых по смыслу, что В мечи – серпы и плуги. (В.А.Жуковский) способствует динамичности и сжатости речи. Эпитет Образное определение, Но люблю лекс характеризующее Твой сплошной, . свойство, (Н.Некрасов) качество, понятие, явление Эпифора Одинаковая синт концовка . нескольких предложений есть слова, что жгут, как пламя. (А.Твардовский) Баснь эту можно бы и боле пояснить – Да чтоб гусей не раздразнить... (И.А.Крылов) я, чудно прах, весна золотая, смешанный шум... Весну заклинати, зиму Рано, рано зиму провожати. провожати. Тест. 54 1. По низким холмам раскинулись леса, в которых не ступала нога человека. В лесах попадались глухие озёра с огромными соснами по берегам. Сосны всё время тихонько шумели. A. B. C. D. ? ? ? ? ряды однородных членов парцелляция лексический повтор синонимы 2. Кому не понятно, что все люди на Земле равны?! Кому не понятно, что род человеческий един?! A. B. C. D. ? ? ? ? ряды однородных членов эпифора анафора антитеза 3. Лёд неокрепший на речке студёной, Словно как тающий сахар, лежит. A. B. C. D. ? ? ? ? сравнение антитеза перифраз градация 4. И он готов ради этого трудиться не покладая рук. A. B. C. D. ? ? ? ? эпитет умолчание фразеологизм олицетворение 5. Роняет лес Сребрит мороз увянувшее поле. A. B. C. D. ? ? ? ? багряный свой убор, градация литота ряды однородных членов инверсия 55 6. Куликово поле… Кто же о нём не слышал! Великий князь Московский Дмитрий Иванович разбил Мамая, смертельно шатнул Орду, потряс давившее иго тьмы. A. B. C. D. ? ? ? ? лексический повтор обращение именительный темы антитеза 7. Уже вечерело. Далеко над лесом висел серп месяца. Катерина Ивановна остановилась около большой липы. A. B. C. D. ? ? ? ? градация метафора ряды однородных членов гипербола 8. Мне хотелось бы знать, отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник? A. B. C. D. ? ? ? ? эпифора градация умолчание анафора 9. Сюда по новым им волнам Все флаги в гости будут к нам. A. B. C. D. ? ? ? ? олицетворение метонимия эпитет гипербола 10. Нева вздувалась и ревела, Котлом клокоча и клубясь. A. B. C. D. ? ? ? ? инверсия аллитерация антитеза ирония Литература: 1.Русский язык. Учебно-методическое пособие для учащихся 11 классов общеобразовательных учреждений и абитуриентов/ М.Б.Багге, Л.Г.Гвоздинская, 56 2.В.Н.Ивлева и др. – СПб.: филиал изд-ва "Просвещение", 2007, с. 147-149. 3.Словарь литературоведческих терминов. Ред.-сост.: Л.И.Тимофеев и С.В.Тураев. – М.: "Просвещение", 1974. Самостоятельная работа № 12. Сообщение Стилистическое использование фразеологизмов писателями. Форма контроля: защита сообщения на учебном занятии Литература: 1. А. И. Ефимов “История русского литературного языка”. Издательство Московского университета, 2012. 2. А. В. Рохманин “Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов”, М., “Высшая школа”, 2011. 3.В. М. Мокиенко “В глубь поговорки”, М., “Просвещение”, 1997. 4. В. М. Мокиенко “Загадки русской фразеологии”. М., “Высшая школа”, 1990Д. 5.В. В. Одинцов “Лингвистические парадоксы”. М., “Просвещение”, 2011. 6.Д. Н. Шмелев “Современный русский язык”.М., “Просвешение”, 1997. 7. З. Н. Люстрова “Прошлое. Настоящее. Будущее”. М., “Просвещение”, 2011. 8. И. Б. Голубев “Стилистика современного русского языка”. М., “Наука”. 2012. 9.К. С. Горбачевич “Мир родной речи”, М., “Знание”, 1997. 10. Л. А. Введенская “Русское слово”, М., “Просвещение”, 2009. 11.С. Н. Цейтшен “Речевые ошибки и их предупреждение”. М., “Просвещение”, 2012. 12.Я. Дерягин “Беседы о русской стилистике”. “Знание”, М., 2005. Самостоятельная работа № 13. Написание тезисов статей из лексических словарей (этимологических, фразеологических, толковых). На выбор. Форма контроля: проверка письменного задания Полезная информация: Пример Словарная статья «Товар» в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова. ТОВА́ Р, а (у), м. 1. (мн. в знач. разных видов, сортов). Продукт труда, имеющий стоимость и распределяющийся в обществе путем купли-продажи (эконом.); вообще все, что является предметом торговли. Надо, наконец, понять, что товары производятся в последнем счете не для производства, а для потребления (Сталин). Мой корабль, стоящий на якоре в заливе, полон редких товаров (Жуковский). Красный т. (см. красный). В магазинах много товару. Ходкий т. Лежалый т. Колониальный т. 2. (только ед.). Выделанная готовая кожа (сапож.). Опойковый т. 3. (только ед.). Рудная смесь, готовая для проплавки (горн.). ◊ Живой товар. См. живой в 6 знач. Товар лицом 57 показать — показать что-нибудь с лучшей, наиболее выгодной стороны. Едет из Петербурга ревизор… Слышно было, что все трусят, хлопочут, хотят товар лицом показать (Достоевский). Анализ примера ТОВАР — заглавное слово; а (у) — грамматическая зона: указание окончания в род. п. ед. ч., в скобках дан вариант окончания; м. — грамматическая зона: указание родовой отнесенности слова, оно мужского рода; 1. — номер значения многозначного слова (у однозначных слов номер не указывается); (мн. в знач. разных видов, сортов) — грамматическая зона первого значения: указано, что во множественном числе это значение слова имеет не значение множественности (что свойственно грамматическому значению множественного числа), а значение «разные виды, сорта»; Продукт труда, имеющий стоимость и распределяющийся в обществе путем куплипродажи — толкование первого значения; (эконом.) — стилистическая зона: указание на ограниченность этого значения специальной лексикой, а именно экономической; вообще все, что является предметом торговли — вторая часть толкования первого значения, знак; перед этой частью толкования указывает на то, что оно потенциально может быть выделено в отдельное значение; Надо, наконец, понять, что товары производятся в последнем счете не для производства, а для потребления — зона иллюстрации: в качестве примера дана цитата; Сталин — зона иллюстрации: указание автора цитаты; Мой корабль, стоящий на якоре в заливе, полон редких товаров — зона иллюстрации: в качестве примера дана цитата; Жуковский — зона иллюстрации: указание автора цитаты; Красный т. — зона иллюстрации: в качестве примера дано речение — устойчивое выражение; (см. красный) — зона отсылки: с помощью этой зоны устанавливается связь между элементами словаря: читателя отсылают к словарной статье «красный», в которой дано толкование фразеологизма красный товар; В магазинах много товару — зона иллюстрации: в качестве примера дано речение; Ходкий т. Лежалый т. Колониальный т. — зона иллюстрации: в качестве примеров даны речения, обратите внимание на последний пример — сегодня его следовало бы дать в заромбовой части или с подтолковкой, так как это историзм; 2. — номер значения многозначного слова; только ед. — грамматическая зона: указано ограничение для этого значения, только в единственном числе; Выделанная готовая кожа — зона толкования; (сапож.) — стилистическая зона: указание на сферу ограничения употребления; Опойковый т. — зона иллюстрации: в качестве иллюстрации дано речение; 3. — номер значения многозначного слова; только ед. — грамматическая зона: указано ограничение для этого значения, только в единственном числе; Рудная смесь, готовая для проплавки — толкование; (горн.) — стилистическая зона: указание на сферу ограничения употребления; ◊ — знак ромба, после которого начинается «заромбовая часть», где представлены фразеологизмы. Каждый фразеологизм тоже имеет свой вход, свои чёрные слова, они (несмотря на то, что их не меньше двух) представляют одну лексическую единицу; 58 Живой товар — заголовочное слово заромбовой части; См. живой в 6 знач. — толкование-отсылка, читатель должен обратиться в слову живой в 6 значении, где и будет дано толкование фразеологизма живой товар. Хорошо бы было повторять толкование, а не отсылать, но если учесть, что во времена Ушакова словари всегда были только печатными, то сразу очевидно, что отсылки — экономия бумаги; Товар лицом показать — заголовочное слово заромбовой части; Показать что-нибудь с лучшей, наиболее выгодной стороны — толкование фразеологизма; Едет из Петербурга ревизор… Слышно было, что все трусят, хлопочут, хотят товар лицом показать — зона иллюстрации: в качестве примера приведена цитата; Достоевский — зона иллюстрации: указан автор цитаты. Самостоятельная работа № 14. Сообщение. Как произносятся имена и отчества. Особенности произношения иностранных слов. Форма контроля: защита сообщений на учебном занятии Полезная информация: Сочетание имени и отчества употребляется в различных ситуациях как в письменной, так и устной речи: в официальных указах о награждениях, назначениях, в приказах, списках, например, по учету кадров, составу производственных и учебных групп, в деловой и частной переписке, в обращении к собеседнику, в представлении и именовании третьих лиц. В обстановке официального, делового общения между людьми, особенно в работе педагога, переводчика, редактора, юриста, бизнесмена, служащего государственных или коммерческих структур возникает необходимость в обращении по имени и отчеству. Многие русские имена и отчества имеют варианты произношения, которые желательно учитывать в той или иной ситуации общения. Так, при знакомстве, при первом представлении человека рекомендуется отчетливое, ясное, близкое к написанию произношение. Во всех других случаях допустимы неполные, стяженные формы произношения имен и отчеств, которые исторически сложились в практике литературной устной речи. 1. Отчества, образованные от мужских имен на -ий (Василий, Анатолий, Аркадий, Григорий, Юрий, Евгений, Валерий, Геннадий), оканчиваются на сочетания -евич, -евна с предшествующим им разделительным ь: Васильевич, Васильевна; Григорьевич, Григорьевна. При произношении женских отчеств эти сочетания отчетливо сохраняются: Васильевна, Анатольевна, Григорьевна и т.д. В мужских отчествах допускаются полный и стяженные варианты: Васи́ [л’jьв’]ич и Васи[л’ич], Анато́ [л’jьв’]ич и Анато́ [л’ич], Григо́ [р’jьв’]ич и Григо́ [р’ич] и т.д. 2. Отчества, образованные от мужских имен на -ей и -ай (Алексей, Андрей, Корней, Матвей, Сергей, Николай) оканчиваются на сочетания -еевич, -еевна, -аевич, -аевна: Алексеевич, Алексеевна, Николаевич, Николаевна. В их произношении литературная норма допускает как полный, так и стяженный варианты: Алексе́ евич и Алексе́ [и]ч, Алексе́ евна и Алек[с’е́ ]вна; Серге́ евич и Серге́ [и]ч, Серге́ евна и Сер[г’е́ ]вна; Корне́ евич и Корне́ [и]ч, Корне́ евна и Кор[н’е́ ]вна; Никола́ евич и Никола́ [и]ч, Никола́ евна и Никола́ [вн]а и т.д. 59 3. Мужские отчества, оканчивающиеся на безударное сочетание, -ович могут произноситься как в полной, так и в стяженной форме: Анто́ нович и Анто́ н[ы]ч, Алекса́ ндрович и Алекса́ ндр[ы]ч, Ива́ нович и Ива́ н[ы]ч и т.д. В женских отчествах, оканчивающихся на безударное сочетание -овна, рекомендуется полное произношение: Александровна, Борисовна, Кирилловна, Викторовна, Олеговна и т.д. 4. Если отчество начинается на и (Иванович, Игнатьевич, Исаевич), то в произнесении с именем, оканчивающимся на твердый согласный, и переходит в [ы]: Павел Иванович – Павел[ы]ванович, Александр Исаевич – Александр[ы]саевич. 5. Обычно не произносится ов в женских отчествах от имен, оканчивающихся на н и м: Ива́ [н:]на, Анто́ [н:]а, Ефи́ [мн]а, Макси́ [мн]а. 6. Не произносится безударное -ов в женских отчествах от имен, оканчивающихся на в: Вячесла́ [вн]а, Станисла́ [вн]а. Литература: Орфоэпические словари: 1.dazor.narod.ru — Резниченко И.Л. «Орфоэпический словарь. Произношение. Ударение»; 2.dazor.narod.ru — Борунова С.Н., Воронцова В.Л., Еськова Н.А. «Орфоэпический словарь русского языка: произношение, ударение, грамматические формы» (под ред. Р. И. Аванесова); 3.dljatebja.ru — «Орфоэпический словарь русского языка»; 4.gramma.ru — карманный словарь «Говорим правильно». Источник: evartist.narod.ru — Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П. «Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию» (§239 «Произношение заимствованных слов»). Дополнительные источники: 1.licey.net — Балашова Л.В., Дементьев В.В. «Курс русского языка» (раздел «Орфоэпические нормы», § 1.3. «Произношение твёрдых и мягких согласных перед Е в заимствованных словах»); 2.dljatebja.ru — статья «Произношение заимствованных слов»; 3.licey.net — упражнения к теме «Произношение твёрдых и мягких согласных перед Е в заимствованных словах» (№ 20—25). Самостоятельная работа № 15. Лингворечевой анализ эпического и лирического произведения (фрагменты текста). Форма контроля: проверка письменного задания Самостоятельная работа №16. Доклад. Особенности образования профессиональной лексики и терминов. Форма контроля: проверка письменного задания; защита докладов на учебном занятии Полезная информация: Профессиональная и терминологическая лексика 60 В русском языке наряду с лексикой общеупотребительной существуют слова и выражения, используемые группами лиц, объединенных по роду своей деятельности, т.е. по профессии. Это так называемые профессионализмы, которые характеризуются большей дифференциацией в обозначении орудий и средств производства, в названии конкретных предметов, действий, лиц и т.д. Они распространены преимущественно в разговорной речи людей той или иной профессии, являясь иногда своего рода неофициальными синонимами специальных наименований. Нередко их отражают словари, но обязательно с пометой «профессиональное». В текстах газетно-журнальных, а также в художественных произведениях они выполняют, как правило, номинативную функцию, а также служат изобразительно-выразительным средством. Так, в профессиональной речи актеров используют сложносокращённое наименование главреж; в разговорной речи строителей и ремонтников употребляется профессиональное наименование капитального ремонта капиталка; обслуживающий персонал вычислительных центров называют машинниками и эвээмщиками; на рыболовецких судах рабочих, которые потрошат рыбу, называют шкерщиками По способу образования можно выделить: 1) собственно лексические профессионализмы, которые возникают как новые, особые наименования. Например, таким путём возникло в речи профессиональных рыболовов указанное выше слово шкерщик от глагола шкерить - «потрошить рыбу»; в речи плотников и столяров названия различных видов рубанка: калевка, зензубель, шпунтубель и др.; 2) лексико-семантические профессионализмы, возникающие в процессе развития нового значения слова и его переосмысления. Так возникли, например, профессиональные значения слов в речи полиграфистов: елочки или лапки разновидность кавычек; шапка - общий заголовок для нескольких публикаций, загон запасной, дополнительный набор, не вошедший в очередной номер; в речи охотников различаются профессиональные наименования хвостов животных: у белки - пушняк, у бобра - лопата, у зайца - цветок, пучок, репеек, у волка - полено, у лисы - труба, у оленя куйрук, репей и т.д.; 3) лексико-словообразовательные профессионализмы, к которым относятся слова типа запаска - запасной механизм, часть к чему-либо; главреж - главный режиссер и пр., в которых используются или суффикс, или способ сложения слов и т.д. Широкого распространения в литературном языке профессионализмы обычно не получают, другими словами, сфера их употребления остаётся ограниченной. К лексике терминологической относятся слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий или предметов какой-нибудь области науки, техники, сельского хозяйства, искусства и т.д. В отличие от общеупотребительных слов, которые могут быть многозначны, термины в пределах определенной науки, как правило, однозначны. Им присуща четко ограниченная, мотивированная специализация значения. Развитие науки и техники, возникновение новых отраслей науки всегда сопровождается обильным появлением новых терминов. Поэтому терминология – это одна из самых подвижных, быстрорастущих и быстроизменяющихся частей общенародной лексики (ср. только одни наименования новых наук и отраслей производства: автоматика, аллергология, аэрономия, биокибернетика, бионика, гидропоника, голография, кардиохирургия, космобиология и многие другие науки, связанные с изучением космоса, плазмохимия, спелеология, эргономика и т.д.). Способы образования терминов различны. Например, наблюдается терминологизация существующих в языке слов, т.е. научное переосмысление общеизвестного лексического 61 значения. Этот процесс идёт двумя путями: 1) путём отказа от общепринятого лексического значения и придания слову строгого, точного наименования, например: сигнал в теории информации «изменяющаяся физическая величина, отображающая сообщения»; 2) путём полного или частичного использования тех признаков, которые служат основой лексического значения слова в общенародном употреблении, т.е. наименование по сходству, смежности и т.д., например: дырка - дефектный электрон в ядерной физике; драпри - разновидность формы полярного сияния; шейка промежуточная часть вала машины и т.д. Заметим, что присущие словам с уменьшительными суффиксами экспрессивно-эмоциональные значения при терминологизации, как правило, исчезают. Ср. также: хвостик (у инструментов, приспособлений), лапка (часть станины машин; деталь приборов) и др. Для образования терминов широко используется словосложение: атомоход, дымоуловитель, кривошип, токовращателъ; способ аффиксации: литье, облицовка, плавка, подогреватель, созвездие; присоединение иноязычных элементов: авиа-, авто-, био- и др. Широко применяется способ терминологизации словосочетаний: космические лучи и космическая медицина, оптическая плотность, первичное излучение, элементарные частицы и др. Большую роль в терминологических системах играют иноязычные заимствования. С давних пор известно немало голландских, английских мореходных терминов; итальянских и французских музыкальных, искусствоведческих, литературоведческих терминов; латинские и греческие термины имеются во всех науках. Многие из этих терминов международны Распространение научно-технической терминологии, её проникновение в разные сферы жизни приводит к тому, что в языке наряду с процессом терминологизации общеупотребительных слов наблюдается и обратный процесс - освоения литературным языком терминов, т.е. их детерминологизация. Например, частое употребление философских, искусствоведческих, литературоведческих, физических, химических, медицинских, производственных и многих других терминов сделало их словами общеупотребительными, например: абстракция, аргумент, диалектика, материализм, мышление, понятие, сознание; концерт, сюжет, стиль; амплитуда, аккумулятор, контакт, контур, реакция, резонанс; анализ, авитаминоз, диагноз, иммунитет, рентген; капрон, комбайн, конвейер, мотор; накал, спайка, отдача, фильтровка и др. Часто оказываясь в контексте с общеупотребительными словами, термины метафоризируются и теряют своё специальное назначение, например: анатомия любви, география подвига, склероз совести, инфляция слов. Детерминологизированные слова широко используются в разных стилях речи: разговорном, книжном (в публицистике, художественных произведениях и т.д.). Наряду с ними нередко употребляются профессионализмы и термины. Однако чрезмерное насыщение художественных, публицистических произведений научно-технической терминологией снижает их ценность и было осуждено ещё в конце 20-х и в начале 30-х годов А.М. Горьким, который писал: «...Не нужно злоупотреблять цеховой терминологией или же следует объяснять термины. Это непременно нужно делать, потому что это даёт книге более широкое распространение, позволяет легче усвоить всё то, что в ней сказано». Литература: 1. Азарова Л.Е. Термин как объект исследования лингвистами // Вопросы филологии в школе и ВУЗе, часть 2, Таганрог 1999. 2. Ф.М. Березин Б.Н. Головин Общее языкознание стр. 225; 314. 3. Винер Н. Кибернетика и общество. М. 1995. С. 127-131.Шеллов С.Д. 62 терминология, профессиональная лексика и профессионализмы // Вопросы языкознания №5 «Наука» 1984. 4. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. Вопросы языкознания, 2011 5. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. М., 1993. 6. Володина М.Н. Информационная природа термина // Филологические науки. М., 1996. №1 С. 90-94. 7. Вьюшкова Л.Н., Выразительность термина, Новосибирск 2002г). 8. Додонова Н.Э. К вопросу о понятии многокомпонентный термин, Таганрог, 9. Додонова Н.Э. Англо-русские соответствия в акцентно-ритмической реализации многокомпонентных терминов, Пятигорск, 2000 10. Кутина Л.Л. Формирование языка русской науки, Наука, М. –Л., 1964 11. Левковская К.А. Теория слова. М., 1992. С. 149-150. 12. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики, М., «Смысл», 1997 13. Лоте Д.С. Краткие формы научно-технических терминов. М., Наука, 1971 14. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии: Вопросы теории. – М.: Изд-во АН СССР, 1961. 15. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. – М.: Рус. язык, 1985. 16. Ольшанский О.Е. Заметки о лексических кальках с опрощённой морфологической структурой в современном русском литературном языке. Этимологические исследования по русскому языку, вып. 8, изд-во МГУ, 1976, с. 124) 17. Павленко Г.В. Проблема освоения иностранных заимствований, М., 1995 18. Реформатский А.А. Введение в языкознание, М., 1967 19. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка 30-80 гг. XX века., М. –Л., 1965б с. 174). 20. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка, М.М., 1968, с. 123. 21. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. С. 467 22. Большой толковый словарь иностранных слов, «Феникс», 2000 23. Энциклопедия Новые слова и значения, М., 1973 Самостоятельная работа №17. Анализ текста стихотворения В.Маяковского экспрессивного словообразования. – найти примеры Форма контроля: проверка письменного задания; Полезная информация: Стилистика словообразования. 63 Русский язык отличается исключительным богатством словообразовательных ресурсов, обладающих яркой стилистической окраской. Это обусловлено развитой системой русского словообразования, продуктивностью оценочных суффиксов, придающих словам разнообразные экспрессивные оттенки, и функционально-стилевой закрепленностью некоторых словообразовательных моделей. Словообразование вызывает стилистический интерес в следующих случаях: 1) если мотивированное слово приобретает стилистическую окраску, несвойственную мотивирующему: дочурка (уменьш.-ласк.) - дочь; инженерша (прост.) - инженер; 2) если аффиксация способствует функционально-стилевой закрепленности слова: потребовать (общеупотр.) - востребовать (офиц.-дел.); шитье - пошив (спец.); гречиха - гречка (разг.); даром - задаром (прост.), задарма (гр.-прост.); 3) если особенности словообразования ограничивают сферу использования слов, которые употребляются лишь в диалектах или получают профессиональный либо жаргонный оттенок: земляника - земляница (диал.); свистеть - свистать (всех наверх) (проф.); мультфильм - мультик, мультяшка (жарг.); 4) если особенности словообразования становятся причиной архаизации слова, уступающего свое место в активном лексическом запасе синониму с иными аффиксами: дерзостный (уст.) - дерзкий; грузинец [Армяне, грузинцы, черкесы, персиане теснились на площади (П.).] - грузин; 5) если словообразование используется как источник речевой экспрессии при создании окказионализмов: широкошумные (дубравы) (П.); блиноед (Ч.); прозаседавшиеся (Маяк.). Важно подчеркнуть, что стилистический интерес представляет лишь синхроническое словообразование, так как отражает соотносительность мотивированных и мотивирующих основ, а стилистическая оценка требует четкого восприятия словообразовательной структуры интересующего нас слова. Остановимся более подробно на стилистических ресурсах словообразования в современном русском языке. Создание оценочных значений средствами словообразования Словообразование в русском языке является ярким источником речевой экспрессии благодаря богатству и разнообразию оценочных аффиксов. У разных частей речи оценочность, создаваемая аффиксацией, проявляется по-разному. Наиболее сильной экспрессией обладают суффиксы субъективной оценки существительных. От существительных, нейтральных в эмоционально-экспрессивном отношении, путем аффиксации можно образовать такие, которые имеют яркое оценочное значение: дом домик, домишко; брат - братец, браток, братишка; рука - ручка, рученька. Подобные существительные получают уменьшительно-ласкательное значение, обычно с оттенком положительной оценки. Рядом с такими существительными часто используются оценочные прилагательные: одно слово как бы «заражает» (по выражению А.А. Потебни) другое: маленький домик, седенький старичок. В составе размерно-оценочных суффиксов выделяются и увеличительные: дом - домина, домище; детина, ножища. Они, как правило, включают и оттенок негативной оценки. Выделяются суффиксальные образования с устойчивой шутливой окраской: бумаженция, книженция, старушенция; собирательные существительные с характерными суффиксами, выражающими пренебрежение: солдатня, матросня, пацаньё; отвлеченные существительные, которые благодаря суффиксам получают отрицательное оценочное значение: спанье, суетня, кислятина, пошлятина, галдеж, скулеж, скукота, смехота. Разнообразные экспрессивные оттенки негативной оценки 64 выражают суффиксы, указывающие на категорию лица: воображала, подпевала, гуляка, кривляка, слабак, чужак, вертун ловкач, рвач, разгильдяй, холуй. Правда, у некоторых слов с такими суффиксами экспрессия стирается и сохраняется лишь разговорная окраска: бородач, силач, грамотей, бродяга. В русском языке исключительным богатством экспрессивных оттенков отличаются суффиксальные образования существительных, обозначающих лицо: девочка - девчурка - девчушка - девчонка - девчоночка - девонька - девулька - девка - деваха; старик старичок - старикан - старикашка - старичишка. Русское словообразование позволяет нанизывать аффиксы субъективной оценки, так что «экспрессивное напряжение слова может выразиться в удвоении, утроении суффиксов»: Дочурочка, бабуленция, крохотулечка, духотища, срамотища. Интересна в стилистическом плане и префиксация существительных. Ей обязаны своей выразительностью такие, например, слова, как раскрасавица, сверхчеловек, суперколосс, ультрамода, экстросовершенство. Однако префиксальный способ словообразования уступает суффиксальному и по количеству продуктивных моделей, и по богатству экспрессивных оттенков. Для словообразования прилагательных также в высшей степени характерно выражение различных оценочных значений с помощью аффиксации. Разнообразны суффиксы субъективной оценки, имеющие положительную эмоциональную окраску: маленький, малюсенький, а также-отрицательную: вертлявый, высоченный, завалящий, холоднючий. Экспрессивны приставочные образования прилагательных, указывающие на степень проявления признака: всевластный, всесильный, предобрый, прескучный, развеселый, разудалый. Особой выразительностью обладают и словообразовательные модели прилагательных типа милый-милый, долгий-предолгий, которые указывают на сильное проявление признака. Числительные, как правило, не образуют экспрессивных форм с помощью аффиксации. Исключение составляют лишь те, которые совмещают значение числительных и других частей речи. Так, слова тысяча, миллион, миллиард, сохраняющие грамматические признаки имен существительных, образуют формы субъективной оценки: тысчонка, миллиончик. В составе неопределенно-количественных слов, совмещающих функции числительных и наречий, суффиксальные экспрессивные образования не редкость: немножко, немножечко, маленько, маленечко, многовато, маловато, столечко. Среди местоимений можно указать такие, которые благодаря суффиксам получают экспрессивную окраску: всяческий, нашенский, ничегошеньки, никогошеньки, таковский. Все они снижены; причем некоторые выражают иронию, пренебрежение. В стилистическом словообразовании наречий отражаются закономерности аффиксации тех частей речи, с которыми они соотносительны, и прежде всего существительных и прилагательных: рядком, вприкусочку, вприсядочку, давненько, недалечко, полегоньку, ранешеньку, а также числительных: помаленьку, нисколечко и местоимений: по-свойски, по-нашенски. Отдельные словообразовательные модели типичны только для наречий: опосля, впервой, вдругорядь. Глагольное словообразование, для которого не характерны словообразовательные формы, уступает именному по силе экспрессии (ср. «странное» словечко у В. Хлебникова: Кому сказатеньки, как важно жила барынька?). Однако и среди глаголов можно выделить ряд интересных словообразовательных моделей с яркой стилистической окраской. Как правило, экспрессивны глаголы, образованные от местоимений: якать, тыкать, выкать; междометий: ахать, охать, мукать, тявкать, а также от существительных и качественных прилагательных, имеющих оценочное 65 значение: базарить, горланить, глупить, грубиянить, ловчить, жульничать, лентяйничать, подличать. Среди глагольных новообразований продуктивны сниженные глаголы на -ничать: активничать, дипломатничать, насмешничать, подхалимничать, принципиальничать и др. их дополнительные смысловые оттенки - неодобрение, порицание. Другая продуктивная модель - глаголы на -ить, образованные от существительных: бюллетенить, температурить. Они также выделяются сниженной окраской. Разговорно-просторечный характер отличает глаголы типа тормознуть, спекульнуть. Для глагольного словообразования весьма характерно снижение стиля путем прибавления постфикса -ся, который в этом случае не влияет на залоговое значение глагола: звониться, зеленеться, краснеться, маячиться, обещаться. В арсенале словообразовательных средств глагола большое место занимает префиксация, которая нередко вносит изменения не только в семантику слов, но и значительно усиливает их экспрессивную окраску, превращая глаголы межстилевые в разговорные и даже просторечные: тратиться - поистратиться; франтить прифрантиться - выфрантиться. Среди многочисленных приставочных образований глаголов особое внимание стилиста привлекают те, которые имеют сильную экспрессию, хотя образованы сочетанием нейтральных основ с нейтральными аффиксами: добегаться, забегаться, отбегаться, уездиться, уходиться, обхохотаться, подзаработать, прихватить, попридержать и др. Именно приставки создают особую выразительность таких глаголов, указывая на высокую степень интенсивности действия или на разнообразные оттенки его проявления (исчерпанность, ограниченность и т.д.) и придавая словам сниженную, разговорную окраску. Кроме знаменательных частей речи, стилистическую активность в процессе аффиксации проявляют междометия и частицы. Многие из них получают яркую экспрессию благодаря суффиксам: баюшки, баюнюшки, охохонюшки, агушки, агунюшки, аиньки (частица а), нетушки, спасибочко и др. К этим эмоционально окрашенным словам примыкают и изолированные формы изменяемых частей речи, трансформированные в результате экспрессивной суффиксации: спать - спатеньки; потягушки, потягушеньки, потягунюшки. Эти слова употребляются только в устной речи с экспрессией ласкательности, причем обычно при обращении к детям. Экспрессивное словообразование в художественной и публицистической речи В художественной речи сложилась давняя традиция стилистического использования слов с аффиксами субъективной оценки. Обращение писателей к экспрессивному словообразованию в разные эпохи отражало не только лингвистический вкус времени, но и условности литературных стилей и методов. На заре российской словесности, в XVIII в., слова «умалительные» и «увеличительные» считались принадлежностью низкого стиля и употребление их, согласно теории трех штилей М.В. Ломоносова, было возможно лишь в «подлых» жанрах (баснях, сатирах, комедиях). Причем обращение к оценочной лексике не отражало эмоционального отношения автора к предмету описания: Под землю ты заключен, жить бы нам в домишке; да и ползаешь всегда только по землишке (Тр.). Новым шагом в освоении стилистических ресурсов русского словообразования был отбор «нежных», «чувствительных» слов писателями-сентименталистами, создавшими вокруг оценочной лексики особый ореол «приятности»: Восходящее светило дня пробудило все творение: рощи, кусточки оживились, птички вспорхнули и запели, цветы подняли свои головки… (Карамз.) 66 Лингвистическая полемика начала XIX в. привела к переоценке уменьшительноласкательных слов, многократно повторявшихся в «новом слоге». Это дало повод к ироническому их переосмыслению. А.С. Пушкин в лицейский период пародировал поэтическую речь, «украшенную» уменьшительно-ласкательными суффиксами: Ах, сударь, мне сказали Вы пишете стишки, Увидеть их нельзя ль? Вы в них изображали, Конечно, ручейки, Конечно, василечек Иль тихий ветерочек, И рощи, и цветки. В то же время писатели начала XIX в. отразили и стилистическое использование слов с суффиксами субъективной оценки, свойственное живой разговорной речи. Так, в комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» Фамусов употребляет эти слова, стараясь показать расположение к собеседнику: Прозябли вы, согреем вас; отдушничек отвернем поскорее; они придают его речи ироническую окраску: Будь плохенький, да если наберется душ тысячки две родовых - тот и жених; создают фамильярнонепринужденный тон его высказываний: Как станешь представлять к крестишку ли, к местечку, ну как не порадеть родному человечку! Употребление уменьшительноласкательных слов Молчалиным подчеркивает льстивые интонации в его репликах: Ваш шпиц - прелестный шпиц, не более наперстка, я гладил все его: как шелковая шерстка . В монологах Чацкого экспрессивное словообразование выполняет сатирическую функцию: Французик из Бордо. Посмотришь, вечерком он чувствует себя здесь маленьким царьком . В поэзии Пушкина эта оценочная лексика отразила все богатство красок словообразования разговорной речи, став источником юмора, шутки (вспомним «Домик в Коломне»). Особенно щедр поэт на уменьшительно-ласкательные слова в произведениях, близких к устному народному творчеству: В руки яблочко взяла, к алым губкам поднесла, потихоньку прокусила и кусочек проглотила. Стилистическое применение экспрессивного словообразования в творчестве крупнейших русских писателей обусловлено особенностями их слога и конкретными художественными задачами, которые решались при отборе выразительных средств языка для того или иного произведения. Некоторые авторы активно использовали этот источник экспрессии (И.С. Тургенев, М.Е. Салтыков-Щедрин, Н.А. Некрасов), другим эта манера была чужда (А.П. Чехов, Л.Н. Толстой). У Щедрина экспрессивное словообразование выполняет чаще всего сатирическую функцию. Так, в создании психологического портрета Иудушки-кровопивушки «ласковые» слова с суффиксами субъективной оценки играют важную стилистическую роль: они придают речи Головлева слащавость, елейность, подчеркивают его лицемерие, ханжество: А знаете ли вы, маменька, отчего мы в дворянском званье родились?… Сидели бы теперь в избушечке, да горела бы у нас не свечечка, а лучинушка, а уж насчет чайку да кофейку - об этом думать бы не смели! Сидели бы; я бы лаптишечки ковырял, вы бы щец там каких-нибудь пустеньких поужинать сбирали… У Ф.М. Достоевского наиболее яркое воплощение получило стилистическое использование словообразования для создания речевой характеристики социально приниженного героя. В романе «Бедные люди» Макар Девушкин обильно пересыпает свою речь уменьшительно-ласкательными словами: …Было мне всего семнадцать годочков, когда я на службу явился; Стыдненько мне было, Варенька!; А оттого, что я 67 смирненький, оттого, что я тихонький, а оттого, что добренький! В иных случаях обращение героев Достоевского к уменьшительно-ласкательным суффиксам получает тонкое психологическое обоснование. Например, они создают насмешливоязвительный тон речи следователя Порфия Петровича в романе «Преступление и наказание»: Я знаю, он моя жертвочка; Говорит, а у самого зубки во рту один о другой колотятся; Губка-то, как и тогда, вздрагивает. Н.А. Некрасов показал искусное применение слов с суффиксами субъективной оценки для достижения народно-поэтического звучания речи: Доля ты! - русская долюшка женская!; Ты прости, прости, полянушка!..; Белый плат в крови мокрехонек!; Мало слов, а горя реченька, горя реченька бездонная… поэт осваивает новые пласты экспрессивной лексики с размерными суффиксами: Вон - направо - избенки унылые; Чу! клячонку хлестнул старичина; Попрощался со скотинкою; тихо по двору похаживал да постукивал топориком . В сатирических произведениях Некрасова формы субъективной оценки были действенным средством достижения сарказма: Статейку тиснул в пол-листа какой-то господин Давыдов о пользе плети и кнута; Так за эту бы речь мужичонку посечь. В современной литературе и публицистике экспрессивное словообразование выступает прежде всего как средство создания иронической, сатирической окраски речи. Такие стилистические возможности аффиксации оценил еще В. Маяковский: в его политической сатире формы субъективной оценки придают речи резкое памфлетное звучание: Болтают язычишки газетных строк… Слушай! Министерская компанийка! У современных писателей и публицистов экспрессивные словообразовательные средства весьма разнообразны. В журналистике не редкость такие «находки», как порнуха, депрессуха (от депрессия), бомжатники (ночлежники для бомжей), водяра (водка), обряжуха и т.д. ограничимся лишь одним примером: Женщина с четырьмя детьми из российского городка поругалась с мужем и ушла от него вместе со всеми детьми (!). Теперь бомжует в столице. А некоторые бомжихи, так те своих детей вообще продают «в хорошие руки». Эдак миллиона за два… А сами ищут приюта в бомжатнике. Чем «свежее» аффиксальное новообразование, тем больше оно впечатляет. Даже политики не отказываются от подобных экспрессем. По свидетельству корреспондента, описывавшего встречу главы государства с избирателями, «В Ярославле предвыборный лексикон президента обогатился несвойственными ему словообразованиями: «Вперед, на борьбу с коммуняками! - взывал Борис Николаевич к напирающим на ограждение ярославцам» (Комсомольская правда. - 1996. - 5 мая). Однако не всегда экспрессивное словообразование стилистически мотивировано. Например, рассказывая о бандитском нападении на кандидата в губернаторы в Ульяновске, журналист средствами аффиксации придает речи насмешливо-ироническое звучание, словно о таком событии можно писать в веселом, юмористическом тоне: С другим желающим руководить областью - А. Кругликовым-потусторонняя сила обошлась покруче. Вечерком ему на квартиру позвонил некто и поинтересовался, когда А.Л. выезжает из дому. Доверчивые родственнички сказали. (…) Люди из «скорой» привели его в чувство, вывели из состояния шока. Потом выстригли вокруг ран волосы, смазали головушку зеленкой… Забинтованный партийный вожак стал похож на молодого коногона из известной песни. Но если снять повязку-как же с полуостриженной, к тому же покрашенной в зеленый цвет головой, как явиться к избирателю? («Нечистая сила на родине Ленина» // Известия. - 1996. - 20 окт.) 68 Важно подчеркнуть, что уменьшительные и увеличительные суффиксы в контексте могут выражать различные оценочные значения. Так, уменьшительные формы от нейтральных слов передают и неодобрение: Порядочки у них тут!, и восхищение: У-ух, старик, и матерьяльчик для повести я отхватил!; увеличительные - и значение большого размера: Вон какая квартирища! (Роз.), и положительную оценку: Важнецкий диванище (Ф.К.), и отрицательную: От вашего табачища и здорового вытошнить может (Гайд.). Появление различных стилистических оттенков у слов с «размерными» суффиксами отмечается как характерная черта развития современного русского языка. Литература: 1. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык // Вопросы языкознания. 2011. № 3. – С. 3-19. 2. Быкова Л.А. Современный русский литературный язык. Морфемика и словообразование. – Харьков, 2005. 3. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. – М., 1975. 4. Виноградов В.В. К спорам о слове и образе // Вопросы литературы. 2009. №5. – С. 66. 5. Винокур Г.О. Маяковский - новатор языка. – М., 1999. 6. Винокур Г.О. О языке художественной литературы. – М., 1991. 7. Гинзбург Е.Л. Словообразование и синтаксис // Наука. 1979. – С. 264. 8. Гончаров Б.П. О поэтике Маяковского. – М., 1998. 9. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. – М., 2010. 10. Катышев П.А. О функциях окказионального образования // Общие проблемы строения и организации языковых категорий. - М., 1998. - С. 83. 11. Лопатин В.В. Рождение слова: неологизмы и окказиональные образования. – М., 1973. 12. Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово). – М., Высшая школа, 1976. 13. Маяковский В.В. Стихотворения. Поэмы. – М., 1973. 14. Немченко В.Н. Современный русский язык. – М., 1984. 15. Современный русский литературный язык. Под редакцией Леканта П.А. – М., 1982. 16. Ханпира Э. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании // Развитие словообразования современного русского языка. – М., Наука, 1966. – С. 153-167. 17. Шанский Н.М., Тихонов А.Н. Современный русский язык, часть 2. – М.,1987. 18. Шанский Н.М. Основы словообразовательного анализа. – М., 1953. Самостоятельная работа №18. Сообщение. Принципы русской орфографии. Форма контроля: проверка сообщений; заслушивание лучших сообщений на занятии; проверка упражнений Полезная информация: 69 Принципы русской орфографии Основной принцип русской орфографии – морфемный, в некоторых пособиях он называется морфологическим. Суть его заключается в том, что каждая морфема пишется единообразно вне зависимости от произношения. На этом принципе основаны следующие правила: правописание безударных гласных в корне, правописание звонких и глухих согласных в корне, правописание большинства приставок и суффиксов. Когда выбор буквы нельзя проверить сильной позицией, так как такой нет в современном языке, слово пишется в соответствии с традицией, и его написание определяется по словарю. В этих случаях проявляется традиционный принцип русской орфографии. На нем базируются такие правила: правописание непроверяемых и чередующихся гласных и согласных в корне, правописание гласных после шипящих и ц, употребление ь после шипящих, слитное и раздельное правописание наречий, наречных сочетаний и некоторых предлогов, правописание окончания прилагательных мужского рода р.п. ед. ч. -ого и др. Фонетический принцип заключается в том, что написание соответствует произношению; правил, которые основываются на указанном принципе, немного: правописание приставок на з/с , а также гласной в приставке раз-/роз-, правописание и/ы в корне после приставок на согласный. Кроме того, орфография устанавливает правила слитного, раздельного и дефисного написания, переноса слов, а также употребления прописных и строчных букв. Проверь себя. Упражнения. 1. Укажите слова, в которых гласный пишется в соответствии с традиционным принципом русской орфографии: 1) ложка; 2) чашка; 3) кружка; 4) шишка; 5) книжка; 6) игрушка. (Подсказка: ч – всегда мягкий согласный в русском языке, ш – всегда твердый; ответ: 2, 4.) 1) трава; 2) бетон; 3) заслон; 4) батон; 5) вагон; 6) выгон. 2. Укажите слова, написание которых опирается на фонетический принцип русской орфографии: 1) бездарный; 2) отважный; 3) бесплодный; 4) подходящий; 5) отсталый; 6) подробный. 1) предыстория; 2) розыгрыш; 3) представитель; 4) расписание; 5) заигрывать; 6) расписка. 3. Укажите слова, написание которых опирается на морфемный принцип русской орфографии: 1) умирать; 2) миролюбивый; 3) разыгрывать; 4) подбор. 4. Найдите в предложении такие слова, где буква т означает звук [д]. Мы повернули от дороги к избушке лесника, где надеялись отдохнуть и согреться. Проверь себя. Выполни упражнения. 1. Дрож..и, ви..жать, ..жение, жуж..ание, мо..жечок, мож..евельник, ..жет, ж..енный на огне, забре..жил рассвет, заж..енный фонарь. 2. Ср..внить результаты экспериментов, обл..гать налогами, предл..жить свои услуги, распол..житься на отдых, обл..жить зверя, предл..гать выход из создавшегося пол..жения, распол..гаться по степени увеличения, соб..раться в театр, выб..ру нужную книгу, разделить пор..вну, заск..чить на минутку, молодая пор..сль. 3. Бе..заботный, бе..связный, бе..платный, бе..возвратный, и..бирать, ни..послать, во..звание, во..кликнуть, бе..сердечный, бе..системный, бе..звездный, бе..совестный, бе..спорный, бе..звучный, и..зябнуть, и..следовать, ра..сада, бе..жизненный, бе..цветный, ра..слабиться, ра..сказывать, и..жевать, и..целять, и..царапать, и..раненный, и..числять, ра..жать, ра..жалобить, рас..чет. 4. Спряч.., вскач.., реч.., обознач..те, навзнич.., свеж.., залеж.., съеш..те, извлеч.., рубеж.., приготов..те, невтерпеж.., камыш.., достич.., тягуч.., душ.., насладиш..ся, тиш.., повер..те, 70 могуч.., изображаеш.., печ.., товарищ.., расслаб..ся, дач.., телепередач.., похож.., испеч.., участвуеш.., волнуеш..ся, проч.., биш... . 5. Лет..ик, перевод..ик, буфет..ик, набор..ик, рассказ..ик, бан..ик, доклад..ик, груз..ик, заправ..ик, камен..ик, обид..ик, подпис..ик, стеколь..ик, развед..ик, перепис..ик, раздат..ик, сортиров..ик, бетон..ик, кровель..ик, объезд..ик. 6. Авиацион..ый, агитацион..ый, станцион..ый, единствен..ый, петушин..ый, телевизион..ый, промышлен..ый, кожан..ый, ветрен..ый, искусствен..ый, многочислен..ый, естествен..ый, пьян..ый, письмен..ый, лебеди…ый, стеклян..ый, торжествен..ый, бешен..ый, кован..ый, правительствен..ый, шерстя..ой, иностран..ый, лошадин..ый, землян..ой, туман..ый, времен..ый, ржан..ой, умствен..ый, путан..ый. 7. Крепкая беч..вка, сильный ож..г, крепкий ш..в, мягкая ш..рстка, дать пощ..чину, страшный обж..ра, городские трущ..бы, отличная уч..ба, вкусный ш..колад, новые ш..рты, подж..г дома, навязчивый ухаж..р, прославленный дириж..р, молодой менедж..р, искусный ж..нглер, тяж..лая кош..лка, Ш..стакович. 8. Ан..отация, ал..егория, новел..а, привил..егия, дил..ер, кол..ичество, бал..ада, эл..егия, интел..ект, корал.., кол..екция, кристал..ьный, воен..ачальник, гум..анизм, драм..а, сум..ировать, програм..ный, тер..орист, кор..упция, кор..идор, пер..он, пьес..а, пес..имизм, мас..он, бас..ейн, дес..ант, кас..ета, компромис.., груп..ка, диф..ирамб, кот..едж, эф..ект, аф..иша. 9. Пр..сутствовать на пр..мьере, пользоваться пр..в..легиями, непр..станные споры, пр..чудливый узор, старинное пр..дание, избирать пр..з..диум, пр..нарядиться к приему, знаки пр..пинания, пр..вратное толкование, пр…одолевать препятствия, пр..стиж-ная профессия, пр..дирчивый судья, непр..язненное отношение, непр…тязательные желания, пр..вышать полномочия, непр..ложный закон, пр..умножить богатства, беспр..мерный поступок. 10. Брон..жилет, утк..нос, земл..ройка, земл..делие, одн..фамилец, пеш..ход, волн..рез, чуж..странец, вод..качка, земл..коп, басн..писец, кров..бращение, птиц..ферма, машин..строение, сорок..ножка, тысяч..летие, восьм..классник, сорок..летие, оч..видец, солнц..пек, лес..сплав, сердц..биение, суд..ходство, нефт..химия, электр..фикация. Литература: 1. Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1998. С. 45–49. 2.Панов М. В. И всё-таки она хорошая! : Рассказ о русской орфографии, её достоинствах и недостатках / Институт русского языка АН СССР.. — М.: Наука, 1964. — 168 с. — (Научнопопулярная серия). — 35 000 экз. (обл.) 3.Григорьева Т. М. Три века русской орфографии (XVIII - XX вв.). — М.: Элпис, 2011. — 456 с. — 1 000 экз. — ISBN 5-902872-03-0. (в пер.) 4. Иванова В.Ф. Трудные вопросы орфографии. М., 1982. 5. Скобликова Г.П. Обобщающая работа по орфографии. М., 2011 Самостоятельная работа №19. Сообщение. Изобразительные возможности русской орфографии и пунктуации. Форма контроля: проверка сообщений; заслушивание лучших сообщений на занятии; Литература: 1. Анненков Е.И. Анализ художественного произведения. 71 2. Бабайцева В.В. Некоторые вопросы комплексного анализа текста на уроках русского языка. Русский язык: Приложение к газете "Первое сентября". 1998. № 36 (156). Сентябрь. С. 5. 3. Новиков Л.А. Лингвистический анализ текста. М., 2011. С.11. 4. Марченко С.В, Э.М. Архангельская. Лингвистический анализ текста. Даугавпилс, 2012. С. 5-15. 5. Бабайцева В.В, Беднарская Л.Д. Комплексный анализ текста на уроке русского языка. Русская словесность. 1997. № 3. 6. Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ. М., 2011. С.45. 7. Дейкина А. Д., Пахнова Т. М. Русский язык: Учебник для старших классов. - М.: Вербум - М, 2011. 8. Пахнова Т. М. Готовимся к письменным и устным экзаменам по русскому языку: 9-11 кл. - М.:Вербум - М, 2012. 72