Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный подход)

Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины «Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный подход)» для
направления подготовки 080100.62 «Экономика» (уровень подготовки бакалавр)
Правительство Российской Федерации
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
Национальный исследовательский университет
"Высшая школа экономики"
Факультет мировой экономики и мировой политики
Учебная программа курса
«Обучение английскому языку посредством кейсов
(межкультурный подход)»
Направление подготовки 080100.62 «Экономика» (уровень подготовки – бакалавр)
Автор программы:
Тарев Б.В., канд.филол.наук, доцент, [email protected]
Москва, 2012
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины «Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный подход)» для
направления подготовки 080100.62 «Экономика» (уровень подготовки бакалавр)
Область применения и нормативные ссылки
Настоящая программа учебного курса устанавливает требования к совершенствованию
языковой подготовки студентов старших курсов бакалавриата с целью формирования их способности, связанной с решением проблем в области профессиональной деятельности в сфере
бизнеса и экономики. Программа определяет также содержание обучения студентов, виды
учебных занятий, формы отчётности (аттестации), описание применяемых технологий, учебнометодическое и информационное обеспечение курса.
Программа курса «Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный
подход)» предназначена для преподавателей, ведущих данный курс, и студентов направления
подготовки 080100.62 «Экономика» (уровень подготовки – бакалавр). Данная программа
может быть рекомендована для других направлений, обеспечивающих подготовку бакалавров
и/или магистров, учебная деятельность которых связана с работой над кейсами на английском
языке.
Программа разработана в соответствии с:

требованиями Образовательного стандарта направления подготовки 080100.62
«Экономика» (уровень подготовки бакалавр), утвержденного ученым советом государственного образовательного бюджетного учреждения высшего профессионального образования
«Государственный университет – Высшая школа экономики» протокол от 02.07.2010 г. № 15.
Данный стандарт соответствует требованиям Федерального закона «О высшем и послевузовском профессиональном образовании» в ред. от 10.02.2009 г. №18-ФЗ.

«Концепцией преподавания английского языка в Государственном университете –
Высшей школе экономики», утвержденной ученым советом ГУ-ВШЭ 02.07.2010 г. протокол №
15.
2. Цель и задачи курса
В последнее время процесс взаимодействия профессионалов – представителей разных
лингвосоциумов всё чаще и чаще начинает квалифицироваться как полноценный диалог культур. Происходит пересечение картин мира, а вместе с этим ценностных ориентаций людей,
принадлежащих к различным, порой весьма удалённым друг от друга культурным, социальным, профессиональным общностям. Такое взаимодействие должно быть обеспечено полноценной коммуникацией, а владение ею на межкультурном уровне (т.е. при общении с представителем иного социума) – важнейший параметр профессиональной компетентности специалиста.
В связи с вышесказанным, целью курса «Обучение английскому языку посредством
кейсов (межкультурный подход)» является подготовка студентов (будущих участников межкультурного профессионального взаимодействия) к вероятным несовпадениям в системах
национальных картин мира, формирование способности корректной оценки этих несовпадений
и определения оптимальной стратегии ведения межкультурной деловой коммуникации. Данная
цель может быть достигнута посредством изучения и сопоставления деловых процессов, ситуаций (кейсов), характерных для бизнес-среды в различных культурах.
Задачи курса
В ходе освоения курса «Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный подход)» предусматривается анализ двуязычных (на родном и иностранном языках) ситуаций (кейсов) с целью:
изучения:
 социокультурных стереотипов речевого и неречевого поведения на иностранном и
родном языках, степени их совместимости / несовместимости;
 национально-маркированной и безэквивалентной лексики, социокультурных лакун;
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины «Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный подход)» для
направления подготовки 080100.62 «Экономика» (уровень подготовки бакалавр)

правил речевого поведения (речевой этикет) в условиях делового профессионального
межкультурного общения.
формирования способности:
 вести на иностранном языке беседу, участвовать в дискуссии, выступать публично в
рамках профессиональной и социально-культурной сфер общения; правильно пользоваться речевым этикетом в ходе устного общения с представителем иной лингвокультуры;
 воспринимать и обрабатывать в соответствии с поставленной целью информацию на
родном и иностранном языках (двуязычные кейсы), полученную из печатных, аудиовизуальных и электронных источников информации в рамках профессиональной, общественно-политической и социально-культурной сфер общения;
 выполнять письменный перевод печатных текстов с иностранного языка на русский и
с русского языка на иностранный в рамках профессиональной сферы общения;
 выполнять письменный перевод документов и корреспонденции с иностранного языка
на русский и с русского языка на иностранный в рамках профессиональной сферы
общения;
 реферировать и аннотировать на русском и иностранном языках иноязычные печатные и звучащие тексты в рамках профессиональной сферы общения.
совершенствования следующих речевых умений:
в области говорения и аудирования:
 строить связные высказывания репродуктивного и продуктивного характера, в том
числе с аргументацией и выражением своего отношения к полученной информации;
 делать сообщения и доклады на иностранном языке по профессионально значимой
тематике;
 при непосредственном контакте с аудиторией пользоваться речевыми средствами
убеждения в ходе защиты варианта решения заложенной в кейсе профессиональной
проблемы;
 понимать публичное выступление, в том числе переданное с помощью технических
средств;
 извлекать имплицитную информацию из устного сообщения монологического или
диалогического характера;
в области чтения и письма
 читать и понимать тексты по специальности различных жанров с различным уровнем
проникновения в содержание;
 составлять планы, резюме;
 проводить анализ письменного текста и обобщать факты в письменной форме;
в области информационно-аналитической работы
 извлекать фактическую информацию из СМИ и сети Интернет с целью понимания содержания проблемной ситуации (кейса);
 осуществлять аналитико-синтетическую обработку информации, полученной из устных, письменных и электронных источников с целью решения проблемной ситуации,
содержащейся в кейсе.
3. Методическая новизна курса
Условием эффективности подготовки студентов к межкультурной деловой профессиональной коммуникации является их знакомство с с инокультурными особенностями поведения
представителей инофонной речевой общности в ситуациях профессионального общения. Культурные различия – наиболее важные и одновременно трудные для понимания компоненты межкультурного диалога. Неспособность экономистов в полной мере осознать и изучить эти несоответствия является причиной многих ошибок в международном бизнесе.
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины «Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный подход)» для
направления подготовки 080100.62 «Экономика» (уровень подготовки бакалавр)
Понять и постичь, а значит учесть особенности инокультурного коллеги можно с учётом
знаний об основных типах культур / «культурных профилях» стран, которыми специалисты
международного бизнеса должны обладать для осуществления успешного межкультурного делового общения. Эти знания необходимы для того, чтобы добиться понимания на разных уровнях общения:
1) на перцептивном уровне – уровне взаимопознания и понимания влияния культурных
различий на поведение межкультурных коммуникантов в различных ситуациях межкультурного делового общения,
2) на интерактивном уровне – уровне установления взаимоотношений профессионального сотрудничества, а также выработки адекватной и эффективной стратегии и тактики межкультурного взаимодействия,
3) на коммуниктивном уровне – уровне взаимопонимания в процессе непосредственной
межкультурной деловой коммуникации.
Обеспечить такую подготовку студентов способна кейс технология - метод активного
проблемно-ситуационного анализа, основанный на обучении путем решения конкретных
задач – ситуаций (решение кейсов). Ситуация (case) а) отражает какую-либо практическую
проблему, не имеющую однозначного решения, б) включает описание (текст) события, содержащего проблему, которую следует изучить с разных сторон; в) актуализирует определенный
комплекс специальных (профессиональных) знаний и умений.
Кафедра иностранных языков факультета МЭ и МП имеет опыт использования кейсов в
качестве методического материала для освоения иностранных языков.
Новизна данной программы заключается в использовании в процессе обучения кейсов
двуязычных (на родном и иностранном языках) на смежную для обучающихся тему. В этом
случае при анализе кейса у студентов возникала потребность к сопоставлению фактов иной и
родной бизнес реальности: только в этом случае возникнет полноценное межкультурное пространство, в котором взаимодействуют две деловые культуры. Используемая в курсе технология предполагает применение «параллельных» деловых ситуаций, облечённых в формат «кейсов» и вербализованных средствами иностранного и родного языков. В этом случае студенты не
только изучают зарубежные кейсы, но и находят в медийном пространстве аналогичные деловые ситуации в практике российского (русскоязычного) бизнеса. Сравнительный анализ ситуаций, которые схожи между собой с точки зрения бизнеса, но отличаются спецификой культурологического компонента, дает возможность студентам принимать управленческие решения и
разрешать проблемы с учетом последнего.
Новизна программы заключается в создании «кейсотеки», включающей ситуации на
двух языках (русском и английском), и разработке технологии использования данных кейсов в
ходе формирования у студентов межкультурной коммуникативной компетенции как компонента профессиональной компетентности экономиста с квалификацией «бакалавр».
Данная программа сопровождается:
 методической запиской, которая описывает методику и инструментарий решения задач и
принятия решений, способствует осознанию студентами путей выполнения задания и дает возможность как студентам, и преподавателю определить этапы работы (Приложение 1);
 схемой организации занятия по иностранному языку на основе кейса (Приложение 2),
которая структурирует все этапы работы и виды деятельности в процессе анализа деловой ситуации.
4. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
Курс «Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный подход)» способствует формированию межкультурной коммуникативной компетенцией, в состав которой
входят следующие компетенции:
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины «Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный подход)» для
направления подготовки 080100.62 «Экономика» (уровень подготовки бакалавр)
Компетенция
социальноличностные и
общекультурные
(СЛК)
инструментальные (ИК)
Код по
НИУ
 владеет культурой критического
мышления, способен к обобщению,
анализу, восприятию информации,
постановке цели и выбору путей её
достижения;
СЛК- 3  способен понимать движущие силы
и закономерности исторического
процесса; события и процессы экономической истории; место и роль
своей страны в истории человечества и в современном мире;
СЛК-6  способен логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь;
 готов к кооперации с коллегами,
СЛК-7
работе в коллективе;
 способен к саморазвитию, повышеСЛК-9
нию своей квалификации и мастерства;
 осознает социальную значимость
СЛК- 11
своей будущей профессии, обладает высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности;
 владеет иностранным языком на
СЛК-14
уровне, достаточном для разговорного общения, а также для поиска и
анализа иностранных источников
информации
СЛК–1
ИК-2
ИК- 4
профессиональными (ПК)
Дескрипторы – основные признаки
освоения (показатели достижения
результата)
ПК-8
ПК-9
 способен к письменной и устной
общей и профессиональной коммуникации на государственном (русском) языке и на иностранном языке;
 готов работать с информацией из
различных источников.
 способен анализировать и интерпретировать данные отечественной
и зарубежной статистики о социально-экономических процессах и
явлениях, выявлять тенденции изменения социально-экономических
показателей;
 способен, используя отечественные
и зарубежные источники информа-
Формы и методы обучения, способствующие
формированию и развитию компетенции
Практические занятия,
самостоятельная работа
студентов.
Разбор конкретных
двуязычных ситуаций
(кейсов),
подготовка докладов и
презентаций,
дискуссии,
деловая игра.
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины «Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный подход)» для
направления подготовки 080100.62 «Экономика» (уровень подготовки бакалавр)
Компетенция
Код по
НИУ
Дескрипторы – основные признаки
освоения (показатели достижения
результата)
ции, собрать необходимые данные,
проанализировать их и подготовить
информационный обзор и/или аналитический отчет.
Специальные
компетенции(СК)
лингвистическая
компетенция
(СК-1)  обладает знанием определенного
набора лексических, грамматических
и фонетических единиц изучаемого
языка и умеет пользоваться этими
знаниями при порождении и восприятии иноязычных высказываний.
прагматическая
компетенция
(СК-2)  умеет использовать язык в определенных функциональных целях в зависимости от особенностей социального и профессионального взаимодействия: от ситуации, статуса собеседников, адресата речи и других
факторов, относящихся к прагматике
речевого общения.
дискурсивная
компетенция
(СК-3)  обладает способностью построения
целостных, связных и логичных высказываний
(дискурсов)
разных
функциональных стилей в устной и
письменной профессионально значимой коммуникации на основе понимания различных видов текстов
при чтении и аудировании
социолингвистическая компетенция
(СК-4)  способен использовать и преобразовывать языковые формы в соответствии с социальными и культурными
параметрами взаимодействия в сфере
профессиональной коммуникации.
стратегическая
компетенция
(СК-5)  обладает умением использовать вер-
учебная компетенция (УК)
бальные и невербальные стратегии
для компенсации пробелов, связанных с недостаточным владением
языком.
УК-1
 способен самостоятельно ставить
цели образовательной деятельности,
искать способы и приемы достижения этой цели, осознавать ответственность за выполнение учебного
труда;
Формы и методы обучения, способствующие
формированию и развитию компетенции
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины «Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный подход)» для
направления подготовки 080100.62 «Экономика» (уровень подготовки бакалавр)
Компетенция
Код по
НИУ
Дескрипторы – основные признаки
освоения (показатели достижения
результата)
Формы и методы обучения, способствующие
формированию и развитию компетенции
УК-2  готов к непрерывному самообразованию, к смене профиля трудовой
деятельности, к удовлетворению постоянно меняющихся жизненных и
профессиональных потребностей для
успешной адаптации на рынке труда.
(указываются в соответствии с ОС
ГОБУ ВПО ГУ-ВШЭ
https://www.hse.ru/data/2010/09/15/12
24180539/econ.pdf и «Концепцией
преподавания английского языка в
Государственном университете –
Высшей школе экономики»)
5. Место курса в системе подготовки бакалавра
Курс относится к циклу гуманитарных и социально-экономических дисциплин и блоку
дисциплин, обеспечивающих общую профессиональную подготовку для направления подготовки 080100.62 "Экономика". Курс органично вписывается в программу непрерывной подготовки специалиста экономического профиля и является самостоятельным компонентом (модулем) курса «Английский язык».
Курс «Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный подход)» тесно связан с дисциплинами «Русский язык и культура речи», «Риторика, культура речи и креативное письмо». Интеграция данных дисциплин обеспечивает общекультурное и коммуникативное развитие будущих бакалавров, совершенствуют речевую культуру и формируют готовность к эффективной профессиональной коммуникации.
Курс тесно связан с изучением специальных дисциплин, таких как «Основы экономической теории», «Микроэкономика», «Макроэкономика», «Экономика предприятия», «Экономика и политика страны изучаемого языка», «Бухгалтерский учет и международные стандарты
финансовой отчетности» и др. Параллельное преподавание данных предметов позволяет студентам соотносить знания, получаемые в процессе изучения иностранного языка с уже имеющимися знаниями по специальности, что повышает мотивацию к изучению английского языка в
целом.
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины «Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный подход)» для
направления подготовки 080100.62 «Экономика» (уровень подготовки бакалавр)
6. Тематический план учебной дисциплины
3 курс
Модуль
Аспект
I-IV
Обучение английскому
языку посредством кейсов (межкультурный подход)»
Аудиторная
работа (часы)
36
Самостоятельная
работа (часы)
36
Всего часов
72
Аудиторная
работа (часы)
36
Самостоятельная
работа (часы)
36
Всего часов
72
4 курс
Модуль
Аспект
I-III
Обучение английскому
языку посредством кейсов (межкультурный подход)»
Формы контроля знаний студентов
7.
3 курс
Тип
Форма
конконтроля
троля Домашнее
задание
4 курс
Тип
Форма
конконтроля
троля Домашнее
задание
Итого- Экзамен
вый
1
*
2
*
3
*
4
1
*
2
3
*
Поиск информации, подготовка докладов, презентаций
*
Результаты работы над кейсам могут быть включены в
презентацию ВКР на английском языке
Поиск информации, подготовка докладов, презентаций
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины «Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный подход)» для
направления подготовки 080100.62 «Экономика» (уровень подготовки бакалавр)
8. Содержание дисциплины
III КУРС
Аспект – Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный подход)»
Составитель - проф. Тарев Б.В.
№
недель
1– 8
Наименование темы
МОДУЛЬ 1
УРОК 1
Тeма: Management
1 Management styles in the gas and oil industry
(Opito)
Анализ кейса. Поиск и презентация аналогичной ситуации в российской практике. Сравнение, сопоставление, принятие решения. Презентация выводов
Практические
занятия
(кол-во
часов)
Самостоятельная работа (кол-во
часов)
8 часов
8 часов
УРОК 2
Тeма: Company structure
Developing an effective organizational structure
(Syngenta)
Анализ кейса. Поиск и презентация аналогичной ситуации в российской практике. Сравнение, сопоставление, принятие решения. Презентация выводов
Текущий
контроль
Домашнее задание
№1
УРОК 3
Тeма: Work and motivation
Motivation within a creative environment (Siemens)
Анализ кейса. Поиск и презентация аналогичной ситуации в российской практике. Сравнение, сопоставление, принятие решения. Презентация выводов
МОДУЛЬ 2
УРОК 4
Тeма: Recruitment
1 How British Gas manages the recruitment and se1–8
lection of new employees
Анализ кейса. Поиск и презентация аналогичной ситуации в российской практике. Сравнение, сопоставление, принятие решения. Презентация выводов
УРОК 5
Тeма: Labour Relations
How training and development supports business
growth (Tesco)
Анализ кейса. Поиск и презентация аналогич-
10 часов
10 часов
Домашнее задание
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины «Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный подход)» для
направления подготовки 080100.62 «Экономика» (уровень подготовки бакалавр)
ной ситуации в российской практике. Сравнение, сопоставление, принятие решения. Презентация выводов
УРОК 6
Тема: Production
Sustainable performance in the construction
industry (Cemex)
Анализ кейса. Поиск и презентация аналогичной ситуации в российской практике. Сравнение, сопоставление, принятие решения. Презентация выводов
МОДУЛЬ 3
УРОК 7
Тема: Production
Lean production at Portakabin (Portakabin)
1 Анализ кейса. Поиск и презентация аналогич1- 10 ной ситуации в российской практике. Сравнение, сопоставление, принятие решения. Презентация выводов
№2
12 часов
12 часов
Домашнее задание
№3
УРОК 8
Тема: Products
New technology development in the primary sector (Anglo American)
Анализ кейса. Поиск и презентация аналогичной ситуации в российской практике. Сравнение, сопоставление, принятие решения. Презентация выводов
УРОК 9
Тема: Marketing
Developing a marketing plan (Nivea)
Анализ кейса. Поиск и презентация аналогичной ситуации в российской практике. Сравнение, сопоставление, принятие решения. Презентация выводов
МОДУЛЬ 4
УРОК 10
Тема: Marketing
Using customer service to position a business
(first direct)
Анализ кейса. Поиск и презентация аналогичной ситуации в российской практике. Сравнение, сопоставление, принятие решения. Презентация выводов
УРОК 11
Тема: Promotional tools
Using the marketing mix to drive change (Parcelforce)
6 часов
6 часов
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины «Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный подход)» для
направления подготовки 080100.62 «Экономика» (уровень подготовки бакалавр)
Анализ кейса. Поиск и презентация аналогичной ситуации в российской практике. Сравнение, сопоставление, принятие решения. Презентация выводов
Итого
36
часов
36
часов
3 д/з
IV КУРС
Аспект – "Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный подход)"
Составитель - проф. Тарев Б.В.
№
недель
1– 8
Наименование темы
МОДУЛЬ 1
УРОК 1
Тeма: Entrepreneurs and venture capital
1 Enterprise in the fast lane
Анализ кейса. Поиск и презентация аналогичной ситуации в российской практике. Сравнение, сопоставление, принятие решения. Презентация выводов
УРОК 2
Тeма: Economics and ecology
SWOT analysis and sustainable business planning
(IKEA)
Анализ кейса. Поиск и презентация аналогичной ситуации в российской практике. Сравнение, сопоставление, принятие решения. Презентация выводов
УРОК 3
Тeма: Business ethics
Balancing stakeholder needs (Shell)
Анализ кейса. Поиск и презентация аналогичной ситуации в российской практике. Сравнение, сопоставление, принятие решения. Презентация выводов
Практические
занятия
(кол-во
часов)
Самостоятельная
работа
(кол-во
часов)
12 часов
12 часов
Текущий
контроль
Домашнее задание
№1
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины «Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный подход)» для
направления подготовки 080100.62 «Экономика» (уровень подготовки бакалавр)
МОДУЛЬ 2
УРОК 4
Тeма: Business ethics
1 Ethically serving stakeholders (The Cooperative
1–8
Анализ кейса. Поиск и презентация аналогичной ситуации в российской практике. Сравнение, сопоставление, принятие решения. Презентация выводов
12 часов
12 часов
12 часов
12 часов
УРОК 5
Тeма: Accounting and financial statements
Improving strategic decision making (Cima)
Анализ кейса. Поиск и презентация аналогичной ситуации в российской практике. Сравнение, сопоставление, принятие решения. Презентация выводов
УРОК 6
Тема: Banking
Supporting new business start-ups (Barclays)
Анализ кейса. Поиск и презентация аналогичной ситуации в российской практике. Сравнение, сопоставление, принятие решения. Презентация выводов
МОДУЛЬ 3
УРОК 7
Тема: Market structure and competition
Protecting the marketing mix through intellectual
1 property rights (Intellectual)
1- 10 Анализ кейса. Поиск и презентация аналогичной ситуации в российской практике. Сравнение, сопоставление, принятие решения. Презентация выводов
УРОК 8
Тема: Takeovers, mergers and buyouts
Growing a company by international acquisition
(Davis)
Анализ кейса. Поиск и презентация аналогичной ситуации в российской практике. Сравнение, сопоставление, принятие решения. Презентация выводов
УРОК 9
Тема: Information technology and
e-commerce
The product life cycle and online fashion Анализ
кейса. Поиск и презентация аналогичной ситуации в российской практике. Сравнение, сопоставление, принятие решения. Презентация
выводов
Домашнее задание
№2
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины «Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный подход)» для
направления подготовки 080100.62 «Экономика» (уровень подготовки бакалавр)
Итоговый
контроль
Итого
36 часов
36 часов
Защита
ВКР
2 д/з,
защита
ВКР
9. Образовательные технологии
В соответствии с целями и задачами подготовки студентов курс «Обучение английскому
языку посредством кейсов (межкультурный подход)» рассчитан на 4 модуля третьего курса
обучения и 3 модуля четвертого года обучения.
Процесс обучения предполагает сочетание аудиторной, внеаудиторной и самостоятельной работы, поскольку именно дополнение аудиторной работы самостоятельной деятельностью
студентов способствует развитию самостоятельности и творческой активности, как при овладении, так и практическом использовании полученных знаний в процессе коммуникации.
Для эффективной самостоятельной работы важно использовать интерактивные мультимедийные программы, которые приспособлены к различным стилям обучения и индивидуальному темпу усвоения материала. Использование новых технологий в сочетании с традиционными ТСО повышает мотивацию студентов, активизирует их потенциальные интеллектуальные
возможности.
10. Формы аттестации студента
4 курс, III модуль. Экзаменационные требования.
Презентация выпускной квалификационной работы.
11. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
3 курс
Базовый учебник
Тарев Б.В. Case-study collection: Учебное пособие. – М:
2009. - 136 с.
Издательство «Тезаурус»,
Дополнительная литература
ENGLISH for BUSINESS STUDIES by Jan MacKenzie, "Cambridge University Press", 2003.
4 курс
Базовый учебник
Тарев Б.В. Case-study collection: Учебное пособие. – М:
2009. - 136 с.
Издательство «Тезаурус»,
Дополнительная литература
Market Leader. Advanced Business English Course Book. Iwonna Dubicka, Margaret
O`Keeffe. Pearson Education Limited. 2006.
Аудио- и видеоматериалы:
Аудиоматериалы к курсу Iwonna Dubicka, Margaret O'Keeffe MARKET LEADER ADVANCED.-Pearson-Longman, 2006
Видеоресурсы интернет-порталов
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины «Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный подход)» для
направления подготовки 080100.62 «Экономика» (уровень подготовки бакалавр)
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
МЕТОДИЧЕСКАЯ ЗАПИСКА
Преподавание английского языка студентам старших курсов факультета мировой экономики и мировой политики ГУ-ВШЭ характеризуется определенными особенностями аудитории, а именно: достаточно высокой степенью языковой подготовки студентов (примерно на
уровне С1 – профессиональное владение по общеевропейской системе оценки пороговых уровней). Это предполагает сформированность:
– лингвистической компетенции – способности использовать иностранный язык в ситуациях профессионально значимого общения,
– социокультурной компетенции – способности строить речевое и неречевое поведение с учетом социальных норм поведения, обусловленных культурой страны изучаемого языка;
– прагматической компетенции – способности стилистически корректно реализовать
лингвистическую компетенцию в различных условиях речевого общения с учетом коммуникативной целесообразности высказывания.
Данные особенности студенческой аудитории, с одной стороны, значительно облегчают
работу преподавателя в группе, с другой, стороны создают ряд трудностей, которые приходится
преодолевать, принимая во внимание специфику отношения обучающихся к предмету.
Необходимо находить новые приемы мотивации студентов к более углубленному изучению языка, овладению новыми стратегиями и умениями в области межкультурной профессиональной коммуникации. В этих условиях особую роль играет обучение студентов посредством
изучения, анализа и принятия решений через предложенные деловые ситуации (кейсы).
По своей сути кейс можно определить как описание ситуации, включающей в себя проблему и задание по нахождению решения данной проблемы. При этом сама проблема не эксплицируется, ее выявление требует усилий со стороны обучающихся. Предлагаемая ситуация,
как правило, описана с точки зрения человека, который будет принимать решение, основываясь
на полученных выводах. Соответственно, неправильно определенная проблема приводит к некорректному алгоритму действий и принятию неверных решений.
Популярность данного метода основана на приближенности к реальной, профессионально ориентированной модели поведения будущих специалистов в условиях деловой среды. Это и
создает достаточно высокую степень заинтересованности среди студентов, а также способствует повышению их мотивационного уровня.
Сущностной характеристикой кейс-технологии является ориентация на межличностное
общение, воздействие на психическую и социальную структуру личности. Организация обучения, нацеленного на поиск коллективного решения и его последующую защиту во время дискуссии, способствует развитию речемыслительных процессов и их реализации в речевом общении участников в рамках деловой игры.
В процессе определения проблем(ы) и решения поставленных задач преподаватель должен:
1. инициировать дискуссию,
2. задавать направление работы,
3. требовать выполнение работы над принятием решения,
4. помогать студентам преодолевать роль пассивного участника,
5. обеспечивать обратную связь.
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины «Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный подход)» для
направления подготовки 080100.62 «Экономика» (уровень подготовки бакалавр)
В свою очередь студенты должны уметь:
1. вставать на позиции оппонента,
2. отстаивать свою позицию в дискуссиях,
3. уметь слушать и слышать,
4. быть открытыми к чужому мнению,
5. обеспечивать обратную связь.
В ходе работы с кейсом необходимо использовать методику и инструментарий решения
задач и принятия решений. С одной стороны, данная методика способствует осознанию студентами путей выполнения задания, с другой стороны, дает возможность и студентам, и преподавателю определить этапы работы, на которых могла быть допущена ошибка или погрешность.
Для решения проблем, предлагаемых в кейсах данного учебного пособия предлагается
следующая схема работы.
1.
Определение проблемы.
Часто данный этап недооценивается в связи с якобы однозначностью и понятностью
проблемы кейса, которую зачастую путают с поставленной задачей. Для того чтобы определить
основную проблему, необходимо предложить гипотезу, обосновать ее и найти подтверждение
верности данной гипотезы.
2.
Структуризация проблемы.
Выдвинутая гипотеза существующей проблемы подлежит структуризации. Для этого
элементы структуры должны отвечать следующим требованиям:
1) элементы одного уровня должны быть одинаковыми по характеру и значимости;
2) элементы должны быть необходимыми и достаточными для решения предыдущего
уровня задачи;
3) элементы должны быть взаимозаменяемыми и в совокупности определять всю проблему.
3.
Установка приоритетов.
Для того чтобы осознать, какие элементы должны подлежать детальному анализу, необходимо классифицировать и сравнить их в соответствии с поставленными целями. Оценить соотношение между сложностью реализации и степенью результативности того или иного действия позволяет матрица приоритетов. Определение приоритетов раскрывает элементы проблемы.
4.
Упор на «открытые» элементы и планирование.
Определение приоритетов раскрывает элементы, подлежащие исследованию, и дает возможность пренебречь незначительными с точки зрения реализации и результативности элементами (действиями). При этом выстраивается план необходимых действий, которые могут реализовываться как последовательно, так и параллельно.
5.
Анализ и разработка «открытых» элементов.
«Открытые» элементы приоритетных действий подлежат анализу через установление
источников необходимой информации, непосредственно сбор информации, корректное применение собранных данных. Все это приводит к определенным выводам, которые, в свою очередь,
служат основой дальнейших действий, и выявляет круг лиц, ответственных за их реализацию.
6.
Резюме (описание ситуации)
Описание ситуации предполагает определение стратегического намерения и структуры
документа. Стратегическое намерение подразумевает:
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины «Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный подход)» для
направления подготовки 080100.62 «Экономика» (уровень подготовки бакалавр)
1) установление целей документа;
2) анализ целевой аудитории;
3) формулирование ключевой мысли сообщения;
4) выбор формата документа.
Структура должна организовать документ таким образом, чтобы он передавал содержание доступным и логическим образом
7.
Представление результатов (презентация)
В процессе представления результатов проведенной работы необходимо учитывать
множество факторов, которые оказывают воздействие на степень восприятия аудитории. Помимо корректно переданной содержательной части презентация должна отличаться выверенной
и правильно представленной формой подачи информации. Нельзя не учитывать такие факторы
как:
1) организация введения, основной части сообщения, заключения;
2) использование языка жестов и манера держаться перед аудиторией;
3) применение наглядных материалов и т.д.
Знание данных этапов работы над кейсом обеспечивает корректное решение задач и достижение поставленных целей даже в сложной ситуации иноязычной среды.
Для эффективной работы с кейсами предлагается ряд методических рекомендаций.
Работу с кейсом рекомендуется начинать с несложной деловой ситуации небольшого
объема, которая была бы интересна всей группе студентов. Ее цель - развитие умений работы в
коллективе посредством совместного обсуждения деловой ситуации (кейса) и принятия решения. Актуальная тематика деловой ситуации позволит каждому участнику высказать свое мнение и сориентирует на коллективную работу, так как активное обсуждение проблемы приводит
к оптимальным решениям и развивает у обучающихся интерес к работе в группе.
Преподаватель должен понимать, что анализ кейса и поиск эффективной формы представления этого анализа в аудитории (I этап работы над деловой ситуацией) является одним из
самых сложных моментов обучения, так как участникам деловой ситуации необходимо выделить наиболее важные и значимые факты, определить проблему и пути ее решения.
Следующий этап работы над конкретной деловой ситуацией включает в себя устное речевое общение, которое осуществляется в ходе деловой игры. Участникам предлагается стать
представителями компании, проблемы которой они только что детально изучили, и высказать
свою точку зрения сначала в форме презентации (монологическая речь), а затем принять участие в дискуссии/переговорах (диалогическая и полилогическая формы общения), в ходе которой должно быть найдено оптимальное решение.
При организации такого рода деятельности на занятии преподаватель может выступать в
роли:
1) контролера, генерирующего вопросы, фиксирующего ответы и поддерживающего
дискуссию;
2) модератора/суфлера, подсказывающего дальнейшие шаги при работе над ситуацией;
3) наблюдателя, никак не пытающегося воздействовать на развитие ситуации и позволяющего обучающимся действовать самостоятельно.
Многоцелевой, многосторонний, многоступенчатый контроль является неотъемлемым
элементом и условием успешного применения технологии «case study», так как по его результатам можно судить об уровне знаний и умений обучающихся на определенном отрезке времени
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины «Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный подход)» для
направления подготовки 080100.62 «Экономика» (уровень подготовки бакалавр)
(входное, промежуточное и итоговое тестирование) и о степени их готовности к дальнейшему
участию в учебно-познавательной деятельности. При осуществлении контроля работы обучающихся над кейсом преподавателю следует придерживаться принципа планомерности, систематичности, объективности, комплексности, индивидуальности.
Данная методика и прилагаемый инструментарий способствуют не только эффективной
работе студентов на занятиях по иностранному языку, но и обеспечивают правильность их действий в процессе самостоятельной работы и подготовки к занятию.
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины «Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный подход)» для
направления подготовки 080100.62 «Экономика» (уровень подготовки бакалавр)
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
СХЕМА ОРГАНИЗАЦИИ ЗАНЯТИЯ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ НА ОСНОВЕ
«CASE STUDY»
Этап 1. ОРГАНИЗАЦИОННАЯ СТАДИЯ РАБОТЫ НАД КЕЙСОМ
Знакомство с содержанием
деловой ситуации
Предварительное обсуждение
деловой ситуации
Выступления участников
Подведение итогов
преподавателем
Формирование малых подгрупп из 3-5
человек
Выбор лидера в подгруппах
Выбор линии поведения каждой подгруппой
Комментарии преподавателя об объеме предстоящей
работы
ЭТАП 2. РАБОЧАЯ СТАДИЯ РАБОТЫ НАД КЕЙСОМ
Детальное изучение деловой ситуации участниками
Анализ деловой ситуации
в каждой подгруппе
Разработка плана презентации анализа
Дискуссия в малых
группах
Сравнение результатов работы с другими подгруппами
Принятие решений
Координация деятельности
преподавателем
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины «Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный подход)» для
направления подготовки 080100.62 «Экономика» (уровень подготовки бакалавр)
Выступления лидеров подгрупп
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины «Обучение английскому языку посредством кейсов (межкультурный подход)» для
направления подготовки 080100.62 «Экономика» (уровень подготовки бакалавр)
ЭТАП 3. ЗАВЕРШАЮЩАЯ СТАДИЯ РАБОТЫ НАД КЕЙСОМ
Принятие окончательного, наиболее эффективного
решения
Подведение итогов работы над деловой ситуацией
Комментарии участников ситуации
Комментарии преподавателя
Оценка преподавателем работы каждой подгруппы