1 ДЕПАРТАМЕНТ ОСВІТИ І НАУКИ, МОЛОДІ ТА СПОРТУ ВИКОНАВЧОГО ОРГАНУ КИЇВСЬКОЇ МІСЬКОЇ РАДИ КИЇВСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ ІМЕНІ БОРИСА ГРІНЧЕНКА ІНСТИТУТ ПІСЛЯДИПЛОМНОЇ ПЕДАГОГІЧНОЇ ОСВІТИ Науково-практична конференція до 200-річчя від дня народження М. Ю. Лермонтова Творча спадщина М. Лермонтова: погляд з ХХІ століття 29 жовтня 2014 року Клименко Ж.В., доктор педагогических наук, профессор кафедры методики преподавания русского языка и мировой литературы НПУ им. М.П.Драгоманова Изучение творчества М.Ю. Лермонтова сквозь призму украинской культуры1 Ти наш! Ти друг! Ти завжди і тепер Поезії всесвітньої окраса. В основу статьи положен доклад на научно-практической конференции к 200-летию со дня рождения М.Ю.Лермонтова "Творча спадщина М.Лермонтова: погляд з ХХІ століття" (г. Киев, 29 октября 2014 г.). 1 2 М.Рыльский Ныне особенное значение приобрела идея преподавания мировой словесности сквозь призму украинской культуры. Такой подход базируется на украиноведческом принципе и направлен на расширение знаний учащихся об Украине, о её образе глазами других народов, об инокультурных литературных явлениях, которые повлияли на духовное развитие нашего народа. Он требует не фрагментарного использования украиноведческих сведений, а вплетения в учебновоспитательный процесс целой методической системы. Речь идёт не только об освещении украинско-зарубежных литературных связей, а о более широком и глубоком подходе, который предполагает привлечение других составных духовной и материальной культуры, прежде всего языка и литературы (более подробно об этом подходе см. в лекции № 19 нашего лектория) [6]. Рассмотрим, как этот подход можно реализовать в процессе школьного изучении творчества М.Лермонтова в интегрированном курсе «Литература (русская и мировая)» и в курсе «Мировая литература». Путеводителем для учителя и старшеклассников может стать литературно-критический очерк И.Я.Заславского «Лермонтов и Украина» [2], который подсказывает основные направления подбора материала к урокам и внеклассным мероприятиям: 1. Пребывание поэта на украинской земле, общение с украинцами, знакомство с бытом и культурой украинского народа. 2. Поэзия Лермонтова в зеркале украинских переводов. 3. Генетическое родство и типологическое сходство произведений Лермонтова и украинской литературы. 4. Лермонтов и его творчество сквозь призму украинской поэзии. 5. Оценка творчества Лермонтова украинской литературно-критической мыслью. 6. Образ поэта и его произведения в украинском изобразительном и театральном искусствах. 3 7. Литературные места Украины, связанные с Лермонтовым. 8. Актуализация творчества Лермонтова в контексте современных реалий Украины. Кратко остановимся на некоторых из этих направлений. Поэзия Лермонтова в зеркале украинских переводов Следует обязательно обратить внимание учащихся на этот не заслуженно забытый аспект. В практике преподавания школьного курса мировой литературы уже давно значительное место занимает использование элементов переводоведения, а именно теории, истории и критики перевода. Очень важно, чтобы эта идея распространилась и на интегрированный курс литературы. Ведь все мы хорошо помним афоризм: "Всё в жизни познаётся не иначе, как через сравнение". И как ни странно это кому-то может показаться, именно через сравнение с переводом лучше познаётся оригинал. Перевод может быть тем фоном, на котором становятся более заметны черты оригинала, он выступает в роли своеобразного комментария к оригиналу, который помогает по-новому, с необычного ракурса взглянуть на него. В истории читательского восприятия известны факты, когда именно сравнение оригинала и перевода открыло читателю незамеченные раньше особенности первоисточника. Так, Л.Толстой писал, что совершенство "Цыган" А.Пушкина открылось ему, лишь когда он прочитал французский перевод поэмы. Итак, перевод может использоваться как призма, через которую изучается оригинал. С точки зрения эффективности изучения литературы общеизвестное утверждение «лучше читать произведение в оригинале, чем в переводе» следует заменить на другое – «лучше читать произведение и в оригинале, и в переводах». Часто именно перевод вдохновляет читателя на более внимательное прочтение оригинала. Существует множество достойных переводов лирики Лермонтова (С.Руданского, М.Старицкого, И.Франка, Олены Пчилки, М.Зерова, П.Тычины, В.Сосюры, М.Рыльского, Н.Терещенко и других). Многие из этих переводов были, к 4 сожалению, несправедливо забыты. Совсем недавно вышло прекрасное двуязычное издание произведений Лермонтова "Душа мов має крилами", в котором представлены оригиналы и украинские переводы, и, что не менее важно, даны варианты переводов, биографические справки о переводчиках, примечания к текстам [1]. Ведь, например, только стихотворение «Парус» дало толчок к рождению более трёх десятков интерпретаций на украинском языке. Начинать использовать элементы анализа оригинала и перевода уже можно в 6 классе со сравнения на доступных для восприятия учащимися уровней произведения. Это сравнение тем, идей, образов, сюжетов. Неслучайно в «Тетради читателя по литературе» (авторы - Исаева Е.А., Клименко Ж.В.) мы предлагаем перевод Николая Терещенко и такие задания [3]: - Прочитайте перевод на украинский язык стихотворения «Парус». Напишите, удалось ли переводчику, по вашему мнению, передать тему и идею оригинала. Учитель может планировать сравнение оригинала и перевода на разных уровнях: - отдельные элементы произведения (ритмико-интонационня структура, мелодика, тема, идея, образы; например, перед чтением перевода стихотворения «Пророк» М.Зерова можно дать задание понаблюдать, сохранён ли ритм оригинала); - отрывки текстов; - тексты в полном объёме; - варианты переводов. Старшеклассникам можно предложить подготовить презентацию темы «Жизнь лермонтовских произведений в украинских переводах». Генетическое родство и типологическое сходство произведений Лермонтова и украинской литературы 5 Лермонтовское творчество оказало значительное влияние на развитие украинской литературы. В произведениях украинских авторов звучат волнующие Лермонтова темы и мотивы, улавливаются параллели с некоторыми его поэтическими идеями, имеет место и сюжетная близость, обусловленная историко-типологическими предпосылками. Встречаются и другие переклички с Лермонтовым - образные, ритмико-интонационные, довольно часто украинские поэты вплетают в свои произведения строки из стихотворений Лермонтова. Все эти формы соприкосновения с лермонтовским творчеством составляют богатый материал, который открывает широкие возможности для использования приёма сравнения в ходе преподавания литературы. Так, в учебнике для 10 класса мы даём задание [4]: - Прочитайте стихотворение М.Рыльского «Не забуду вечора хрусткого...», которое поэт написал под впечатлением лермонтовского «Выхожу один я на дорогу...». В чём чувствуется близость этих произведений? Учащимся будет нетрудно заметить и ритмико-интонационное родство произведений, и общность мотивов, частично настроений, созвучие разговорно-вопросительных интонаций. Старшеклассникам целесообразно предложить темы сочинений сравнительного характера, например, такие: «Образ слова-оружия в стихотворениях М.Лермонтова «Поэт» и Леси Украинки «Слово, чому ти не твердая криця...» «Сравнительная характеристика образов лермонтовского Пророка и Моисея - героя одноимённой поэмы Франко» «Образ Кавказа в творчестве М.Лермонтова и Т.Шевченко». 6 «Украинская тема в стихотворениях Е.Гребинки «Признание» и М.Лермонтова «На светские цепи...» (учёные считают, что стихотворение украинского поэта стало литературным импульсом для лермонтовского произведения, посвящённого княгине Марии Щербатовой, которой был увлечён Лермонтов). В классах филологического профиля можно также предложить создание проектов на тему «Лермонтовская струна в украинской литератур», цель которых - обобщение и систематизация изученного на протяжении нескольких лет. Лермонтов и его творчество сквозь призму украинской поэзии Интересным направлением работы является преподавание мировой литературы сквозь призму украинской поэзии. Прекрасные строки посвящёны и самому поэту, и его творениям. В некоторых стихотворениях звучат упоминания о некоторых событиях из жизни Лермонтова, искренние читательские отзывы о его творчестве, удавливаются образные ассоциации с его личностью. В поэтическую хрестоматию учителя-словесника можно включить такие произведения: Тарас Шевченко. Вірш «Мені здається, я не знаю…» Кость Герасименко. Вірш «Читаючи «Героя нашого часу» Володимир Сосюра. Уривок з поеми «Володька», уривок «З прологу до травесті Лермонтового «Демона» Максим Рильський. Вірші «Лермонтов», «Невчасна лірика», уривок з поеми «Мандрівка в молодість» Ліна Костенко. Вірш «Під горою Машук, на снігу, із простреленим серцем...». Они могут быть по-разному вплетены как в уроки, так и во внеклассные мероприятия: 1. Эффективным может быть использование цитат из украинской поэзии для формулирования темы или эпиграфа урока. 7 Так, первый урок по творчеству М.Ю.Лермонтова в 10-м классе можно назвать словами М.Рыльского «Поезії всесвітньої окраса», которые звучат в стихотворении «Лермонтов». Автор достаточно лаконично и ёмко характеризует поэта: Був офіцер із поглядом тяжким, Поет, бретер, співець, жива людина, І враз Росія плаче вся над ним, Над тілом сина! Вмер на дуелі, як і Пушкін вмер, Вмер бунтарем, як побратим Тараса, Ти наш! Ти друг! Ти завжди і тепер Поезії всесвітньої окраса. 2. Строки из стихотворений украинских поэтов могут быть использованы в рассказе учителя или сообщении учащихся о биографии Лермонтова, о восприятии и значении его творчества. Так, в рассказ учителя можно включить отрывок из неопубликованной автобиографической поэмы В.Сосюры «Володька», в котором звучит трогательное признание автора о первых встречах с поэзией Лермонтова: Липневий день пташками цвенька У срібнім гомоні ріки... А у траві рука маленька Перегортає сторінки... В його душі святий неспокій, 8 Як і над смугленьким чолом. "Белеет парус одинокий В тумане моря голубом". Він чує Лермонтова кроки: «- Расти, не будешь ты рабом...» Яркой иллюстрацией к тому, как наши поэты оценивали роль Лермонтова, может быть откровение Костя Герасименко2, звучащее в стихотворении «Читаючи «Героя нашого часу»: ... а вітер дим підхопить і розвіє, І, протверезившись хоча б на мить, Муштрована, затуркана Росія Опам'ятається і зрозуміє, Який поет в ногах її лежить. 3. Привлечение украинской поэзии может способствовать более глубокому изучению произведений Лермонтова, стать толчком для аналитических суждений. В частности в ходе работы можно использовать строки из того же стихотворения К.Герасименко, в которых затронута проблема отношения самого автора к созданному им образу: ...Він мучиться, іде один на шлях, Він вас, Печорін, назива героєм Герасименко Константин Мтихайлович (1907 - 1942) - украинский писатель, во время Второй мировой войны работал военным корреспондентом, умер от тяжёлого ранения на Южном фронте. 2 9 З усмішкою гіркою на вустах. Учащимся можно предложить вопрос: - Согласны ли вы с такой характеристикой отношения Лермонтова к Печорину? Образ Лермонтова в украинской литературно-критической мысли Как отмечает И.Заславский, обзор украинского лермонтоведения следовало бы начинать с анализа оценок Т.Г.Шевченко, хотя он не оставил ни одного развернутого литературно-критического суждения о поэте [3, с. 327]. Но большой интерес представляют дошедшие до нас высказывания, свидетельствующие об отношении к поэту. «Пришліть, ради поезії святої, Лермонтова хоч один том, велику, превелику радість пришлете з ним вашому вдячному і безталанному землякові», - писал Т.Г.Шевченко в декабре 1847 года из Орской крепости М.М.Лазаревскому. "Наш великий Лермонтов", - так позже назвал великий Кобзарь поэта. Яркие высказывания о Лермонтове и его творчестве оставили И.Франко, М.Драгоманов, В.Сосюра, М.Рыльский и многие другие деятели украинской культуры. Так, М.Драгоманов в 1873 г. писал, что Лермонтов (наряду с Пушкиным, Рылеевым, Грибоедовым) «в своих лирических пьесах и поэтических монологах» высказал «те мысли и чувства, которые были в головах и сердцах не только москвичей, нижегородцев, но и полтавцев, киевлян, екатеринославцев». В учебнике для 9 класса мы даём высказывание М.Рыльского, в котором подчёркивается самобытность личности Лермонтова, и нацеливаем учащихся на её комментирование [5]. Выборочные сведения об оценке творчества русского писателя украинскими критиками учащиеся смогут почерпнуть также из рубрики «На заметку юному исследователю» [4; 5]. 10 Многие высказывания могут быть использованы в слове или рассказе учителя, в качестве темы или эпиграфа урока, стать отправной точкой для беседы, дискуссии. Актуализация творчества Лермонтова в контексте современных реалий Украины Важно нацелить учащихся задуматься над вопросом: "Можно ли назвать Лермонтова героем нашего времени?" Наверное, как никогда, сейчас многим украинцам импонируют его политическая лирика, стремление активизировать дремлющие социальные силы, выразившееся в стихотворениях «Дума» и «Прощай, немытая Россия». Наc как никогда волнует горячо отстаиваемая им идея пробуждения народного сознания, и как никогда нам близки объекты его жгучих изобличений. Для нас по-новому зазвучало его знаменитое признание: «Люблю отчизну я, но странною любовью!» И в новом свете перед нами предстал трагический образ Пророка: Провозглашать я стал любви И правды чистые ученья: В меня все ближние мои Бросали бешено каменья. Знаменательно, что именно в юбилейный год в Украине стали чаще обращаться к Лермонтову. Материалы социальных сетей свидетельствуют, что среди украинцев значительно возросло количество желающих выразить свои мысли лермонтовскими строками, иногда несколько перефразировать их, вплетая в контекст современной ситуации, или выделить ключевые слова. Лермонтовские цитаты широко используются как надписи-слоганы на демотиваторах, плакатах, баннерах и билбордах. Они как будто на помощь нам вышли за пределы библиотек и школьных классов, ими общаются люди разных 11 возрастов, они звучат на улицах и площадях, выполняют функцию социальной рекламы. Особенную популярность приобрело стихотворение «Прощай, немытая Россия». Вспомним, как строки из этого произведения, продекламированные директором школы на митинге мариупольцев в поддержку единой Украины, вызвали бурные овации у всех присутствующих. Наши журналисты, говоря о праздновании юбилея в России, называют его неудобным и даже печальным. Вот только одна цитата: «Юбилей Лермонтова - печальный юбилей. Спустя два столетия в России мало что изменилось. Все та же «страна рабов, страна господ», те же жандармские мундиры, те же тупые подлецы, травящие настоящих художников и отнюдь не напрасно прибегающие к злословью, те же печорины, коротающие век в Европе... И, между прочим, та же «стена Кавказа» с бесконечной войной и контртеррористической операцией. Как можно вот так жить - и не сдвинуться с места? И как можно с такой помпой отмечать юбилеи самых свободолюбивых русских литераторов - и так презирать свободу?» [7]. Но для нас этот юбилей другой - пророческий, честный и очень созвучный нашему времени. Нам не надо замалчивать стихи Лермонтова, наоборот ещё больше их хочется читать и цитировать. Потому что он как будто говорит от нашего имени. Потому что многие его строки - это и есть наша жизнь. А он сам - Герой нашего времени, и как никогда вслед за Т.Шевченко хочется повторять: ... Жива Душа поетова святая, Жива в святих своїх речах, І ми, читая, оживаєм І чуєм Бога в небесах. 12 Список использованной литературы: 1. «Душа мов має крилами...»: перлини українських перекладів поезії Михайла Лермонтова / упоряд. тексту, стаття та прим. В.Звиняцковського. - К.: Либідь, 2013. - 352 с. 2. Заславский И.Я. Лермонтов и Украина. - К.: Дніпро, 1989. - 349 с. 3. Исаева Е.А., Клименко Ж.В. Интегрированный курс «Литература (русская и мировая). Тетрадь читателя по литературе: учебн. пособие для 6 кл. - Харьков: СИЦИЯ, 2014 - С. 30. 4. Исаева Е.А., Клименко Ж.В., Мельник А.О. Литература (русская и мировая): учеб. для 10 кл. - К.: Вид. дім «Освіта», 2010. - С. 165166. 5. Исаева Е.А., Клименко Ж.В., Мельник А.О. Литература (русская и мировая): учеб. для 9 кл. - Запорожье: Премьер, 2009. - С. 229 230. 6. Клименко Ж.В. Лекція 19. Вивчення світового письменства крізь призму української культури // Всесвітня література в школах України. - 2014. - № 7 - 8. - С. 36 - 38. 7. 15 октября 2014 г.: Cтрана рабов, страна господ. Сайт http://espreso.tv/blogs/2014/10/15/15_oktyabrya_2014_h_ctrana_rabov__strana_hospod Еспресо.TV. [Електронний ресурс] // 13