УО «Белорусский государственный экономический университет» Факультет международных бизнес-коммуникаций Кафедра немецкого языка СОГЛАСОВАНО Председатель методической комиссии по специальности _________________________ «___»______________20___г. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС (ЭЛЕКТРОННЫЙ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС) ПО УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЕ «ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК» для специальностей: 1-25 01 13 «Экономика и управление туристской индустрией», 1-25 01 10 «Коммерческая деятельность», 1-25 01 04 "Финансы и кредит”, 1-25 01 08 «Бухгалтерский учет, анализ и аудит (по направлениям)», 1-26 02 03 «Маркетинг», 1-23 01 02 «Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникаций (по направлениям)» Составитель: ст. преподаватель кафедры немецкого языка Молчанова Е.В. Рассмотрено и утверждено на заседании научно-методического совета БГЭУ ______________________ «___» ______________ 20___ г., протокол № ___ ОГЛАВЛЕНИЕ: 1. БАЗОВАЯ УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА 2. РАБОЧИЙ ВАРИАНТ УЧЕБНОЙ ПРОГРАММЫ 3. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ ДИСЦИПЛИНЫ И ОТДЕЛЬНЫХ ЕЁ ТЕМ 4. ПЛАНЫ СЕМИНАРСКИХ, ПРАКТИЧЕСКИХ И ЛАБОРАТОРНЫХ ЗАНЯТИЙ, ДЕЛОВЫЕ ИГРЫ И МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ИХ ПРОВЕДЕНИЯ 4.1. Учебно-методический план по аспектам дисциплины 4.2. Дидактические материалы для проведения практических занятий и управляемой самостоятельной работы 5. МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ КОНТРОЛЯ ЗНАНИЙ СТУДЕНТОВ 5.1. Промежуточный контроль (устная и письменная форма) 5.2. Итоговый контроль 6. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЕ СТУДЕНТОВ 7. СПИСОК РЕКОМЕНДОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 1. БАЗОВАЯ УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ «БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» УТВЕРЖДАЮ Ректор Учреждения образования «Белорусский государственный экономический университет» _______________В.Н.Шимов « 25 февраля » 2015г. Регистрационный № УД1681-15/баз. ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК Учебная программа учреждения высшего образования по учебной дисциплине для специальностей: 1-25 01 13 «Экономика и управление туристской индустрией», 1-25 01 10 «Коммерческая деятельность», 1-25 01 04 "Финансы и кредит”, 1-25 01 14 «Товароведение и торговое предпринимательство», 1-25 01 08 «Бухгалтерский учет, анализ и аудит (по направлениям)», 1-26 02 03 «Маркетинг» 2015 3 СОСТАВИТЕЛИ: Н.А. Новик, заведующий кафедрой профессионально ориентированной английской речи учреждения образования «Белорусский государственный экономический университет», кандидат филологических наук, доцент; Т.Ф. Солонович, заведующий кафедрой теории и практики английской речи учреждения образования «Белорусский государственный экономический университет», кандидат филологических наук, доцент. РЕЦЕНЗЕНТЫ: Л.В. Шимчук, декан факультета иностранных языков для руководящих работников и специалистов ИПКиПК учреждения образования «Минский государственный лингвистический университет», кандидат филологических наук, доцент. Н.П. Могиленских, заведующий кафедрой межкультурной экономической коммуникации учреждения образования «Белорусский государственный экономический университет», кандидат филологических наук, доцент. РЕКОМЕНДОВАНА К УТВЕРЖДЕНИЮ: Кафедрой профессионально ориентированной английской речи Учреждения образования «Белорусский государственный экономический университет» (протокол 5 от 18.12.2014г.); Кафедрой теории и практики английской речи Учреждения образования «Белорусский государственный экономический университет» (протокол 5 от 24.12.2014г.) Научно-методическим Советом учреждения образования «Белорусский государственный экономический университет» (протокол № 3 от18.02. 2015г.) Ответственный за редакцию: Н.А. Новик Ответственный за выпуск: Н.А. Новик Пояснительная записка Данный курс является логическим продолжением курса делового иностранного языка и в качестве основной цели выдвигает формирование у студентов профессионального компонента коммуникативной компетенции, проявляющегося в способности и готовности обучающегося организовать свою иноязычную речевую деятельность адекватно ситуациям межкультурной коммуникации для решения практических задач в различных ситуациях профессионального общения. Профессионально достаточный уровень коммуникативной компетенции предполагает наличие у студентов совокупности языковых знаний и навыков, коммуникативных умений по видам иноязычной речевой деятельности на основе профессиональной лексики (в области финансово экономических отношений, в банковском деле, туриндустрии, маркетинга и коммерческой деятельности, т.д.), а также знаний социокультурной и социолингвистической специфики страны изучаемого языка, которые необходимы для эффективного осуществления профессиональной деятельности в условиях межкультурного сотрудничества. Наряду с практической целью – обучением письменному и устному общению в сфере профессиональной деятельности, данный курс ставит образовательные и воспитательные цели обучения иностранному языку. Достижение образовательной цели предполагает формирование у студентов системы знаний об особенностях осуществления профессиональной коммуникации, а также о различных аспектах иностранной культуры с целью обогащения представления обучаемых о картине мира, расширения их кругозора, развития навыков самообразования, повышения их общей культуры, а также культуры мышления, общения и речи. Реализация воспитательного потенциала иностранного языка проявляется в готовности специалистов содействовать налаживанию межкультурных и научных связей, представлять свою страну на международных конференциях и симпозиумах, осуществлять межъязыковое взаимодействие в контексте диалога культур, относиться с уважением к духовным ценностям других стран и народов. Курс профессионально ориентированного иностранного языка предусматривает не только обучение студентов иностранному языку как средству общения и передачи профессионально значимой информации, отработки навыков использования иноязычных источников в своей профессиональной деятельности, подготовки будущего специалиста к непрерывному образованию, но и формирование многоязычной личности, вобравшей в себя ценности родной и иноязычной культур и готовой к межкультурному профессиональному общению. Задачами дисциплины “Профессионально ориентированный иностранный язык”, исходя из цели этой дисциплины, является: 5 Формирование профессиональной коммуникативной компетенции, позволяющей использовать иностранный язык в профессиональной среде благодаря усвоению в процессе обучения специфических понятий и лексических единиц по экономике, банковскому делу, туризму, торговле, маркетингу, бухучету, анализу и аудиту; Развитие способности студентов применять иностранный язык на практике, формировать их поведенческие стереотипы и профессиональные умения, необходимые для успешной адаптации специалистов на рынке труда; Развитие умений в говорении, способствующих практическому использованию иностранного языка в профессиональной деятельности. Изучив дисциплину «Профессионально-ориентированный иностранный язык», студенты должны Знать: языковые особенности профессионального языка, термины, формы устной и письменной профессионально ориентированной коммуникации; Уметь: вести диалог с выражением определенных коммуникативных намерений (запрос/сообщение информации, выяснение мнения собеседника, выражение собственного мнения, одобрения/недовольства, уклонение от ответа), что необходимо для профессиональных переговоров; сделать сообщение (монологическое высказывание в среднем темпе речи) в типичных ситуациях профессионального общения, что необходимо при презентациях, беседах у стендов выставок, выступлениях на переговорах, совещаниях, и т.д.; обобщать, систематизировать полученную профессиональную информацию и материал, выделять главное, делать выводы, анализировать; понимать на слух иностранную речь экономического содержания (в том числе, и по телефону); вести профессиональную корреспонденцию. Приобрести навыки: понимания сообщения профессионального характера (в форме монолога и диалога); грамотного диалогического и монологического говорения на иностранном языке по профессиональной тематике; корректных устных выступлений и ведения дискуссии по профессиональным проблемам на иностранном языке; 6 реализации на письме коммуникативных намерений профессионального характера, написания деловых писем, факсов, телексов; фиксирования нужной информации профессионального содержания при аудировании; составления плана, тезисов сообщения, доклада; заполнения анкет. Для специальности 1-25 01 04 "Финансы и кредит" всего часов по дисциплине 80, в том числе всего часов аудиторных 54, из них 54 часа - практические занятия. Рекомендуемые формы контроля – зачет. Для специальности 1-25 01 13 «Экономика и управление туристской индустрией» всего часов по дисциплине 382, в том числе всего часов аудиторных 176, из них 176 часов - практические занятия. Рекомендуемые формы контроля – зачеты, экзамен. Для специальности 1-25 01 10 «Коммерческая деятельность» всего часов по дисциплине 292, в том числе всего часов аудиторных 140, из них 188 часов практические занятия. Рекомендуемые формы контроля – зачет, экзамен. Для специальности 1-25 01 14 «Товароведение и торговое предпринимательство» всего часов по дисциплине 68, в том числе всего часов аудиторных 34, из них 34 часа - практические занятия. Рекомендуемые формы контроля – зачет. Для специальности 1-26 02 03 «Бухгалтерский учет, анализ, аудит» (специализация 1-25 01 08 14 «Бухгалтерский учет, анализ, аудит во внешнеэкономической деятельности») всего часов по дисциплине 188, в том числе всего часов аудиторных 72, из них 72 часов - практические занятия. Рекомендуемые формы контроля – экзамен. Для специальности 1-25 01 08 «Маркетинг» (специализация 1-26 02 03 05 международный маркетинг) всего часов по дисциплине 192, в том числе всего часов аудиторных 90, из них 90 часов - практические занятия. Рекомендуемые формы контроля – экзамен. 7 ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК для специальности 1-25 01 04 «Финансы и кредит» (специализация 1-25 01 04 07 «Финансы и контроль во внешнеэкономической деятельности»): ПРИМЕРНЫЙ ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН ДИСЦИПЛИНЫ № 1 2 Название темы Банк и банковская система в РБ Банковские счета Всего 2 4 ПЗ 4 4 3 4 5 Деньги. Ценные бумаги Операционный день банка Основы бухгалтерского учета в банке 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 2 4 4 4 4 2 2 4 4 2 54 4 2 54 Банковский план счетов Понятие собственных средств (капитала банка), нормативы 8 Кредиты и кредитные линии. Особенности кредитной политики 9 Банковские карты 10 Страхование вкладов 11 Инвестиционная политика в сфере финансов 12 Налоги и налогообложение 13 Международные валютно-кредитные отношения 14 Актуальные проблемы международных экономических отношений 15 Платежи при внешнеторговых операциях 16 Основные мировые финансовые центры ИТОГО: 6 7 4 4 2 СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНОГО МАТЕРИАЛА Тема 1 Банк и банковская система в РБ Банковское законодательство и нормативные акты РБ, регулирующих банковскую деятельность. Понятия «кредит» и «депозит». Банковская система РБ, роль Центрального банка. Особенности банковской системы РБ. Банк изнутри: организационная структура, органы управления, департаменты, управления и отделы банка, их функции. Банковские профессии. Фронт-офис, мидл-офис, бэк-офис. Тема 2 Банковские счета Банковские счета. Понятия «текущий счет», «расчетный счет», «корреспондентский счет». Тема 3 Деньги. Ценные бумаги Сущность денег. Национальная валюта и иностранная валюта. Наличные и безналичные деньги. Денежно-кредитная политика ЦБ РБ. Ключевая ставка Наци8 онального банка РБ. Ставка рефинансирования. Формы безналичных расчетов. Проценты годовые и правила их расчета. Ценные бумаги: сущность, переход права собственности. Эмиссионные ценные бумаги (акции и облигации). Учет прав на ценные бумаги: регистраторы и депозитарии. Центральный депозитарий. Понятия дисконтной и процентной (купонной) ценной бумаги. Расчет доходности. Биржевая торговля ценными бумагами. Сделки РЕПО. Активные и пассивные операции с ценными бумагами. Депозитные и сберегательные сертификаты. Тема 4 Операционный день банка Как ходят деньги. Обработка платежей. Система расчетов. Система банковских электронных срочных платежей (БЭСП). Система протоколов SWIFT. Денежная позиция по корреспондентским счетам. Межбанковские операции, кредиты овернайт. Национальная платежная система. Электронные деньги. Тема 5 Основы бухгалтерского учета в банке Баланс банка, актив и пассив баланса, их характеристика, валюта баланса. Статьи актива и статьи пассива, их экономический смысл. Бухгалтерский счет. Активный и пассивный счета, характеристика каждого из них. Дебет и кредит: что означают эти понятия. Проводка. Метод двойной записи. Типы бухгалтерских проводок и их влияние на валюту баланса банка. Почему актив всегда равен пассиву. Примеры бухгалтерских проводок в банковском учете. Тема 6 Банковский план счетов Синтетический счет и лицевой счет. Счета первого порядка и счета второго порядка. Правила формирования лицевого счета. Значение «ключа» в номере лицевого счета. Как правильно называть номер лицевого счета. Структура плана счетов банка. Как ориентироваться в банковском плане счетов. Внебалансовый учет в банке. Документальное оформление операций в учете. Банковский ордер, мемориальный ордер, распоряжения. Кассовые документы. Баланс банка. Тема 7 Понятие собственных средств (капитала банка), нормативы Сущность капитала и общее представление о расчете капитала. Представление об обязательных нормативах. Резервы на возможные потери: смысл формирования и порядок отражения в учете банка. Подготовка Бизнес плана для банка. Тема 8 Кредиты и кредитные линии. Особенности кредитной политики Кредитование – виды и формы. Виды обеспечения кредита. Лимит выдачи, лимит задолженности, овердрафт. Залог, заклад, поручительство. Роль кредита в системе финансовой поддержки предпринимательства. Альтернативные источники финансирования бизнеса (венчурное финансирование, лизинг, факторинг). Тема 9 Банковские карты Эмиссия карт, эквайринг. Дебетовые, кредитные и предоплаченные карты. Грейс-период. Операции, совершаемые с использованием карт. Основные понятия, касающиеся пластиковых карт. 9 Тема 10 Страхование вкладов Система страхования вкладов. Обязательные взносы в систему страхования и их размер. Страховое дело. Перестрахование. Управление риском в страховой деятельности. Тема 11 Инвестиционная политика в сфере финансов Оценка финансовых и инвестиционных возможностей. Разработка инвестиционной политики предприятия, разработка бизнес-плана инвестиционного проекта. Основные показатели эффективности инвестиционных проектов, критерии принятия инвестиционных решений. Тема 12 Налоги и налогообложение Понятие налоговой политики предприятия. Принципы осуществления налоговой политики. Основные направления налоговой политики предприятия: выбор схемы налогового учета, выбор способов оптимизации налогов, налоговое планирование. Выбор основных способов оптимизации налогов при общем режиме налогообложения: выбор месторасположения компании; выбор организационно-правовой формы компании с учетом особенностей налогового режима и внутренней структуры предприятия; экспертиза договора; минимизация налога за счет использования налоговых льгот, вычетов, привилегий и устранения двойного налогообложения; выбор способов отсрочек и рассрочек по уплате налогов. Тема 13 Международные валютно-кредитные отношения Денежное обращение и кредит Беларуси и зарубежных стран. Организация и техника международных расчетов. Управление финансовой устойчивостью банков и акционерных предприятий. Тема 14 Актуальные проблемы международных экономических отношений Денежное обращение и кредит Беларуси и зарубежных стран. Организация и техника международных расчетов. Управление финансовой устойчивостью банков и акционерных предприятий. Ценообразование. Тема 15 Платежи при внешнеторговых операциях Ценообразование. Типы оплаты во внешнеторговых операциях. Обсуждение условий оплаты по телефону. Расчеты с клиентами. Тема 16 Основные мировые финансовые центры Роль международных финансовых организаций в экономической системе. Центробанк ключевое звено в системе финансового менеджмента. Международный Валютный Фонд. Всемирный Банк. Международный Банк Реконструкции и Развития. 10 ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК для специальности 1-25 01 13 «Экономика и управление туристской индустрией» ПРИМЕРНЫЙ ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН ДИСЦИПЛИНЫ № п/п 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Название темы Всего П З Туристическая индустрия Законодательство в сфере туризма Виды и формы туризма Спрос и предложение в туризме Общий обзор профессий в туризме Туристические компании и аспекты их деятельности Структура современной индустрии гостеприимства Реклама и маркетинг индустрии гостеприимства Виды и технологии развлечений и аттракционов в туризме 10 Транспортные услуги в сфере туризма 11 Социальный аспект в туризме 12 Размещение и питание, гостиницы и рестораны 13 Работа отдела по связям с общественностью 14 Новые информационные технологии 15 Новости туристического бизнеса 16 Международные туристические организации ИТОГО: 10 6 14 10 18 14 12 18 12 10 6 14 10 18 14 12 18 12 6 6 20 6 6 10 8 176 6 6 20 6 6 10 8 176 СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНОГО МАТЕРИАЛА Тема 1 Туристическая индустрия Определение туризма. Международный туризм (въездной, выездной) Внутренний туризм. История туризма. Типы туристов. Виды и формы туризма. Сегментация туристического рынка. Мотивация путешествий. Типы туризма. Экологически безопасный туризм. Сельский туризм. Национальные парки. Деловой туризм. Туризм в Беларуси. Тема 2 Законодательство в сфере туризма Управление туризмом. Всемирная Туристическая Организация. Исследования и планирование развития туризмом. Туристическая инфраструктура. Программы поддержки развития туризма. Роль правительства в развитии туризма. Эффективность менеджмента в туризме. 11 Тема 3 Виды и формы туризма Экологически безопасный туризм. Сельский туризм. Деловой туризм. Культурные и познавательные туры. Экскурсии. Образовательные программы. Организация индивидуальных туров. Детский отдых. Молодёжный туризм. Спортивный и экстремальный туризм. Санатории и курорты. Тема 4 Спрос и предложение в туризме Составляющие туристского предложения. Туристическая инфраструктура. Природные особенности страны (географическое положение, климат, флора и фауна). Социально-культурные факторы (культура, традиции, менталитет, гостеприимство, обычаи). Общая инфраструктура (пути сообщения, коммуникации, учреждения культуры и досуга). Удовлетворение спроса туриста. Тема 5 Общий обзор профессий в туризме Рынки рабочей силы в туризме. Где и как можно получить профессию менеджера по туризму. Подбор персонала. Оценка и приём на работу. Движение по карьерной лестнице и профессиональное развитие. Профессии в туристическом, ресторанном и гостиничном бизнесе, описание их функциональных обязанностей. Тема 6 Туристические компании и аспекты их деятельности Классификация туристических предприятий. Туроператоры и их функции. Турагенты и их функции. Факторы успеха туристической компании. Работа с клиентом (продажа туристических услуг). Мотивация трудовой деятельности. Тема 7 Структура современной индустрии гостеприимства Структура и классификация гостиничного и ресторанного бизнеса. История индустрии гостеприимства. Характерные черты услуг гостиничного и ресторанного бизнеса. Службы управления гостиницей. Службы непосредственного обслуживания клиентов, общественного питания, технические и административные службы, дополнительные службы и виды услуг. Тема 8 Реклама и маркетинг индустрии гостеприимства Турпродукт. Формы и методы продвижения турподукта на международный и местный рынок. Туристические выставки и ярмарки. Организация рекламных туров. Средства рекламы в туризме. Текст и оформление туристической брошюры. Тема 9 Виды и технологии развлечений и аттракционов в туризме Организация экскурсий и туров выходного дня. Парки развлечений и аттракционов. Культурный и развлекательный потенциал курортов. Индустрия развлечений больших городов. Музеи, выставки, галереи, театры, достопримечательности. Организация деловых встреч, конференций, банкетов. 12 Тема 10 Транспортные услуги в сфере туризма Виды транспортных услуг предлагаемые туристам. Авиакомпании и аэропорты. Организация чартерных рейсов. История транспорта в истории развития туризма. Организация круизов. Тема 11 Социальный аспект в туризме Туризм и этикет. Страны, их обычаи, традиции, религия. Польза туризма с социокультурной точки зрения. Иностранный турист и местное население. Законодательство и защита прав потребителя (туриста). Тема 12 Размещение и питание, гостиницы и рестораны Новые тенденции в развитии гостиничного и ресторанного бизнеса. Гостиницы и их классификация. Типы гостиниц и номерного фонда. Таймшер. Службы управления гостиницей. Ресторанное обслуживание. Национальные кухни народов мира. Сети гостиниц и ресторанов. Характеристика услуг ресторанного и гостиничного бизнеса. Финансовые вопросы и бухгалтерия. Система быстрого питания. Тема 13 Работа отдела по связям с общественностью Природа, типы и причины конфликтных ситуаций. Методы разрешения конфликтов. Страхование в туризме. Природа и причины стресса. Решение спорных вопросов, реакция на жалобы и претензии. Тема 14 Новые информационные технологии Интернет технологии в туризме. Новый уровень ведения туристического бизнеса и повышения доходности. Электронные системы бронирования. Ведущие компании электронного бронирования: Galileo, Amadeus, Sabre Europe, Worldspan. Тема 15 Новости туристического бизнеса Популярные периодические издания ведущих туроператоров мира. Газеты и журналы о новинках в турбизнесе. Каталоги и справочники о странах и континентах, гостиницах и ресторанах. Колонка писем и отзывов туриста. Онлайн видео-библиотека. Тема 16 Международные туристические организации История, структура и деятельность ВТО (Всемирной туристической организации). Цели и задачи ВТО. Деятельность ООН по поддержке и развитию въездного и выездного туризма. Вышестоящие органы местного управления ответственные за поддержку и развитие туризма (в странах изучаемого языка и Беларуси). 13 ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК для специальности 1-25 01 10 «Коммерческая деятельность» ПРИМЕРНЫЙ ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН ДИСЦИПЛИНЫ № 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Название темы Торговля: ее роль и место в экономике Правовые и этические вопросы в торговле Взаимоотношения покупателя и продавца Ключевые факторы успеха в торговле Управление эффективностью работника торговли Менеджеры по продажам в торговой компании Специальная торговая среда и навыки торговли Международная торговля Импорт. Экспорт Продажа и продвижение товара за рубеж Лицензирование. Защита интеллектуальной собственности при торговых операциях 12 Визиты и выставки в торговле 13 Этика в торговле 14 Маркетинговая информация: сектора и страны. Логистика 15 Страхование в торговле 16 Образование собственной торговой компании в РБ ИТОГО: Всего ПЗ 8 8 8 10 8 8 8 10 10 10 10 8 8 8 10 8 8 8 10 10 10 10 8 10 8 8 10 8 8 8 140 8 8 140 СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНОГО МАТЕРИАЛА Тема 1 Торговля: ее роль и место в экономике Эволюция торговли. Экономическая значимость торговли. Торговля как профессия Тема 2 Правовые и этические вопросы в торговле Законы и правовые акты. Искусство эффективного общения в торговле. Основные принципы коммуникации в торговле. Коррупция и взяточничество в торговле. Тема 3 Взаимоотношения покупателя и продавца Установление контакта. Стили мышления при подходе к клиенту. Процесс наблюдения за клиентом. Поведение покупателя и процесс покупок. Типы покупателей. Тема 4 Ключевые факторы успеха в торговле Поиск потенциальных клиентов как ключ к успеху. Техника поиска клиентов. Способы привлечения клиентов. Изучение покупателя с целью удовлетворения 14 его потребностей. Типы презентаций в торговле. Профессиональные знания и подготовка. Тема 5 Управление эффективностью работника торговли Личные цели работника. Достижение успеха. Управление стрессом на рабочем месте Тема 6 Менеджеры по продажам в торговой компании Проведение собеседований. Функции менеджера по продажам. Оценка деятельности работы сотрудников Тема 7 Специальная торговая среда и навыки торговли Каналы распределения в торговле. Розничная и оптовая торговля. Отношения компании с окружающим миром. Заключение сделки. Традиционные методы заключения сделки. Процесс заключения сделки. Стандартные правила при возражениях клиентов Тема 8 Международная торговля Основы международной торговли. Этапы развития международной торговли. Основные понятия в международной торговле. Правительственная поддержка в ведении международной торговли. Субсидирование и кредиты. Инвестиции за рубежом. Обучение ведению торговли за рубежом. Тема 9 Импорт. Экспорт Значение импорта в международной торговле. Планирование импорта. Значение экспорта в международной торговле. Планирование экспорта. Налогообложение и документация. Основные принципы налогообложения во внешней торговле. Импорт и НДС. Экспорт и НДС. Тема 10 Продажа и продвижение товара за рубеж Понятие о зарубежном рынке. Выход, продажи и продвижение товара за рубеж. Внешнеторговые связи, визиты. Тема 11 Лицензирование. Защита интеллектуальной собственности при торговых операциях Понятие о лицензировании. Основные принципы и законы в лицензировании. Понятие об интеллектуальной собственности. Торговые марки и способы их защиты. Роль государства в защите интеллектуальной собственности Тема 12 Визиты и выставки в торговле Преимущества и недостатки торговых визитов. Сбор информации о компаниях и их продукции / услугах. Организация выставки за рубежом. Тема 13 Этика в торговле Этические стандарты. Анализ этической ситуации. Основы этических отношений в торговле. Окружающая среда и мировая торговля. 15 Тема 14 Маркетинговая информация: сектора и страны. Логистика Определение целевого рынка. Исследования рынка. Логистика и распространение. Основы логистики Логистика и транспорт. Торговые агенты и распространители за рубежом. Транспортировка товаров. Транспортная документация. Финансовые вопросы. Тема 15 Страхование в торговле Основные вопросы страхования торговых операций. Риски в международной торговле. Виды страховок. Тема 16 Образование собственной торговой компании в РБ Образование торговой компании: ее структура. Правовые аспекты образования новой компании. Поиск финансов. Роль торговых компаний в РБ 16 ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК для специальности 1-25 01 14 «Товароведение и торговое предпринимательство» ПРИМЕРНЫЙ ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН ДИСЦИПЛИНЫ № Тема Всего ПЗ 2 2 2 2 4 4 2 4 4 2 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 34 34 п/п Торговля и товароведение Нормативно-правовое обеспечение товароведения и коммерческой деятельности 3 Осуществление производственно-сбытовой деятельности торгового предприятия 4 Товар. Информация о товаре. 5 Ассортимент товара и его характеристики. 6 Методы товароведения и экспертизы при решении профессиональных задач 7 Организация и проведение контроля качества товаров народного потребления 8 Организация и технологии торговой деятельности 9 Маркетинговая деятельность торгового предприятия. 10 Образование и управление собственной торговой компанией в РБ. ИТОГО: 1 2 СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНОГО МАТЕРИАЛА Тема 1 Торговля и товароведение Торговля: ее роль и место в экономике. Экономическая значимость торговли. Торговля как профессия. Товароведение: предмет, цели и задачи товароведения. Розничная и оптовая торговля всех форм собственности. Организационное построение торговли в Республики Беларусь. Тема 2 Нормативно-правовое обеспечение товароведения и коммерческой деятельности Нормативно-правовое обеспечение товароведения. Законы и правовые акты. Коррупция и взяточничество в торговле. Тема 3 Осуществление производственно-сбытовой деятельности торгового предприятия Осуществление производственно-сбытовой деятельности. Методы анализа, прогнозирования и планирования экономических показателей деятельности торгового предприятия. Применение эффективных методов продаж. Стимули17 рование продаж. Контроль над выполнением договоров, соглашений, контрактов. Совершенствованию организации торговли и коммерческой деятельности. Управление материально-финансовым состоянием торгового предприятия. Стратегическое и оперативное планированию коммерческой деятельности. Разработка маркетинговой стратегии. Разработка внешнеэкономической стратегии предприятия на товарном рынке. Исследование эффективности организации и управление торгово-технологическим процессом. Тема 4 Товар. Информация о товаре Классификация товаров. Информация о непродовольственных товарах. Информация о продовольственных товарах. Маркировка товара как средство товарной информации. Товарный знак. Знаки соответствия и качества. Штрих-код. Тема 5 Ассортимент товара и его характеристики Формирование ассортимента товаров на торговом предприятии. Улучшение способов выявления фальсифицированного товара. Правила и порядок сертификации товаров. Идентификация групповой принадлежности и происхождения товара. Тема 6 Методы товароведения и экспертизы при решении профессиональных задач Методы товароведения. Товароведческая экспертиза. Оценка потребительской ценности товаров народного потребления на основе сопоставления с принятыми критериями. Определение сроков, способов и условий хранения, потребления и транспортировки товаров. Разработка оптимальных условий использования товаров и ухода за ними. Тема 7 Организация и проведение контроля качества товаров народного потребления Контроль качества товаров народного потребления. Факторы, сохраняющие качество товаров на этапах их товародвижения. Оценка качества товара и контроль качества, соответствие качества товаров стандартам, техническим условиям, договорам и другим нормативным документам. Проведение анализа и оценки качества товаров народного потребления. Оценка степени снижения качества товара в результате его эксплуатации (потребления). Установление причин образования дефектов товаров. Контроль над соблюдением правил хранения товарно-материальных ценностей на складах, подготовкой готовых изделий к отправке потребителям. Тема 8 Организация и технологии торговой деятельности Каналы распределения в торговле. Розничная и оптовая торговля. Заключение сделки. Традиционные методы заключения сделки. Процесс заключения сделки. Управление торговым ассортиментом. Использование рациональных методов классификации и кодирования товаров народного потребления. Организация приемки товаров народного потребления по количеству и качеству. Организация процесса хранения и подготовки товаров народного потребления к 18 продажам. Применение эффективных методов продаж. Стимулирование продаж. Тема 9 Маркетинговая деятельность торгового предприятия Маркетинговая деятельность (исследование структуры потребностей населения в товарах; анализ спроса и потребления, реклама товаров). Поиск потенциальных клиентов как ключ к успеху. Техника поиска клиентов. Способы привлечения клиентов. Изучение покупателя с целью удовлетворения его потребностей. Типы презентаций в торговле. Профессиональные знания и подготовка. Определение целевого рынка. Исследования рынка. Логистика и распространение. Тема 10 Образование и управление собственной торговой компанией в РБ Образование торговой компании: ее структура. Правовые аспекты образования новой компании. Поиск финансов. Управление первичным торговым подразделением. Управление материально-финансовым состоянием предприятия. Вопросы стратегического и оперативного планирования коммерческой деятельности. Разработка маркетинговой стратегии. Разработка внешнеэкономической стратегии предприятия на товарном рынке. Исследование эффективности торгового предприятия и управление торгово-технологическим процессом. Обеспечение товарами предприятий торговли. Управление ассортиментом и экспертизой товаров. 19 ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК для специальности 1-25 01 06 «Бухгалтерский учет, анализ, аудит» (специализация 1-25 01 06 14 «Бухгалтерский учет, анализ, аудит во внешнеэкономической деятельности»). ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН ДИСЦИПЛИНЫ № п/п 1 2 3 4 5 6 7 6 9 10 11 12 13 14 15 Тема Всего ПЗ Что такое бухгалтерский учет История бухучета. Пользователи бухгалтерской информации Управленческий и финансовый учет. Профессия бухгалтера в зарубежных странах Профессия бухгалтера в Республике Беларусь Принципы бухгалтерского учета. Балансовое уравнение Система бухгалтерского учета Документы финансовой отчетности Международные бухгалтерские стандарты. Аудит Принципы аудита Вопросы профессиональной этики бухгалтеров. Корпоративные скандалы в США и других странах, связанные с нарушениями в учетной практике 16 Бухгалтер 21 столетия. ИТОГО 4 4 4 4 6 6 4 4 6 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 6 6 4 4 6 4 4 4 4 4 4 6 72 6 72 СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНОГО МАТЕРИАЛА Тема 1 Что такое бухгалтерский учет Предмет, задачи бухгалтерского учета. Роль и место бухгалтерского учета в деятельности современного предприятия. Тема 2 История бухгалтерского учета Бухгалтерский учет на ранних стадиях социального развития. Система двойной записи. Бухгалтерский учет в современной бизнес-среде. Тема 3 Пользователи бухгалтерской информации Индивидуальные пользователи, коммерческие предприятия, инвесторы и кредиторы, государственные руководящие органы. Бухгалтерский учет в некоммерческих организациях. Тема 4 Управленческий и финансовый учет Предмет и цели управленческого учета. Предмет и цели финансового учета. Различия между управленческим и финансовым учетом. 20 Тема 5 Профессия бухгалтера в зарубежных странах Профессия бухгалтера в США: присяжные бухгалтеры, независимые бухгалтеры, внутренние аудиторы, внешние аудиторы. Функции, предъявляемые квалификационные требования, возможности профессионального роста в сфере бухгалтерского учета в зарубежных странах. Тема 6 Профессия бухгалтера в Республике Беларусь Возможности профессионального роста в сфере бухгалтерского учета в Республике Беларусь. Тенденции в области спроса на профессию бухгалтера на рынке труда Республики Беларусь. Система профессиональной подготовки бухгалтеров. Тема 7 Принципы бухгалтерского учета Двойственность. Денежное измерение, достоверность, полнота, сопоставимость, постоянство, консерватизм, себестоимость, реализация, соответствие. Тема 6 Балансовое уравнение Основные компоненты балансового уравнения. Формы записи бухгалтерского уравнения. Применение правила уравновешивания дебетовой и кредитовой сторон счета. Тема 9 Система бухгалтерского учета Элементы системы бухгалтерского учета: сбор информации, запись информации, оценка информации, сообщение информации. Тема 10 Документы финансовой отчетности Бухгалтерский баланс, отчет о прибылях и убытках, отчет о движении фондов, отчет о движении денежных средств. Формат и компоненты документов финансовой отчетности. Тема 11 Международные бухгалтерские стандарты Международные организации, регулирующие практику бухучета на международном уровне. Общая характеристика международных бухгалтерских стандартов. Международные бухгалтерские стандарты и учетная практика в Республике Беларусь. Деятельность Комитета по международным стандартам бухгалтерского учета и отчетности (КМСБУО). Тема 12 Аудит Основные понятия аудита. Аудиторское доказательство, мнение аудитора, аудиторское заключение, аудиторский риск. Профессия аудитора. Тема 13 Принципы аудита Принципы аудита: достоверность, полнота, точность, оценка, представление и раскрытие. Типы аудита. Тема 14 Вопросы профессиональной этики бухгалтеров Деятельность национальных и международных ассоциаций по бухучету по разработке кодексов профессиональной этики бухгалтеров. Основные моральноэтические нормы поведения бухгалтеров. 21 Тема 15.Корпоративные скандалы начала 21 века в США и других странах, связанные с нарушениями в учетной практике Дело компании Энрон и его последствия для системы бухгалтерского учета в США. Тема 16 Бухгалтер 21 столетия Основные знания, умения и навыки, необходимые бухгалтеру в современном мире. Роль интеллектуальных и коммуникативных навыков. Применение информационных технологий в бухгалтерском деле. 22 ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК для специальности 1-26 02 03 «Маркетинг» (специализация 126 02 03 05 Международный маркетинг) ПРИМЕРНЫЙ ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН ДИСЦИПЛИНЫ № Тема Всего ПЗ 4 6 4 6 6 4 6 6 4 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 4 6 6 4 6 6 6 6 6 6 6 6 6 90 90 п/п Маркетинг в меняющемся мире Маркетинговая информационная система. Маркетинговые исследования 3 Сегментирование рынка 4 Покупательское поведение 5 Товар 6 Брэнд и брэндинг. 7 Упаковка и маркировка товара 6 Маркетинговые стратегии в условиях конкуренции 9 Цена. Ценообразование. 10 Распределение 11 Логистика 12 Продвижение товара 13 Реклама 14 Прямой и интерактивный маркетинг. 15 Международный маркетинг 16 Морально-этические аспекты маркетинговой деятельности ИТОГО: 1 2 СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНОГО МАТЕРИАЛА Тема 1 Маркетинг в меняющемся мире Что такое маркетинг. Нужды, потребности, запросы. Обмен, сделки, отношения, рынки. Маркетинг в некоммерческих организациях. Социально-этические проблемы маркетинга. Тема 2 Маркетинговая информационная система. Маркетинговые исследования Составляющие маркетинговой информационной системы. Измерение спроса. Прогнозирование спроса. Представление и анализ информации. Принципы и методы сбора информации, их сравнительная характеристика. Представление и анализ информации. 23 Тема 3 Сегментирование рынка Принципы сегментирования рынка. Эффективное сегментирование рынка. Тема 4 Покупательское поведение Модель покупательского поведения. Характеристики, влияющие на покупательское поведение. Процесс принятия решения потребителем. Типы поведения потребителей при принятии решения о покупке. Процесс принятия решения о покупке. Национально-культурные особенности покупательского поведения в разных странах. Тема 5 Товар Что такое товар. Классификация товара. Разработка новых товаров. Свойства товара. Жизненный цикл товара. Превращение идеи в товар. Послепродажная поддержка товара. Тема 6 Брэнд и брэндинг Понятие брэнда. Ценность торговой марки. Выбор имени брэнда. Тема 7 Упаковка и маркировка товара Упаковка и маркировка товара как маркетинговые инструменты. Тема 6 Маркетинговые стратегии в условиях конкуренции Стратегия рыночного лидера. Стратегия рыночного претендента. Стратегия рыночного последователя. Стратегия нишевого игрока. Тема 9 Цена. Ценообразование Методы ценообразования (внешние и внутренние). Стратегия ценообразования. Политика цен на товары, ориентированные на международные рынки. Тема 10 Распределение Управление каналами распределения. Функции канала распределения. Каналы распределения в сфере услуг. Формирование международных каналов распределения. Международное товародвижение. Тема 11 Логистика Международное товародвижение. Виды транспорта. Складирование. Роль контейнеризации. Тема 12 Продвижение товара Современные методы и средства продвижения товара. 24 Тема 13 Реклама Основные решения при создании рекламы. Рекламная стратегия. Выбор средств распространения рекламы. Оценка рекламы. Организация рекламной кампании. Всемирные средства распространения рекламы. Тема 14 Прямой и интерактивный маркетинг Что такое прямой маркетинг? Развитие и преимущество прямого маркетинга. Формы прямого маркетинга. Интерактивный маркетинг и электронная торговля. Соблазны и проблемы интерактивного маркетинга. Тема 15 Международный маркетинг Оценка меняющейся экономической ситуации в мире. Факторы, способствующие вовлечению компаний в международный маркетинг. Глобализация. Международная конкуренция. Стратегия выхода компании на международный рынок Тема 16 Морально-этические аспекты маркетинговой деятельности Влияние маркетинга на общество. Влияние маркетинга на отдельных потребителей. Критика маркетинга и рекламы со стороны общественности. Социальная ответственность маркетинга. Принципы взаимоотношений общества и маркетинга. 25 ИНФОРМАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ ЛИТЕРАТУРА Литература по английскому языку Основная: 1. Брюховец, Н.А. Английский язык: менеджмент, маркетинг, таможенное дело / Н.А Брюховец., Л.П. Чахоян ─ Спб.: 2005. 2. Воробьёва, С.А. Деловой английский для сферы туризма / С.А. Воробьёва. – М.: Филомасис, 2006. – 346с. 3. Воробьёва, С.А. Деловой английский для гостиничного бизнеса/ С.А. Воробьёва. М.: Филомасис, 2004. – 333 с. 4. Петрухина, С.А. The OK Marketer = Успех в маркетинге / С.А. Петрухина С.А., Т.Ф. Солонович. Минск: БГЭУ, 2002. 5. Плюхина, З.А. Английский для бухгалтеров и аудиторов / З.А. Плюхина. М.: ГИС, 2002. Дополнительная: 1. Березовская, С.Н. Focus on Trade / С.Н. Березовская, Е.В. Климук. - Минск: БГЭУ, 2009. – 78с. 2. Вольская, М.М. Catering: Read аnd Digest. Профессионально ориентированный английский для студентов, изучающих ресторанный бизнес [электронный ресурс] / М.М. Вольская. - Минск: БГЭУ, 2014. 3. Гончарова, Т.А. Английский для гостиничного бизнеса / Т.А.Гончарова. М., 2004. – 143 с. 4. Ковалевская, И. Профессионально-ориентированный английский для изучающих финансы / Е.Н. Зезюльчик, И.И. Ковалевская, А.Ф. Круталевич, Н.В. Реут. - Минск, БГЭУ, 2007. 122 с. 5. Cавчук, Ю.М. English for students majoring in customs = Английский язык для специальности «Финансы и контроль в сфере таможенной деятельности» / Ю.М. Cавчук, О.А. Сенько. - Минск: БГЭУ, 2014. –102с. 6. Частник, С. Английский язык для менеджеров международного туризма и гостиничного бизнеса / С. Частник, Г. Коробка. - М.: Эксмо-Пресс, 2005. 7. Ainsworth, P.D. Introduction to Accounting: An Integrated Approach. Part 1, 2. / P.D. Ainsworth, R.D. Plumlee, C.D. Larson. - Burr Ridge, IL: Irwin, 2003. 8. Baker, S. Principles of Hotel Front Office Operations: A Study Guide / Sue Baker, Pam Bradley. - Сassell, 1996. 9. Churchill, G.A., Jr. Marketing. Creating Value for Customers / G.A. Churchill, Jr., J.P. Peter. - Irwin, 1995. 10.Cotton, D. Keys to Management. / David Cotton, Sue Robbins. - Longman, 2005. – 224p. 11.Flinders, S. Test your professional English. Business: General / Steve Flinders – Essex: Pearson Education Limited, 2003. – 106p. 12.Gretz, K. F. Professional Selling / Karl F Gretz., Steven Drozdek, Walter Wiesenhutter. - Irwin. 1996. 26 13.Jacob, M. English for International Tourism / M. Jacob, P. Strutt. - Edinburgh: Addison Wessley Longman Limited, 1997. 14.Johnson, C. Banking and Finance / C. Johnson. ─ Pearson Education Limited, 2000. - 96p. 15.Kotler, Ph. Marketing Management. The Millenium Edition / Ph. Kotler. - Prentice Hall, 2000 16.Michailov, N.N. English: Hotel, Restaurant and Tourist Business / N.N. Michailov. – Минск: 2002. 17.Perreault, W.D, Jr. Basic Marketing. A Global managerial Approach / W.D. Perreault, Jr., E.J. McCarthy. - Irwin, 1996. 18.Pohl, A. Test your Business English. Accounting / A. Pohl. - Penguin Books. 2002. 19.Wayne, F.S., Communicating in Business. An Action Oriented Approach / F.S.Wayne, D.P. Dauwalder. — Austin Press & Irwin, Inc., 1994. Литература по французскому языку 1. Федоренко, О.Н. Практический курс французского языка. Cours pratique du français économique: учеб.пособие / О.Н. Федоренко [и др. ]. – Минск: БГЭУ, 2011. – 191 с. 2. Мелихова, Г.С. Французский язык для делового общения / Г.С. Мелихова. М.: Айрис-пресс, 2004. – 240 с. 3. Шишковская, О.В. Французский язык для экономистов (продвинутый этап): учеб. пособие / О.В. Шишковская. – М.: ТЕЗАУРУС, 2006. – 276 с. 4. Чигирева, М.А. Деловой французский. Le français des affaires / М.А. Чигирева/ - СПб.: Изд-во Спб. гос. ун-та, 2000. – 172 с. 5. Danilo, M. Le français commercial / M.Danilo. Paris: - Pocket, 1995. – 305 p. 6. Салущева, Ж.И. Введение в маркетинг. Initiation au marketing: учеб. - метод. пособие / Ж.И. Салущева, В.А. Салущев. – Минск: БГЭУ, 2003. – 143 с. 7. Danylo, M. Le français des relations internationales / M.Danylo. – Paris: Hachette, 2000. – 214 p. 8. Danilo, M. Le français de l’entreprise / M.Danilo. Paris: Cle International, 1996. – 107 p. 9. Pou, G. Commerce / Affaires. Niveau intermédiaire / G. Pou, M. Sanchez. – Paris: Cle International, 1993. – 144 p. 10.Blanc, J. Scénarios professionnels / J. Blanc, J. Cartier, P. Lederlin. – Paris: Cle International, 1994. – 144 p. 11. Rosillo, M. Quartier d’affaires / M. Rosillo, P. Maccotta, M. Demaret. – Paris: Cle International, 2013. – 144 p. 12. Steele, R. Civilisation progressive du français / R.Steele. – Paris: Cle International / SEJER, 2004. – 187 p. Литература по испанскому языку 1. Гомес, Х. Correspondencia comercial en español / Х. Гомес. – Madrid: 1999. 2. Aguirre, В. Curso de español comercial / В. Aguirre. - Madrid: 1996 27 3. Фирсова, Н. Испанский для бизнесменов/ Н. Фирсова – М.: Муравей–Гайд, 2000. – 176 с. 4. Кузнецов, А.В. Испанский язык. Перевод коммерческой документации и корреспонденции / А.В. Кузнецов. - М.: Муравей–Гайд, 2000. – 605 с. 5. Marisa de Prada. Hablando de negocios. - EDELSA, S.A., 1996. 6. Bradley, R. Schiller. Principios esenciales de Economía/ R. Schiller Bradley – Madrid: 2000. 7. Manuаl de Banca. Finanzas y seguros. – Gestión: 2000 S.A. 8. Седова, Т.В. Finanzas y gerencia / Т.В. Седова. - М.: 2001 Литература по немецкому языку 1. Белицкая, Е.A. Туристические дестинации немецкоязычных стран = Reisedestinationen Deutschsprachiger Länder/ Е.A. Белицкая. И.H. Корзун, Н.Г. Титова. – Минск: БГЭУ, 2006. – 323 с. 2. Васильева, М. М. Немецкий язык: туризм и сервис: учебник/ М. М. Васильева – М.: Альфа-М: ИНФА-М, 2009. 3. Barberis, P. Deutsch im Hotel. Gespräche führen / P. Barberis, E. Bruno. – Ismaning: Hueber, 2000. 4. Базовый курс немецкого языка для студентов экономических специальностей = Wirtschaftsdeutsch. Grundkurs: учеб. пособие / Л.А. Тарасевич [и др.]; под ред. Л.А.Тарасевич. – Минск: БГЭУ, 2008. – 187 с. 5. Белицкая, Е.А. Lexikalisches Minimum für Fachsprachwirtschaft [электронный ресурс] / Е.А. Белицкая, Н.Г. Молчан. - Минск: БГЭУ, 2014. 6. Белицкая, Е.А. Hörverstehen für Wirtschaftler [электронный ресурс]/ Е.А. Белицкая, Н.Г. Молчан. - Минск: БГЭУ, 2014. 7. Гудзенко, М. Г. Tourismus.Туризм: учеб. пособие по немецкому языку / М. Г. Гудзенко. - М., 2001. 8. Мойсейчук, А.М. Немецкий язык для экономистов: учеб. пособие / А.М. Мойсейчук. – Минск: Выш. шк., 2003.— 264 с. 9. Achilles, U. Marktplatz. Deutsche Sprache in der Wirtschaft: Begleitbuch zur Hörfunkserie der Deutschen Welle / U.Achilles, D.Klause, W.Pleines. – Köln: Labonte, 1996. – 266 S. 10.Horst, W. Opaschonski Tourismus: Systematische Einführung – Analysen und Prognosen / W. Horst. – Opladen: 1996. 11.Lévy-Hillerich, D. Kommunikation im Tourismus. Kursbuch mit Glossar auf CDROM / D. Lévy-Hillerich. – Goethe Institut, München 2005; Nakladatelstvi Fraus, Plzeň 2005; Cornelsen Verlag, Berlin 2005. – 152 c. 12.Willkop, E-M. u.a. Auf neuen Wegen = Новыми дорогами / Е.-М. Вилкоп [и др.]. – Ismaning: Hueber, 2003. – 260 с. 28 2. РАБОЧИЙ ВАРИАНТ УЧЕБНОЙ ПРОГРАММЫ Учреждение образования «Белорусский государственный экономический университет» УТВЕРЖДАЮ Декан факультета финансов и банковского дела ____________ Н. А. Лесневская _________._________ 20___ Регистрационный № УД-___/р. ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК Учебная программа для специальности 1-25 01 04 «Финансы и кредит»; 1-25 01 08 «Бухгалтерский учет, анализ и аудит» Факультет финансов и банковского дела Кафедра немецкого языка Курс 2, 4 Семестр 3, 4, 7, 8 Практические (семинарские) занятия – 150/ 136 часов Экзамен 8 семестр Зачёт 3, 4, 7 семестры Всего аудиторных часов по дисциплине – 150/ 136 часов Всего часов по дисциплине – 230/ 294 часа Форма получения высшего образования – дневная Составил(а) И.Н. Корзун, старший преподаватель кафедры немецкого языка 2012 г. 29 Учебная программа составлена на основе базовой учебной программы дисциплины «Профессионально ориентированный иностранный язык», утвержденной 17.02.2010г., регистрационный № УД 429-10/баз. Рассмотрена и рекомендована к утверждению кафедрой немецкого языка 24.05.2012, протокол № 10 Заведующий кафедрой ______________________ к.ф.н., доцент Е.М. Коцаренко Одобрена и рекомендована к утверждению Советом факультета финансов и банковского дела ___________________________________ (дата, № протокола) Председатель ______________________ к.э.н., доцент Н. А. Лесневская 30 ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Основной целью курса является формирование у студентов профессионального компонента коммуникативной компетенции, проявляющегося в способности и готовности обучающегося организовать свою иноязычную речевую деятельность адекватно ситуациям межкультурной коммуникации для решения практических задач в различных ситуациях профессионального общения. Профессионально достаточный уровень коммуникативной компетенции предполагает наличие у студентов совокупности языковых знаний и навыков, коммуникативных умений по видам иноязычной речевой деятельности на основе профессиональной лексики (по экономике, банковскому и таможенному делу, туризму, маркетингу и коммерческой деятельности, т.д.), а также знаний социокультурной и социолингвистической специфики страны изучаемого языка, которые необходимы для эффективного осуществления профессиональной деятельности в условиях межкультурного сотрудничества. Задачами дисциплины “Профессионально ориентированный иностранный язык”, исходя из цели этой дисциплины, является: - Формирование профессионально ориентированной коммуникативной компетенции, позволяющей использовать иностранный язык в профессиональной среде благодаря усвоению в процессе обучения специфических понятий и лексических единиц по экономике, банковскому и таможенному делу, туризму, торговле, маркетингу, бухучету, анализу и аудиту; - Развивать способность студентов применять иностранный язык на практике, формировать их поведенческие стереотипы и профессиональные умения, необходимые для успешной адаптации специалистов на рынке труда; - Развивать умения в говорении, способствующие практическому использованию иностранного языка в профессиональной деятельности. В своей концепции учебный курс опирается на разработанные Советом Европы «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком», что, с одной стороны, способствует самостоятельному определению начального уровня языковой компетенции (посредством стартового тестирования, методов самооценки, составления портфолио и др.), с другой стороны, осуществлять автономный мониторинг прогресса обучения: A (Элементарное владение) A1 A2 Уровень Предпорог выживания овый уровень B (Самостоятельн ое владение) B1 B2 Пороговый Пороговый уровень продвинут ый уровень C (Свободное владение) C1 C2 Уровень Уровень профессион владения в ального совершенст владения ве Данный курс предусматривает наличие навыков самостоятельного владения иностранным языком на Пороговом уровне. Основной целью курса является достижение Порогового продвинутого уровня самостоятельного владения ино31 странным языком и закрепление на данном уровне. Курс направлен на практическое овладение навыками аудирования, понимание письменного текста, диалогической и монологической речи, а также продуктивное овладение грамматическим материалом в рамках изучаемых лексических тем. Требования к итоговым умениям и навыкам на уровне B2: Понимание развернутых докладов и лекций и содержащуюся в них даже сложную аргументацию, если тематика этих выступлений достаточно знакома. АудироПонимание почти всех новостей и репортажей о текущих событиях. Понимавание ние содержания большинства фильмов, если их герои говорят на литературном Понимание языке. Говорение Письмо Чтение Понимание статьи и сообщения по современной проблематике, авторы которых занимают особую позицию или высказывают особую точку зрения. Понимание современной художественной прозы. Диалог Умение без подготовки довольно свободно участвовать в диалогах с носителями изучаемого языка. Умение принимать активное участие в дискуссии по знакомой проблеме, обосновывать и отстаивать точку зрения. Умение понятно и обстоятельно высказываться по широкому кругу интересуМонолог ющих вопросов. Умение объяснить свою точку зрения по актуальной проблеме, высказывая все аргументы «за» и «против». Умение писать понятные подробные сообщения по широкому кругу интересующих вопросов. Умение писать эссе или доклады, освещая вопросы или арПисьмо гументируя точку зрения «за» или «против». Умение писать письма, выделяя те события и впечатления, которые являются особо важными. В программе подчеркивается роль и значение самостоятельной деятельности студентов в процессе овладения немецким языком, обучения их методике самообразования и самоконтроля за результатами процесса обучения. Программа предусматривает формирование учебных умений, обеспечивающих культуру усвоения языка и культуру общения с его носителями. Особое внимание в процессе обучения уделяется автономному обучению и обучению активным формам презентации результатов самостоятельной работы. 32 Формы контроля сформированности умений и навыков: 1. Лексико-грамматические тесты текущего и промежуточного контроля, итоговые лексико-грамматические тесты. 2. Зачет. 2.1.Содержание зачета: 2.1.1.Письменная лексико-грамматическая контрольная работа, включающая пройденный материал (выполняется на последнем занятии, время выполнения – 80 мин.). 2.1.2.Беседа по одной из пройденных тем. 3. Экзамен. 3. 1. Содержание экзамена: 3.1.1.Письменная лексико-грамматическая контрольная работа (на основе изученного грамматического и лексического материала, время выполнения – 80 мин.). 3.1.2.Письменный перевод со словарем экономического текста (2400 – 2600 п. зн.), время выполнения – 80 мин. 3.1.3.Чтение экономического текста (2000-2200 п. зн.), передача содержания данного текста на немецком языке (время подготовки – 30 мин.). 3.1.4. Беседа по одной из пройденных тем: 2 курс Zollwesen Handel Marketing Messen und Austellungen 4 курс Geld und Währung Finanzierung und Investitionen Unternehmen Logistik Börse 33 ИНФОРМАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ ЛИТЕРАТУРА Основная: Базовый курс немецкого языка для студентов экономических специальностей =Wirtschaftsdeutsch. Grundkurs: учебное пособие / Л.А. Тарасевич [и др.]; под ред. Л.А.Тарасевич. – Минск: БГЭУ, 2008. – 187 с. 2. Achilles U., Klause D., Pleines W. Marktplatz. Deutsche Sprache in der Wirtschaft: Begleitbuch zur Hörfunkserie der Deutschen Welle / U.Achilles, D.Klause, W.Pleines. – Köln: Labonte, 1998. – 288 S. 3. Белицкая, Е. А. Deutsch im Fernstudium. Themen für Geschäftskommunikation und grammatische Teste = Немецкий язык для студентов заочной формы обучения. Темы по бизнес-коммуникации и грамматические тесты: учеб.метод. пособие / Е. А. Белицкая, И. Н. Корзун, Р. А. Плавинский. – Минск: БГЭУ, 2012. – 178 с. 4. Богатырева Н.А., Ноздрина Л.А. Немецкий для финансистов. Учебное пособие для вузов / Н.А. Богатырева. – М.: Астрель, АСТ, 2002. – 192 с. 1. Дополнительная литература: 5. Шубина, Е.С. Экономический немецкий язык: внешняя торговля = Wirtschaftsdeutsch: Außenhandel: учебное пособие / Е.С.Шубина, Е.М. Онуфрейчик. – Минск: БГЭУ, 2005. – 184 с. 6. Бахун, Т.П. Маркетинг: учебно-метод. пособие / Т.П. Бахун, Л.Ф. СабодашРадько. – Минск: БГЭУ, 2002.— 158 с. 7. Постникова, Е.М. Бизнес-курс немецкого языка / Е.М. Постникова. – Киев: А.С.К., 2002.— 432 с. 8. Юркевич Л.А. Немецкий экономический для продвинутого уровня. = Rund um die Wirtschaft : учеб.-метод. пособие : в 2 ч. / Л.А. Юркевич. – Минск : БГЭУ, 2011. – Ч. I. – 90 c. 9. Галай О.М. Практическая грамматика немецкого языка / О.М.Галай, В.Н.Кирись, М.А.Черкас. – Минск: Аверсэв, 2004. – 732 с. 10. Diener A. 200 Übungen zur deutschen Grammatik: учебное пособие / А. Динер. – Минск: Лексис, 2000. – 163 с. ТСН, наглядные материалы: 11. Программы новостей немецкого телевидения. 12. Ресурсы Internet. 13. Видеокурсы по немецкому языку: Krause W. Gesсhäftskontakte. Berlin, 1993. Lutseher R. Berufssprache Deutsch. Szenen aus dem Büro. Videokurs. Ismaning, 1990. «Einblicke in Deutschland». Köln, 2000. 34 2. Конъюнктив (12 часов) 2.1. Образование и употребление конъюнктива I и II во всех временных формах. Пассивные формы конъюнктива II. 2.2. Употребление форм конъюнктива I в косвенной речи, косвенном вопросе, косвенном побуждении (императив косвенной речи). 2.3.Употребление конъюнктива в сложных предложениях (нереальных придаточных предложениях, условных, сравнительных, следствия). Лаборат орные Управ. сам. раб. 2. Таможенное дело (26 часов) 1.1. Классические задачи таможни и сфера деятельности. 1.2. Структура таможенного управления, таможенные пункты. 1.3. Запреты и ограничения, оформление товаров. 1.4. Правила поведения на таможне. Количество аудиторных часов Практ. занятия 1. 1 Название раздела, темы, занятия; перечень изучаемых вопросов Лекции Номер раздела, темы, занятия Учебно-методическая карта дисциплины 3 семестр (84 часа) 3. 4. 5. 6. 12 8 6 Формы Материальное обеспечение заня- Литература контроля тия (наглядные, методические пособия и др.) 7. [13,14] 8. 8. [1] 9. Контрольная работа 8 4 [1, 4] [14, 15] 4 [11, 12] Тест 4 35 3. 4. Торговля (34 часа) 3.1. Виды торговли: оптовая, розничная, внешняя. 3.2. Характеристика торговых предприятий. 3.4. Современные методы торговли. 3.5. Права и обязанности покупателей. 12 8 [14, 15] 8 6 Модальные глаголы (12 часов) 4.1. Субъективные значения модальных глаголов, их формы и употребление. 4.2. Употребление модальных глаголов в значении субъективной оценки в конъюнктиве, синонимичные конструкции. Устный опрос Презентация [6, 8, 10] PowerPoint Контрольная работа [1, 4] 6 [14] [1] Тест 6 [11, 12] Маркетинг (22 часа) 1.1. Рынки: исследование и изучение. 1.2.Рекламная деятельность: современные маркетинговые концепции. 1.3. Реклама и молодежь. Лаборат орные Управ. Сам. раб. 2. Количество аудиторных часов Практ. занятия 1. 1. Название раздела, темы, занятия; перечень изучаемых вопросов Лекции Номер раздела, темы, занятия 4 семестр (66 часов) 3. 4. 5. 6. 12 6 Материальное 2 обеспечение заня- Литература тия (наглядные, методические по2 собия и др.) 7. [13, 14, 15] 8. 8. [1, 3, 4] [7, 8] Формы контроля 9. Устный опрос Презентация PowerPoint 4 8 36 2. 3. 4. Инфинитив (12 часов) 2.1 Случаи употребления инфинитива с частицей zu и без неё. 2.2.Конструкции haben + zu + Infinitiv, sein + zu +Infinitiv. 2.3.Инфинитивные группы um...zu, statt...zu, ohne..zu. Ярмарки и выставки (24 часов) 3.1. Мировые ярмарочные центры: страны и города. 3.2. Виды ярмарок и выставок. 3.3. Калькуляция затрат на участие в ярмарках. 3.4. Участие республики Беларусь в международных выставках. Причастия (8 часов) 4.1. Причастия I, II. 4.2. Причастные обороты. 4 [1, 4] Контрольная работа [11, 12] Тест [14] 4 4 10 [3] 2 [13,14, 15] 6 4 Презентация PowerPoint [7, 10] Контрольная работа 4 4 4 Тест [4] [15] [11, 12] 2 2 37 2. 3. 4. Лаборат орные Управ. сам. раб. Количество аудиторных часов Практ. занятия 1. 1 Название раздела, темы, занятия; перечень изучаемых вопросов 2. 3. 4. Система денежных и валютных расчетов (26 часов) 1.1. Система денежного обращения: формы денег и 12 платежные средства. 6 1.2. Валюта и ее виды. 4 1.3. Обменные (валютные) курсы. 1.4. Европейский валютный союз. 5. 6. Лекции Номер раздела, темы, занятия Учебно-методическая карта дисциплины 7 семестр Сбои в валютно-финансовой системе (8 часов) 2.1. Инфляционные процессы. 2.2. Дефляционные процессы. Предприятие (26 часов) 3.1.Формы международного сотрудничества: совместное предприятие, иностранные представительства, лизинг и факторинг. 3.2. Ценообразование. 3.3. Предпринимательская деятельность Республики Беларусь. 4 48 Причастия (8 часов) 3.1. Причастия I, II. 3.2. Причастные обороты. 4 Формы Материальное обеспечение заня- Литература контроля тия (наглядные, методические пособия и др.) 7. [13,14] 8. 8. [1, 2] Тест Реферат [6, 8] [14, 15] [1, 2] [1, 4] [11,2,12] 8 9. [13, 14, 15] Устный опрос Устный опрос [8, 10]] Презентация PowerPoint 8 6 4 [1,4] Тест 4 [14] [11, 12] 38 2. Логистика (20 часов) 2.1. Логистика: цели и задачи. 2.2. Транспортные средства. 2.3. Доставка грузов. Лаборат орные Управ. Сам. раб. 2. Биржа (16 часов) 1.1. Биржа: исследование и изучение. 1.2. Биржи в Германии. 1.3. Биржевые риски. Количество аудиторных часов Практ. занятия 1. 1. Название раздела, темы, занятия; перечень изучаемых вопросов Лекции Номер раздела, темы, занятия 8 семестр 3. 4. 5. 6. Материальное обеспечение заня- Литература тия (наглядные, методические пособия и др.) 7. 4 8 4 [13, 14, 15] 8. 8. [3] [9] 8 8 4 [3] [14] Формы контроля 9. Устный опрос Презентация PowerPoint Контрольная работа Реферат [9] 4. Пассив (8 часов) 4.1. Образование всех временных форм глагола в страдательном залоге. 4 4 2 [14] [1,4] Тест [11, 12] 5. Финансирование и инвестиции (24 часа) 5.1. Виды финансирование и рынок капитала. 5.2. Лизинг: преимущества и недостатки. 5.3. Виды инвестиций и методы инвестиционных расчетов. 10 6 10 [14] 2 [5] Устный опрос Контрольный диктант 2 39 2 Учреждение образования «Белорусский государственный экономический университет» УТВЕРЖДАЮ Декан факультета Высшая школа туризма ____________ Н. И. Кабушкин _________._________ 20___ Регистрационный № УД-___/р. ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК Учебная программа учреждения высшего образования по учебной дисциплине для специальности 1-25 01 13 «Экономика и управление туристской индустрии» Факультет «Высшая школа туризма» Кафедра немецкого языка Курс 2, 3 Семестр 4, 5, 6 Практические (семинарские) занятия 176 часов Экзамен 6 семестр Зачёт 4, 5 семестры Всего аудиторных часов по дисциплине - 176 Всего часов по дисциплине — 382 Форма получения высшего образования – дневная Составил(а) Белицкая Е.А., старший преподаватель кафедры немецкого языка 2014 40 Учебная программа составлена на основе учебной программы «Профессиональноориентированный иностранный язык» Мн.: БГЭУ, 2010, протокол №3 от 17.02.2010, регистрационный номер УД 429-10/баз. Рассмотрена и рекомендована к утверждению кафедрой немецкого языка «24» июня 2014, протокол № 11 . Заведующая кафедрой ___________ В.А. Шевцова Одобрена и рекомендована к утверждению Советом факультета «Высшая школа туризма» ___________________________________ (дата, № протокола) Председатель ______________________ к.э.н., профессор Н. И. Кабушкин 41 Пояснительная записка Данный курс является логическим продолжением курса делового иностранного языка и в качестве основной цели выдвигает формирование у студентов профессионального компонента коммуникативной компетенции, проявляющегося в способности и готовности обучающегося организовать свою иноязычную речевую деятельность адекватно ситуациям межкультурной коммуникации для решения практических задач в различных ситуациях профессионального общения. Профессионально достаточный уровень коммуникативной компетенции предполагает наличие у студентов совокупности языковых знаний и навыков, коммуникативных умений по видам иноязычной речевой деятельности на основе профессиональной лексики по экономике и туризму, а также знаний социокультурной и социолингвистической специфики страны изучаемого языка, которые необходимы для эффективного осуществления профессиональной деятельности в условиях межкультурного сотрудничества. Курс профессионально ориентированного иностранного языка предусматривает не только обучение студентов иностранному языку как средству общения и передачи профессионально значимой информации, отработки навыков использования иноязычных источников в своей профессиональной деятельности, но и формирование многоязычной личности. Задачами дисциплины “Профессионально ориентированный иностранный язык”, исходя из цели этой дисциплины, является: Формирование профессионально ориентированной коммуникативной компетенции, позволяющей использовать иностранный язык в профессиональной среде благодаря усвоению в процессе обучения специфических понятий и лексических единиц по экономике и туризму; Развивать способность студентов применять иностранный язык на практике, формировать их поведенческие стереотипы и профессиональные умения, необходимые для успешной адаптации специалистов на рынке труда; Развивать умения в говорении, способствующие практическому использованию иностранного языка в профессиональной деятельности. Изучив дисциплину «Профессионально-ориентированный иностранный язык», студенты должны Знать: языковые особенности профессионального языка, термины, формы устной и письменной профессионально ориентированной коммуникации; Уметь: вести диалог с выражением определенных коммуникативных намерений (запрос/сообщение информации, выяснение мнения собеседника, выражение собственного мнения, одобрения/недовольства, уклонение от ответа), что необходимо для профессиональных переговоров; сделать сообщение (монологическое высказывание в среднем темпе речи) в типичных ситуациях профессионального общения, что необходимо при 42 презентациях, беседах у стендов выставок, выступлениях на переговорах, совещаниях, и т.д.; обобщать, систематизировать полученную профессиональную информацию и материал, выделять главное, делать выводы, анализировать; понимать на слух иностранную речь экономического содержания (в том числе, и по телефону); вести профессиональную корреспонденцию. Приобрести навыки: понимания сообщения профессионального характера (в форме монолога и диалога); грамотного диалогического и монологического говорения на иностранном языке по профессиональной тематике; корректных устных выступлений и ведения дискуссии по профессиональным проблемам на иностранном языке; реализации на письме коммуникативных намерений профессионального характера, написания деловых писем, факсов, телексов; фиксирования нужной информации профессионального содержания при аудировании; составления плана, тезисов сообщения, доклада; заполнения анкет. В своей концепции учебный курс опирается на разработанные Советом Европы «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком», что, с одной стороны, способствует самостоятельному определению начального уровня языковой компетенции (посредством стартового тестирования, методов самооценки, составления портфолио и др.), с другой стороны, осуществлять автономный мониторинг прогресса обучения: A (Элементарное владение) A1 A2 Уровень Предпоровыживания говый уровень B (Самостоятельное владение) B1 B2 Пороговый Пороговый уровень продвинутый уровень C (Свободное владение) C1 C2 Уровень Уровень профессио- владения в нального совершенвладения стве Данный курс предусматривает наличие навыков самостоятельного владения иностранным языком на Пороговом уровне. Основной целью курса является достижение Порогового продвинутого уровня владения иностранным языком. Курс направлен на практическое овладение навыками аудирования, понимание письменного текста, диалогической и монологической речи, а также продуктивное овладение основным грамматическим материалом в рамках изучаемых лексических тем. 43 Требования к итоговым умениям и навыкам на уровне B2: Понимание развернутых докладов или лекций и содержащейся в них сложной аргументации, в рамках изученАудиро- ной тематики. Понимание новостных передач и репортавание жей о текущих событиях. Понимание содержания большинства фильмов, если их герои говорят на литературПонимание ном языке. Понимание статей и сообщений по современной проблематике, авторы которых занимают особую позицию или Чтение высказывают особую точку зрения. Понимание современной художественной прозы. Умение без подготовки довольно свободно участвовать в диалогах с носителями изучаемого языка. Умение приДиалог нимать активное участие в дискуссии по знакомой проблеме на базе изученных тем, обосновывать и отстаивать свою точку зрения. Говорение Умение понятно и обстоятельно высказываться по широкому кругу вопросов. Умение объяснить свою точку зреМонолог ния по актуальной проблеме, высказывая все аргументы «за» и «против». Умение писать понятные подробные сообщения по широкому кругу вопросов. Умение писать эссе или доклады, Письмо освещая вопросы или аргументируя точку зрения «за» Письмо или «против». Умение писать письма, выделяя те события и впечатления, которые являются особо важными. В программе подчеркивается роль и значение самостоятельной деятельности студентов в процессе овладения немецким языком, обучения их методике самообразования и самоконтроля за результатами процесса обучения. Программа предусматривает формирование учебных умений, обеспечивающих культуру усвоения языка и культуру общения с его носителями. Особое внимание в процессе обучения уделяется автономному обучению и обучению активным формам презентации результатов самостоятельной работы. 44 Формы контроля сформированности умений и навыков: 1. Стартовое тестирование, лексико-грамматические тесты текущего контроля, итоговые лексико-грамматические тесты. 2. Зачет. 3. Экзамен. Содержание зачета после 4 семестра: 1. 2. Лексико-грамматическая работа (80 мин.) Беседа по одной из пройденных в 4 семестре тем. Содержание зачета после 5 семестра: 3. 4. Лексико-грамматическая работа (80 мин.) Беседа по одной из пройденных в 5 семестре тем. Содержание экзамена после 6 семестра: 1. Лексико-грамматическая работа (80 мин.) 2. Прослушивание текста (продолжительностью звуч. 4-5 мин.) и изложение его содержания в письменной или устной форме (40 мин) 3. Чтение и пересказ текста (1900-2000 п. зн.) 4. Беседа по одной из пройденных тем. 45 ИНФОРМАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ ЛИТЕРАТУРА Основная литература: 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Белицкая Е.A. Туристические дестинации немецкоязычных стран = Reisedestinationen Deutschsprachiger Länder: Мн.: учебное пособие / Е.A. Белицкая, И.H. Корзун, Н.Г. Титова. – Минск: БГЭУ, 2008. – 323 с. Белицкая Е.А. Deutsch im Fernstudium. Themen für Geschäftskommunikation und grammatische Teste = Немецкий язык для студентов заочной формы обучения. Темы по бизнес-коммуникации и грамматические тесты: учеб.метод. пособие / Е.А. Белицкая, И.Н. Корзун, Р.А. Плавинский. – Минск: БГЭУ, 2012. – 178 с. Васильева М. М. Немецкий язык: туризм и сервис: Учебник. – М.: АльфаМ : ИНФА-М, 2009. Галай О.М. Практическая грамматика немецкого языка / О.М.Галай, В.Н.Кирись, М.А.Черкас. – Минск: Аверсэв, 2004. – 732 с. Barberis P. Deutsch im Hotel. Gespräche führen / P. Barberis, E. Bruno. – Ismaning: Hueber, 2000. Дополнительная литература: Базовый курс немецкого языка для студентов экономических специальностей =Wirtschaftsdeutsch. Grundkurs: учебное пособие / Л.А. Тарасевич [и др.]; под ред. Л.А.Тарасевич. – Минск: БГЭУ, 2008. – 187 с. Белицкая Е.А., Молчанова Е.В. Lexikalisches Minimum für Fachsprachwirtschaft. Электронное учебно-методическое пособие для студентов экономических специальностей Мн.: БГЭУ, 2014. – 56 с. Белицкая Е.А., Молчан Н.Г. Hörverstehen für Wirtschaftler. Электронное учебно-методическое пособие для студентов экономических специальностей, Мн.: БГЭУ, 2014. – 41 c. Гудзенко М. Г. Tourismus.Туризм. Учебное пособие по немецкому языку. М., 2001. Мойсейчук А.М. Немецкий язык для экономистов: учебное пособие / А.М. Мойсейчук. – Минск: Вышэйшая школа, 2003.— 284 с. Паремская Д.А. Практическая грамматика (немецкий язык) / Д.А. Паремская. – Минск: Высшая школа, 2003. – 350 с. Achilles U., Klause D., Pleines W. Marktplatz. Deutsche Sprache in der Wirtschaft: Begleitbuch zur Hörfunkserie der Deutschen Welle / U.Achilles, D.Klause, W.Pleines. – Köln: Labonte, 1998. – 288 S. Aspekte Band 2: Lehrbuch mit DVD. / Ute Koithan, Helen Schmitz, Tanja Sieber, Ralf Sonntag; Redaktion: Carola Jeschke und Cornelia Rademacher. – Berlin und München: Langenscheidt KG, 2008. – 199 c. Diener A. 200 Übungen zur deutschen Grammatik: учебное пособие / А. Динер. – Минск: Лексис, 2000. – 163 с. 46 10. Dreyer H. Lehr- und Übungsbuch der deutschen Grammatik = Грамматика немецкого языка с упражнениями / H. Dreyer, R. Schmidt. – Новое издание. Ismaning, 2001. – 364 c. 11. Horst W. Opaschonski Tourismus: Systematische Einführung – Analysen und Prognosen. Opladen, 1996. 12. Lévy-Hillerich D. Kommunikation im Tourismus. Kursbuch mit Glossar auf CD-ROM / D. Lévy-Hillerich. – Goethe Institut, München 2005; Nakladatelstvi Fraus, Plzeň 2005; Cornelsen Verlag, Berlin 2005. – 152 c. 13. Willkop, E-M. u.a. Auf neuen Wegen = Новыми дорогами / Е.-М. Вилкоп [и др.]. – Ismaning: Hueber, 2003. – 280 с. ТСН, наглядные материалы: 14. Компьютерная программа ”Маrktplatz”. 15. Lutscher R. Berufssprache Deutsch. Szenen aus dem Büro. Videokurs. Ismaning, 1990. 16. Печатные издания. 17. Ресурсы Internet. 47 УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКАЯ КАРТА язык 4 5 6 7 Формы контроля управляемая самостоятельная работа студентов 3 Иное лабораторные занятия 2 Профессионально-ориентированный иностранный (немецкий) Typisch Deutsch/Типично “немецкий” семинарские занятия Название раздела, темы практические занятия 1 Количество аудиторных часов лекции Номер раздела, темы 2 КУРС 4 семестр 8 9 зачет 34 6 2 Сочинение 2.2. Особенности немецкого характера (поведение, манеры, чувство юмора), образа жизни, стереотипы поведения в деловой и личной жизни немцев. Социальные проблемы, проблемы иностранцев, уровень жизни в Германии. География туризма. Германия как туристическая страна: инфраструктура туристической отрасли в Германии, основные туристические маршруты, туристические центры и достопримечательности Германии. Современные достижения в сфере туризма. [3, 8, 11, 13, Устный 17] опрос Дискуссия 3. Свободное время и отпуск. 12 3.1. Основные тенденции и психологические мотивы проведения отпуска (контраст, природа, комфорт, удовольствие, культура). 4 1. 1.1. 1.2. 2. 2.1. 8 8 6 [1] [1, 3, 5] [8, 12, 13,17] презентация дискуссия 2 [1, 5] [3, 8, 11, 13, Контрольная 17] работа Дискуссия 48 3.2. Система отпусков в Германии. 4 3.3 . Основные виды деятельности немцев в свободное время, хобби и увлечения, (садоводство, спорт), общества по интересам в жизни. Туристические дестинации. 4 Основные туристические цели и маршруты немецкоязычных стран. Туристические дестинации РБ. 4 4. 4.1. 4.2. 6 2 Устный опрос [1, 3] [3, 11, 12, 13, Устный 17] опрос Презентация Проектная работа 49 1. 1.1. 1.2. 2. 2.1. 2.2. 2.3. язык Особенности организации ИП в ФРГ на примере рыбного ресторана. Конкурентоспособность. Выбор места и названия ресторана, оформление интерьера, ассортимент, спектр услуг, поставщики. Документы, необходимые для открытия ресторана или магазина. Организации в Германии, представляющие интересы рестораторов, владельцев отелей и продавцов. Предприятие „отель”. Основная информация о гостиничном сервисе, видах гостиниц в ФРГ. Спектр услуг, предлагаемых отелями Германии и особенности их сотрудничества с партнерами из СНГ на примере отеля «Парк Ин» в Берлине. Организация пребывания групп отдыхающих в отелях Германии: поиск отеля, запрос, заказ, оформление виз и других документов, трансфер, поиск гида, организация праздников. 4 5 6 7 Формы контроля 3 Иное 2 Профессионально-ориентированный иностранный (немецкий) Рынок услуг в Германии: гостиницы, рестораны. семинарские занятия лабораторные занятия управляемая самостоятельная работа студентов Название раздела, темы практические занятия 1 Количество аудиторных часов лекции Номер раздела, темы УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКАЯ КАРТА 3 КУРС 5 семестр 8 9 зачет 70 8 [1, 3, 5] [1, 4, 5, 7, 11, 14] 4 Проектная работа 4 Устный опрос 14 6 [1, 3, 5] [1, 3, 4, 7, Контрольная 11, 14] работа Устный опрос 4 Дискуссия 4 Ролевая игра 50 3. Турпредприятие. 14 3.1. Особенности организации работы турагентов и туроператоров в ФРГ и политика ценообразования на данных предприятиях. «Поощрительное путешествие» как мера активизации работы сотрудников предприятия. Хозяйствование туристической фирмы: управление и финансирование турфирмой, продажа туристического продукта, управление персоналом. Работа специалистов в туризме 6 Дискуссия 4 Ролевая игра 4 Устный опрос 3.2. 3.3. 4. 4.1. 4.2. 4.3 5. 5.1. 5.2. 5.3. 6. 6.1. 6.2. Основные специальности на туристическом рынке труда. Возможности получения образования в сфере туризма в Беларуси и зарубежом. Работа в турфирме. Анимация в туризме. Коньюнктив. 14 [1, 3] [1, 4, 7, 11, 14] [1, 2, 3, [3, 4, 7, 11, 5] 12, 17] 6 Контрольная работа 4 4 12 Устный опрос Дискуссия [6, 9, 10, Тест 17] Устный опрос Образование и употребление конъюнктива I и II во всех временных формах. Пассивные формы конъюнктива II. Употребление форм конъюнктива I в косвенной речи, косвенном вопросе, косвенном побуждении (императив косвенной речи). Употребление конъюнктива в сложных предложениях (нереальных придаточных предложениях, условных, сравнительных, следствия). Модальные глаголы. 4 Субъективные значения модальных глаголов, их формы и употребление. Употребление модальных глаголов в значении субъективной оценки в конъюнктиве, синонимичные конструкции. 4 [4] Контрольная работа Тест 4 4 8 4 [4] [6, 9, 10, Тест 17] Устный опрос Сочинение 51 УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКАЯ КАРТА 3 КУРС 6 семестр 1. лабораторные занятия управляемая самостоятельная работа студентов 2 Профессионально-ориентированный (немецкий) Управление. 4 5 6 иностранный язык 7 8 9 экзамен 72 10 Формы контроля семинарские занятия 3 Название раздела, темы Иное практические занятия 1 лекции Номер раздела, темы Количество аудиторных часов [4] [6, 9, 10, Контрольная 17] работа Устный опрос 2. Управление глаголов (глаголы с дополнением в вин., дат., род. падежах, с предложным дополнением). Управление наречий (наречия образа действия, управляющие винит. и дат. падежом, наречия с предложным управлением). Устойчивые сочетания с функциональными глаголами. 8 2.1. Глаголы с дополнением в винительном падеже. 2 [6, 9, 10, Тест 17] Устный опрос 2.2. 2 Ролевая игра 2 Устный опрос 2.4. Устойчивые глагольные словосочетания (переходный глагол + предложное дополнение). Устойчивые словосочетания из глаголов с дополнением в особой функции. Идиоматические выражения и их значения. 3. Синонимия в синтаксисе. 4 1.1. 1.2. 2.3. Тест [4] 2 [4] [6, 9, 10, Тест 17] 52 Употребление синонимичных грамматических конструкций (номинальных, вербальных, предложных, союзных). Путешествия в зеркале языка. 4 Основные понятия и термины, связанные с путешествиями, туризмом. История появления терминологии, оттенки значений. Типология туристов. 4 Основные психологические мотивы, побуждающие людей к путешествиям (тяга к переменам, движению). Характерные типы туристов, типология европейских туристов Факты из истории развития туризма (школьный туризм, исследовательские путешествия, альпинизм, развитие массового туризма). Экономика туризма. 4 Сочинение 4 Дискуссия 4 6.2. Секторы экономики, туризм и ВВП, туризм и платёжный баланс. Туризм и занятость, туристическое потребление. 7. Транспортные средства в туризме. 8 7.1. 2 Сочинение 6 Устный опрос 8. Значение транспорта в туризме. Перспективы развития пассажирского транспорта. Основные виды пассажирского транспорта. История развития основных туристических транспортных средств. Экотуризм. 8.1. Связь туризма с экологией. Из истории развития экотуризма. 4 Устный опрос 8.2. Экологическое воспитание. Отдых на природе вместо отдыха за счет природы. Активный туризм 4 Дискуссия 3.1. 4. 4.1. 4.2. 5. 5.1. 5.2. 6. 6.1. 7.2. 9. 6 2 8 6 Тест [1, 3] [1, 2, 4, 11, Устный опрос 12] Ролевая игра [1, 3] [3, 4, 11, 12, 17] Устный опрос [1, 3] [4, 5, 7, 11, 17] Контрольная работа Дискуссия 2 8 6 [1, 3] [1, 3] [1] [3, 4, 11, 17] [1, 3, 5, 8, 11, 13,17] [3, 4, 8, 13, 11, 17] 53 9.1. Что такое активный отдых? 2 Дискуссия 9.2. Виды активного отпуска. 4 Презентация 10. Валеологический туризм. 8 10.1. Понятие «Wellness». Санаторно-курортные комплексы. 4 10.2. Валеологические процедуры и набор услуг. 4 [1] [3, 4, 8, 13, 11, 17] Контрольная работа Презентация 54 3. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ ДИСЦИПЛИНЫ И ОТДЕЛЬНЫХ ЕЁ ТЕМ Целью практического курса «Профессионально ориентированный иностранный язык» является формирование и развитие профессиональной коммуникативной компетенции, позволяющей осуществлять коммуникативную деятельность на немецком языке в профессиональной сфере общения и развитие лингвистической компетенции, включающей в себя знание и владение стандартными лексическими средствами и грамматическими структурами, присущими языку сферы профессионального общения в области экономики. Учебный план дисциплины «Профессионально ориентированный иностранный язык» предусматривает практические занятия в аудитории (под руководством преподавателя) и вне учебной аудитории (самостоятельную работу студентов с последующим контролем преподавателя) на протяжении 4 курсов с первого по восьмой семестр. Исходя из целей и задач обучения, формулируются конечные требования к уровню знаний и умений по отдельным видам речевой деятельности и языковым аспектам. Требования к умениям и навыкам на 2 курсе (3, 4 семестр): Необходимо знать: - лексику, необходимую для чтения и устного общения в рамках обиходной, социокультурной, общеэкономической и специальной тематики; - грамматические правила, необходимые для чтения и устного общения в рамках обиходной, социокультурной, общеэкономической и специальной тематики; Необходимо уметь: - читать литературу обиходной, социокультурной, страноведческой, общеэкономической и специальной тематики; - понимать аудио- и видеотексты обиходной, социокультурной и общеэкономической тематики; - передавать на немецком языке содержание прослушанного, увиденного, прочитанного в устной и письменной форме; - вести беседу на обиходные, социокультурные и экономические темы; - комментировать текст; - писать сочинения по пройденной тематике. Иметь навыки: - обоснованной языковой догадки (на основе контекста, словообразования, интернациональных слов и др.); - прогнозирования поступающей информации при чтении; - стратегии и тактики общения в диалоге, полилоге; - контекстуальных замен при переводе, различения многозначности слов, словарного и контекстуального значения, перестройки структуры предложений. Требования к умениям и навыкам на 4 курсе (7, 8 семестр): 55 Необходимо знать: - лексику, необходимую для чтения и устного общения в рамках обиходной, социокультурной, общеэкономической и специальной тематики; - грамматические правила, необходимые для чтения и устного общения в рамках обиходной, социокультурной, общеэкономической и специальной тематики; – закономерности процесса устного и письменного перевода; – способы преодоления межъязыковых и межкультурных барьеров в процессе перевода; – структурные различия и закономерные соответствия единиц исходного языка и языка перевода; – универсальные переводческие приемы; – особенности передачи лексических разрядов единиц; Необходимо уметь: - читать аутентичные тексты обиходной, социокультурной, страноведческой, общеэкономической и специальной тематики; - понимать и воспроизводить информацию на основе аудио- и видеосюжетов обиходной, социокультурной и общеэкономической тематики; - вести дискуссию на обиходные, социокультурные и экономические темы; - реферировать текст; - описывать графики и диаграммы по пройденной тематике. – соблюдать нормы языка перевода; – использовать соответствующие грамматические и лексические трансформации; – дифференцировать эквиваленты, вариантные соответствия, контекстуальные замены; – комментировать переводимые грамматические и лексические явления с точки зрения их формы, функции и способов перевода на родной язык; – пользоваться двуязычными словарями; Иметь навыки: - обоснованной языковой догадки (на основе контекста, словообразования, интернациональных слов и др.); - прогнозирования поступающей информации при чтении; - стратегии и тактики общения в диалоге, полилоге; - контекстуальных замен при переводе, различения многозначности слов, словарного и контекстуального значения, перестройки структуры предложений. Необходимо владеть: – нормами языка перевода. – переводческой терминологией при создании текста перевода, адекватного тексту оригинала; – стратегией осуществления письменного и устного перевода; – грамматическими трансформациями в процессе осуществления письменного и устного перевода; – способами и приемами лексических преобразований в процессе осуществления письменного и устного перевода. 56 4. ПЛАНЫ СЕМИНАРСКИХ, ПАРКТИЧЕСКИХ И ЛАБОРАТОРНЫХ ЗАНЯТИЙ, ДЕЛОВЫЕ ИГРЫ И МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ИХ ПРОВЕДЕНИЯ Номер раздела 4.1. Учебно-методический план дисциплины по семестрам 3 семестр (84 часа) 1 2. Название раздела, темы, занятия; перечень изучаемых вопросов Название учебного издания Базовый курс немецкого языка для студентов экономических Таможенное дело 1.1. Классические задачи таможни и сфера деятель- специальностей =Wirtschaftsdeutsch. Grundkurs: учебное пособие / Л.А. Тарасевич [и др.]; под ред. Л.А.Тарасевич. – Минск: ности. БГЭУ, 2008. – 187 с. 1.2. Структура таможенного управления, таможенные пункты. 1.3. Запреты и ограничения, оформление товаров. 1.4. Правила поведения на таможне. Базовый курс немецкого языка для студентов экономических Конъюнктив 2.1. Образование и употребление конъюнктива I и II специальностей =Wirtschaftsdeutsch. Grundkurs: учебное пособие во всех временных формах. Пассивные формы конъ- / Л.А. Тарасевич [и др.]; под ред. Л.А.Тарасевич. – Минск: юнктива II. БГЭУ, 2008. – 187 с. 2.2. Употребление форм конъюнктива I в косвенной Белицкая, Е. А. Deutsch im Fernstudium. Themen für Geschäftsречи, косвенном вопросе, косвенном побуждении kommunikation und grammatische Teste = Немецкий язык для (императив косвенной речи). студентов заочной формы обучения. Темы по бизнес2.3.Употребление конъюнктива в сложных предло- коммуникации и грамматические тесты: учеб.-метод. пособие / жениях (нереальных придаточных предложениях, Е. А. Белицкая, И. Н. Корзун, Р. А. Плавинский. – Минск: БГЭУ, 2012. – 178 с. условных, сравнительных, следствия). Галай О.М. Практическая грамматика немецкого языка / О.М.Галай, В.Н.Кирись, М.А.Черкас. – Минск: Аверсэв, 2004. – 732 с. Diener A. 200 Übungen zur deutschen Grammatik: учебное пособие / А. Динер. – Минск: Лексис, 2000. – 163 с. Дидактический материал стр. 83-94 упр. 1-11 стр. 90-94 упр. 1-17 стр. 83-87 упр. 11-16 стр. 131-133 упр. 13 стр. 157 стр. 148-151 (тест 10) упр. 1-75 стр. 222-244 упр. 55-75 стр. 45-53 57 3. 4. Торговля 3.1. Виды торговли: оптовая, розничная, внешняя. 3.2. Характеристика торговых предприятий. 3.4. Современные методы торговли. 3.5. Права и обязанности покупателей. Базовый курс немецкого языка для студентов экономических специальностей =Wirtschaftsdeutsch. Grundkurs: учебное пособие / Л.А. Тарасевич [и др.]; под ред. Л.А.Тарасевич. – Минск: БГЭУ, 2008. – 187 с. Белицкая, Е. А. Deutsch im Fernstudium. Themen für Geschäftskommunikation und grammatische Teste = Немецкий язык для студентов заочной формы обучения. Темы по бизнес-коммуникации и грамматические тесты: учеб.метод. пособие / Е. А. Белицкая, И. Н. Корзун, Р. А. Плавинский. – Минск: БГЭУ, 2012. – 178 с. Шубина, Е.С. Экономический немецкий язык: внешняя торговля = Wirtschaftsdeutsch: Außenhandel: учебное пособие / Е.С.Шубина, Е.М. Онуфрейчик. – Минск: БГЭУ, 2005. – 184 с. Постникова, Е.М. Бизнес-курс немецкого языка / Е.М. Постникова. – Киев: А.С.К., 2002.— 432 с. стр.67-83 упр.1-12 стр. 77-83 упр. 1-15 стр. 67-73 стр. 76-83 упр.2-11 стр.78-83 стр.160 (контрольные вопросы) упр. 10 (a,b,c,d,e) стр. 184 стр. 239-241 упр. 1-4 стр. 241-243 стр. 264-266 упр.1-5 стр.266-268 стр. 288-290 упр. 1-4 стр.290-292 стр. 335-337 упр. 1-5 стр.337-340 Базовый курс немецкого языка для студентов экономиче- упр. 1 (а,b,c) стр. 38-39 Модальные глаголы 4.1. Субъективные значения модальных глагоских специальностей =Wirtschaftsdeutsch. Grundkurs: учеб- упр. 2 (а,b,c) стр. 39-40 лов, их формы и употребление. ное пособие / Л.А. Тарасевич [и др.]; под ред. 4.2. Употребление модальных глаголов в значе- Л.А.Тарасевич. – Минск: БГЭУ, 2008. – 187 с. нии субъективной оценки в конъюнктиве, сино- Галай О.М. Практическая грамматика немецкого языка / О.М.Галай, В.Н.Кирись, М.А.Черкас. – Минск: Аверсэв, упр. 1-44 стр.101-117 нимичные конструкции. 2004. – 732 с. Diener A. 200 Übungen zur deutschen Grammatik: учебное пособие / А. Динер. – Минск: Лексис, 2000. – 163 с. упр. 41-44 стр.40-41 58 4 семестр (66 часов) Номер раздела Название раздела, темы, занятия; перечень изучаемых вопросов 1. Маркетинг 1.1. Рынки: исследование и изучение. 1.2.Рекламная деятельность: современные маркетинговые концепции. 1.3. Реклама и молодежь. Название учебного издания Дидактический материал Базовый курс немецкого языка для студентов экономических специальностей =Wirtschaftsdeutsch. Grundkurs: учебное пособие / Л.А. Тарасевич [и др.]; под ред. Л.А.Тарасевич. – Минск: БГЭУ, 2008. – 187 с. Achilles U., Klause D., Pleines W. Marktplatz. Deutsche Sprache in der Wirtschaft: Begleitbuch zur Hörfunkserie der Deutschen Welle / U.Achilles, D.Klause, W.Pleines. – Köln: Labonte, 1998. – 288 S. Белицкая, Е. А. Deutsch im Fernstudium. Themen für Geschäftskommunikation und grammatische Teste = Немецкий язык для студентов заочной формы обучения. Темы по бизнес-коммуникации и грамматические тесты: учеб.метод. пособие / Е. А. Белицкая, И. Н. Корзун, Р. А. Плавинский. – Минск: БГЭУ, 2012. – 178 с. Бахун, Т.П. Маркетинг: учебно-метод. пособие / Т.П. Бахун, Л.Ф. Сабодаш-Радько. – Минск: БГЭУ, 2002.— 158 с. Постникова, Е.М. Бизнес-курс немецкого языка / Е.М. Постникова. – Киев: А.С.К., 2002.— 432 с. стр. 111-127 упр. 1-16 стр. 111-117 упр. 1-14 стр. 120-127 стр. 147-158 упр. 1-11 стр. 148-157 стр. 84-90 упр. 2-11 стр. 86-90 стр. 6-8 упр.1-9 стр. 8-10 стр. 10-12 упр.1-8 стр.1315 стр.15-16 упр.1-7 стр. 1720 стр. 134-137 упр.1-4 стр. 137-142 59 2. 3. 4. Базовый курс немецкого языка для студентов экономичеИнфинитив 2.1 Случаи употребления инфинитива с частицей ских специальностей =Wirtschaftsdeutsch. Grundkurs: учебzu и без неё. ное пособие / Л.А. Тарасевич [и др.]; под ред. 2.2.Конструкции haben + zu + Infinitiv, sein + zu Л.А.Тарасевич. – Минск: БГЭУ, 2008. – 187 с. +Infinitiv. Белицкая, Е. А. Deutsch im Fernstudium. Themen für Ge2.3.Инфинитивные группы um...zu, statt...zu, schäftskommunikation und grammatische Teste = Немецкий ohne..zu. язык для студентов заочной формы обучения. Темы по бизнес-коммуникации и грамматические тесты: учеб.метод. пособие / Е. А. Белицкая, И. Н. Корзун, Р. А. Плавинский. – Минск: БГЭУ, 2012. – 178 с. Галай О.М. Практическая грамматика немецкого языка / О.М.Галай, В.Н.Кирись, М.А.Черкас. – Минск: Аверсэв, 2004. – 732 с. Diener A. 200 Übungen zur deutschen Grammatik: учебное пособие / А. Динер. – Минск: Лексис, 2000. – 163 с. Ярмарки и выставки 3.1. Мировые ярмарочные центры: страны и города. 3.2. Виды ярмарок и выставок. 3.3. Калькуляция затрат на участие в ярмарках. 3.4. Участие республики Беларусь в международных выставках. Причастия 4.1. Причастия I, II. 4.2. Причастные обороты. упр. 1 (a,b,c) стр. 141-142 упр. 2 стр. 142 упр. 4 стр. 142 упр. 7 стр. 88 упр. 1-41 стр. 174-188 упр. 1-6 стр. 76-78 Achilles U., Klause D., Pleines W. Marktplatz. Deutsche стр.195-204 Sprache in der Wirtschaft: Begleitbuch zur Hörfunkserie der упр. 1-7 стр. 196- 203 Deutschen Welle / U.Achilles, D.Klause, W.Pleines. – Köln: Labonte, 1998. – 288 S. Бахун, Т.П. Маркетинг: учебно-метод. Пособие / Т.П. Ба- стр. 113-115 хун, Л.Ф. Сабодаш-Радько. – Минск: БГЭУ, 2002.— 158 с. упр. 1-8 стр.115-119 Белицкая, Е. А. Deutsch im Fernstudium. Themen für Geschäftskommunikation und grammatische Teste = Немецкий язык для студентов заочной формы обучения. Темы по бизнес-коммуникации и грамматические тесты: учеб.метод. Пособие / Е. А. Белицкая, И. Н. Корзун, Р. А. Плавинский. – Минск: БГЭУ, 2012. – 178 с. Галай О.М. Практическая грамматика немецкого языка / О.М.Галай, В.Н.Кирись, М.А.Черкас. – Минск: Аверсэв, 2004. – 732 с. Diener A. 200 Übungen zur deutschen Grammatik: учебное пособие / А. Динер. – Минск: Лексис, 2000. – 163 с. стр. 172-173 упр. 6, 7 стр. 95-96 стр. 145-148 (тест 9) упр. 1-37 стр. 194-207 упр. 33 стр. 37 60 Номер раздела 7 семестр (68 часов) Название раздела, темы, занятия; перечень изучаемых вопросов 1 Базовый курс немецкого языка для студентов экономиче- стр. 152-167 Система денежных и валютных расчетов 1.1. Система денежного обращения: формы де- ских специальностей =Wirtschaftsdeutsch. Grundkurs: учеб- упр. 1-13 стр.152-157 нег и платежные средства. ное пособие / Л.А. Тарасевич [и др.]; под ред. упр. 1-17 стр. 160-166 1.2. Валюта и ее виды. Л.А.Тарасевич. – Минск: БГЭУ, 2008. – 187 с. упр. 1-5 стр.166-167 1.3. Обменные (валютные) курсы. Шубина, Е.С. Экономический немецкий язык: внешняя 1.4. Европейский валютный союз. торговля = Wirtschaftsdeutsch: Außenhandel: учебное пособие стр. 114-115 / Е.С.Шубина, Е.М. Онуфрейчик. – Минск: БГЭУ, 2005. – упр. 4 (a,b,c,d) стр. 177-178 184 с. Постникова, Е.М. Бизнес-курс немецкого языка / Е.М. Постникова. – Киев: А.С.К., 2002.— 432 с. стр. 190-193 упр. 1-4 стр.193-194 Базовый курс немецкого языка для студентов экономиче- стр. 152-167 Сбои в валютно-финансовой системе 2.1. Инфляционные процессы. ских специальностей =Wirtschaftsdeutsch. Grundkurs: учеб- упр. 1-13 стр.152-157 ное пособие / Л.А. Тарасевич [и др.]; под ред. упр. 1-17 стр. 160-166 2.2.Дефляционные процессы. Л.А.Тарасевич. – Минск: БГЭУ, 2008. – 187 с. упр. 1-5 стр.166-167 2. Название учебного издания Дидактический материал 61 3. 4. Базовый курс немецкого языка для студентов экономичеПредприятие ских специальностей =Wirtschaftsdeutsch. Grundkurs: учеб3.1.Формы международного сотрудничества: совместное предприятие, иностранные предста- ное пособие / Л.А. Тарасевич [и др.]; под ред. Л.А.Тарасевич. – Минск: БГЭУ, 2008. – 187 с. вительства, лизинг и факторинг. Белицкая, Е. А. Deutsch im Fernstudium. Themen für Ge3.2. Ценообразование. 3.3. Предпринимательская деятельность Респуб- schäftskommunikation und grammatische Teste = Немецкий язык для студентов заочной формы обучения. Темы по бизлики Беларусь. нес-коммуникации и грамматические тесты: учеб.-метод. Пособие / Е. А. Белицкая, И. Н. Корзун, Р. А. Плавинский. – Минск: БГЭУ, 2012. – 178 с. Постникова, Е.М. Бизнес-курс немецкого языка / Е.М. Постникова. – Киев: А.С.К., 2002.— 432 с. Причастия 3.1. Причастия I, II. 3.2. Причастные обороты. стр.127-140 упр. 1-16 стр. 127-133 упр. 1-8 стр. 137-139 упр. 1-4 стр.140 стр. 106-112 упр. 2-11 стр. 107- 112 стр. 32-35 упр. 1-3 стр.3539 Базовый курс немецкого языка для студентов экономиче- упр.1 (b) стр.53 ских специальностей =Wirtschaftsdeutsch. Grundkurs: учеб- упр. 6-10 стр.112-115 ное пособие / Л.А. Тарасевич [и др.]; под ред. упр. 3-7 стр.153-154 Л.А.Тарасевич. – Минск: БГЭУ, 2008. – 187 с. Белицкая, Е. А. Deutsch im Fernstudium. Themen für Geschäftskommunikation und grammatische Teste = Немецкий стр. 172-173 язык для студентов заочной формы обучения. Темы по биз- упр. 6,7 стр. 95-96 нес-коммуникации и грамматические тесты: учеб.-метод. стр. 145-148 (тест 9) Пособие / Е. А. Белицкая, И. Н. Корзун, Р. А. Плавинский. – Минск: БГЭУ, 2012. – 178 с. Галай О.М. Практическая грамматика немецкого языка / О.М.Галай, В.Н.Кирись, М.А.Черкас. – Минск: Аверсэв, 2004. – 732 с. упр. 1-37 стр. 194-207 Diener A. 200 Übungen zur deutschen Grammatik: учебное пособие / А. Динер. – Минск: Лексис, 2000. – 163 с. упр. 33 стр. 37 62 Номер раздела 8 семестр (68 часов) Название раздела, темы, занятия; перечень изучаемых вопросов 1. Биржа 1.1. Биржа: исследование и изучение. 1.2. Биржи в Германии. 1.3. Биржевые риски. 2. Логистика 2.1. Логистика: цели и задачи. 2.2. Транспортные средства. 2.3. Доставка грузов. Название учебного издания Achilles U., Klause D., Pleines W. Marktplatz. Deutsche Sprache in der Wirtschaft: Begleitbuch zur Hörfunkserie der Deutschen Welle / U.Achilles, D.Klause, W.Pleines. – Köln: Labonte, 1998. – 288 S. Юркевич Л.А. Немецкий экономический для продвинутого уровня. = Rund um die Wirtschaft : учеб.-метод. Пособие : в 2 ч. / Л.А. Юркевич. – Минск : БГЭУ, 2011. – Ч. I. – 90 c. Дидактический материал стр.71-80 упр. 1-5 стр. 73-79 стр. 75-89 упр.3,4 стр. 77 упр. 3-5 стр. 78-79 упр. 25 стр. 81-82 упр. 2-7 стр. 84-86 упр. 3-8 стр. 87-89 Achilles U., Klause D., Pleines W. Marktplatz. Deutsche стр. 257-270 Sprache in der Wirtschaft: Begleitbuch zur Hörfunkserie der упр. 1-9 стр.258-269 Deutschen Welle / U.Achilles, D.Klause, W.Pleines. – Köln: Labonte, 1998. – 288 S. Юркевич Л.А. Немецкий экономический для продвинуто- стр. 59-74 го уровня. = Rund um die Wirtschaft : учеб.-метод. Пособие упр. 3,4 стр. 61 : в 2 ч. / Л.А. Юркевич. – Минск : БГЭУ, 2011. – Ч. I. – 90 упр. 2-6 стр. 64-66 c. упр. 2-6 стр. 67-70 упр.3-9 стр.71-74 63 3. у4. Пассив 4.1. Образование всех временных форм глагола в страдательном залоге. Базовый курс немецкого языка для студентов экономических специальностей =Wirtschaftsdeutsch. Grundkurs: учебное пособие / Л.А. Тарасевич [и др.]; под ред. Л.А.Тарасевич. – Минск: БГЭУ, 2008. – 187 с. Белицкая, Е. А. Deutsch im Fernstudium. Themen für Geschäftskommunikation und grammatische Teste = Немецкий язык для студентов заочной формы обучения. Темы по бизнес-коммуникации и грамматические тесты: учеб.метод. Пособие / Е. А. Белицкая, И. Н. Корзун, Р. А. Плавинский. – Минск: БГЭУ, 2012. – 178 с. Галай О.М. Практическая грамматика немецкого языка / О.М.Галай, В.Н.Кирись, М.А.Черкас. – Минск: Аверсэв, 2004. – 732 с. Diener A. 200 Übungen zur deutschen Grammatik: учебное пособие / А. Динер. – Минск: Лексис, 2000. – 163 с. упр. 9-15 стр. 71-73 упр. 8-12 стр. 97-98 стр. 171-172 стр. 142-145 (тест 8) упр. 1-54 стр. 148-165 упр. 46-54 стр.42-45 Богатырева Н.А., Ноздрина Л.А. Немецкий для финанси- упр. 1-6 стр.113-115 Финансирование и инвестиции 5.1. Виды финансирование и рынок капитала. стов. Учебное пособие для вузов / Н.А. Богатырева. – М.: упр. 1-7 стр. 117-120 5.2. Лизинг: преимущества и недостатки. Астрель, АСТ, 2002. – 192 с. упр. 1-8 стр.122-124 5.3. Виды инвестиций и методы инвестиционных упр. 1-6 стр. 125-128 расчетов. упр.1-8 стр.131-135 упр.1-7 стр.136-138 упр. 1-6 стр.140-141 упр. 1-8 стр. 142-144 упр. 1-9 стр.148-150 64 4.2. Дидактические материалы для проведения практических занятий и управляемой самостоятельной работы Дидактические материалы к данному разделу представлены в учебнометодических пособиях, разработанных преподавателями кафедры немецкого языка, которые находятся в Электронной библиотеке БГЭУ по адресу: \\ARHIVE\UchebM\Социально-гуманитарные\Иностранный язык\Немецкий язык 1. Deutsch-Russisches Wirtschaftsglossar =Немецко-русский толковый словарь экономических терминов Электронное пособие для студентов экономических специальностей Составитель Молчанова Е.В. 2. Авторы: В.А. Шевцова, Е.М. Коцаренко, Т.М. Рогач. GRUNDLAGEN DES DEUTSCHEN WIRTSCHAFTSRECHTS (Основы немецкого экономического права) 5. T.P. Bachun, M.P. Bulgakowa Lerner-Autonomie Texte Und Aufgaben 6. Бартош В. С. Passiv, Infinitiv, Konjunktiv.Практикум для студентов факультетов УЭФ, ФМк, ФМ 8. Бартош В. Практикум по соверш. навыков и умений устн. Речи 9. Белицкая Е.А. Deutsch fur Fernstudenten 14. Большаков И.И. Перевод конструкц. пассива в нем. эк. текст. УМК. 15. Иваненко Г.Л. Testseite 16. Иваненко Г.Л. Wirtschaftsdeutsch - Unternehmen. 17. Иваненко Г.Л. Wirtschaftsdeutsch - Unternehmensformen. 19. Коцаренко Е.М. Немецкий язык для экономистов. 20. Кудревич М.А. Тестовые вопросы по экономике Германии. 25. Лексико-грамм. тесты для студ. экономистов старших курсов ч. 2. 26. Молчанова Е.В. Rund_um_die_Wirtschaft.Ч. 2. 27. Бахун Т. П. Немецкий для профессии Учебное пособие. 30. Немецкий язык Тесты. 32. Тарасевич Л.А., Прохорчик М.И. Комплекс упр.на синтаксис . 37. Шевцова В.А. Rechtsregelung der Wirtschaftstätigkeit. 38. Шубина Е.С. Geschäftskontakte. Texte zum Lesen und Diskutieren. 39. Юркевич Л.А.Texte mit Aufgaben für das selbstständige. 65 5. МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ КОНТРОЛЯ ЗНАНИЙ СТУДЕНТОВ Степень усвоения студентами практического курса «Профессионально ориентированный иностранный язык» проводится в форме текущего, промежуточного и итогового контроля. Текущий контроль знаний осуществляется постоянно на всех практических занятиях. Промежуточный контроль знаний проводится несколько раз в семестр (в зависимости от количества практических часов) в устной или письменной формах. Итоговый контроль осуществляется в конце семестра в форме зачета или экзамена. 5.1. Промежуточный контроль (устная и письменная форма) Промежуточный контроль: грамматические тесты, лексикограмматические контрольные работы, словарные диктанты, тесты на аудирование, пересказ и письменное изложение аудио- и видеотекстов, устные опросы/беседы по темам, презентация темы с использованием программы PowerPoint. 5.1.1. Варианты заданий для промежуточного контроля Образец контрольной работы по теме „Zoll“ I. Ordnen Sie den Substantiven entsprechende Verben zu. 1. der Pass a) angeben 2. den Pass b) deklarieren 3. die Zollerklärung c) auspacken 4. die Sachen d) abgelaufen sein 5. die Zollgebühr e) gültig (ungültig) sein 6. das Transitvisum f) vorzeigen 7. das Gepäck g) ausfüllen 8. die Valuta h) bereithalten 9. das Visum i) zollfrei sein 10. den Koffer j) verzollbar 11. das Geld k) bezahlen 12. die Unterlagen l) verweigern 13. Gegenstände zum persönlichen Gebrauch m) beantragen 14. die Strafe n) verlängern 15. die Staatsangehörigkeit o) ausstellen 16. das Qualitätszertifikat p)tauschen II. Welche Sätze können Sie an der Grenze/am Zoll hören? 1. Ihre Papiere bitte! 2. Haben Sie was zu verzollen? 3. Die Vorwahl für Deutschland ist 49. 4. Sie dürfen keinen Alkohol einführen! 5. Möchten Sie rauchen? 6. Der Pass ist leider nicht mehr gültig. 7. Kommen Sie bitte mit ins Büro. 8. Können Sie bitte den Kofferraum aufmachen. 9. Wir reisen immer per Anhalter. 10. Sie haben aber das Zimmer 66 nicht reserviert. 11. Sie haben diese Sachen nicht deklariert. 12. Mit der Verkehrspolizei ist nicht zu spaßen. III. Bilden Sie Sätze mit Hilfe der gegebenen Wörtern und Wortgruppen. 1. Vorzeigen, die Deklaration, Sie, mir! 2. Der Zollerklärung, in der Mitte, liegen, die Formulare, der Halle, auf dem Tisch. 3. Sie sagen, würden, mir, die Zollkontrolle, erfolgt, wo? 4. Die Währung, Sie, genau, die Ziffern und Worten, der Deklaration, angeben, in der. 5. Sie, hier, auf Dienstreise, sind, oder, auf Touristenreise? 6. Ihre, angeben, Sie, Gepäcksstücke, müssen, alle. 7. So nett, Sie, öffnen, bitte, seien, diese Tasche! 8. Sie, Gegenstände, schmuggeln, wenn, Sie, müssen, und, bezahlen, Strafe. 9. Die Frau, durfte, passieren, nicht, deren, ungültig, Pass, war die Grenze. I0. Die Gepäckkarte, vorzeigen, sollen, Sie, um, an Ihrem Ankunftsort, zu erhalten, Ihr Gepäck. 11. In Ihrem Koffer, zur Einfuhr, sind, verboten, unser Land, in, sind, die Gegenstände. 12. Darf, durch, man, den Wagen, laufen, nicht, der Zollkontrolle, während. IV. Bilden Sie Sätze mit den folgenden Wörtern zum Thema „Zoll“. der Zoll, die Zollkontrolle, die Zollabfertigung, der Reisepass, der Personalausweis, die Dienstreise, beruflich, die Unterlagen (Dokumente, Papiere), die Zollerklärung, zollfrei, zollpflichtig, verzollen, vorzeigen, bereithalten, die Artikel, die Spirituosen, die Geschenke, der/die Reisende, das Reisegepäck, einpacken, auspacken, unterschreiben, den Zoll zahlen, die Zigaretten. V. Übersetzen Sie ins Deutsche. a) 1. Чем могу быть Вам полезен? 2. Я ещё не заполнила декларацию. 3. Конечно же, у меня нет наркотиков. 4. У Вас есть драгоценные камни и благородные металлы? 5. Я прибыл по приглашению моих родственников. 6. У Вас есть предметы, облагаемые пошлиной? 7. Вы забыли поставить свою подпись. 8. Где я могу обменять мои доллары на евро? 9. Откройте, пожалуйста, свой чемодан! 10. Это вещи для личного пользования и Вы можете взять их с собой в самолёт. 11. Во всех странах существуют определённые таможенные процедуры, которые нужно выполнять. 12. Жаль, что Вы потеряли ключ, придётся открыть чемодан без ключа. 13. Просим приготовить багаж для таможенного досмотра. b) 1. На таможне товары оформляются быстро. 2. Товар ввезён нелегально. 3. Налоги на предметы потребления уплачиваются своевременно. 4. Импортные пошлины устанавливаются государством. 5. Контрабанда оружием на южной границе предотвращена. 6. Благодаря нашим таможенникам звери и птицы из «Красной Книги» защищены. 7. Задачи федеральной таможенной администрации сегодня значительно расширенны. 8. Багаж распаковывается и проверяется. 9. Bсе необходимые документы предъявлены. c)1. Кто управляет таможенным союзом стран-участниц? 2. С кем работают представители немецкого таможенного управления в тесном контакте? 3. В каких за67 седаниях принимают они участие? 4. Кто отвечает за административное исполнение наказания? 5. В чём состоит главная задача сотрудничества различных ведомств (органов) стран-участниц? 6. Какие соглашения заключило немецкое таможенное управление 7. Кому оказывает оно помощь? 8. Как осуществляется эта помощь? 9. Почему особенно важно сотрудничество таможенных управлений? Образец контрольной работы по теме „ Handel“ I. Definieren Sie folgende Begriffe. Binnenhandel, Außenhandelsüberschuss, Transithandel, Großhandel, Außenhandel, Einzelhandel, Außenhandelsdefizit II. Die folgenden Begriffe bezeichnen die wichtigsten Aufgaben des Einzelhandels. Ordnen Sie bitte diesen Begriffen die gegebenen Definitionen zu: 1. Sortimentsbildung. 2. Lagerhaltung. 3. Beratung und Kundendienst. 4. Markterschließung. 5. Warenverteilung. 6. Mengenausgleich. a) Die Menge der angekauften Waren wird vom Einzelhändler für den Verkauf bedarfsgerecht verändert: b) Für den Verbraucher werden neue Einkaufsmöglichkeiten und für den Hersteller Absatzchancen gefunden: c) Der Einzelhändler trifft eine Auswahl an Waren, die er zum Verkauf anbietet: d) Das Angebot der Erzeuger und die Nachfrage der Verwender werden aufeinander abgestimmt: e) Die Ware wird so aufbewahrt, dass sie entsprechend der Nachfrage dem Kunden zum richtigen Zeitpunkt und in der gewünschten Menge zur Verfügung steht: f) Dem Kunden wird geholfen, sich für einen Kauf zu entscheiden, indem Ratschläge gegeben und Serviceleistungen angeboten werden: III. a) Informieren Sie sich über die Arten der Sortimentgestaltung. Für jeden Handelsbetrieb ist die Sortimentspolitik von großer Bedeutung. Im Sortimentsaufbau ist zu unterscheiden: breites Sortiment – viele Arten von Artikeln enges Sortiment – wenige Arten von Artikeln tiefes Sortiment – von jeder Warenart viele Ausführungen (Größen, Farben, Qualitäten) flaches Sortiment – von jeder Warenart wenige Ausführungen In der Praxis wird ein breites Sortiment oftmals mit einem flachen oder ein enges mit einem tiefen Sortiment kombiniert. b) Wie wird nach Ihrer Meinung das Sortiment in folgenden Handelsbetrieben gestaltet. Benutzen Sie zur Charakterisierung die Wörter „breit – eng; tief – flach“. *Spezialgeschäft *Discountgeschäft *Warenhaus *Verbrauchermarkt *Supermarkt *Versandgeschäft IV. Von welcher Betriebsform des Einzelhandels ist die Rede? Bitte ordnen Sie zu. 68 1. Verbrauchermarkt. 2. Lebensmittel SB-Geschäft. 3. LebensmittelBedienungsgeschäft. 4. Automaten-Verkauf. 5. Lebensmittel SB-Markt. 6. Supermark. a). Einzelhandelsgeschäft, das sich auf Lebensmittel in Bedienung spezialisiert. b). Einzelhandelsgeschäft, das Waren unabhängig von Geschäftsschlusszeiten verkauft und wenig Platz beansprucht. c). Einzelhandelsbetrieb mit riesigen Verkaufsflächen. Er vertreibt hauptsächlich Nahrungs- und Genussmittel, aber auch Verbrauchsgüter, deren Anteil über 25% ausmacht. d). Einzelhandelsbetrieb, der sich auf Lebensmittel in Selbstbedienung spezialisiert. e). Lebensmittelgeschäft in Selbstbedienung, wo alles unter einem Dach ist. Es bietet nicht nur eine große Auswahl von Lebensmitteln, sondern auch ein umfangreiches Sortiment an Non-Food-Waren an. f). Lebensmittelgeschäft, das die Verkaufsflächen zwischen 200 m² und 400 m² hat und ein kleines Sortiment an Frisch- und Non-Food-Waren anbietet. V. Übersetzen Sie ins Deutsche. 1. Торговые предприятия выполняют такие важные функции, как хранение товаров, их расфасовка, сортировка, доработка, кредитование. 2. Розничная торговля продаёт товары конечному потребителю. 3. Существуют различные форматы розничных магазинов: продовольственные магазины, работающие по методу обслуживания; продовольственные магазины самообслуживания; супермаркеты; потребительские рынки и т.д. 4. К розничной торговле относится также продажа товаров через торговые автоматы. 5. Товары, покупаемые у оптового продавца, предназначены для последующей перепродажи. 6. Различают следующие форматы оптовой торговли: специализированный оптовый магазин; оптовая торговля товарами широкого ассортимента; закупочная оптовая торговля; оптовые магазины самообслуживания; РЭК-джоббер. 7. РЭК-джоббер – это договор, согласно которому крупный торговый центр предоставляет в распоряжении оптового продавца прилавки, которые оптовик заполняет своими товарами. 8. Внешняя торговля – это торговля между странами, состоящая из экспорта и импорта товаров и услуг. 9. Товары, которые производятся внутри страны, но продаются за границей, называются экспортными товарами. 10. Поставка товаров и услуг из-за границы называется импортом. 11. Если доля экспорта выше доли импорта, то внешнеторговый баланс является активным. 12. Если же ввоз товаров и услуг превышает вывоз, то речь идёт о пассивном сальдо внешнеторгового баланса. Образец устных заданий по теме „ Handel“ I. Beantworten Sie Fragen. 1. Was versteht man unter Handel? 2. Welche Gründe führen zum Außenhandel? 3. Welche Vorteile und Nachteile haben Exporte 4. Welche Vorteile und Nachteile haben Importe? 69 5. Wie lauten die Grundfunktionen des Handels? 6. Nennen Sie Beispiele für die verschiedenen Betriebsformen des Großhandels. 7. Worin besteht der Unterschied zwischen Spezial- und Sortimentsgroßhandel? 8. Erklären Sie die Betriebsformen des Zustellgroßhandels, Abholgroßhandels. 9. Was meinen Sie, warum setzen sich Cash-and-Carry-Großhandel und Rack-Jobber immer häufiger durch? 10. Nennen Sie moderne Betriebsformen des Einzelhandels. Welche von ihnen gibt es in Ihrem Wohnort, Studienort? 11. Welche Vor- und Nachteile hat die Selbstbedienung? 12. Was wissen Sie über die Tante-Emma-Läden? II. Beschreiben Sie den Verkaufsvorgang in einem a) Verbrauchermarkt b) Fachgeschäft c) Versandgeschäft III. Was wissen Sie über die Handelsbeziehungen zwischen der RB und der BRD? IV. Nennen Sie die wichtigsten Import- und Exportwaren der BRD und RB. Образец презентации по теме „Handel“ Machen Sie eine Präsentation zum Thema „Handel“ nach dem folgenden Schema: 1. Einleitung Begrüßung der Zuhörer Vorstellung des Themas Einstiegsmöglichkeiten: Einbeziehung des Publikums, z.B. Vorwissen erfragen, Erwartungen aufnehmen, Interesse wecken (mit einem Zitat, einer Provokation, einem persönlichen Erlebnis) 2. Wendungen zur Einleitung In meiner Präsentation geht es um ... In meiner heutigen Präsentation werde ich Ihnen … vorstellen. Ich habe mich schon immer für ... interessiert, deshalb möchte ich darüber sprechen. ... darum möchte ich Ihnen etwas darüber berichten. ... deshalb wählte ich das Thema für meine Präsentation. In meiner Präsentation über ... werden Sie es erfahren. 3. Hauptteil Wendungen zum Hauptteil Ich beginne mit ... Ihr besonderes Augenmerk möchte ich dabei auf … richten. Dies werde ich Ihnen anhand von Beispielen erläutern. Zum Schluss werde ich dann ... Abschließend / Zuletzt / Am Ende möchte ich dann... Als erstes wäre hier... zu nennen. Ein weiterer Aspekt/Gesichtspunkt ist... / Ferner ist zu erwähnen, dass... 70 Eng damit verknüpft ist... Nicht zu vergessen (in diesem Zusammenhang) ist... Nicht unerwähnt bleiben darf auch ... Vor allem aber... Besonders betont werden muss, dass... Noch bedeutsamer ist... Als nächstes … Wie Sie sicher / vielleicht / schon wissen, ... Man kann sagen, dass ... Sie wissen/ kennen natürlich .... Sicher ist es nicht neu für Sie, dass ... Hierzu ein Beispiel: Ich nenne hier ... Stellen Sie sich einmal Folgendes vor… 4. Hinweis auf Grafiken und Bildmaterial Die Grafik zeigt, dass ... Wie Sie (auf dem Bild) sehen können ... Auf dem nächsten Bild(Foto, Folie) können Sie ... sehen. Hier ist noch ein Bild. Das nächste Bild zeigt, wie ... Lassen wir die Bilder für sich selbst sprechen. Ich denke, dass Bild zeigt sehr deutlich, wie / dass ... Hier können Sie jetzt ... sehen. 5. Abschließende Gedanken zu einem Unterthema Das beweist, dass ... Das Ergebnis davon ist, dass... Ich möchte noch einmal wiederholen, dass ... Ich möchte (nur noch) hinzufügen 6. Schluss Wendungen zum Schluss Zusammenfassend möchte ich sagen, dass.... Abschließend möchte ich noch erwähnen, ... Das Fazit meines Vortrages könnte lauten: .... Ich hoffe, dass Sie durch meinen Vortrag einige Anregungen für … bekommen haben. Ich hoffe, diese Präsentation hat Ihnen gefallen. Ich bin nun gerne bereit, Fragen zu beantworten. Образец контрольной работы по теме „Marketing“ I. Ergänzen Sie. 1. Unter dem Begriff „Markt“ versteht man im alltäglichen Gebrauch … . 2. Im wissenschaftlichen Sinne ist der Markt … . 3. Märkte lassen sich nach … unterteilen. 4. Die Anbieter möchten möglichst … . 71 5. Die Nachfrager wollen …, um für ihr Geld möglichst viele Bedürfnisse befriedigen zu können. II. Bilden Sie Komposita, bestimmen Sie deren Geschlecht. Sport Sache Markt Überhang Geschehen Käufer Ordnung Einheit Wagen Produktion Nerven Gleichgewicht Funktion Woche Mechanismus Tat Mittelklasse Geber Luxus Abhängigkeit Haltung Menge Haus Teilnehmer Nachfrage Partner Zentrum Partei Verkäufer Verhältnisse Mittel Preis Immobilien Angebot Kapital III. Erklären Sie die Bedeutung der Begriffe. der Marktpartner, die Angebotspolitik, die Verdrängungspolitik, die Tatsache, das Gleichgewicht, die Preisführerschaft, der Waffenstillstand, der Außenseiter, die Auslesefunktion, das Kernstück IV. Bilden Sie Komposita, bestimmen Sie deren Geschlecht. Lenkung Nachfrage Preis Methode Auslese Stück Aufnahme Geschäft Funktion Kern Abschluss Moment Kurve Zustand Fertigung Anfrage Gleichgewicht V. Welcher Begriff gehört nicht in die jeweilige Reihe? a) Weizenmarkt, Grundstückmarkt, Wochenmarkt, Arbeitsmarkt b) Geldmarkt, Kreditmarkt, Arbeitsmarkt, Kapitalmarkt c) Oligopol, Polypol, Bekleidungsmarkt, Monopol d) Markt, Anbieter, Nachfrager, Oligopolist VI. Ordnen Sie zu, was gehört zum Angebotsüberschuss und was zum Nachfrageüberschuss? die Rationierung, die Überproduktion, die Preissenkung, der Mindestpreis, die Stilllegungsprämie, die Subventionierung der Nachfrage, der Schwarzmarkt, der Kaufzwang, der Vorrat, die Preiserhöhung Образец дискуссии по теме „Marketing“ Werbung: Information oder Manipulation? 1. Was behaupten die Befürworter der Werbung? Was behaupten die Kritiker der Werbung? Nehmen Sie Stellung zu den einzelnen Punkten. 2. Versuchen Sie zu erklären, wie die Werbung den Verbraucher irreführen kann. PRO Befürworter der Werbung betonen: Werbung mache neue Produkte bekannt, Werbung biete dem Verbraucher unentbehrliche Informationen über das Angebot an Waren auf dem Markt, Werbung zeige dem Verbraucher, wie er seine Bedürfnisse befriedigen könne, 72 Werbung sei der Motor des wirtschaftlichen Lebens. CONTRA Kritiker der Werbung halten dem entgegen: Werbung informiere den Verbraucher nicht vollständig, da sie negative Seiten der Ware verschweige, Werbung manipuliere, das heißt, sie wecke verborgene Wünsche, verkaufe Träume und schränke dadurch das kritische Abwägen des Verbrauchers ein, Werbung verführe den Verbraucher dazu, zu kaufen, was er nicht braucht, mit Geld, das er nicht hat, um denen zu imponieren, die er nicht mag, Werbung koste viel Geld, sie verteuere die Waren. Redemittel und Klischees zur Diskussion: Redemittel Pro: Ich bin für ... . Positiv ist nicht nur ..., sondern auch ... . Der Vorteil liegt ganz klar in ... . Ein Pluspunkt ist, dass ... . Ich finde auch gut / wichtig, dass ... . Dafür /für... spricht, dass ... . Das wichtigste Argument für... bezieht sich auf ... . Ein Vorteil von ... ist … . Ein weiteres Argument für ... ist... Einer der wichtigsten Gründe, der für ... angeführt wird, ist ... . Redemittel Kontra: Ich bin gegen ... . Dagegen/gegen ... spricht, dass... . Das Hauptargument dagegen, dass ... /gegen ... ist… . Ein Nachteil von ... ist... . Der wichtigste Einwand bezieht sich auf ... . Einer der wichtigsten Gründe, der gegen... angeführt wird, ist... Ein weiteres Argument / Einwand gegen ... ist... Der Nachteil ist, dass ... . Ich finde es nicht gut, dass ... . Redemittel zum Widersprechen: Ich bin aber ganz anderer Meinung, denn ... . Da капп ich Ihnen nicht zustimmen, denn ... . Das finde ich unmöglich / nicht gut, denn ... . Ich verstehe Ihr Argument, aber ich finde, dass ... . Was Sie sagen, ist interessant, aber... . Da muss ich Ihnen widersprechen, weil ... . Damit bin ich nicht einverstanden, weil ... . Das sehe ich etwas anders/nicht so, denn ... . Ich teile Ihre Ansicht nicht, weil ... . In dem Punkt bin ich völlig anderer Meinung, weil ... . 73 Das finde ich nicht, im Gegenteil ... . Ich bin nicht Ihrer Meinung, denn ... . Ich bin nach wie vor davon überzeugt, dass ... . Kompromiss finden: Ich kann Ihr Argument sehr gut verstehen. Dennoch finde ich, dass ... . Was meinen Sie dazu? Was halten Sie von ... ? Ich sehe die Vorteile. Mögliche Nachteile sind jedoch ... . Was meinen Sie? Können wir uns darauf einigen, dass ... . Das könnte eine Lösung / ein Ausweg sein. Ihre Argumente finde ich einleuchtend. Ich kann dem nur zustimmen. Ich teile Ihre / deine Meinung. Am besten vereinbaren wir gleich, dass... So könnte es gehen. Образец контрольной работы по теме „Messen und Ausstellungen“ I. Nennen Sie die Synonyme. die Konsumgüter = die Neuerung = der Teilnehmer = das Exponat = II. Verbinden Sie. 1. die Ausgaben 2. einen Rundgang 3. eine breite Palette 4. Waren zum Vorzeigen 5. Geräte und Maschinen 6. eine Vielzahl von Unternehmen vorführen = kaufen = a) anziehen b) mitbringen c) decken d) machen e) von Konsumgütern f) vorführen III. Übersetzen Sie ins Deutsche. Территория ярмарки, время работы (выставки), рекламный фильм, получить обзор о ч.-л., министерство внешнеэкономических связей, средства массовой информации, вести переговоры, экспонат, консультант по экономическим вопросам, прибыль, широкий ассортимент товаров, скидка, расходы IV. Ein Verb passt nicht! Was kann man nicht machen? 1. Eine Messe kann man a) besuchen b) veranstalten 2. Kontakte kann man a) pflegen b) betreuen 3. Neue Märkte kann man a) veranstalten b) erschließen 4. Kunden kann man a) betreuen b) bedienen 5. Einen Stand kann man a) gestalten b) durchführen 6. Die Exponate kann man a) anschreiben b) ausstellen c) pflegen c) knüpfen c) beobachten c) anbahnen c) ausstatten c) vorzeigen V. Bitte kreuzen Sie die richtige Lösung an. (Es ist nur eine Lösung richtig) 1. Unternehmen, die an einer Messe teilnehmen, nennt man ... a) Aussteller 74 b) Präsentatoren c) Vorführer d) Messegesellschafter 2. Wie nennt man eine Messe, die in ihrer Branche eine dominierende Stellung einnimmt? a) Führungsmesse b) Primarmesse c) Leitmesse d) Trendmesse 3. Bei einer Messe mit Schwerpunkt auf dem Anlagen- und Ausrüstungssektor handelt es sich um eine ... a) Universalmesse b) Investitionsgütermesse c) Konsumgütermesse d) Dienstleistungsmesse 4. Unter einer „Publikumsmesse“ versteht man eine Messe ... . a) für Endverbraucher b) mit besonders vielen Sonderschauen c) mit dem Branchenschwerpunkt „Unterhaltungsmedien“ d) bei der Privatleute selbst hergestellte Produkte ausstellen 5. Wie nennt man eine Marktveranstaltung, bei der vor allem das allgemeine Publikum über das repräsentative Angebot verschiedener Unternehmen informiert wird? a) Tagung b) Messe c) Ausstellung d) Kongress 6. Welche der folgenden Abkürzungen steht nicht für eine Messeveranstaltung? a) CPD b) AUMA c) ANUGA d) CEBIT Образец презентации по теме „Messen und Ausstellungen in Deutschland und Belarus“ Темы презентаций: Deutsche Messen CeBIT (Messe für Bereiche Büroautomatisierung, Informations-und Kommunikationstechnik) IAA (Internationale Automobilausstellung) Frankfurter Buchmesse Leipziger Messe Anuga (Weltmarkt für Ernährung) Ambiente (Konsumgütermesse) 75 interpack (Verpackungstechnologie) ILA (Internationale Luft-und Raumfahrtausstellung) ispo (Internationale Sportartikelmesse) Grüne Woche ( Land-und Ernährungswirtschaft) Belarussische Messen BELLEGMASCH (Maschinen und Anlagen für die Schuh-, Textil- und Bekleidungsindustrie) BELARUS MEDICA (Medizintechnik und -geräte, Produkte und Dienstleistungen. Pharmazeutische Produkte. Labor- und Diagnosegeräte. Medizinoptik) TIBO (Telekommunikation, Informations- und Banktechnologien, Bürotechnik, Verbraucherelektronik) EXPOBUILDING (Belarussische Baumesse) ATOMEXPO BELARUS (Internationale Ausstellung für Atomenergetik) FOOD INDUSTRY( Lebensmittel, Anlagen für Gastronomie und Catering, Ausrüstung für Handelsunternehmen) BELTEXLEGPROM. SPRING (Textil, Trikotage, Kleidung, Kunsthandwerk) BELARUSSISCHE BAUWOCHE (Fenster, Türen, Dächer, Glasartikel, Möbel. Heizung und Lüftung. Sanitäranlagen.) BELARUSIAN INDUSTRIAL FORUM (Fertigungstechnologien für Industrie und Gewerbe, branchenübergreifend) Redewendungen für Präsentationen Begrüßung und Vorstellung Darf ich um Ihre Aufmerksamkeit bitten? Guten Tag, meine Damen und Herren, und herzlich willkommen [in unserem Unternehmen]! Im Namen [der Geschäftsleitung / von Professor Müller] heiße ich Sie herzlich willkommen! Wir freuen uns, dass Sie heute zu uns gekommen sind. Mein Name ist […]; ich bin hier für [Öffentlichkeitsarbeit] zuständig/verantwortlich. Thema und Gliederung Ich möchte heute über das Thema […] sprechen. Ich möchte Ihnen heute unser Unternehmen vorstellen. Mein Vortrag besteht aus folgenden Teilen: Erstens […], zweitens […] und drittens […]. Am Anfang werde ich über […] sprechen, dann über […] und/sowie […]; zum Schluss gebe ich noch einige Informationen zu […]. Ich möchte Ihnen zunächst einen kurzen Überblick über [die Geschichte der Firma] geben. Danach gehe ich ausführlicher auf [die Struktur und die Produkte] ein, und schließlich gibt es noch einige Fakten zu [unserer aktuellen Marktposition]. 76 Themen einleiten, wechseln und abschließen Als erstes möchte ich über […] sprechen. Nun einige Worte zu […] Ich komme jetzt zu […] So weit zum ersten Schwerpunkt, und jetzt zu […] Abschließend kann ich sagen, dass … Bezug nehmen / Exkurse Wie ich eben schon sagte, … Wie ich am Anfang erwähnt habe, ... Wie Sie sicher wissen / gehört haben … Wie Ihnen sicherlich bekannt ist … Wie wir später noch sehen / hören werden … Bevor ich über […] spreche, vielleicht noch einige Bemerkungen über/zu […] In diesem Zusammenhang kann ich vielleicht auch erwähnen, dass … Und / Aber nun zurück zum Thema / zu meinem eigentlichen Thema. Erklärungen, Beispiele und Bezug auf Anschauungsmittel Unter [Investmentfonds] versteht man … Das bedeutet / besagt / heißt, dass… Mit [Mehrwertsteuer] meint man … Ich möchte Ihnen ein Beispiel dafür geben. Ich erläutere diesen Begriff mit/an einem Beispiel. Diese/s Tabelle / Schema zeigt / beschreibt … Wie Sie auf dieser Folie / Abbildung sehen, ist … Links / rechts / oben / unten / in der Mitte / am Rand sieht man … Vortrag beenden Zum Schluss möchte ich das Wichtigste zusammenfassen. Lassen Sie mich zum Abschluss noch sagen, dass … Ich hoffe, dass Sie einen Eindruck von [unserer Technik] bekommen haben. Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit / Ihr Interesse. Fragen Wenn Sie Fragen haben, bin ich gern bereit, diese im Anschluss zu beantworten. Falls Sie zwischendurch Fragen haben, unterbrechen Sie mich einfach. Sie haben sicher einige Fragen. Bitte sehr! Was möchten Sie gern noch wissen? Bitte fragen Sie. Wenn Sie keine Fragen mehr haben, dann bedanke ich mich noch einmal für Ihr Interesse. Das ist eine gute Frage. Diese Frage wird oft gestellt. Könnten Sie die Frage noch einmal wiederholen? Ich bin nicht sicher, ob ich Ihre Frage richtig verstanden habe. Tut mir Leid, mehr kann ich dazu nicht sagen. Vielleicht können wir uns später darüber unterhalten. Diese Frage kann ich leider nicht beantworten. 77 Da muss ich mich selbst erst kundig machen. Ich schicke Ihnen diese Information aber gern zu. Образец контрольной работы по теме „ Geld und Währung“ I. Erklären Sie die Bedeutung folgender Begriffe. Die Wertübertragung, die Wertaufbewahrung, der Tauschvorgang, der Naturaltausch, gesetzliches Zahlungsmittel, die Überweisung, die Entwertung, der Angebotsüberhang. II. Bilden Sie Komposita, bestimmen Sie deren Geschlecht. Wert Arbeit Zahlung Angabe Teilung Mittel Angebot Steigerung Verkehr Geld Umlauf Kreis Übertragung Lauf Kredit Union Geschwindigkeit Preis Geschäft Währung Tausch Überhang Menge Mitglied Staat III. Erstellen Sie mit Hilfe folgender Wörter Wortverbindungen. für unser Notengeld, zur Geltung, zur Verfügung, zu dem Ergebnis, um Schulden oder Vermögenswerte, in zwei Verkauf- und Kaufakte, in Anspruch, aus dem alten Rom, auf Stabilität der EU, in Gang, an Auftragsmangel, von der Entwicklung des Preisniveaus, in Betracht, für absolute Konstanz des Geldwertes, von Weisungen der Bundesregierung, als gemeinsame offizielle Währung, an den Euro stehen, es handelt sich, zerlegen, führen, stammen, ausrichten, setzen, kranken, nehmen, gelten, kommen, abhängen, kommen, sorgen, unabhängig sein, fungieren, koppeln IV. Finden Sie die Synonyme. schließlich steigen zunächst das Einkommen allgemein das Ergebnis gelangen verhindern das Verhältnis ernsthaft unentbehrlich abwegig erwerben die Verknappung betreiben der Anspruch die Entscheidung begreifen der Vorgang erhalten die Befugnis V. Informieren Sie sich. 1) Nennen Sie die vier Funktionen des Geldes, und führen Sie jeweils ein Beispiel an! _____________________________________________________ 2) Erklären Sie anhand eines einfachen Vorgangs die Entstehung von Giralgeld! ____________________________________________________________________ 3) Der Wert des Geldes ist abhängig von seiner ______________________. Je höher das Preisniveau, desto niedriger ist die ______________________ des Geldes. 4) Steigt die Geldmenge schneller als das Handelsvolumen, dann entsteht _________________. Bleibt hingegen die Geldmenge relativ zurück, geraten wir in eine__________________. 78 5) Steigende Preise lösen Lohnerhöhungen aus. Lohnerhöhungen bedeuten für den Verbraucher mehr _______________________ , für den Unternehmer jedoch höhere __________________________ .Dies führt wiederum zu ________steigerungen, denen weitere Lohnerhöhungen folgen. Man nennt diesen Vorgang ____________________. 6) Welche Personenkreise werden durch die Preissteigerungen a) bevorteilt? __________________________________________________ b) benachteiligt? _______________________________________________ Образец устных заданий по теме „ Geld und Währung“ Welche Zahlungsbedingungen kennen Sie? Gebrauchen Sie die folgenden Ausdrücke. Sprechen Sie 2 Minuten. gebräuchlich - употребительный; обычный die Zahlungsformen - виды платежей gehören – относиться, принадлежать die Vorauszahlung - предоплата die Anzahlung - первый взнос, задаток der Abschlag (Teilzahlung); auf Abschlag kaufen — купить в рассрочку (внеся задаток) die Zahlung bei Lieferung – оплата при поставке die offene Rechnung - 1) открытый счёт; 2) неоплаченный счёт der Betrag - сумма die Ware - товар aushändigen - вручать, выдавать (на руки) die Barzahlung - платёж наличными Scheck - чек die Nachnahme - наложенный платёж die Frist - срок das Dokumenten-Akkreditiv - письменное свидетельство-аккредитив Образец контрольной работы по теме „Unternehmen: Preisbildung“ I. Ergänzen Sie die Sätze. 1. Der Gleichgewichtspreis ist … 2. Bei einem Preis unter dem Gleichgewichtspreis … 3. Der Preis ist das Ergebnis … 4. Die Preissteigerung wird durch … ausgelöst. 5. Die Preissenkungen für bestimmte Güter können … II. Wie sagt man richtig? Wählen Sie aus. 1. Ein Höchstpreis soll die Nachfrager besser stellen. / stellt sich auf die Nachfrager ein. / begünstigt die Nachfrager. 2. Der Staat kann Maßnahmen ergreifen, die er gar nicht erst zur Produktion von Überschüssen kommen lassen. / die die Produktion von Überschüssen von vorn79 herein verhindern. / die eine Produktion von Überschüssen von Anfang an unterbieten. 3. Das zwingt den Staat zu weiteren Schritten, bei denen er normalerweise auf die Verteilung der Güter Einfluss nimmt. / bei der Verteilung einschreitet. / in die Verteilung eingreift. 4. Durch ein administratives Zuteilungssystem muss der Staat eine Rationierung durchzusetzen versuchen. / Mit Hilfe behördlicher Maßnahmen muss der Staat versuchen, die Zuteilung von Gütern zu rationieren. / Durch Zuteilungsmaßnahmen muss der Staat in die Verteilung eingreifen. 5. Ein Preisstopp nimmt vom Ansatz her keinerlei korrigierenden Einfluss auf die ursächlichen Marktkräfte, die die Inflation eintreiben. / Eine Preisfestsetzung hat keinerlei Korrektureinfluss auf die Ursachen der Inflation. / Eine Preisfestsetzung bekämpft die Ursachen der Inflation in keiner Weise. III. Bilden Sie Komposita, bestimmen Sie deren Geschlecht. Elektronik Ausgang Kosten Anfang Bereich Politik Preis Tank Zone Transport Stillstand Verdrängung Panik Absatz Waffe Reaktion Fußgänger Führerschaft Heizöl Punkt Unterhaltung IV. Verbinden Sie die Sätze. 1. Wenn ein Anbieter einen höheren Preis verlangt, … 2. Wenn der Bedarf und damit die Nachfrage nach einem Gut im Verhältnis zum Angebot gering ist, … 3. Wenn es dem Erzeuger nicht gelingt seine Kosten durch den Marktpreis zu decken, … 4. Wenn auf einem Markt viele Nachfrager auf viele Anbieter treffen, … a) … sinkt der Preis des Gutes und damit die Möglichkeit, Gewinn zu erzielen. b) … nennt man diese Marktform Polypol. c) …gehen viele Nachfrager zur Konkurrenz über. d) … muss er aus dem Markt ausscheiden. V. Erstellen Sie mit Hilfe folgender Wörter Wortverbindungen. eine Funktion, die Konkurrenz, eine Monopolstellung, über Marktanteile und Preise, den Überblick, zu einer Umsatzminderung, die Entwicklung der Preise __________________________________________________________________aus nutzen, einschätzen, verschaffen, erlangen, drängen, führen, übernehmen, sich einigen VI. Ergänzen Sie die Sätze. Füllen Sie die Lücken. Die Nachfragekurve zeigt die Abhängigkeit der nachgefragten Menge vom … . Einem hohen … entspricht in der Regel eine … Nachfrage, einem niedrigen … dagegen eine … Nachfrage. Entsprechend fällt die Nachfragekurve von … nach … , weil die nachgefragte Menge mit sinkendem … zunimmt. Hohe … führen zu einem … Angebot, niedrige … dagegen zu … Angebotsmengen. Die typische Angebotskurve verläuft ansteigend von … nach …, weil die angebotene Menge mit steigenden … 80 wächst. Der Schnittpunkt von beiden Kurven ergibt den … , der zum …-ausgleich führt. Oberhalb des … entspricht der Raum zwischen Angebotskurve und Nachfragekurve dem …-überhang. Die positive Differenz zwischen dem Preis, den ein Käufer für ein Gut höchstens zu zahlen bereit ist, und dem tatsächlich gezahlten Marktpreis, nennt man … . Die positive Differenz zwischen dem Preis, zu dem ein Verkäufer ein Gut mindestens anzubieten bereit ist, und dem tatsächlich erzielten Marktpreis, nennt man … . Steigt die Nachfrage z.B. durch Erhöhung des Realeinkommens, dann verschiebt sich die Nachfragekurve nach … , und es bildet sich ein höherer … . Somit kann gesagt werden, dass wachsende Nachfrage bei gleich bleibendem Angebot … auslöst. Das wiederum bietet den Produzenten einen Anreiz, in Zukunft mehr zu produzieren, so dass die Angebotskurve sich nach … verlagert. Es bildet sich ein neuer … heraus, jedoch bei einer größeren … . Verschiebt sich die Angebotskurve bei zunächst unveränderter Nachfrage aufgrund neuer, ergiebigerer Fertigungsmethoden nach … , dann sinkt der … . …-senkungen für bestimmte Güter können die bisherigen nicht zum Zuge gekommenen Verbraucher anregen, sich stärker für diese Güter zu interessieren, so dass die Nachfrage … und die Nachfragekurve sich nach … verlagert. VII. Führen Sie die Sätze weiter. 1. Das Zusammentreffen von Angebot und Nachfrage … . 2. Bei einem Polypol … . 3. Im Marktpreis … . 4. Bei einem Oligopol … . 5. Bei einem Monopol … __________________________________________________________________ a) es gibt; entweder nur einen Anbieter oder nur einen Nachfrager; auf dem Markt; für eine Ware. b) auf dem Marktplatz, am Telefon, an Börsen, auf Messen; kann stattfinden. c) ergibt sich; schließlich; ein Ausgleich der entgegen gesetzten Wünsche. d) den Markt; einige wenige Wettbewerber; beherrschen. e) treffen; viele Nachfrager auf viele Anbieter; auf einem Markt. VIII. Verbinden Sie die Satzteile. 1. Unter einem Markt wird ein Ort verstanden, 2. Der Markt ist gewissermaßen das Nervenzentrum der Wirtschaft, 3. Elemente eines jeden Marktes bilden Angebot, Nachfrage und Preis, 4. Hohe Preise bieten für Produzenten den Anreiz, 5. Bei sehr hohen Preisen werden Käuferkreise mit geringerem Einkommen 6. Der Monopolist will den höchsten Gewinn erzielen, 7. Vollkommene Konkurrenz ist ein Modell, das auf bestimmten Voraussetzungen beruht, 8. Verschiebt sich die Angebotskurve bei zunächst unveränderter Nachfrage aufgrund neuer, ergiebigerer Fertigungsmethoden nach oben, __________________________________________________________________ 81 a) die jedoch in der Wirklichkeit nicht oder nur begrenzt gegeben sind. b) möglichst hohe Mengen anzubieten. c) in dem die Wünsche und Absichten von Konsumenten und Produzenten aufeinander treffen. d) nicht in der Lage sein mitzuhalten. e) dann sinkt der Preis. f) d.h. die größte Differenz zwischen Erlösen und Kosten. g) an dem die betrieblichen Leistungen angeboten und nachgefragt werden. h) zwischen denen ein wechselseitiges Abhängigkeitsverhältnis besteht. Образец словарного диктанта по теме „Unternehmen“ in Gang setzen die Rechtsform der Betrieb die Firma (Dienstleistungen) bereitstellen vertreiben die Beschaffung einen Gewinn erzielen Entscheidungen treffen das Risiko tragen haften für Akk. sich vereinigen der Vorstand der Auftrag das Betriebsklima erforderlich die Arbeitskraft die Produktionsfaktoren die Produktivität der Erlös die Ausgaben vorhanden sein Ziele verfolgen verringern die Einheit die Produktionsstätte das Werk das Unternehmen absetzen beschaffen die Voraussetzungen schaffen das Vermögen die Verantwortung tragen das Kapital aufbringen Bedürfnisse beeinflussen, wecken sich zusammenschließen das Vorstandsmitglied beauftragen das gute Betriebsklima schaffen die Führungskraft die Betriebsmittel die Wirtschaftlichkeit der Standort die Kosten ausgeben die Fließbandfertigung Ziele erreichen den Wert legen Образец контрольной работы по теме „ Logistik“ I. Bilden Sie Komposita, bestimmen Sie deren Geschlecht. Herr Streit Wort Konzept System Management Transport Prozess Gebiet Paket Fluss Instrument Netz Ort Kraft Stamm Zustellung Wirtschaft Feld Entstehung Führung Material Werk Verwendung Teil Zeit Kette Unternehmen Ware Arznei Schöpfung Mittel Fluss Kosten Abhängigkeit Diebstahl 82 Entsorgung Kette Aufgabe Eingang Abteilung Wert Logistik Lager Handling Personal Funktion Kern Geschwindigkeit Zeit Transport Gefahr Information Witterung II. Ergänzen Sie. 1. Im militärischen Bereich bedeutete der Begriff Logistik … . 2. Im Mittelpunkt des ganzheitlichen logistischen Konzeptes steht … . 3. Seit vielen Jahren findet der Begriff zunehmend Anwendung im Verkehrswesen und in der industriellen Produktion immer dann, … . 4. Die Distributionslogistik stellt das Bindeglied zwischen … . 5. Ziel der Produktionslogistik ist es … . III. Ordnen Sie zu. 1. EDV-Systeme (EDV –– Elektronische Datenverarbeitung) müssen heute nicht nur innerbetrieblich, 2. Der Schwerlastverkehr soll möglichst aus den Städten verdrängt und 3. Da nur noch sehr geringe Ressourcen auf unseren Straßen zur Verfügung stehen, 4. Kann nicht ganz auf eine Lagerung verzichtet werden, so besteht die Möglichkeit, 5. Das Bestreben mehr und mehr Stoffkreisläufe herzustellen bzw. zu schließen, 6. Abfälle und Wertstoffe, die früher gemeinsam „entsorgt“ und lokal deponiert wurden, 7. Das Reduzieren der Kernkompetenz geht so weit, dass einige Produzenten ihre Zulieferer schon damit beauftragen, 8. Häufig lassen Strukturen der Innenstädte durch Fußgängerzonen und Tiefgaragen keine Schwerverkehrsanlieferungen mehr zu, 9. Logistik, die auch in der Zukunft konkurrenzfähig sein will, 10. In der Logistikberatung geht es immer darum, __________________________________________________________________ a) werden heute getrennt erfasst, abgeholt, sortiert, gereinigt, weiter verarbeitet und schließlich dem Produktionskreislauf wieder zugeführt. b) muss die Güterverteilung in den Städten optimiert werden. c) die Lager- und Transportaufgaben in die Hände eines Dienstleisters zu geben. d) führt zu zusätzlichen Transporten und logistischen Aufwendungen. e) stellt hohe Anforderungen an alle Teilbereiche der logistischen Versorgungskette. f) die zugelieferten Teile und Komponenten in das Endprodukt einzubauen. g) Lagerbestände zu senken, Durchlaufzeiten der Waren und Güter zu reduzieren und die Lieferbereitschaft und den Lieferservice zu verbessern. h) so dass durch kleinere Fahrzeuge angeliefert werden muss. i) in sogenannten Güterverkehrszentren auf kleine Einheiten umgeladen werden. j) sondern auch betriebsübergreifend kompatibel sein. IV. Ordnen Sie zu. 1. Die Magistralen Paris-Budapest, Amsterdam-Mailand, Hamburg-Marseille und Warschau-Paris 2. Die Osterweiterung der Europäischen Union führt dazu, 3. Der Transport und Logistikmarkt ist heute hinter der Automobilindustrie und der Chemieindustrie 83 4. Durch die Globalisierung und Internationalisierung der Wirtschaft 5. Schon mit den ersten Handelsbeziehungen zwischen Stämmen und Völkern 6. Die römischen Legionen verfügten über eine große Versorgungsautonomie, 7. In Byzanz musste der für die Militärausgaben verantwortliche Beamte (Logothet) im Rahmen der direkten Besteuerung dafür sorgen, 8. Ein Reeder ist ein Transportunternehmer, 9. Der Unterschied zwischen einem Kurierdienst und einer Spedition ist, 10. Die Laufzeit der Sendungen ist durch die festgelegte Arbeitsweise _________________________________________________________________ a) der drittstärkste Wirtschaftssektor der Bundesrepublik Deutschland und er wächst weiter. b) der den Güterversand mit Binnengüterschiffen oder Seeschiffen durchführt. c) mussten umfangreiche Transportprobleme gelöst werden. d) dass sich das logistische Zentrum Europas ebenfalls nach Osten verschiebt. e) meist etwas höher als bei Expressdiensten. f) dass die Bevölkerung die Armee unterhielt und ihr Quartiere zur Verfügung stellte. g) indem sie auf dem Feldzug Lebensmittelvorräte für mehrere Wochen mittransportierten. h) dass Kuriere nicht linienmäßig verkehren. i) bekommt auch die Logistik eine immer stärker werdende internationale Prägung. j) schneiden sich in Baden-Württemberg. V. Erklären Sie die Bedeutung folgender Begriffe. das Fachwissen, die Führungskompetenzen, die Fusion, das Leistungsspektrum, die Umschlagsdienstleistungen, die Kernaufgabe, das Weltreich, die Halbfabrikate VI. Erstellen Sie mit Hilfe folgender Wörter Wortverbindungen. im Wettbewerb, die Aufgaben, an Unabhängigkeit, in das Netzwerk, nahe beim Hersteller, in der Lage, die Teilenvielfalt, vertrauensvolle Partnerschaft, der Druck auf Unternehmen, zu starken Umstrukturierungen __________________________________________________________________ aufbauen, führen, postiert sein, reduzieren, verlieren, verstärkt sich, integrieren, sich behaupten, sein, übernehmen Образец контрольной работы по теме „ Börse“ I. Bilden Sie Komposita, bestimmen Sie deren Geschlecht. Münze Makler Kurs Bank Grundlage Marke Platz Börse Leute Silber Zeichen Vertreter Wert Kauf Recht Index Geld Form Zusatz Vorstand Anteil Rente Geber Kategorie Festsetzung Preis Aktie Kasse Brutto Mechanismus Beginn Handel Preis Alter Sozialprodukt Kapital Spanne Prozent Kultur Unterschied Korb Papier Gesetz Handel Versorgung Erhöhung Eigenkapital Handel II. Ordnen Sie zu. 84 1. Ein börsenfähiges Unternehmen sollte einer Branche angehören, 2. Für den Gang an die Börse ist es notwendig, 3. Damit die Aktie sich am Markt gut handeln lässt, 4. Eines der wichtigsten Motive für einen Börsengang ist es, 5. Ein Börsengang ist ein sehr zeitintensiver Prozess, der im Durchschnitt 1 Jahr benötigt, 6. Firmen, die an die Börse gehen, 7. Zahlreiche Unternehmen sind an den Neuen Markt gekommen, 8. bei dem Börsenreifecheck werden auch Schwachstellen aufgedeckt, 9. Bei einer unzureichenden Börsenreife ist die Gefahr groß, 10. Ist das Interesse größer als die Anzahl der angebotenen Aktien, __________________________________________________________________ a) dem Unternehmen durch Ausgabe von Aktien neue finanzielle Mittel zuzuführen. b) und ein sehr teures Vorhaben, wenn es erst einmal gestartet ist. c) die es gilt, zuerst zu beseitigen, bevor der Börsengang weiterverfolgt wird. d) darf ein bestimmtes Emissionsvolumen nicht unterschritten werden. e) dass bereits angekündigte Börsengang verschoben werden muss. f) sollten natürlich ein stimmiges Geschäftsmodell haben. g) die eine positive Entwicklung erwarten lässt. h) so spricht man von einer Überzeichnung. i) klar zwischen dem Familien- und dem Unternehmenseigentum zu trennen. j) die eigentlich nicht börsenreif waren. III. Erstellen sie die Wortverbindungen. den Wert der Goldmünzen die Funktion Angebot und Nachfrage durch die Makler die Geschehnisse an den deutschen Wertpapierbörsen amtliche Kursfestsetzungen Geschäfte in amtlich notierten Papieren Geschäfte die Abwicklung des Börsengangs einen guten Preis auf Herz und Niere neune finanzielle Mitteln regeln vornehmen erzielen festlegen vermitteln ausgleichen vornehmen zuführen prüfen übernehmen betreiben IV. Ergänzen Sie die Lücken. Risiko Börse Gemessen an der Wirtschaftskraft ist die … der deutschen Börsen insgesamt nicht so exponiert wie z.B. in … oder in den Vereinigten Staaten. Dies liegt zu einem guten Teil an deutschen … : Funktionen, die die Börse in den oben genannten Ländern hat, wie z.B. Rentenbildungen, Absicherungen von … und Kontrakten, werden in Deutschland institutionell anders erfüllt. Zum anderen ist man aber auch nicht so wettfreudig. Der Deutsche spart lieber. Fast eine Billion Euro liegt auf …, und auch vielen Unternehmen fehlt der Mut zum Risiko. 85 Geht der Deutsche aber an die Börse (jeder zwanzigste tut das), sucht er auch dort nach … . Er wählt in der Regel die normale …, gesicherte Anleihen oder Termingelder. Dennoch hat in den letzten Jahren der Anteil an risikoreichen … im deutschen Börsenhandel zugenommen. __________________________________________________________________ Standardaktie, Unternehmenskapital, Sicherheit, Großbritannien, Möglichkeiten, Privatsparkonten, Traditionen, Stellung V. Ordnen Sie zu. 1. Die Börse ist ein Markt, 2. Der Handel an der Börse wird nicht – wie etwa in einer Markthalle – direkt zwischen Käufern und Verkäufer betrieben, 3. Die sogenannten Makler (Händler) setzen während definierter Handelszeiten Kurse (Preise) fest, 4. An der Börse können Anleger jederzeit Wertpapiere kaufen oder verkaufen 5. Der Gang an die Börse bringt den Unternehmen zusätzlich Kapital, 6. An der Börse sichern sich die Unternehmen so ihre Konkurrenzfähigkeit 7. Aktien sind Wertpapiere, 8. Entwickelt sich der Kurs einer Aktie günstig, 9. Optionsscheine sind Wertpapiere die zum Kauf einer vereinbarten Anzahl von Aktien, __________________________________________________________________a) wird der Kurs der Aktie und damit der Wert Ihres Unternehmensanteiles steigen – und umgekehrt. b) sondern von dazu berechtigten Personen, den Händlern. c) dadurch können Investitionen, Forschungen und Markterschließungen finanziert werden. d) die den gleichen Stellenwert besitzen wie eine Banknote. e) zu einem bestimmten Termin, zu einem vorab festgelegten Kurs, berechtigen. f) und ihr Geld langfristig gewinnbringend anlegen. g) und somit auch Arbeitsplätze. h) die nach Angebot und Nachfrage gebildet werden. i) auf dem Aktien, Anleihen, Devisen oder bestimmte Waren gehandelt werden. VI. Unterstreichen Sie den Oberbegriff. Gold —Silber — Edelmetall — Platin Kaufoption — Optionsschein — Optionshandel — Verkaufsoption Aktien — Wertpapiere — Bundesanleihen — Länderanleihen VII. Erklären Sie die Bedeutung der folgenden Begriffe. die Altersversorgung, die Wertpapiere, die Dividende, der Nennwert der Aktie, der Spekulant, die Aktiengesellschaft, die Namensaktie, der Makler, der Banker, die Anleihe, das Edelmetall, der Börsengang, die Notenbank, die Modernisierung Образец устных заданий по теме „ Börse“ I. Diskussion 86 a) Diskutieren Sie anhand des Textes und der nachfolgenden Tabelle in Kleingruppen, wie es zu den beträchtlichen Unterschieden beim Aktienengagement der Befölkerung in den einzelnen Ländern kommt. b) Zusatzfrage: Wie sieht es in Ihrem eigenen Land aus? II. Wo gibt's die meisten Aktionäre? Von je 100 Einwohnern besitzen Aktien Schweden – 35 Kanada – 25 USA – 21 Großbritannien – 21 Frankreich – 16 Japan – 16 Schweiz – 14 Niederlande – 6 Deutschland – 5 Österreich – 4 III. Was ist ein Aktionär? Wie wird man Aktionär? IV. Kommentieren Sie das Balkendiagramm. Lange Zeit wussten die Deutschen mit Aktien so recht nichts anzufangen. Ihr Erspartes steckten sie lieber in Lebensversicherungen, Bausparverträge und Bundesschatzbriefe. Nach einer Umfrage des Instituts Allensbach von 2000 scheuten 80 Prozent der 2100 befragten Deutschen jede spekulative Anlage. Für die meisten musste eine Geldanlage vor allem risikofrei sein. Für die Altersvorsorge kamen daher besonders Immobilien, Lebensversicherungen, festverzinsliche Wertpapiere und das Sparbuch in Frage. Verteilung des Brutto-Geldvermögens auf die privaten Haushalte 2000: Beschreiben Sie die Verteilung des Geldvermögens mit Hilfe folgender Redemittel: - im Gegensatz zu / im Vergleich zu - der Anteil von … beträgt / liegt, es ist festzustellen, dass … - es ist wichtig zu erläutern, dass … - es ist deutlich zu sehen, dass … - aus der Graphik geht hervor, dass … 87 V. Was wissen Sie über Optionen? Образец контрольной работы по теме „ Finanzierung“ I. Erstellen Sie mit Hilfe folgender Wörter Wortverbindungen. an der unternehmerischen Willensbildung, auf die Finanzwirtschaft des Unternehmens, durch eine langfristige Bindung, in Mitleidenschaft, für die Unternehmensverbindlichkeiten, nach Gewinn, aus dem Verhältnis, auf der Passivseite der Bilanz, hinter diesem Wort streben, ziehen, beteiligen, haften, gekennzeichnet sein, beziehen, sich ergeben, sich niederschlagen, sich verbergen II. Bilden Sie Komposita, bestimmen Sie deren Geschlecht. Pfand Person Lager Recht Versicherung Abbau Wert Unternehmen Lauf Rückfluss Wechsel Zeit Gesellschaft Kauf Lieferung Option Vermögen Lombard Finanzierung Gegenstand Ware Inhaber Kredit Papier III. Erstellen Sie mit Hilfe folgender Wörter Wortverbindungen. in den Besitz des Gläubigers, nach verschiedenen Kriterien, an bestimmten vertraglich vereinbarten Terminen, auf die Bedürfnisse des Leasingnehmers, zwischen Eigen- und Fremdfinanzierung, von externer Finanzierung, zu einem Zuwachs an Kapital, nach verschiedenen Kriterien, um die Beschaffung übergehen, unterteilen, zuschneiden, auszahlen, unterscheiden, es geht, sprechen, führen, klassifizieren IV. Was passt zusammen: Einnahmen, Ausgaben, Einzahlungen, Auszahlungen, Kapital, Kapitalbedarf oder Finanzierung? Geldmittel zur Deckung der Summe der Ausgaben einer Unternehmung -_________________________ Einbringung von neuem Eigenkapital seitens der Eigentümer in die Unternehmung -_________________________ Bereitstellung der Mittel für die betrieblichen Geldströme -__________________________ Geldwert eines Einkaufs -__________________________ Bedarf an zusätzlichen Geldmitteln, der sich aus der Differenz von Ausgaben und Einnahmen in einer Periode ergibt -___________________________ Ausschüttung eines Anteils am Unternehmensgewinn an die am Unternehmen Beteiligten -__________________________ Geldwert eines Verkaufs -__________________________ Beschaffung von Kapital -___________________________ V. Bitte ergänzen Sie Innen- oder Außenfinanzierung? 88 Zusätzliche Einlagen durch den stillen Gesellschafter - __________________ Rückstellungen für Pensionen - _________________________ Beschaffung von Kapital unmittelbar vom Kapitalmarkt - ________________ Eigen- oder Fremdfinanzierung? Erhöhung der Einlagen von Gesellschaftern einer Personengesellschaft - ________________________________ Inanspruchnahme eines Zahlungsziels - ______________________ Einlagen neuer Gesellschafter - __________________________ VI. Um welche Formen der kurzfristigen Fremdfinanzierung handelt es sich? Kreditgewährung von Lieferanten durch Warenlieferung auf Ziel - _________________________ Kredit, den eine Bank ihrem Kunden bis zu einem bestimmten Betrag zur Verfügung stellt und der vom Kunden gemäß der Höhe seiner Bedürfnisse genutzt wird - ________________________ Zinsloser Kredit, den der Hersteller oft vor Beginn der Leistungserstellung oder bei teilweiser Leistungserbringung erhält - _________________________ Kredit, der vom Kreditnehmer je nach Bedarf bis zum vereinbarten Maximalbetrag beansprucht werden kann - ________________________ Beteiligung eines Kunden an der Finanzierung des durch ihn in Auftrag gegebenen Projekts - _______________________ VII. Was passt dazu? Kreditfinanzierung, Selbstfinanzierung, Umschichtungsfinanzierung, Beteiligungsfinanzierung ? Der Inhaber des Restaurants „Zum scharfen Eck" in Deppenhausen entschließt sich zu einer Erweiterungsinvestition in Form eines angegliederten Stehcafes. Die nötigen Finanzmittel erhält er von seiner Tante Hedwig in Form eines zinslosen Darlehens - _______________________ Die erfolgreiche „Alpenblick - Immobilien KG", Füssen, will ihr Angebot auf Industrieanlagen ausweiten. Die nötigen Finanzmittel für diese Erweiterungsinvestition verschafft sie sich über die Aufnahme von fünf neuen Kommanditisten - _________________________________ Egon Hugo Kleinheinz, Inhaber eines Pizza-Service in Augsburg, muss seine Moped-Flotte vergrößern, wenn er gegenüber seinem italienischen Konkurrenten konkurrenzfähig bleiben will. Um die notwendigen Finanzmittel zu beschaffen, verkauft er einige Grundstücke, die seiner Firma gehören - _________________ Agathe Froschmeyer, Betreiberin eines Obststandes in der Leopoldstraße in München, verzichtet auf ihren Jahresurlaub, um einen größeren Stand mit Heizung 89 erwerben zu können - ______________________________ Das „Panoramabad Aquaria GmbH & Co.KG" in Lüneburg will eine Sauna anschließen. Die nötigen Finanzmittel besorgt es sich über die „Heidesand-Bank AG" - _______________ VIII. Bitte ordnen Sie zu: a) Kapitalfreisetzung im Anlage- und Umlaufvermö1. Innenfinanzierung gen 2. Selbstfinanzierung b) Selbstfinanzierung und Finanzierung aus Abschreibungen und Rückstellungen c) Finanzierung aus Gewinnen, die im Unternehmen 3. Überschussfinanzierung zurückbehalten werden 4. Finanzierung aus Abd) Kapitalfreisetzungsmaßnahmen außerhalb des norschreibungen und Rückstelmalen Umsatzprozesses lungen 5. Finanzierung aus Vere) Überschussfinanzierung und Finanzierung aus Vermögensumschichtungen mögensumschichtung Forfaitierung Leasing Factoring Miet- oder pachtweise Überlassung von Anlagen, Investitions- oder Konsumgütern durch den Hersteller oder besondere Gesellschaften Abtretung von Forderungen aus Lieferungen und Leistungen an ein spezielles Finanzierungsinstitut, das diese Forderungen bezuschusst Ankauf von bestehenden, gut gesicherten, langfristigen Exportforderungen aus Warenlieferungen und Leistungen ohne Regressmöglichkeiten auf den vorherigen Inhaber Образец контрольной работы по теме „Investitionen“ I. Erklären Sie die Bedeutung folgender Begriffe. Kapitalgeber, Gewinnausschüttung, Vorausschätzung, Werbemaßnahme, Produktionsapparat, Abschreibungen, Erzeugung, Kapitalbindung, Kapazitätsentscheidung, Distributionssystem, Absatzkapazität, Kapitalbetrag, Investitionsplan, Kapitalbeschaffung. II. Erstellen Sie mit Hilfe folgender Wörter Wortverbindungen. auf die Investitionsbereitschaft, von engeren Begriffsfassungen, zur Folge, auf längere Frist, von größter Bedeutung, durch neue Anlagen, zu den immateriellen Investitionen, zu langen Fristen, mit den Gewinnen, an Investitionen im Sozialbereich, unter Folgeinvestitionen ausgehen, sich auswirken, ersetzt werden, fixieren, haben, sein, zählen, rechnen, denken, verstehen, es kommt 90 III. Bilden Sie Komposita, bestimmen Sie deren Geschlecht. Kosten Volk Bank Erweiterung Produktion Gefüge Plan Programm Investition Gewerbe Investition Gründung Wirtschaft Unternehmen Form Erscheinung IV. Handelt es sich bei den folgenden Beispielen um Investition oder Finanzierung? Der Unternehmer stellt der Unternehmung geerbte Mittel in Form von Geld zur Verfügung - _________________________ Mit den vom Unternehmer eingebrachten Mitteln werden Maschinen gekauft ___________________________________ Der vom Gesellschafter eingebrachte Wagen dient als Firmenwagen _______________________________ Die Bank gewährt dem Unternehmen einen Kredit _______________________________ V. Bitte ergänzen Sie die folgende Tabelle über die Investitionsarten, die die Ursache für die entsprechenden Vorgänge in Unternehmen sind: Ursache Erläuterung _____________________ Kapitalverwendung bei Errichtung des Unternehmens _____________________ Kapitaleinsatz zur Vergrößerung der vorhandenen Leistungsfähigkeit _____________________ Austausch abgenutzter Kapitalgüter durch neue Investitionsgüter _____________________ Umstellungsinvestitionen Austausch gegebener Kapitalgüter durch leistungsfähigere Investitionsgüter Kapitaleinsatz zur Fertigung eines andersartigen Fertigungsprogramms VI. Bitte ordnen Sie die folgenden Vorgänge den entsprechenden Arten der Investition zu: Sachinvestition Finanzinvestition Immaterielle Investition Ein Unternehmen beschafft Maschinen, um die Leistungsmenge zu vergrößern Ein Unternehmen erwirbt ein Patent 91 Ein Unternehmen gründet eine VertriebsGmbH Ein Unternehmen ersetzt eine Maschine durch ein technisch verbessertes Modell Ein Unternehmen erwirbt eine Lizenz Ein Unternehmen nimmt Umweltschutzmaßnahmen vor 5.2. Итоговый контроль Формы итогового контроля: зачет и экзамен Содержание зачета : 1. Письменная лексико-грамматическая контрольная работа, включающая пройденный материал (выполняется на последнем занятии, время выполнения – 80 мин.). 2. Беседа по одной из пройденных тем. Образец лексико-грамматического теста I. Setzen Sie die Präsensformen der passenden Modalverben ein. 1. ... Peter Fisch? - Nein, Fisch ... er nicht. 2. Das servierte Essen ... Augen und Geruchsinn gleichermaßen erfreuen. 3. Sage dem Sohn: er ... den Sekt aus dem Keller holen. 4. Es hat keinen Sinn, Sorgen im Alkohol ertränken zu ..., denn Sorgen sind gute Schwimmer. 5. Er ... Vollkornbrot mit Marmelade. 6. Sie ... diese Tabletten dreimal am Tage einnehmen, so hat der Arzt verschrieben. 7. Der schön gedeckte Tisch ... ebenfalls zur Kochkunst gehören. 8. Jetzt bin ich recht hungrig und ... zu Mittag essen gehen. II. Setzen Sie die Modalverben ins Präteritum. 1. Die Tageszeitungen müssen wieder einen erheblichen Rückgang ihrer Werbeeinnahmen hinnehmen. 2. Im Markt der überregionalen Sonntagszeitungen kann die „Bild am Sonntag“ ihre Reichweite um 4% steigern. 3. Was soll als Hauptbericht auf der ersten Seite stehen? 4. Wegen der hohen Kosten können viele Zeitungen nur durch Zusammenarbeit überleben. 5. Man muss diesen langweiligen Bericht kürzer machen. 6. Im Pressewesen kann man ein Trend zu größeren Betriebseinheiten beobachten. III. Bilden Sie das Perfekt/Plusquamperfekt der Modalverben. 1. Leider ... ich gestern früher nach Hause gehen ... (sollen). 2. Meine Frau ... das Abendessen rechtzeitig vorbereiten ... (müssen), weil wir Besuch erwarteten. 3. Mein Kollege ... Sie gestern besuchen ... (sollen), aber Sie waren leider nicht zu Hause. 4. Ich ... noch bleiben ... (wollen), aber es ging leider nicht. 5. Wir ... mit dem Taxi fahren ... (wollen), aber wir haben leider keins bekommen. 6. Ich ... auch mitkommen ... (wollen), aber ich musste 92 leider noch bleiben. 7. Wir ... uns für heute verabreden ... (sollen), aber ich habe ihn nicht mehr telefonisch erreichen ... (können) IV. Gebrauchen Sie richtige Konjunktivformen. 1. Wenn der Versuch gefährlich … (ist; seid; seiet; wäre), so … (werdet; wird; würde; werde) man die nötigen Maßnahmen treffen. 2. Ich sah ihn so selten, als … (studierte; studiert; studiere; würde … studieren) er an einer anderen Universität. 3. Wenn dieses Verfahren vervollkommnet … (wäre; sei; seid; ist), so … (hat; hättet; hätte; habt) der Betrieb große Konkurrenzvorteile. 4. Er antwortet mir nicht, als ob er kein Deutsch … (spricht; spreche; spräche; sprach). 5. (Habe; hatte; hätte; häbe) … ich den Versuch nicht selbständig durchgeführt, so … (werden; würden; würdet; wären) die Ergebnisse nicht so erfolgreich sein. 6. Dieses Metallstück lässt sich so leicht bearbeiten, als … (könnte; konnte; kann; könne) es aus Holz sein. 7. (Würdet; würde; wird; werde) … jede unbedachte Einmischung in die Natur zu vielen negativen, sogar gefährlichen Folgen führen, so … (existierte; existiert; existiere; existiertet) unsere Welt nicht mehr. V. Bilden Sie irreale Konditionalsätze. Gebrauchen Sie Plusquamperfekt Konjunktiv zum Ausdruck der Vergangenheit. Muster: gestern Geld haben / ein schönes Buch kaufen – Wenn ich gestern Geld gehabt hätte, hätte ich ein schönes Buch gekauft. 1. mit der U-Bahn fahren / sich zur Arbeit nicht verspäten. 2. hier bleiben / den Zug verpassen. 3. rechtzeitig kommen / keine Probleme. 4. korrekte Informationen haben / keine falsche Entscheidung treffen. 5. sein Versprechen halten / eine Zusage bekommen. 6. Bescheid wissen / rechtzeitig kommen. 7. um Hilfe bitten / können helfen. 8. weniger Verpackungsmaterial produzieren / viel Energie sparen. 9. Telefonnummer vergessen / jetzt anrufen. 10. den Pass zu Hause lassen / Grenze passieren. VI. Ergänzen Sie das Gedicht. Setzen Sie dabei die in Klammern gegebenen Verben in Konjunktiv II. Versuchen Sie es in der Muttersprache zu verfassen. Qualen der Liebe Wenn ich doch nur den Namen ______ (wissen) Von dem Mädchen, das mich ______ ! (küssen) Leider hat sie nicht gesagt. Warum hab' ich nicht gefragt! Ich möchte wissen, was man tut Dann ______ sicher alles gut, (sein) ______ sie ihr Herz verlieren. (können) Wenn wir durch den Wald spazieren? Ich ______ ihr ein Bild von mir (geben) und dazu ein Kuscheltier. ______ sie davon entzückt? (sein) 93 Oder ______ sie's verrückt? (finden) Ich ______ ihr auch ein Gedicht. (schreiben) Doch ______ sie es – oder nicht? (lesen) Vielleicht ______ sie nur ______. (lachen) Oh, was ______ ich nur machen? (können) ................................ ______ ich ihr Rosen schenken? (sollen) ................................ Doch was ______ sie dann ______? (denken) ................................ Ich ______ gern in ihrer Nähe! (sein) .................................... Wenn ich sie nur wieder ______. (sehen) Темы к зачету: Zollwesen Handel Вопросы к зачету: Zollwesen: 1. Wie ist die klassische Aufgabe des Zolls? 2. Woraus entstehen die Einschränkungen des Warenverkehrs? 3. Was versteht man unter dem Begriff „Grünen Grenze“? 4. Was prüft der zuständige Abfertigungsdienst? 5. Nennen Sie die wichtigsten Aufgaben des Zolls. 6. Was bildet einen wesentlichen Teil des Aufgabenspektrums der Zollverwaltung? 7. Welche Verbrauchsteuern kennen Sie? 8. Welche Rolle spielt die Europäische Kommission? 9. Worin besteht wichtige Grundlage für die Zusammenarbeit mit anderen Staaten? 10. Wie ist die deutsche Zollverwaltung organisiert. 11. Mit wem arbeitet der Zoll zusammen? 12. Was kennen Sie über das Schengen-Abkommen? Handel: 1. Was versteht man unter Handel? 2. Welche Handelsarten kennen Sie? 3. Wie definiert man den Begriff Einzelhandel? 4. Was versteht man unter Großhandel? 5. Welche Handelsbetriebe könnten genannt werden? 6. Welche Gründe führen zum Außenhandel? 7. Welche Vorteile und Nachteile haben Exporte? 8. Welche Vorteile und Nachteile haben Importe? 9. Wie lauten die Grundfunktionen des Handels? 10. Nennen Sie Beispiele für die verschiedenen Betriebsformen des Großhandels. 11. Worin besteht der Unterschied zwischen Spezial- und Sortimentsgroßhandel? 12. Erklären Sie die Betriebsformen des Zustellgroßhandels, Abholgroßhandels. 94 13. Was meinen Sie, warum setzen sich Cash-and-Carry-Großhandel und RackJobber immer häufiger durch? 14. Nennen Sie moderne Betriebsformen des Einzelhandels. Welche von ihnen gibt es in Ihrem Wohnort, Studienort? 15. Welche Vor- und Nachteile hat die Selbstbedienung? 16. Was wissen Sie über die Tante-Emma-Läden? Образец лексико-грамматического теста I. a) Bilden Sie P I von den folgenden Verben. Vergleichen, entscheiden, zurückführen, überraschen, entsprechen, steigen, aufklären, basieren, gelten, führen. II. Setzen Sie Partizip I oder Partizip II ein. 1. Werbung appelliert, vergleicht, macht (betreffen) oder neugierig. 2. Der Werbeetat hängt (entscheiden) von der jeweiligen Finanzlage des Unternehmens. 3. Die Unternehmen können mit der Zeit einzelne Kunden mit individualisierten Angeboten (zielen) ansprechen. 4. Die Werbung ermöglicht durch ihre (aufklären) Wirkung erst eine freie Konsumwahl. 5. Werbung dient der (zielen) und bewussten Beeinflussung des Menschen. 6. (Vergleichen) Werbung darf nicht irreführend sein. 7. (Abnehmen) Marktkonkurrenz ermöglicht den großen Unternehmungen ihre Preise über das notwendige Maß zum Nachteil der privaten Käufer zu erhöhen. 8. Durch (überzeugen) Darstellung und ständige Wiederholung der Werbung sollen die Bedürfnisse in Nachfrage umgewandelt werden. III. Schließen Sie die folgenden Sätze als Infinitivsätze an. Muster: Mein Freund will in Deutschland eine Arbeit finden. Er versucht, .. . – Er versucht, eine Arbeit zu finden. 1. Der Kollege will bei einer anderen Firma einen Arbeitsplatz suchen. Er hat sich entschlossen, ... . 2. Ich werde nicht noch einmal etwas bei dieser Firma bestellen. Ich lehne es ab, ... . 3. Der Chef will den Vertrag unterbrechen. Er beabsichtigt, ... . 4. Der Händler nahm die gelieferte Ware nicht in Empfang. Er hat vergessen, ... . 5. Ich lerne Sie hoffentlich bald einmal persönlich kennen. Ich hoffe, ... . 6. Dieser Herr erzählt schon seit 5 Uhr von seiner Reise nach Afrika. Er hat um 5 Uhr begonnen, ... . 7. Mein Kollege spricht mit dem Chef über meine Probleme. Mein Kollege hat mir vorgeschlagen, ... . 8. Der Manager verdient nicht viel Geld. Er behauptet, … . IV. Gebrauchen Sie, wo es nötig ist, zu vor dem Infinitiv. a) 1. Die Bundesanstalt für Arbeit kann Lohn- und Sachkostenzuschüsse … zahlen. 2. Die aktive Arbeitsmarktpolitik versucht durch Ausbildung, Fortbildung oder Einarbeitungsbeihilfen die Einstellungschancen von Arbeitslosen … erhöhen. 3. Es wäre naiv … glauben, dass bei zurückhaltender Lohnpolitik gleich wieder mehr Arbeitsplätze entstehen … können. 4. Die Ansichten nach einem Einstieg in den Beruf für die Bachelorabsolventen lassen optimistisch … sein. 5. Sie entschloss sich, den Beruf … wechseln. 6. Vielleicht kannst du mir helfen einen Job … finden. 7. Wir schlagen vor, mit der Besprechung der Bewerber … beginnen. 8. Wenn sich aber ein 95 Mann um eine Stelle bewirbt, kann er kaum damit rechnen, mit einer Frau gleich behandelt … werden. b) 1. Es fällt mir leicht, Deutsch … lernen. 2. Wir finden es falsch, Studiengebühren … erhöhen. 3. Er hat regelmäßig die Stellenangebote … studiert. 4. Die Arbeitsuchenden sind bereit, zu einem geringeren Lohn … arbeiten. 5. Sie werden nach einem Jahr Arbeitslosenhilfe … bekommen. 6. Die Mitarbeiter waren einverstanden, Überstunden … machen. 7. Sie war bereit, ihre beruflichen Anstrengungen … steigern. 8. Es ist schlimm, arbeitslos … werden. V. Gebrauchen Sie statt Modalverben die Infinitivkonstruktionen mit sein +zu oder haben +zu. 1. Die langweiligen Theoriestunden sollen die Studierenden während des Studiums besuchen. 2. Das Bewerbungsschreiben soll unbedingt handschriftlich unterschrieben werden. 3. Zunächst können Informationen über die gegebenen Marktverhältnisse erarbeitet werden. 4. Auf der Grundlage der erhaltenen Ergebnisse können Absatzprognosen aufgestellt werden. 5. Die Arbeitsbedingungen der Mitarbeiter soll man berücksichtigen. 6. Der drastische Anstieg der Arbeitslosigkeit kann man auf einen plötzlichen Ausfall der traditionellen Absatzmärkte zurückführen. 7. Die Mitarbeiter sollen alle von ihrem Leiter gegebenen Anweisungen ausführen. 8. Die Bedeutung der Ausbildung für die Job-Chancen kann man deutlich in den Daten zur Jugendarbeitslosigkeit beobachten. VI. Vervollständigen Sie die Sätze mit um … zu, ohne …zu oder statt … zu. 1. Welche persönlichen und beruflichen Anforderungen muss ich erfüllen, ... mich in Deutschland zu bewerben? 2. Man kann die Arbeitsproduktivität nicht erhöhen, ... die Produktion zu modernisieren. 3. ... die Ware zu den angegebenen Terminen zu liefern, machte die Partnerfirma die Lieferung immer mit Verzögerung. 4. An den Universitäten bekommt man eine ausreichende Ausbildung, ... in den Beruf einzusteigen. 5. ... die Meinungen der anderen zu akzeptieren, kann ich keine wichtigen Entscheidungen treffen. 6. Er macht Gelegenheitsjobs, ... nach einer festen Arbeitsmöglichkeit zu suchen. 7. ... weitere Fragen an den Bewerber zu stellen, dankte der Chef und beendete das Gespräch. 8. Wie sehr argumentiert man in der Sache während der Kommunikation, ... an die Emotionen des Gesprächspartners zu denken. VII. Überstzen Sie ins Deutsche. a) 1. Он решил поменять профессию. 2. Сегодня нетрудно получить новую квалификацию. 3. Какими качествами должен обладать специалист, чтобы работать в Вашей фирме? 4. Необходимо хорошо готовиться к собеседованию. 5. Задача бюро по трудоустройству состоит оказании помощи при поиске нового места работы. 6. Этот политик обещает решить проблему безработицы. 7. Специалисты имеют сегодня возможность искать работу за рубежом. 8. Начальник выразил желание лично познакомиться с кандидатом. 9. Без модернизации производства нельзя повысить производительность труда. 10. Вместо того, чтобы заняться поисками работы, он проводит все время с друзьями. Темы к зачету: 96 Marketing Messen und Austellungen Вопросы к зачету: Marketing 1. Wie unterscheiden sich ältere Marketingkonzepte von moderneren? 2. Wie heißt das Hauptziel des Marketings? 3. Warum spricht man heute vom Käufermarkt? 4. Wie ist die Rolle des Unternehmers bei der Marktgestaltung= 5. Welches doppelte Ziel verfolgt Marketing? 6. Womit beschäftigt sich das strategische Marketing? 7. Worum geht es beim operativen Marketing? 8. Wie kann man den Begriff „Marktforschung“ definieren? 9. Welche Aufgaben hat die Marktforschung? 10. Welche Methoden werden zur Marktforschung verwendet? 11. Welche Vor-und Nachteile hat die Befragung (Beobachtung, Experiment, Panel)? 12. Was ist Marketing -Mix? 13. Welche Instrumentbereiche umfasst der Marketing- Mix? 14. Was umfasst Produktpolitik (Preispolitik, Distributionspolitik, Kommunikationspolitik)? 15. Was zeichnet einen erfolgreichen Marketingmanager aus? Über welche Kompetenzen soll der künftige Marketingmanager verfügen? 16. Welche "persönlichen" Eigenschaften an ihm machen sein Marketing erfolgreich? Messen und Ausstellungen 1. Wozu dienen die Messen? 2. Welche Typen von Messen gibt es? 3. Wer trifft sich auf den Messen? 4. Nennen Sie fünf große Messestädte in Deutschland? 5. Was bedeutet die Abkürzung AUMA? 6. Welche Aufgaben hat der AUMA zu erfüllen? 7. Welche deutschen Messen kennen Sie? 8. Welche Messen und Ausstellungen finden in Belarus statt? 9. Wie heißt die Spitzenorganisation des belarussischen Messewesens? 10. Welche Funktionen hat der Rat für Ausstellungstätigkeit beim Außenministerium? 11. Wer gehört diesem Rat an? 12. Vor welchen Problemen steht das Ausstellungsbusiness in Belarus? 13. Welchen Unterschied gibt es zwischen Messen und Ausstellungen? Образец лексико-грамматического теста за I. Setzen Sie Partizip I oder Partizip II ein. 1. Die (werben) Unternehmung versucht, für sich und ihr Produkt einen guten Ruf in der Öffentlichkeit zu bauen. 2. Die Werbeplanung ist zeitlich (gliedern) Auf97 stellung der Werbemaßnahmen, die ein Unternehmen für die Planungsperiode durchführen will. 3. Die Absatzwerbung nimmt einen (zielen) Einfluss auf die Kaufentscheidungen der Kunden. 4. Volkswirtschaftlich (sehen) erfüllt die Werbung Informationsfunktionen, aber auch Funktionen der Beeinflussung der Verbraucher. 5. Die in der Werbung (geben) Informationen müssen eingehalten werden. 6. (Irreführen) und (täuschen) Werbung ist verboten. 7. Die Gegner der Werbung meinen, dass sie auf den Wettbewerb (beschränken) wirkt. 8. Der Verbraucher ist heute oft nicht mehr in der Lage, die in der Werbung (behaupten) Qualität von der objektiven Qualität zu unterscheiden. II. Transformieren Sie die Sätze. Verwenden Sie dabei zu + Partizip I. Muster: Die Waren, die geliefert werden können, sind konkurrenzfähig. – Die zu liefernden Waren sind konkurrenzfähig 1. Die Entscheidungen, die getroffen werden sollen, liegen der neuen Werbeaktion zugrunde. 2. Das Einkommen, das erwartet werden kann, ist groß. 3. Die Bio-Produkte, die eingeführt werden sollen, sind teurer als konventionelle Nahrungsmittel. 4. Die Bedingungen, die verändert werden sollen, verlangen neue Werbemittel. 5. Die Firma setzt sich Ziele, die erreicht werden sollen. 6. Die Probleme, die gelöst werden sollen, nehmen viel Zeit in Anspruch. 7. Die Zuschauer, die überzeugt werden sollen, sind kritisch gestimmt. III. Setzen Sie das P I von den in Klammern gegebenen Verben als Attribute ein. 1) das … Problem (existieren); 2) die … Staaten (teilnehmen); 3) ein … Zahlungsverkehr (funktionieren); 4) ein … Berater (erklären); 5) … Börsennews (umfassen); 6) ein … Kunde (fragen); 7) die … Universalbanken (führen); 8) das … Kreditinstitut (bilanzieren). IV. Setzen Sie das P II von den in Klammern gegebenen Verben als Attribute ein. 1) die … Rechnung (bezahlen); 2) die … Entscheidung (treffen); 3) die … Erfahrungen (machen); 4) eine … Gesellschaft (schließen); 5) das … Problem (erkennen); 6) die … Aufgaben (erfüllen); 7) die … Kredite (sichern); 8) das … Geld (benötigen); 9) die … Grenze (festlegen); 10) Einlagen (befristen). V. Bilden Sie Ausdrücke mit Partizipialattributen. Muster: laut diskutieren / ein Politiker – ein laut diskutierender Politiker 1) noch wenig bleiben / Privatbankiers; 2) im 20. Jahrhundert gründen / die EZB; 3) seit dem letzten Jahr sich vergrößern / die Finanzlücke; 4) von der EZB genehmigen / die Emission der Münzen; 5) keinen Wettbewerb führen / die Sparkassen; 6) dinglich sichern / Kredite; 7) den Aufbau Europas fördern / die internationale Bank; 8) auf den Märkten benötigen / das Geld; 9) einheitlich festlegen / die Zinsen. VI. Formen Sie die Relativsätze in Partizipialattribute um. 1. Der Verkäufer kann Warenkredite, die er dem Käufer eingeräumt hat, unter Einhaltung einer Frist von 30 Tagen zum Ende jedes Kalendermonates kündigen. 2. Andere Zahlungsmittel als Bargeld und Überweisungen werden mit dem Betrag gutgeschrieben, der sich nach Abzug aller Kosten ergibt. 3. Der Effekt, der ge98 wünscht worden ist, wurde nicht erzielt. 4. Der Betrieb wollte die Entscheidung, die er einmal getroffen hatte, nicht wieder revidieren. 5. Alle Kosten, die für die Übermittlung des Rechnungsbetrages an den Käufer anfallen, trägt der Käufer. 6. Die Lottozahlen, die gezogen wurden, brachten kein Glück. VII. Formen Sie die Partizipialattribute in Relativsätze um. Muster: ein zu lösendes Problem – Das ist ein Problem, das gelöst werden soll. 1) ein zu zahlender Geldbetrag; 2) die zu benutzenden Zahlungsmittel; 3) eine auszuzahlende Kreditsumme; 4) die zu investierenden Geldmittel; 5) das zu belastende Konto; 6) die auszugebenden Banknoten. VII. Übersetzen Sie ins Deutsche. 1. Вводящая в заблуждение реклама запрещается. 2. Дизайнерская фирма разрабатывает соответствующую упаковку для товара. 3. Хорошая реклама информирует и является развивающей вкус. 4. Предприятие заботится о подходящем названии для продукта. 5. Рассматривая вопрос о сбыте, производитель рассматривает также вопрос о рекламе. 6. Решающее значение для рекламы имеет ее финансирование. 7. Обращенная к покупателю реклама требует тщательного планирования. 8. Важную роль в рекламной деятельности играют средства массовой информации. Темы к зачету: Geld und Währung Unternehmen Вопросы к зачету: Geld und Währung 1. Welche Funktionen erfüllt das Geld in der Wirtschaft? Erklären Sie einige von ihnen. 2. Welche Tauschmittel wurden in der Frühzeit der Menschheit verwendet? 3. Welche Arten des Geldes fanden später eine immer größere Verbreitung? 4. Warum entstand das Papiergeld in der Form von Banknoten? 5. Was bedeutet der Begriff „das Buchgeld“? 6. Welche Formen des Geldes existieren heutzutage? 7. Was kann in Geld ausgedrückt werden? 8. Wie heißt die wichtigste Aufgabe des Geldes? 9. Was bestimmt den Wert des Geldes? 10. Welche Krebsschäden an der Wirtschaft gibt es? Erklären Sie Gründe dazu. 11. Was bedeutet die Deflation? 12. Welche Formen der Inflation kennen Sie und wodurch unterscheiden sie sich? 13. Wann entstand der Euro? 14. Wie sind die Stufen der Wahrungsunion? 15. Was bedeutet die Eurozone? 99 16. Welche Vorteile und Nachteile hat Euro-Einführung? 17. Welche Probleme mit dem Geld können die Leute haben? 18. Was ist mit dem Geld möglich? 19. Welche Rolle spielt der Staat bei der Verwirklichung der Geldpolitik? Unternehmen: Begriff, Wesen, Aufgaben 1. Wie lenkt die Marktwirtschaft die wirtschaftliche Freiheit der Menschen? 2. Wie beeinflussen die Haushalte die Erzeugung von Produktions-und Verbrauchsgüter? 3. Wo werden Güter und Dienstleistungen produziert und abgesetzt? 4. Was versteht man unter dem Begriff „Unternehmen“? 5. Wie unterscheiden sich Betrieb und Unternehmen? 6. Wann spricht man von einer „Firma“ und von einem „Werk“? 7. Wie funktioniert ein Betrieb? 8. Welche Aufgaben erfüllt das Unternehmen als rechtlich-finanzielle Wirtschaftseinheit? 9. Was versteht man unter dem Begriff „Unternehmer“? 10. Welche wichtigen Funktionen erfüllt er? 11. Warum soll der Unternehmer auch riskante Entscheidungen treffen? 12. Auf wen gehen die Unternehmerfunktionen bei Großunternehmen über? 13. Wer trägt hier die Verantwortung für das Betriebsgeschehen? 14. Welche sozialen Aufgaben hat der Unternehmer? 15. Welche Aufgaben haben die Mitarbeiter im Rahmen ihres Arbeitsvertrags durchzuführen? 16. Was sind drei betriebliche Grundaufgaben eines Produktionsbetriebes? 17. Welche Ziele muss ein Unternehmen anstreben, um erfolgreich am Markt zu sein? 18. Wie kann man den Begriff „Produkt“ definieren? Содержание экзамена: 1. Письменная лексико-грамматическая контрольная работа (на основе изученного грамматического и лексического материала, время выполнения – 80 мин.). 2. Письменный перевод со словарем экономического текста (2400 – 2600 п. зн.), время выполнения – 80 мин. 3. Чтение экономического текста (2000-2200 п. зн.), передача содержания данного текста на немецком языке (время подготовки – 30 мин.). 4. Беседа по одной из пройденных тем: Образец лексико-грамматического теста I. Bilden Sie Infinitiv I und II Passiv von den folgenden Verben. Muster: essen – gegessen werden; gegessen haben – gegessen worden sein kategorisieren, nennen, organisieren, unterscheiden, zuordnen, bezeichnen, verstehen, bedienen, rechnen, verkaufen, abholen, bilden, buchen, anbieten, unterteilen, informieren, wählen, mitbrigen, finden, einladen. 100 II. Setzen Sie die in Klammern gegebenen Verben in Präsens Passiv ein. 1. Im Einzelhandel ____ überwiegend die Frauen ______ (beschäftigen). 2. Bedienung und Beratung im Kaufhaus ____ ähnlich wie bei Fachgeschäften ______ (durchführen). 3. Die Waren des Versandhandels ____ den Kunden in Katalogen ______ (anbieten). 4. Für das laufende Geschäftsjahr ____ ein Umsatz von 4,5 Mio Euro ______ (anstreben). 5. Der räumliche Unterschied zwischen Hersteller und Verwender ____ vom Handel ______ (überbrücken). 6. Die Waren ____ vom Großhandel an Wiederverkäufer und Großverbraucher ______ (vertreiben). III. Ergänzen Sie die Lucken mit von oder durch. 1. Die Waren, die den Kunden nicht zusagen, werden … Versandhaus zurückgenommen oder ausgetauscht. 2. Das Warenlager wurde … Brand zerstört. 3. Gemeinsame Aufgaben von Einkaufszentren (Werbung, Reinigung) werden häufig … eine zentrale Verwaltung des Zentrums wahrgenommen. 4. Das Verkaufsgeschehen in einem Ladengeschäft wird … Schaufenster, Ladenraum und … Verkaufsgespräch bestimmt. 5. Das Discountgeschäft wird … Einzelhandel betrieben, der nach dem Discountprinzip arbeitet. 6. Da die Produkte nicht immer dieselbe Qualität haben, werden sie … Handel sortiert. IV. Bilden Sie Passivsätze im Präteritum. 1. Das Elektrogerät ____ dem Käufer innerhalb von 4 Tagen ______ (liefern). 2. Die bestellte Waschmaschine ____ vom Käufer nicht ______ (annehmen). 3. Bei einem Jahresumsatz von 5 Mio Euro ____ im letzten Jahr ein Gewinn von 5% ______ (erzielen). 4. Der Straßenhandel ____ insbesondere vom Schweizer Duttweiler ______ (entwickeln). 5. Die besten Einkaufsstraßen ____ in Fußgängerzonen ______ (umwandeln). 6. Selbstbedienungsgeschäfte ____ ______(entwickeln), um den Verkaufsablauf zu beschleunigen und zu vereinfachen. V. Formen Sie die folgenden Sätze um. Bilden Sie das Perfekt, Plusquamperfekt und Futurum I Passiv. 1. Ein neues Möbelstück wird angeboten. 2. Die Anzahl der Kunden wird gesteigert. 3. Beim Wareneingang werden die angekommenen Waren nach Art, Menge und Güte kontrolliert. 4. Vorteile der Spezialisierung werden von Handelsbetrieben genutzt. 5. Kleine Schäden werden nicht ersetzt. 6. Für die vorhandenen Märkte werden neue Produkte geschaffen. VI. Formen Sie die Sätze um, indem Sie das Passiv verwenden. 1. Man schützt die eingelagerte Ware vor Beschädigung und Verderb. 2. Im Fachgeschäft findet man in dem engen, aber tief gegliederten Sortiment eine große Auswahl. 3. Im Versandhandel trifft der Kunde seine Auswahl anhand von Katalogen und Prospekten. 4. Der Außenhandel wickelt Handelsgeschäfte mit ausländischen Kunden ab. 5. Der Handel übernimmt die Umgruppierung der Waren nach den Mengen. 6. Der Versandhandel schickt die bestellte Ware dem Kunden zu. VII. Formen Sie die Passivkonstruktionen ins Aktiv um. 1. Bei steigender Nachfrage werden die Lager abgebaut, bei sinkender Nachfrage aufgestockt. 2. Beim Discounthandel wird ein ausgerichtetes Sortiment zu niedrigen Preisen angeboten und auf Dienstleistungen verzichtet. 3. Moderne Gemischtwa101 rengeschäfte werden als Supermarkt mit Selbsbedienung geführt. 4. Filialgeschäfte werden zentral verwaltet. 5. Landesprodukte werden vom Handel in der Erntezeit aufgekauft und bis zum Zeitpunkt des Bedarfs eingelagert. 6. Die Änderung der Kaufgewohnheiten wird durch gesellschaftliche Bedingungen verursacht. VIII. Übersetzen Sie ins Deutsche. Verwenden Sie dabei das Passiv. 1. На рынках продаются в основном продукты питания, такие как овощи и фрукты, молочные продукты, мясные изделия, сладости. 2. Торговые центры строятся, как правило, на окраинах крупных городов. 3. Об услугах торговых предприятий покупателей информируют через объявления в газете, проспекты, образцы. 4. Торговые автоматы устанавливают, преимущественно, для продажи товаров розничной торговли (der Kleinverkauf). 5. Совершая покупку, сравнивают товары различных производителей по их качеству и цене. 6. Cупермаркет был основан в США в тридцатые годы. 7. Товар был заказан мною через каталог. 8. Покупателю помогают совершить покупку (Kaufentscheidung treffen), давая ему советы и предлагая услуги. 9. Продавцы спрашивают у покупателей, что они желают. Темы к экзамену: 2 курс Zollwesen Handel Marketing Messen und Austellungen 4 курс Geld und Währung Unternehmen Finanzierung und Investitionen Logistik Börse Вопросы к экзамену: Logistik 1. Definieren Sie schriftlich den Begriff Logistik. 2. Welche Bedeutung hat die Logistik heute? 3. Erläutern Sie die Ziele der Logistik. 4. Beschreiben Sie in Stichwörtern die vier Subsysteme der Logistik. 5. Beschreiben Sie die Vor- und Nachteile jeder Transportart. 6. Beschreiben Sie die Fertigkeiten und Fähigkeiten eines Logistikers. 7. Zu welchen Umstrukturierungen in der Logistik hat die Globalisierung geführt? 8. Welche Bedeutung für die Logistik hat der technische Fortschritt für die Logistik? 9. Welche Mehrwehrdienste hat die Logistik? Erläutern Sie. 10. Wer ist der logistische Dienstleister und wer der Generalzulieferer? Börse 1. Woher stammt die Bezeichnung “Börse”? 102 2. Geben Sie dem Begriff „Börse“ eine Definition. 3. Welche Arten von Wertpapieren gibt es? 4. Erläutern Sie die Aufgabe der Makler an der Börse. 5. Was ist eine Aktie? 6. Wer kann Aktionär werden? 7. Wie es zu den beträchtlichen Unterschieden beim Aktienengagement in den einzelnen Ländern kommt. 8. Warum gehen die Unternehmen an die Börse. Welches Unternehmen ist als börsenreif zu bezeichnen? 9. Erklären Sie den Unterschied zwischen einer Aktie und einer Aktienoption. Wägen Sie Vor- und Nachteile gegeneinander ab. 10. Beschreiben Sie in Stichwörtern die drei Börsetypen. Finanzierung und Investitionen 1. Was zeigt die Kapitalbeschaffung? 2. Wie verstehen Sie die Finanzierung? 3. Wozu benötigt man das Kapital? 4. In welcher Form kann die Finanzierung erfolgen? 5. Zählen Sie verschiedene Arten der Finanzierung auf. 6. Welchen Unterschied gibt es zwischen dem Eigen- und Fremdkapital? 7. Was bezeichnet das Vermögen des Unternehmens? 8. Welche Formen der Finanzierung werden nach der Herkunft der finanziellen Mittel unterschieden? 9. Nach welchem Kriterium unterscheidet man Innen- und Außenfinanzierung? 10. Worauf bezieht sich die laufende Finanzierung? 11. Welche Finanzierungsarten gibt es je nach der Rechtsstellung der Kapitalgeber? 12. Welche Formen der kurz- und mittelfristigen Fremdfinanzierung kennen Sie? Erklären Sie einige von ihnen. 13. Wovon geht die Rede bei den Sonderformen der Finanzierung? 14 Nennen Sie die Grundelemente des Finanzierungsplans. 15. Wo wird die Finanzierung angeboten? 16. Unter welchen Bedingungen erfolgt die Finanzierung bei Finanzinstituten? 17. Wer kann eine Finanzierung in Anspruch nehmen? 18. Wie verstehen Sie den Begriff „Investition“? 19. Wie hängt die Investition mit der Finanzierung zusammen? 20. Nach welchen Kriterien klassifiziert man die Investitionen? Nennen Sie die Formen von Investitionen. 21. Unter welchen Voraussetzungen wird ein Unternehmer investieren? Nennen Sie Gründe, die einen relativen Rückgang von Investitionen bewirken können! 22. Welche Ziele kann der Staat verfolgen, wenn er Investitionen tätigt? 23. Nennen Sie Möglichkeiten der Finanzierung von staatlichen Investitionen! 24. Welche Arten der Investitionen lassen sich nach der Nutzungsdauer der Investitionsobjekte unterscheiden? 25. Wer spielt die Rolle des Investors besonders oft? 26. Welche Bedingungen bestimmen ein gutes Investitionsklima? 103 6. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЕ СТУДЕНТОВ Студент в процессе обучения должен не только освоить учебную программу, но и приобрести навыки самостоятельной работы, которая способствует развитию ответственности и организованности, творческого подхода к решению проблем учебного и профессионального уровня, поскольку студент должен уметь планировать и выполнять свою работу. Самостоятельная работа студентов является одной из основных форм аудиторной и внеаудиторной работы при реализации учебных планов и программ. Самостоятельная работа определяется как индивидуальная или коллективная учебная деятельность, осуществляемая без непосредственного участия педагога, но по его заданиям и под его контролем. При определении содержания самостоятельной работы студентов учитывается уровень самостоятельности абитуриентов и требования к уровню самостоятельности выпускников для того, чтобы за период обучения искомый уровень был достигнут. Для организации самостоятельной работы необходимы следующие условия: - готовность студентов к самостоятельному труду; - наличие и доступность необходимого учебно-методического и справочного материала; - консультационная помощь. Формы самостоятельной работы студентов определяются при разработке рабочих программ учебных дисциплин содержанием учебной дисциплины, учитывая степень подготовленности студентов. Видами заданий для внеаудиторной самостоятельной работы являются: Для овладения знаниями: чтение текста (учебника, дополнительной литературы), составление плана текста, графическое изображение структуры текста, конспектирование текста, выписки из текста, работа со словарями и справочниками, ознакомление с нормативными документами, учебно-исследовательская работа, использование аудио- и видеозаписей, компьютерной техники и Интернета и др. Для закрепления и систематизации знаний: работа с конспектом лекции, обработка текста, повторная работа над учебным материалом (учебника, дополнительной литературы, аудио и видеозаписей, составление плана, составление таблиц для систематизации учебною материала, ответ на контрольные вопросы, заполнение рабочей тетради, аналитическая обработка текста (аннотирование, рецензирование, реферирование, конспект-анализ и др), подготовка мультимедиа сообщений/докладов к выступлению на семинаре (конференции), подготовка реферата, составление библиографии, тематических кроссвордов, тестирование и др. Для формирования навыков и развития умений: решение задач и упражнений по образцу, решение вариативных задач, решение ситуационных (профессиональных) задач, подготовка к деловым играм, 104 проектирование и моделирование разных видов и компонентов профессиональной деятельности, рефлексивный анализ профессиональных умений с использованием аудио- и видеотехники и др. Таким образом, самостоятельная работа всегда завершается какими-либо результатами. Это выполненные задания, упражнения, решенные задачи, написанные сочинения, заполненные таблицы, построенные графики, подготовленные ответы на вопросы. Цели и задачи: Целью самостоятельной работы студентов является овладение фундаментальными знаниями, профессиональными умениями и навыками деятельности по профилю, опытом творческой, исследовательской деятельности. Данный учебно-методический материал ориентирован на достижение главной цели: повышение результативности самостоятельной работы студентов, развитие способности к самостоятельному получению знаний, освоению коммуникативных компетенций по учебной дисциплине «Профессионально ориентированный иностранный язык». В ходе выполнения самостоятельной работы студент научится активно, целенаправленно приобретать новые знания и развивать коммуникативные умения без прямого участия в этом процессе преподавателей; самостоятельно анализировать современные учебно-методические материалы; закреплять пройденный материал посредством анализа, сравнения, обсуждения и описания реалий согласно тематике. Указанная цель требует реализации ряда задач, таких как: - приобретение конкретных знаний, формирование навыков и развитие речевых умений по немецкому языку, в соответствии с темами, заявленными в учебной программе дисциплины; - систематизация и закрепление полученных теоретических знаний и практических умений обучающихся; - развитие познавательных способностей и активности студентов: творческой инициативы, самостоятельности, ответственности и организованности; - формирование самостоятельности мышления, способностей к саморазвитию, - самосовершенствование и самореализация; - развитие исследовательских умений; - реализация универсальных учебных действий с использованием информационно-коммуникационных технологий. Информация, полученная в результате самостоятельного изучения обозначенного материала, будет необходима для написания реферата, сочинения, подготовки презентации, более продуктивной работы на практических занятиях, а также успешного прохождения всех этапов контроля знаний. Помимо анализа библиографического списка литературы, поощряется самостоятельное нахождение и изучение дополнительной литературы и электронных источников. 105 При этом целями и задачами самостоятельной аудиторной работы по дисциплине «Профессионально ориентированный иностранный язык» являются: - методическая помощь студентам при изучении дисциплины «Профессионально ориентированный иностранный язык» по темам, выносимым на самостоятельное изучение; - активизация употребления профессиональной лексики в речи студентов, связанной с конкретными специальностями; - обучение логичному и последовательному изложению своих мыслей в соответствии с предложенной ситуацией, максимально приближенной к реальной жизни, и в пределах освоенного лексико-грамматического материала; - применение сформированных навыков при работе с аутентичными материалами; - развитие творческих способностей студентов, активизация мыслительной деятельности, повышение положительной мотивации к изучению немецкого языка; - отработка навыков работы со специальными тематическими словарями, с научными справочными пособиями, а также навыков реферирования; - оказание методической помощи при написании рефератов, сочинений. Цели и задачи внеаудиторной самостоятельной работы студентов: - закрепление, углубление, расширение и систематизация знаний, полученных во время занятий; - самостоятельность овладения новым учебным материалом; - формирование навыков самостоятельного умственного труда; - овладение различными формами самоконтроля; - развитие самостоятельности мышления; - развитие коммуникативных умений в сфере профессионального общения; - воспитание способности к самоорганизации, творчеству. Самостоятельная работа может осуществляться индивидуально или группами студентов в зависимости от цели, объема, конкретной тематики самостоятельной работы, уровня сложности, степени развития умений студентов. Контроль результатов внеаудиторной самостоятельной работы студентов может осуществляться в пределах времени, отведенного на обязательные учебные занятия по дисциплине и внеаудиторную самостоятельную работу студентов по дисциплине. Используется устная, письменная и смешанная формы контроля. По дисциплине «Профессионально ориентированный иностранный язык» практикуются следующие виды и формы самостоятельной работы студентов: - подготовка к практическим занятиям; - подготовка к контрольным работам, зачетам и экзаменам; - отработка изучаемого материала по печатным и электронным источникам; - выполнение контрольных, самостоятельных работ; 106 - тестирование в учебных компьютерных классах по материалам, разработанным преподавателем; - индивидуальные исследовательские задания (подготовка кратких сообщений, докладов, рефератов и др.); - подготовка к участию в научно-практических конференциях; - подготовка и оформление мультимедийных презентаций в соответствии с учебными разделами и темами, а также слайдового оформления и видеосопровождения докладов; - самостоятельное составление заданий (кроссвордов, викторин, контрольных упражнений) по изучаемой теме; - работа над выполнением наглядных пособий (схем, таблиц, коллажей и др.); - проектная работа (подготовка деловой игры). Рекомендации по выполнению самостоятельной работы: 1. Изучение теоретического материала. Изучение тематических текстов на немецком языке, лексических и грамматических комментариев к ним, а также указанной в библиографии литературы и Интернет-ресурсов с целью расширения знаний по той или иной теме необходимо осуществлять с учетом следующих пунктов: - прежде чем приступить к работе, требуется четко определить цели задания, что поможет осуществить самоконтроль в конце работы; - ход работы проводить «пошагово» и не приступать к следующему пункту, не пройдя предыдущий; - при работе с литературными источниками выделять главное, обращая особое внимание на классический немецкий язык, - в конце работы проверить достигнута ли цель и сколько времени потребовалось для её достижения. В зависимости от цели просмотрового чтения и степени полноты извлечения информации выделяют четыре подвида просмотрового чтения: Конспективное – для выделения основных мыслей. Оно заключается в восприятии только наиболее значимых смысловых единиц текста, составляющих логико-фактологическую цепочку. Реферативное – для выделения основных мыслей. При этом читающего интересует только самое основное в содержании материала, все подробности опускаются как несущественные для понимания главного. Обзорное – для определения существа сообщаемого. Оно направлено на выделение главной мысли текста, причем задачи сводятся в основном к ее обнаружению на основе структурно-смысловой организации текста. Понимание главной мысли, выраженной имплицитно, в данном случае практически невозможно. Интерпретация прочитанного ограничивается вынесением самой общей оценки содержанию и определением соответствия текста интересам студентов. Ориентировочное – для установления наличия в тексте информации, представляющей для читающего интерес или относящееся к определенной пробле107 ме. Основная задача читающего – установить, относится ли данный материал к интересующей его теме. Грамматический анализ непонятных предложений текста на иностранном языке. Бегло просмотрите текст и постарайтесь понять, о чем идет речь. При вторичном прочтении определите тип непонятного предложения и функции всех его составляющих по внешним признакам. При наличии сложносочиненного или сложноподчиненного предложения разделяйте его по формальным признакам на самостоятельные и придаточные, выделяйте инфинитивные, причастные и деепричастные обороты. Если в предложении есть служебные слова, используйте их для членения предложения на смысловые группы. В каждом отдельном предложении сначала находите сказуемое или группу сказуемого, затем подлежащее или группу подлежащего. Если значение этих слов неизвестно, обращайтесь к словарю. Глагол-сказуемое обычно стоит на втором месте. Сказуемое можно найти - по личным местоимениям; - по вспомогательным и модальным глаголам в личной форме; - по неправильным глаголам; - по суффиксам Помните, что существительные употребляются в функции подлежащих только без предлогов Найдя подлежащее и сказуемое, проверьте, согласуются ли они в лице и числе. Поняв значение главных членов, выявляйте последовательно второстепенные, сначала в группе сказуемого, а затем в группе подлежащего. Если предложение длинное, определите слова и группы слов, которые можно временно опустить для выяснения основного содержания предложения. Не ищите сразу в словаре все незнакомые слова, а заменяйте их вначале неопределенными местоимениями и наречиями (кто-то, какой-то, как-то, где-то и др.) Внимательно присмотритесь к словам, имеющим знакомые вам корни, суффиксы, приставки. Попытайтесь установить значение этих слов. При этом обратите внимание на то, какой частью речи являются такие слова, а затем подбирайте соответствующий русский эквивалент. Слова, оставшиеся непонятными, ищите в словаре, соотнося их значение с контекстом. 2. Подготовка доклада. Требование к студентам по подготовке и презентации доклада. Доклад-это сообщение с целью обобщить знания по заданной теме, систематизировать материал, проиллюстрировать примерами, сформировать навыки самостоятельной работы с научной литературой и прессой, познавательный интерес к научному познанию. 108 Студент в ходе презентации доклада отрабатывает умение самостоятельно обобщить материал и сделать выводы в заключении, свободно ориентироваться в материале и отвечать на дополнительные вопросы слушателей. Работа студента над докладом-презентацией включает отработку у него навыков ораторского искусства и развитие умений организовывать и проводить диспут. Тема доклада должна быть согласована с преподавателем и соответствовать теме занятия. Докладом также может стать презентация реферата студента, соответствующая теме занятия. Материалы при его подготовке должны соответствовать научно-методическим требованиям ВУЗа и быть указаны в докладе. Иллюстрации должны быть достаточными, но не чрезмерными. Студент обязан подготовить сообщение и выступить с докладом в строго отведенное преподавателем время, и в указанный им срок. Необходимо соблюдать регламент, оговоренный при получении задания. Инструкция докладчикам и содокладчикам Докладчики и содокладчики - основные действующие лица. Они во многом определяют содержание, стиль и динамичность данного занятия. Действующие лица должны: - уметь сообщать новую информацию; - использовать технические средства; - знать и хорошо ориентироваться в теме всей презентации (семинара); - уметь дискутировать и быстро отвечать на вопросы; - четко выполнять установленный регламент: докладчик – от 10 мин.; содокладчик - 5 мин.; дискуссия - 10 мин; - иметь представление о композиционной структуре доклада. Необходимо помнить, что выступление состоит из трех частей: вступление, основная часть и заключение. Рекомендуется составите тезисы для беседы или устного сообщения в заданной ситуации общения. Эффективно также составить список вопросов для обсуждения с воображаемым или реальным собеседником. 3. Написание реферата. Тема реферата предлагается преподавателем в соответствии с изучаемым материалом. Объем текстовой части реферата (не считая титульного листа, содержания, списка литературы) должен составлять 5–8 листов формата А4 (шрифт: Times New Roman, кегль 14, междустрочный интервал полуторный, поля стандартные: верхнее – 2 см, нижнее – 2 см, левое – 3 см, правое – 1,5 см). Обязательные части реферата: титульный лист, текстовая часть и список литературы (не менее 4 наименований).Вступление, основная часть и заключение также являются необходимыми блоками реферата. 4. Написание письма. В процессе профессионального общения написание писем является одной из наиболее часто встречающихся задач. Темы для деловых писем предлагаются преподавателем, также допускается написание письма по теме, сформулиро109 ванной самостоятельно, но в таком случае необходимо ее согласование с преподавателем. Перед написание письма проводится подготовительная работа. Студент анализирует тексты писем, определяет характер каждого письма (личное, семейное, деловое, проблемное; письмо с выражением благодарности; поздравление, приглашение и т.д). На подготовительном этапе просматриваются приведенные речевые формулы, используемые в письме, и отмечаются различные способы выражения благодарности и признательности. Кроме того, составляются различные тематические письма для заданных ситуаций письменного общения. Непосредственно при написании письма используйте следующий алгоритм действий: Определите, кому могут быть адресованы названные формы письменного обращения. Определите характер письма по его структуре (описание, сообщение, повествование, уведомление, выражение благодарности за что-либо, приглашение). Составьте письмо по предложенному плану, ориентируясь на конкретный тип адресата, коммуникативную задачу и ситуацию написания письма. 5. Подготовка презентации. Демонстрационная презентация (длительностью от 10 до 20 мин.) выполняется в программахMicrosoft PowerPoint, Prezi и других. Возможно (но необязательно) использование дополнительных фото-, видео- или аудиоматериалов. Выполнение презентации осуществляется в устной форме (сдача текстовой части доклада не требуется). Виды презентаций и их структура. Можно выделить 3 вида презентаций: 1. Информационная презентация; 2. Презентация-идея; 3. Презентация-ревью. Для определения вида будущей презентации сформулируйте цель своего выступления, ответив себе на вопросы: зачем я выступаю, что я хочу получить в результате, что должны продумать или сделать слушатели после моей речи? Это главный вопрос. Правильный ответ на него – 50% успешной презентации. Для информационной презентации достаточно того, что аудитория просто получит новые данные. Информационная презентация самая простая по своей сути, и требования к ней минимальны: она должна содержать в себе вступление, основную часть и завершение. Во вступлении должно быть приветствие, тема и, возможно, цель выступления, имя выступающего, название организации, которую он представляет. Часто визуальные компоненты сопровождают или даже заменяют эту часть выступления. 110 В основной части информационной презентации главное – это соблюдение логики речи, а следовательно структурирование доклада, в частности разделение его на части. Завершение также может быть предельно кратким: резюме вышесказанного и благодарность за внимание. Цель презентации-идеи: изменить отношение слушателей и убедить их предпринять конкретные действия, связанные с темой. Aлгоритм формирования убедительной презентации – «4П». Алгоритм включает в себя 4 блока: 1. Положение. В первой части выступающий рассказывает о ситуации, связанной с его предложением. Ситуация должна быть близка и понятна аудитории. Этот раздел должен быть относительно коротким – 5-10% всего выступления. 2. Проблема. Этот отрезок презентации должен показать проблематику. Очень важно, чтобы поднятые оратором проблемы действительно были важны для слушателей. Задача презентации только актуализировать потребности слушателей и вывести на первый план среди множества других наших ежедневных потребностей. 3. Перспектива. В этом разделе докладчику нужно показать, как усугубится описанная проблема, если не принять меры прямо сейчас. 4. Предложение. Следует предложить свой продукт или идею. При этом важно наглядно показать, как именно предлагаемая идея поможет выйти из сложившейся ситуации, ответить на вопрос, чем этот способ решения лучше, чем другие, привести аргументы и доказательства - то есть сделать свою презентацию убедительной. Заканчиваться презентация-идея должна призывом к конкретным действиям, которые можно легко реализовать. Выступление будет особенно убедительным, если сделать презентацию с использованием качественных слайдов. Для убеждения стоит использовать яркие иллюстрации и графики, подтверждающие слова выступающего, так как 80% информации мы получаем через зрительный канал. Презентация-ревью- это отчет о проделанной работе. Фактически, целью таких презентаций является убеждение слушателей в том, что Вы грамотный специалист в своей области, максимально качественно выполнивший свой объем работы и достойны высокой оценки. Самостоятельная подготовка заданий. При необходимости самостоятельно составить задание по изучаемой теме следует в первую очередь определиться с типом задания. Это может быть кроссворд, викторина, текст с пробелами, сопоставление, ролевая игра и другие виды заданий, включая контрольные тесты и упражнения. По желанию студентов это может быть даже проект деловой игры. Одним из интересных и творческих вариантов заданий является викторина. Викторина — это вид игры, смысл которой заключается в том что бы угадывать правильные ответы на устные или письменные вопросы из разных 111 областей знаний. Есть большое количество разных видов викторин. Они могут отличаться друг от друга условиями и правилами, тематикой, типами и сложностью вопросов. Правила выполнения викторины должны быть просты. Сложные правила приходится долго разъяснять, и в результате теряется интерес. Но и в том случае, когда человек включится в викторину, он будет путаться, сбиваться и тем самым нарушать темп проведения викторины или разрушать ее. Викторина должна охватывать всех. Не должно быть таких ситуаций, когда одни участники вовлечены в процесс викторины, а другие оказываются в положении пассивных наблюдателей. Еще одним элементом викторин являются награды победителям. Здесь есть несколько психологических моментов, которые следует учитывать: - приз должен соответствовать уровню и сложности викторины; - вариант вручения призов всем участникам игры возможен, но при этом основной приз должен оставаться основным, а остальные носить характер утешительных и отличаться от главного; - приз не обязательно должен быть материальным. Он может быть чисто символическим, в виде венка, торжественно возлагаемого на голову победителя, шуточной медали с соответствующей надписью и т.п.; - само представление приза как цели, к достижению которой будут стремиться соревнующиеся, может нести в себе элемент викторины, если его представить в скрытом виде, как «темный приз». Рекомендуемые материалы для организации самостоятельной работы (на усмотрение преподавателя согласно изучаемым дисциплинам) №Название п\п Deutsch lernen mit Jojo Websoap mit Übungen (monolingual Deutsch) Содержание Уровень Ссылка на источник Niveauhttp://ww stufe B1-2 w.dwworld.de/ dw/0,,131 21,00.htm l Man begleitet die brasilianische Studentin Jojo 33 Folgen lang auf ihrer Suche nach dem Glück in ihrer neuen Heimatstadt Köln. Zusätzlich zu den Folgen von "Jojo sucht das Glück", findet man auch Arbeitsblätter und interaktive Übungen zum Deutschlernen. Wort der Wo- Um jemanden zu bauchpinseln, Niveauche braucht man keine Farbe, Extrastufe B1-2 Interessante würste kann man nicht essen und Wörter (Mono- Rabenmütter sind keine Vögel. Walingual rum das so ist, kann man aus dem Deutsch) Kurs erfahren. Mit dem "Wort der Woche" stellt DEUTSCHE WELLE wöchentlich ein kurioses deut- http://ww w.dwworld.de/ dw/0,,903 1,00.html 112 Top-Thema mit Vokabeln Berichte mit Vokabeln (monolingual Deutsch) Nachrichtenglossar von A bis Z (monolingual Deutsch) Marktplatz Kurs für Wirtschaftsdeutsch Video-Thema Reportagen zum Deutschlernen (monolingual Deutsch) Langsam gesprochene Nachrichten (monolingual Deutsch) Sprachbar Geheimnisse des Deutschen sches Wort vor. Man kann sich gleichzeitig über NiveauNeues aus aller Welt informiestufe B1 ren und Wortschatz erweitern. DEUTSCHE WELLE bietet zweimal wöchentlich leicht verständliche Berichte mit Vokabelangaben und Fragen zum Text. Außerdem kann man zu jedem Top-Thema auch ein langsam gesprochenes Audio herunterladen. Das Nachrichtenglossar bietet eine NiveauZusammenstellung nützlicher Bestufe B2 griffe der Nachrichtensprache mit Erklärungen in deutscher Sprache. Man kann das Glossar nutzen, um gezielt Begriffserklärungen zu finden oder um Wortschatz im Bereich Politik und Wirtschaft zu erweitern. Der Kurs “Deutsche Sprache in der NiveauWirtschaft“ gibt Einblicke ins stufe B2 Wirtschaftsdeutsch und hilft zahlreiche Situationen zu meistern. Zum Trainieren vom Hörverstehen mit dem Video-Thema: Regelmäßig findet man authentisches Videomaterial aus dem Angebot von DW-TV. Man erweitert den Wortschatz mit interessanten Beiträgen zu vielfältigen Themen und lernt gesprochene Sprache schnell und richtig zu erfassen. Tägliche Nachrichtensendung aus dem deutschen Radioprogramm – langsam und verständlich gesprochen. Neben der Audio-Datei zum Herunterladen (MP3) findet man auch den vollständigen Text zum Ausdrucken. Die Sprachbar ist der Treffpunkt für Genießer der deutschen Sprache. Ob Goethe-Verse oder Werbe- Niveaustufe B2C1 Niveaustufe B2C1 http://ww w.dwworld.de/ dw/0,,803 1,00.html http://ww w.dwworld.de/ dw/0,,915 1,00.html http://ww w.dwworld.de/ dw/0,,220 3,00.html http://ww w.dwworld.de/ dw/0,,121 65,00.htm l http://ww w.dwworld.de/ dw/0,,803 0,00.html Niveauhttp://ww stufe C1-2 w.dwworld.de/ 113 slogans: Auf dem Menü steht alles, was die deutsche Sprache aufregend und lebendig macht. Man erfährt mehr über besondere Vokabeln, ihre Herkunft und Geschichte. Alltagsdeutsch Hier findet man Audiobeiträge zu (Monolingual bunten Themen aus dem deutschen Deutsch) Alltag. Zusätzlich kann man das Manuskript mit Fragen zum Textverständnis und Arbeitsaufträgen ausdrucken. Dialektatlas Ob quatschen, schnacken, schwätDeutsche Dia- ze oder babbele, viele Deutsche lekte (Monosprechen Dialekt. Mundarten sind lingual aber oft mehr als Sprache und Deutsch) transportieren regionale Identität: Bayrisch ist für einen Friesen Chinesisch und umgekehrt. Dialektatlas stellt Land und Leute, Sprache und Eigenarten aus deutschen Landesteilen vor. OnlineÜber 20.000 Online-Übungen zur Deutschkurs deutschen Grammatik und Wortschatz. Deutsche Grammatikregeln: Man findet Erklärungen zu allen Grammatikthemen. (Monolingual Deutsch) Deutsch Grammatik online Übungen, Spiele und Tests zur deutschen Grammatik. Es handelt sich um Texteingabe-Übungen, Schreibübungen, Multiple ChoiceÜbungen, Drag and Drop-Übungen und um Grammatikspiele. Die Tests prüfen 18 Themen der deutschen Grammatik. Es stehen zwei Tests zur Auswahl, die jeweils 9 Grammatikthemen testen und aus jeweils 108 Multiple Choice Übungen bestehen. dw/0,,901 1,00.html Niveauhttp://ww stufe C1-2 w.dwworld.de/ dw/0,,921 4,00.html Niveauhttp://ww stufe C1-2 w.dwworld.de/ dw/0,,123 77,00.htm l Niveaustufe A1C1 Niveaustufe A1C1 http://ww w.deutsch akademie.de/onl inedeutschkurs/ http://ww w.gramma tiktraining.de/in dex.html 114 7. СПИСОК РЕКОМЕНДОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 1. Achilles U., Klause D., Pleines W. Marktplatz. Deutsche Sprache in der Wirtschaft: Begleitbuch zur Hörfunkserie der Deutschen Welle / U. Achilles, D. Klause, W. Pleines. – Köln: Labonte, 1998. – 288 S. 2. Diener A. 200 Übungen zur deutschen Grammatik: учебное пособие / А. Динер. – Минск: Лексис, 2000. – 163 с. 3. Базовый курс немецкого языка для студентов экономических специальностей =Wirtschaftsdeutsch. Grundkurs: учебное пособие / Л.А. Тарасевич [и др.]; под ред. Л.А. Тарасевич. – Минск: БГЭУ, 2008. – 187 с. 4. Бахун, Т.П. Маркетинг: учебно-метод. пособие / Т.П. Бахун, Л.Ф. СабодашРадько. – Минск: БГЭУ, 2002.— 158 с. 5. Белицкая, Е. А. Deutsch im Fernstudium. Themen für Geschäftskommunikation und grammatische Teste = Немецкий язык для студентов заочной формы обучения. Темы по бизнес-коммуникации и грамматические тесты: учеб.метод. пособие / Е. А. Белицкая, И. Н. Корзун, Р. А. Плавинский. – Минск: БГЭУ, 2012. – 178 с. 6. Богатырева Н.А., Ноздрина Л.А. Немецкий для финансистов. Учебное пособие для вузов / Н.А. Богатырева. – М.: Астрель, АСТ, 2002. – 192 с. 7. Галай О.М. Практическая грамматика немецкого языка / О.М. Галай, В.Н. Кирись, М.А. Черкас. – Минск: Аверсэв, 2004. – 732 с. 8. Постникова, Е.М. Бизнес-курс немецкого языка / Е.М. Постникова. – Киев: А.С.К., 2002.— 432 с. 9. Шубина, Е.С. Экономический немецкий язык: внешняя торговля = Wirtschaftsdeutsch: Außenhandel: учебное пособие / Е.С.Шубина, Е.М. Онуфрейчик. – Минск: БГЭУ, 2005. – 184 с. 10. Юркевич Л.А. Немецкий экономический для продвинутого уровня. = Rund um die Wirtschaft : учеб.-метод. пособие : в 2 ч. / Л.А. Юркевич. – Минск : БГЭУ, 2011. – Ч. I. – 90 c. 115