Криминальное чтиво: Сценарий фильма Тарантино

Pulp Fiction / Криминальное чтиво (1994)
17.10.2005г. Совместил и прислал Александр Васильев ( Санкт-Петербург ).
Источники:
Оригинальный текст находится – http://sfy.ru/scripts.html и http://www.writemovies.com/scripts_p.htm и http://www.simplyscripts.com/full_movie.html и http://www.movie-page.com/scripts_n-z.htm;
Перевод на русский язык - http://shpolbder.tripod.com/pulpfiction/ и на персональном сайте фильма: http://www.pulpfiction.chat.ru/script.htm - оба текста, англ. и русский
Примечания в тексте от А. Васильева – зеленый шрифт, курсив.
Pulp Fiction (1994)
КРИМИНАЛЬНОЕ ЧТИВО
Crime
by Quentin Tarantino.
Final script, May 1993.
written & directed by Quentin Tarantino
stories by Quentin Tarantino & Roger Roberts Avery
Автор сценария и режиссер
Квентин Тарантино
Премия "Оскар" 1994г за оригинальный сценарий
Последний черновой вариант
Май 1993 года
Перевод Шполбдера
ТРИ РАССКАЗА…
ОБ ОДНОЙ ИСТОРИИ
PULP (сущ.) 1. Мягкая, влажная, бесформенная масса или
вещество.
2. Журнал или книга с примитивным и пошлым содержанием,
обычно печатающиеся на грубой, дешевой бумаге.
THREE STORIES...
ABOUT ONE STORY...
PULP (pulp) n. 1. A soft, moist, shapeless
mass or matter.
2. A magazine or book containing lurid
subject matter and being characteristically
printed on rough, unfinished paper.
TABLE OF CONTENTS
СОДЕРЖАНИЕ:
1. PROLOGUE
2. VINCENT VEGA & MARSELLUS WALLACE'S WIFE
3. THE GOLD WATCH
4. JULES, VINCENT, JIMMIE & THE WOLF
5. EPILOGUE
1. ПРОЛОГ.
2. ВИНСЕНТ ВЕГА И ЖЕНА МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА
3. ЗОЛОТЫЕ ЧАСЫ
4. ДЖУЛС, ВИНСЕНТ, ДЖИММИ И ВОЛЬФ.
5. ЭПИЛОГ
1. PROLOGUE
1. ПРОЛОГ.
1.
INT. COFFEE SHOP - MORNING
1. ВН. КАФЕ – УТРО
A normal Denny's, Spires-like coffee shop in Los Angeles. Обычное Лос-Анжелесское кафе. Примерно 9 утра. Кафе до
It's about 9:00 in the morning. While the place isn't отказа не заполнено; тем не менее значительное количество
jammed, there's a healthy number of people drinking coffee, посетителей пьет кофе, ест яйца и бекон.
munching on bacon and eating eggs.
Two of these people are a YOUNG MAN and a YOUNG Двое из них – это МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК и ДЕВУШКА. МоWOMAN. The Young Man has a slight working-class Eng- лодой Человек говорит с небольшим британским акцентом и,
lish accent and, like his fellow countryman, smokes ciga- как его соотечественники, курит сигареты с пренебрежением.
rettes like they're going out of style.
It is impossible to tell where the Young Woman is from or Сколько лет Девушке или откуда она, сказать невозможно;
how old she is; everything she does contradicts something каждое ее действие абсолютно не сочетается с тем, что она
she did. The boy and girl sit in a booth. Their dialogue is to делала секунду назад. Парень и девушка сидят в кабинке. Гоbe said in a rapid-pace "HIS GIRL FRIDAY" fashion.
ворят очень быстро, в рваном темпе.
YOUNG MAN
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
No, forget it, it's too risky. I'm through doin'(g) that shit.
Нет, исключено (забудь это), это слишком рискованно. Я завязал. (досл.- Я уже прошел через делание этого дерьма.)
YOUNG WOMAN
ДЕВУШКА.
You always say that, the same thing every time: never Ты каждый раз так говоришь (Ты всегда говоришь это, одно и
again, I'm through, too dangerous.
то же каждый раз): хватит (никогда опять), я завязал,
слишком опасно.
YOUNG MAN
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
I know that's what I always say. I'm always right too, but -- Я знаю, я всегда это говорю. И я всегда так думаю, но…
YOUNG WOMAN
ДЕВУШКА
-- but you forget about it in a day or two -…Но через (день или два) пару дней ты об этом забываешь…
YOUNG MAN
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
-- yeah, well, the days of me forgettin'(g) are over, and the …Но время, когда я об этом забывал, прошло, и началось
days of me rememberin'(g) have just begun.
время, когда я об этом буду помнить. (…да-а, ну что ж, дни
моего забывания закончились, и дни моих воспоминаний как
раз начались (have begun – форма Present Perfect).)
YOUNG WOMAN
ДЕВУШКА.
When you go on like this, you know what you sound like? Когда ты вот так говоришь, знаешь, на что это похоже? (Когда ты продолжаешь/проделываешь вот так, ты знаешь, на
что похоже ты звучишь?)
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
Это похоже на слова разумного человека, вот на что. (Я звучу
как чертовски разумный человек, вот я звучу как.)
YOUNG WOMAN
ДЕВУШКА.
You sound like a duck. (imitates a duck) Quack, quack, Это похоже на кряканье утки. (изображает утку) Кря-кря-кряquack, quack, quack, quack, quack...
кря-кря…
YOUNG MAN
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
Well take heart, 'cause you're never gonna (going to) hafta (Ладно, имей сердце/будь великодушна )Ну что ж, не волнуй(have to) hear it again. Because since I'm never gonna do it ся, больше ты этого не услышишь (потому что тебе никогда
again, you're never gonna hafta hear me quack about how не придется услышать это снова,), ты больше не услышишь
I'm never gonna do it again.
, как я крякаю о том, что я больше никогда не буду делать.
(это снова/опять)
YOUNG WOMAN
ДЕВУШКА.
After tonight.
С завтрашнего дня. (После сегодняшнего вечера.)
The boy and girl laugh, their laughter putting a pause in
Парень и девушка смеются, их смех длится некоторое время:
there, back and forth.
то прекращается, то возобновляется снова.
YOUNG MAN
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
(with a smile) Correct. I got all tonight to quack.
(улыбаясь). Точно. Сегодня я буду крякать не переставая.
A WAITRESS comes by with a pot of coffee.
ОФИЦИАНТКА подходит к паре с кофейником.
WAITRESS
ОФИЦИАНТКА.
Can I get anybody anymore coffee?
Может быть, еще кофе? (Могу я предложить/дать комунибудь еще / (сколько-нибудь больше) кофе?)
YOUNG WOMAN
ДЕВУШКА.
Oh yes, thank you.
Да-да, спасибо.
The Waitress pours the Young Woman's coffee. The Young Официантка наливает Девушке кофе. Молодой Человек закуMan lights up another cigarette.
ривает еще одну сигарету.
YOUNG MAN
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
I'm doin' fine.
У меня все есть. (у меня все прекрасно)
The Waitress leaves. The Young Man takes a drag off of Официантка уходит. Молодой Человек выпускает дым кольhis smoke. The Young Woman pours a ton of cream and цами. Девушка кладет в свой кофе очень много сахара и слиsugar into her coffee.
вок.
The Young Man goes right back into it.
Молодой Человек возвращается к обсуждению прерванной
темы.
YOUNG MAN
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
I mean the way it is now, you're takin' the same fuckin' risk Я хочу сказать, что сейчас это также рискованно, как грабить
as when you rob a bank. You take more of a risk. Banks банк. Даже еще рискованнее. С банками проще! Федеральный
are easier! Federal banks aren't supposed to stop you any- банк можно спокойно грабить – никто тебя не будет останавway, during a robbery.
ливать.
They're insured, why should they care? You don't even Они же от всего застрахованы, чего им волноваться? В банке
need a gun in a federal bank.
даже пистолет не нужен.
I heard about this guy, walked into a federal bank with a Я слышал о (об этом) парне, который пришел в федеральportable phone, handed the phone to the teller, the guy on ный банк с мобильным телефоном, передал телефон кассиру,
the other end of the phone said: "We got this guy's little girl, а на другом конце провода какой-то мужик говорит: «У нас
and if you don't give him all your money, we're gonna kill дочка этого парня, и если вы ему не отдадите все деньги, мы
'er (her)."
ее убьем».
YOUNG WOMAN
ДЕВУШКА.
Did it work?
И что, сработало?
YOUNG MAN
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
Fuckin' A it worked, that's what I'm talkin' about!
И еще как сработало (Чертовски отлично (оценка = A) это
сработало), я же об этом и говорю!
Knucklehead walks in a bank with a telephone, not a pistol, Какой-то раздолбай пришел в банк – и не с пистолетом, не с
not a shotgun, but a fuckin' phone, cleans the place out, and ружьем, а с дурацким телефоном, - все обчистил, и никто даthey don't lift a fuckin' finger.
же не почесался (и они, мать их, палец о палец не ударили.)
(not lift a finger- сленг: палец о палец не ударить и т.п.)
YOUNG WOMAN
ДЕВУШКА.
Did they hurt the little girl?
А что стало с его дочкой? (Они причинили вред…?)
YOUNG MAN
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
I don't know. There probably never was a little girl -- the Не знаю. Может (Вероятно/Возможно), никакой дочки воpoint of the story isn't the little girl. The point of the story is обще не было – смысл этой истории не в этом (не в маленькой
they robbed the bank with a telephone.
девочке). Смысл в том, что (они грабанули банк с помощью
телефона) банк был ограблен с помощью одного телефона.
YOUNG WOMAN
ДЕВУШКА.
You wanna (want to) rob banks?
(ты) Хочешь банки грабить?
YOUNG MAN
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
YOUNG MAN
I sound like a sensible fucking man, is what I sound like.
I'm not sayin'(g) I wanna rob banks, I'm just illustrating that Я не говорю, что хочу грабить банки, просто объясняю, что
if we did, it would be easier than what we been doin'(g).
это проще, чем то, что мы с тобой делали. (…я просто поясняю/иллюстрирую, что если мы сделаем это, то это должно
быть легче, чем то, что мы обычно делали.)
YOUNG WOMAN
ДЕВУШКА.
So you don't want to be a bank robber?
То есть, ты не хочешь грабить банки?
YOUNG MAN
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
Naw, all those guys are goin' down the same road, either Не-а, все эти ребята идут (опускаются/катятся) по одной (и
dead or servin' twenty.
той же) дорожке: или погибают, или получают двадцать лет.
YOUNG WOMAN
ДЕВУШКА.
And no more liquor stores?
И винные магазины тоже не хочешь?
YOUNG MAN
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
What have we been talking about? Yeah, no-more-liquor- А о чем я (мы), по твоему, говорю? ( Да-а/Нет, (никаких
stores.
больше) винные магазины тоже не хочу.
Besides, it ain't (is not) the giggle it usta (used to) be.
Теперь это совсем не то, что раньше. (А кроме того, это совсем не шуточки, что раньше было.)
Too many foreigners own liquor stores.
Среди хозяев винных магазинов стало слишком много иностранцев. (Слишком много иностранцев владеет винными
магазинами.)
Vietnamese, Koreans, they can't fuckin'(g) speak English. Вьетнамцы, корейцы – (они не умеют ни черта говорить поанглийски.) они даже по-английски ни хрена не говорят.
You tell 'em (them): "Empty out the register," and they don't Скажешь ему: «Открывай кассу», а он вообще не понимает,
know what it fuckin' means.
что это значит, мать его. (Ты говоришь им: "Опорожняй/Опустошай кассу", а они (даже) не понимают, что это,
черт возьми/мать твою, значит.)
They make it too personal.
Они принимают все это слишком близко к сердцу.
We keep on, one of those gook motherfuckers' gonna (going Если будем продолжать, рано или поздно нам придется приto) make us kill 'em.
стрелить кого-нибудь из этих безмозглых чучмеков. ( (Если)
мы будем продолжать, (то) один из этих узкоглазых ублюдков вынудит нас убить его.) (gook- болван; деревенщина;
оскорбит.: темнокож. или узкоглазые, выходца из Африки,
Азии и т.п.)
YOUNG WOMAN
ДЕВУШКА.
I'm not gonna kill anybody.
Я никого не хочу убивать. (Я не собираюсь убивать никого.)
YOUNG MAN
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
I don't wanna kill anybody either. But they'll probably put И я не хочу (тоже). Но с ними мы может оказаться в ситуаus in a situation where it's us of them.
ции, когда – либо они, либо мы.
And if it's not the gooks, it these old Jews who've owned the И если не эти чучмеки, тогда какой-нибудь старый еврей, коstore for fifteen fuckin' generations.
торый владеет эти магазином черт знает сколько времени,
уже пятнадцать поколений.
Ya got Grandpa Irving sittin' behind the counter with a Или какой-нибудь дедушка Ирвинг будет сидеть за прилавfuckin' Magnum.
ком со здоровым Магнумом.
Try walkin' into one of those stores with nothin' but a tele- Попробуй, зайди в такой магазинчик (в один из таких магаphone, see how far it gets you.
зинчиков) с одним (с ничем кроме) мобильным телефоном,
посмотрим, что у тебя получится.
Fuck it, forget it, we're out of it.
Ну его к черту, хватит, пора завязывать. (К черту это, забудь
это, мы завязываем/(мы вне этого).)
YOUNG WOMAN
ДЕВУШКА.
Well, what else is there, day jobs?
Ну, и что остается – работу искать (поденная работа)?
YOUNG MAN
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
(laughing) Not this life.
(смеется). Ни в этой жизни.
YOUNG WOMAN
ДЕВУШКА.
Well what then?
Тогда что?
He calls to the Waitress.
Он кричит официантке.
YOUNG MAN
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
Garcon! Coffee!
Гарсон! Кофе!
Then looks to his girl.
Потом смотрит на девушку.
YOUNG MAN
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
This place.
Это заведение.
The Waitress comes by, pouring him some more.
Подходит официантка, наливает ему кофе.
WAITRESS
ОФИЦИАНТКА
(snotty) "Garcon" means boy.
(грубо). «Гарсон» - мужской род.
She splits.
Уходит.
YOUNG WOMAN
ДЕВУШКА.
Here? It's a coffee shop.
Это (Здесь)? Это же кафе.
YOUNG MAN
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
What's wrong with that? People never rob restaurants, why Ну и что (не так с этим (местом))? Рестораны никогда не
not? Bars, liquor stores, gas stations, you get your head грабят, а почему бы и нет? Бары, винные магазины, бензокоblown off stickin' up one of them.
лонки – тебе всюду могут башку снести, если сунешься.
Restaurants, on the other hand, you catch with their pants А в ресторане (Рестораны, с другой стороны,) ты ловишь их,
down. They're not expecting to get robbed, or not as expect- можно сказать, практически с расстегнутой ширинкой (спуing.
щенными штанами). Они вообще не ожидают ограбления, ну
или почти не ожидают.
YOUNG WOMAN
ДЕВУШКА
(taking to idea) I bet in places like this you could cut down (постепенно увлекаясь идеей). И уж точно в таких местах не
on the hero factor.
проявляется фактор героизма. (Готова поспорить/Держу пари, (что) в местах как это ты мог бы не рассчитывать/(cut
down- отсечь) на фактор героизма.)
YOUNG MAN
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
Correct. Just like banks, these places are insured.
Верно. Как и банки, такие заведения застрахованы.
The managers don't give a fuck, they're just tryin' to get ya Менеджеру все по хрену, ему лишь важно побыстрее тебя
(you) out the door before you start pluggin' diners.
выпроводить, пока ты не начал отстреливать посетителей.
(Менеджерам наплевать/все равно (don't give a fuck), они
лишь стараются выпроводить тебя за дверь, пока ты не
начал валить обедающих.)
Waitresses, forget it, they ain't (are not) takin' a bullet for Официантки (,забудь их), не станут подставляться под пулю
the register. Busboys, some wetback gettin' paid a dollar ради кассы. Всяким посудомойкам, которые получают доллар
fifty a hour gonna really give a fuck you're stealin' from the пятьдесят в час, просто насрать на то, что ты (крадешь у хозяowner.
ина/владельца) грабишь их хозяина.
Customers are sittin' there with food in their mouths, they Посетители сидят с набитым ртом и вообще не понимают, что
don't know what's goin' on. One minute they're havin' a происходит. Только что ты проглотил кусок омлета – а тут
Denver omelette, next minute somebody's stickin' a gun in (кто-то) тебе суют пушку в лицо.
their face.
The Young Woman visibly takes in the idea. The Young Девушка явно/заметно увлечена идеей. Молодой Человек
Man continues in a low voice.
продолжает, понизив голос.
YOUNG MAN
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
See, I got the idea last liquor store we stuck up.
Понимаешь, эта мысль возникла у меня в последнем винном
магазинчике, который мы брали. (stick up- сленг. совершить
налет, ограбление)
(re)'Member all those customers kept comin' in?
Помнишь, (все эти) покупатели (продолжали входить) все
шли и шли?
YOUNG WOMAN
ДЕВУШКА.
Yeah.
Ага.
YOUNG MAN
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
They you got the idea to take everybody's wallet.
И у тебя возникла идея (они тебя навели на мысль) забрать у
них бумажники. (бумажники каждого/всех)
YOUNG WOMAN
ДЕВУШКА.
Uh-huh.
Точно.
YOUNG MAN
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
That was a good idea.
Это была блестящая идея.
YOUNG WOMAN
ДЕВУШКА.
Thank you.
Спасибо.
YOUNG MAN
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
We made more from the wallets then we did the register.
(мы сделали/получили больше из…) В бумажниках было
больше, чем в кассе.
YOUNG WOMAN
ДЕВУШКА.
Yes we did.
Больше. (Да, мы сделали/получили (больше).)
YOUNG MAN
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
A lot of people go to restaurants.
(Много/Масса людей…) В рестораны ходит куча народу.
YOUNG WOMAN
ДЕВУШКА.
A lot of wallets.
И все – с бумажниками. (Много/Куча бумажников.)
YOUNG MAN
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
Pretty smart, huh?
Не так глупо (Довольно умно), а?
The Young Woman scans the restaurant with this new in- Девушка осматривает кафе (с учетом этой новой информаformation. She sees all the PATRONS eating, lost in con- ции). ПОСЕТИТЕЛИ едят, разговаривая друг с другом. Устаversations. The tires WAITRESS, taking orders.
лая ОФИЦИАНТКА принимает заказы.
The BUSBOYS going through the motions, collecting dish- УБОРЩИКИ снуют между столами, собирая посуду.
es.
The MANAGER complaining to the COOK about some- МЕНЕДЖЕР о чем-то говорит с ПОВАРОМ. Улыбка (breaks
thing. A smiles breaks out on the Young Woman's face.
out- вспыхивает, прорывается) на лице Девушки делается все
шире.
YOUNG WOMAN
ДЕВУШКА.
Pretty smart. (into it) I'm ready, let's go, right here, right Совсем не глупо. (Довольно умно/толково.) (переходя от слов
now.
к делу) Я готова. Давай, (прямо) здесь и сейчас.
YOUNG MAN
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
Remember, same as before, you're crowd control, I handle Помни, все как раньше – ты контролируешь толпу, я разбиthe employees.
раюсь с работниками.
YOUNG WOMAN
ДЕВУШКА.
Got it.
Поняла.
They both take out their .32-caliber pistols and lay them on Оба вытаскивают пистолеты 32 калибра и кладут их на стол.
the table. He looks at her and she back at him.
YOUNG WOMAN
ДЕВУШКА.
I love you, Pumpkin.
Я люблю тебя, Тыковка.
YOUNG MAN
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
I love you, Honey Bunny.
И я люблю тебя, Зайка.
And with that, Pumpkin and Honey Bunny grab their weap- Тыковка и Зайка хватают свое оружие, вскакивают - и ограбons, stand up and rob the restaurant.
ление начинается.
Pumpkin's robbery persona is that of the in-control profes- Тыковка – хладнокровный грабитель-профессионал. Зайка –
sional. Honey Bunny's is that of the psychopathic, hair- на взводе, нервная, может взорваться в любую секунду.
triggered, loose cannon.
PUMPKIN
ТЫКОВКА
(yelling to all) Everybody be cool this is a robbery!
(кричит). Всем сохранять спокойствие, это ограбление!
HONEY BUNNY
ЗАЙКА.
Any of you fuckin' pricks move and I'll execute every one of Пусть хоть кто-то пошевелится – всем башку снесу, уроды!
you motherfuckers! Got that?
(Любой из вас, чертовы члены, двинется и я пришью каждого
из вас, ублюдки!) Ясно? (Поняли это?)
CUT TO:
СМЕНА КАДРА:
CREDIT SEQUENCE: PULP FICTION
ТИТРЫ: КРИМИНАЛЬНОЕ ЧТИВО.
2. INT. '74 CHEVY (MOVING) - MORNING
2. ВН. ШЕВРОЛЕ 74 ГОДА ВЫПУСКА (В ДВИЖЕНИИ) –
УТРО.
An old gas guzzling, dirty, white 1974 Chevy Nova BAR- Старая, чихающая/чадящая, грязная Шевроле Нова белого
RELS down a homeless-ridden street in Hollywood. In the цвета МЧИТСЯ по улицам бедного района Голливуда. На пеfront seat are two young fellas -- one white, one black -- редних сиденьях два молодых человека, белый и черный, оба
both wearing cheap black suits with thin black ties under в дешевых черных костюмах с узкими черными галстуками
long green dusters.
под длинными зелеными плащами.
Their names are VINCENT VEGA (white) and JULES Их зовут ВИНСЕНТ ВЕГА (белый) и ДЖУЛС ВИННФИЛД
WINNFIELD (black). Jules is behind the wheel.
(черный). За рулем Джулс.
JULES
ДЖУЛС.
-- okay now, tell me about the hash bars?
…Ну ладно, расскажи про эти «кофейни».
VINCENT
ВИНСЕНТ.
What so you want to know?
А что (Что именно…) ты хочешь знать?
JULES
ДЖУЛС.
Well, hash is legal there, right?
(Ну,) Там ведь травка разрешена, так? (hash- гашиш, марихуана)
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Yeah, it's legal, but is ain't a hundred percent legal. I mean Да, разрешена, но как бы не на сто процентов. В смысле (Я
you can't walk into a restaurant, roll a joint, and start puffin' имею в виду), ты не можешь зайти в ресторан, свернуть косяк
away.
и начать смолить. (puff away- попыхивать; выпускать клубы
дыма)
You're only supposed to smoke in your home or certain des- Можно курить только дома или в специально отведенных меignated places.
стах. (you- безличное) (Только полагается/разрешается курить в своем доме или в определенных установленных/указанных местах.)
JULES
ДЖУЛС.
Those are hash bars?
То есть в этих «кофейнях»?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Yeah, it breaks down like this: it's legal to buy it, it's legal to Да, раскладка такая (это раскладывается/разделяется на чаown it and, if you're the proprietor of a hash bar, it's legal to сти (breaks down) таким образом) : разрешено покупать, разsell it.
решено хранить, и, если ты владелец такого наркобара, то
тебе разрешено продавать.
It's legal to carry it, which doesn't really matter (be)'cause -- Разрешено иметь (носить) при себе, что на самом деле не
get a load of this -- if the cops stop you, it's illegal for this to имеет никакого значения (, потому что) – только послушай!
search you. Searching you is a right that the cops in Am- – если тебя останавливают копы, то они не имеют права тебя
sterdam don't have.
обыскивать. Копы в Амстердаме не имеют права на обыск.
(Обыск (you безличное) – это право, которого копы в Амстердаме не имеют.)
JULES
ДЖУЛС.
That did it, man -- I'm fuckin' goin', that's all there is to it.
Ну и дела – слушай, я еду туда, прямо сейчас!
VINCENT
ВИНСЕНТ.
You'll dig it the most. But you know what the funniest Да, тебе там понравится. Но знаешь, что самое смешное в
thing about Europe is?
Европе?
JULES
ДЖУЛС.
What?
Что?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
It's the little differences. A lotta (lot of) the same shit we Такие маленькие отличия. Там вроде все тоже самое, что и
got here, they got there, but there they're a little different.
здесь, но чуть-чуть отличается. (Множество того дерьма,
(что) мы имеем здесь, они имеют там, но там они чутьчуть/немного другие.)
JULES
ДЖУЛС.
Examples?
Например?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Well, in Amsterdam, you can buy beer in a movie theatre. Ну вот в Амстердаме в кинотеатрах продают пиво. И не в
And I don't mean in a paper cup either. They give you a бумажных стаканчиках – нет, дают настоящую стеклянную
glass of beer, like in a bar.
кружку, как в баре.
In Paris, you can buy beer at MacDonald's. Also, you know В Париже продают пиво в МакДоналдсе. Да, и еще – ты знаwhat they call a Quarter Pounder with Cheese in Paris?
ешь как в Париже называют Четвертьфунтовик с Сыром?
JULES
ДЖУЛС.
They don't call it a Quarter Pounder with Cheese?
Что, они его не называют Четвертьфунтовик с Сыром?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
No, they got the metric system there, they wouldn't know Нет, у них там метрическая система, они не понимают, что
what the fuck a Quarter Pounder is.
это за хрен - Четвертьфунтовик с Сыром.
JULES
ДЖУЛС.
What'd they call it?
И как они его называют?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Royale with Cheese.
Роял с Сыром.
JULES
ДЖУЛС
(repeating) Royale with Cheese. What'd they call a Big (повторяет). Роял с Сыром. А БигМак они как называют?
Mac?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Big Mac's a Big Mac, but they call it Le Big Mac.
БигМак так и есть - БигМак, но они говорят Ле БигМак.
JULES
ДЖУЛС.
What do they call a Whopper?
А как они называют Хоппер[1]?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I dunno (don't know), I didn't go into a Burger King. But Не знаю, я там не ходил в БургерКинг. Но ты знаешь, что в
you know what they put on french fries in Holland instead Голландии кладут на картошку-фри вместо кетчупа?
of ketchup?
JULES
ДЖУЛС.
What?
И что?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Mayonnaise.
Майонез.
JULES
ДЖУЛС.
Goddamn!
Вот черт! / Проклятие!
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I seen 'em (them) do it. And I don't mean a little bit on the Я сам видел (они делают это). И не в смысле - чуть-чуть
side of the plate, they fuckin' drown 'em in it.
сбоку тарелки, нет, они всю картошку им поливают (они чертовски заливают/топят её в этом).
JULES
ДЖУЛС.
Uuccch!
Ооххх!
CUT TO:
СМЕНА КАДРА:
3. INT. CHEVY (TRUNK) - MORNING
3. ВН. ШЕВРОЛЕ (БАГАЖНИК) – УТРО.
The trunk of the Chevy OPENS UP, Jules and Vincent reach Багажник Шевроле ОТКРЫТ, Джулс и Винсент достают отinside, taking out two .45 Automatics, loading and cocking туда два автоматических пистолета 45 калибра, (заряжают)
them.
вставляют обоймы и снимают с предохранителя (и взводят
(загоняют патрон в ствол) их).
JULES
ДЖУЛС.
We should have shotguns for this kind of deal.
Придется пустить пушки в дело. (Нам следовало бы иметь
автоматы для подобного типа сделки.)
ВИНСЕНТ.
Сколько их (наверху) там?
ДЖУЛС.
Трое или четверо.
ВИНСЕНТ.
Считая нашего (парня)?
ДЖУЛС.
(я) Не уверен.
ВИНСЕНТ.
То есть их там может быть пять человек (наверху там)?
ДЖУЛС.
(это) Возможно.
ВИНСЕНТ.
Надо было взять ружья. (Нам следовало взять/иметь чертовы автоматы.)
They CLOSE the trunk.
Они ЗАКРЫВАЮТ багажник.
CUT TO:
СМЕНА КАДРА:
4.
EXT. APARTMENT BUILDING COURTYARD - 4. СН. ДВОР ЖИЛОГО ДОМА – УТРО.
MORNING
Vincent and Jules, their long matching overcoats practically Винсент и Джулс (полы их длинных плащей практически воdragging on the ground, walk through the courtyard of what лочатся по земле) проходят через двор жилого дома.
looks like a hacienda-style Hollywood apartment building.
We TRACK alongside.
Мы СЛЕДИМ за их движением.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
What's her name?
Как ее зовут?
JULES
ДЖУЛС.
Mia.
Миа.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
How did Marsellus and her meet?
Как они с Марселласом встретились?
JULES
ДЖУЛС.
I dunno (don't know), however people meet people. She Не знаю, ну как люди встречаются… Она раньше была акusta (used to) be an actress.
трисой.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
She ever do anything I woulda (would have) saw?
Она снималась где-нибудь (Она когда-либо делала чтонибудь), где я мог (бы) ее видеть?
JULES
ДЖУЛС.
I think her biggest deal was she starred in a pilot.
По-моему, самая большая ее роль была (когда она играла одну из главных ролей в пилоте) в одном пилоте.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
What's a pilot?
А что такое пилот?
JULES
ДЖУЛС.
Well, you know the shows on TV?
Ну, по телевизору показывают такие сериалы, знаешь?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I don't watch TV.
Я не смотрю телевизор.
JULES
ДЖУЛС.
Yes, but you're aware that there's an invention called televi- Но ты в курсе/осведомлен, что есть такое изобретение
sion, and on that invention they show shows?
(названное) как телевизор, и с помощью этого изобретения
(они) показывают сериалы?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Yeah.
Да.
JULES
ДЖУЛС.
Well, the way they pick the shows on TV is they make one Ну вот, а выбирают сериалы для показа так: делают одну сеshow, and that show's called a pilot.
рию, эта серия и называется пилот.
And they show that one show to the people who pick the И эту серию показывают людям, которые выбирают сериалы,
shows, and on the strength of that one show, they decide if и на основании одной серии они решают, будут ли снимать
they want to make more shows.
все остальные серии.
Some get accepted and become TV programs, and some Иногда сериал запускают в производство, а иногда бракуют.
don't, and become nothing.
(Некоторые принимают и они становятся ТВ программами,
а некоторые нет, и они становятся ничем.)
She starred in one of the ones that became nothing.
Она снималась в том, который забраковали. (Она играла роль
в одном из тех, что стал ничем.)
They enter the apartment building.
Они входят в (многоквартирное) здание.
5.
INT. RECEPTION AREA (APARTMENT BUILD- 5. ВН. ХОЛЛ (В ЖИЛОМ ДОМЕ В ГОЛЛИВУДЕ) – УТРО.
VINCENT
How many up there?
JULES
Three or four.
VINCENT
Counting our guy?
JULES
I'm not sure.
VINCENT
So there could be five guys up there?
JULES
It's possible.
VINCENT
We should have fuckin' shotguns.
ING) - MORNING
Vincent and Jules walk through the reception area and wait Винсент и Джулс проходят по холлу (через помещение приfor the elevator.
емной) и останавливаются в ожидании лифта.
JULES
ДЖУЛС.
You remember Antwan Rockamora? Half-black, half- Ты помнишь Антуана Рокамору? Полу-черный, полуSamoan, usta (used to) call him Tony Rocky Horror.
самоанин, (обычно) его еще называли Тони Вот-умора?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Yeah maybe, fat right?
Да, кажется, такой толстый?
JULES
ДЖУЛС.
I wouldn't go so far as to call the brother fat. He's got a Я бы не называл его толстым. (Я бы не зашел так далеко, как
weight problem. What's the nigger gonna (going to) do, he's назвать брата толстым.) Просто проблемы с весом. С
Samoan.
неграми бывает такое. (Что негру делать, он же Самоа.)
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I think I know who you mean, what about him?
Наверное (Я думаю), я знаю, о ком ты (кого ты имеешь в виду), ну и что с ним?
JULES
ДЖУЛС.
Well, Marsellus fucked his ass up good.
Ну, Марселлас здорово надрал ему задницу. (fucked his ass up
– испортил/испоганил/угробил его задницу)
And word around the campfire, it was on account of И ходят слухи (= word слово гуляет) (по лагерю), что причиMarsellus Wallace's wife.
ной была жена Марселласа Уоллеса (это было в расчет = по
причине жены…)
The elevator arrives, the men step inside.
Двери лифта открываются (Лифт прибывает), мужчины входят внутрь.
6. INT. ELEVATOR - MORNING
6. ВН. ЛИФТ – УТРО.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
What'd he do, fuck her?
И что он сделал – трахнул ее?
JULES
ДЖУЛС.
No no no no no no no, nothin' that bad.
Нет-нет-нет-нет, ну что ты (,ничего такого дурного).
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Well what then?
(ладно, ) Тогда что?
JULES
ДЖУЛС.
He gave her a foot massage.
Он сделал ей массаж ног.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
A foot massage?
Массаж ног?
Jules nods his head: "Yes."
Джулс кивает головой («да»).
VINCENT
ВИНСЕНТ.
That's all?
И все?
Jules nods his head: "Yes."
Джулс кивает головой («да»).
VINCENT
ВИНСЕНТ.
What did Marsellus do?
И что сделал Марселлас?
JULES
ДЖУЛС.
Sent a couple of guys over to his place. They took him out Послал к нему пару ребят. Они взяли его за шкирку и выброon the patio of his apartment, threw his ass over the balcony. сили с балкона. (Они вытащили его на патио его квартиры,
Nigger fell four stories.
(и) перекинули его задницу через балкон.) Парень (Негр) пролетел (падал) четыре этажа.
They had this garden at the bottom, enclosed in glass, like Там внизу был такой садик (закрытый стеклом) со стеклянone of them greenhouses --nigger fell through that.
ной крышей, вроде оранжереи – так бедняга пробил эту крышу (падал через нее/это) .
Since then, he's kinda (kind of) developed a speech impedi- С этого времени у него (вроде как/типа как) начались проment.
блемы с речью. (развились/обнаружились речи дефекты/помехи)
The elevator doors open, Jules and Vincent exit.
Двери лифта открываются, Джулс и Винсент выходят.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
That's a damn shame.
Мерзость какая. (Это чертовски обидно/досадно/жалко.)
7. INT. APARTMENT BUILDING HALLWAY - MORN- 7. ВН. КОРРИДОР НА ЭТАЖЕ ЖИЛОГО ДОМА В ГОЛЛИING
ВУДЕ – УТРО.
STEADICAM in front of Jules and Vincent as they make a НЕПОДВИЖНЫЙ КАДР перед Джулсом и Винсентом, идуbeeline down the hall.
щими по холлу. (когда они двигаются по прямой вдоль холла)
(beeline- прямая, кратчайшее расст. между двумя точками)
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Still I hafta (have to) say, play with matches, ya (you) get И все же я скажу: не хочешь пожара – не играй со спичками.
burned.
(Все же/Тем не менее я должен сказать – играя со спичками
ты обожжешься.)
JULES
ДЖУЛС.
Whaddya (what do you) mean?
Что ты имеешь в виду?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
You don't be givin' Marsellus Wallace's new bride a foot (you- безличное) Не стоит делать массаж ног молодой жене
massage.
Марселласа Уоллеса.
JULES
ДЖУЛС.
You don't think he overreacted?
А ты не думаешь, что это слишком ((что) он перестарался/"перевоздействовал") ?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Antwan probably didn't expect Marsellus to react like he Антуан, наверное (вероятно), не ожидал от Марселласа такой
did, but he had to expect a reaction.
реакции (не ожидал, (что) Марселлас прореагирует
так/(так, как он сделал/прореагировал)), но какую-то реакцию он должен был ждать.
JULES
ДЖУЛС.
It was a foot massage, a foot massage is nothing, I give my Это был всего-навсего массаж ног. Массаж ног ничего не
mother a foot massage.
означает. Я матери своей делаю массаж ног.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
It's laying hands on Marsellus Wallace's new wife in a fa- Это означает довольно интимные прикосновения к молодой
miliar way.
жене Марселласа Уоллеса. (Это есть/означает наложение
рук на новую жену М. У. фамильярным/интимным образом.)
Is it as bad as eatin' her out -- no, but you're in the same Это все равно что полизать ее киску… ну нет, конечно, не
fuckin' ballpark.
совсем все равно, но игра на том же поле.
Jules stops Vincent.
Джулс останавливается. (останавливает/прерывает Винсента)
JULES
ДЖУЛС.
Whoa...whoa...whoa...stop right there. Eatin' a bitch out, Так-так-так… а ну-ка стой. Лизать бабе киску и делать бабе
and givin' a bitch a foot massage ain't (is not) even the same массаж ног – это совсем разные вещи, мать твою.
fuckin' thing.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Not the same thing, the same ballpark.
Вещи разные, но игра на одном и том же поле.
JULES
ДЖУЛС.
It ain't no ballpark either. Look maybe your method of mas- И ни на каком не на одном. Слушай, может ты не так делаsage differs from mine, but touchin' his lady's feet, and ешь массаж, как я, но потрогать ноги женщины и засунуть
stickin' your tongue in her holyiest of holyies, ain't the same язык в ее святая святых – не одно и то же поле, не одна и та
ballpark, ain't the same league, ain't even the same fuckin' же лига, и даже не один и тот же вид спорта, мать твою! Масsport. Foot massages don't mean shit.
саж ног ни хрена не означает.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Have you ever given a foot massage?
Ты когда-нибудь делал массаж ног?
JULES
ДЖУЛС.
Don't be tellin' me about foot massages -- I'm the fuckin' Вот только не надо мне рассказывать про массаж ног – я
foot master.
(чертов) эксперт по массажу ног.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Given a lot of 'em?
Много раз делал?
JULES
ДЖУЛС.
Shit yeah. I got my technique down man, I don't tickle or Черт возьми (Черт, да.), у меня такая техника – ни щекотки,
nothin'.
ничего.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Have you ever given a guy a foot massage?
А мужику ты делал когда-нибудь массаж ног?
Jules looks at him a long moment -- he's been set up.
Джулс бросает на него долгий неподвижный взгляд – ему не
по душе этот вопрос. (set up – огорчен, расстроен)
JULES
ДЖУЛС.
Fuck you.
Пошел ты.
He starts walking down the hall. Vincent, smiling, walks a Идет по коридору. Винсент, улыбаясь, идет чуть позади.
little bit behind.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
How many?
Сколько раз?
JULES
ДЖУЛС.
Fuck you.
Пошел ты.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Would you give me a foot massage -- I'm kinda (kind of) А мне не сделаешь массаж ног – я чего-то (вроде как/типа)
tired.
устал…
JULES
ДЖУЛС.
Man, you best back off, I'm gittin' pissed -- this is the door. Слушай, брось это (Мужик, ты лучше отстань/отцепись), я
начинаю сердиться – вот эта дверь.
The two men stand in front of the door numbered "49." Они останавливаются перед дверью с номером 49. Говорят
шепотом.
ДЖУЛС.
Который час?
ВИНСЕНТ
(смотрит на часы). 7-22 утра.
ДЖУЛС.
Еще рано (Это не вполне подходящее время), давай подождем.
They move a little away from the door, facing each other, Отходят (немного/не далеко) от двери, стоят лицом друг к
still whispering.
другу, по-прежнему шепчут.
JULES
ДЖУЛС.
Look, just because I wouldn't give no man a foot massage, Слушай, то, что я не стану делать мужику массаж ног, еще не
don't make it right for Marsellus to throw Antwan off a означает, что Марселлас правильно поступил, выбросив Анbuilding into a glass- motherfuckin-house, fuckin' up the туана из окошка прямо на это сраную стеклянную крышу,
way the nigger talks.
вместо того, чтобы поговорить с ним как мужик с мужиком.
That ain't right, man.
Нехорошо это, знаешь ли. (Это не правильно, парень.)
Motherfucker do that to me, he better paralyze my ass, Если со мной кто-то (ублюдок) такое сделает, пусть молится,
(be)'cause I'd kill'a motherfucker.
чтобы меня парализовало, потому что я пристрелю ублюдка.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I'm not sayin' he was right, but you're sayin' a foot massage Я не говорю, что он правильно сделал, но ты говоришь, что
don't mean nothing, and I'm sayin' it does.
массаж ног ничего не значит, а я говорю, что значит.
I've given a million ladies a million foot massages and they Я миллиону женщин делал миллион раз массаж ног, и всякий
all meant somethin'.
раз это что-то значило.
We act like they don't, but they do.
Мы просто притворяемся, что это ничего не значит.
That's what's so fuckin' cool about 'em. This sensual thing's В этом-то весь смак. Это происходит, никто ничего не говоgoin' on that nobody's talkin about, but you know it and she рит, но ты все понимаешь, она все понимает, и Марселлас
knows it, fuckin' Marsellus knew it, and Antwan shoulda тоже все понял, так что Антуану надо было поостеречься
(should have) known fuckin' better.
(следовало бы знать чертовски лучше).
That's his fuckin' wife, man. He ain't (is not) gonna (going Это же все-таки его (чертова) жена, не стоило надеяться, что
to) have a sense of humor about that shit.
он с юмором к этому отнесется. (У него вряд ли могло оказаться чувство юмора относительно такого/этого дерьма.)
JULES
ДЖУЛС.
That's an interesting point, but let's get into character.
Интересная точка зрения, но давай соберемся, пора работать.
(давай входить в образ/роль)
VINCENT
ВИНСЕНТ.
What's her name again?
Как ты сказал, ее зовут?
JULES
ДЖУЛС.
Mia. Why you so interested in big man's wife?
Миа. А почему ты так интересуешься женой босса?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Well, Marsellus is leavin' for Florida and when he's gone, he Понимаешь, Марселлас уезжает во Флориду, и (когда он
wants me to take care of Mia.
уедет/его не будет,) он хочет, чтобы я позаботился о ней,
пока его не будет.
JULES
ДЖУЛС.
Take care of her?
Позаботился о ней?
Making a gun out of his finger and placing it to his head.
Вытягивает указательный палец, как будто это пистолет, и
приставляет его к голове.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Not that! Take her out. Show her a good time. Don't let Да не так! Сходить с ней куда-нибудь. (Вывести ее (из доher get lonely.
ма).) Развлечь ее, чтобы она не чувствовала себя одинокой.
JULES
ДЖУЛС.
You're gonna (going to) be takin' Mia Wallace out on a И ты пригласишь/(собираешься пригласить) Миу Уоллес на
date?
свидание? (take out on a date – пригласить, "вытащить" на
свидание)
VINCENT
ВИНСЕНТ.
It ain't (is not) a date. It's like when you and your buddy's Это не свидание. Это как если бы ты с женой приятеля поwife go to a movie or somethin'. It's just... you know...good шел в кино или еще куда-нибудь. Это (просто)… ну (ты поcompany.
нимаешь)… просто для компании.
Jules just looks at him.
Джулс смотрит на него.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
It's not a date.
Не свидание это.
Jules just looks at him.
Джулс смотрит на него.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I'm not gonna be a bad boy.
Я не хочу быть плохим парнем.
Jules shakes his head and mumbles to himself.
Джулс качает головой и говорит (бормочет) про себя.
They whisper.
JULES
What time is it?
VINCENT
(checking his watch) Seven-twenty-two in the morning.
JULES
It ain't (is not) quite time, let's hang back.
ДЖУЛС.
Эта сука еще кого-то сведет в могилу. (досл. – Сука может
убить больше негров, чем время.)
VINCENT
ВИНСЕНТ.
What was that?
Что-что?
JULES
ДЖУЛС.
Nothin'. Let's get into character.
Ничего. Давай соберемся.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
What'd you say?
Что ты сказал?
JULES
ДЖУЛС.
I didn't say shit. Let's go to work.
Ни хрена я не сказал. Давай, за работу.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Don't play with me, you said somethin', now what was it?
Не делай из меня идиота (Не играй со мной), ты что-то сказал,
так (, что это было)?
JULES
ДЖУЛС
(referring to the job) Do you wanna (want to) do this?
(говоря о деле). Ты хочешь работать или нет? (Ты хочешь
делать это?)
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I want you to repeat what you said.
Я хочу, чтобы ты повторил, что ты сказал.
JULES
ДЖУЛС.
That door's gonna open in about thirty seconds, so get your- Через 30 секунд эта дверь откроется, так что лучше сосредоself together -точься/соберись…
VINCENT
ВИНСЕНТ
-- my self is together -. …Я сосредоточен…
JULES
ДЖУЛС.
-- bullshit it is. Stop thinkin' 'bout that Ho, and get yourself Ни хрена ты не сосредоточен. (Чушь/трепотня это.) Забудь
together like a qualified pro.
(перестань думать) об этом дерьме, и соберись, как настоящий профи.
8.
INT. APARTMENT (ROOM 49) - MORNING
8. ВН. КВАРТИРА (КОМН.49) – УТРО.
THREE YOUNG GUYS, obviously in over their heads, sit ТРИ МОЛОДЫХ ПАРНЯ (все что происходит, явно превыat a table with hamburgers, french fries and soda pops laid шает их уровень) сидят за столом, на котором навалены гамout.
бургеры, картошка-фри и газированная вода. Они вздрагивают от ГРОМКОГО СТУКА в дверь,
One of them flips the LOUD BOLT on the door, opening it один из них открывает дверь, за которой Джулс и Винсент.
to REVEAL Jules and Vincent in the hallway.
JULES
ДЖУЛС.
Hey kids.
Здорово (привет), ребята.
The two men stroll inside.
Двое мужчин входят (не спеша (stroll- прогуливаться)) в
квартиру (внутрь).
The three young caught-off-guard Guys are:
Трое молодых застигнутых врасплох парня - это:
MARVIN The black young man, who open the door, will, МАРВИН, чернокожий парень, открывший дверь, по мере
as the scene progresses, back into the corner.
развития сцены отходит на задний план;
ROGER A young blond-haired surfer kid with a "Flock of РОДЖЕР, блондинистый парень спортивного вида с приSeagulls" haircut, who has yet to say a word, sits at the table ческой «стая чаек», до этого момента не сказал не слова, сиwith a big sloppy hamburger in his hand.
дит за столом с большим пухлым гамбургером в руке;
BRETT A white, preppy-looking sort with a blow-dry hair- БРЕТТ, бледный, по виду школьник, с прилизанными волоcut.
сами.
Vincent and Jules take in the place, with their hands in their Винсент и Джулс входят в комнату, руки а карманах. Говорит
pockets. Jules is the one who does the talking.
все время Джулс.
JULES
ДЖУЛС.
How you boys doin'(g)?
Как дела, ребята?
No answer.
Ответа нет.
JULES
ДЖУЛС
(to Brett) Am I trippin', or did I just ask you a question.
(к Бретту). Я что-то путаю/ошибаюсь, или я задал (вам) вопрос?
BRETT
БРЕТТ.
We're doin' okay.
У нас все в порядке.
As Jules and Brett talk, Vincent moves behind the young Пока Джулс и Бретт говорят, Винсент продвигается за спины
Guys.
парней.
JULES
ДЖУЛС.
Do you know who we are?
Ты знаешь, кто мы?
Brett shakes his head: "No."
Бретт качает головой («нет»).
JULES
ДЖУЛС.
We're associates of your business partner Marsellus Wal- Мы помощники твоего делового партнера Марселласа УолJULES
Bitch gonna kill more niggers than time.
lace, you remember your business partner dont'ya (don't леса, ты ведь помнишь своего делового партнера, а (, не так
you)?
ли)?
No answer.
Ответа нет.
JULES
ДЖУЛС
(to Brett) Now I'm gonna take a wild guess here: you're (к Бретту). Возьму на себя смелость предположить, что ты
Brett, right?
Бретт, да?
BRETT
БРЕТТ.
I'm Brett.
Да, я Бретт.
JULES
ДЖУЛС.
I thought so. Well, you remember your business partner Я так и думал. Итак, ты помнишь своего делового партнера,
Marsellus Wallace, dont'ya Brett?
так, Бретт?
BRETT
БРЕТТ.
I remember him.
Помню.
JULES
ДЖУЛС.
Good for you. Looks like me and Vincent caught you at Рад за тебя. Похоже, мы с Винсентом помешали вам (застаbreakfast, sorry 'bout that. What'cha (what do you) eatin'?
ли/захватили вас за) завтракать, извините нас. Что кушаем?
BRETT
БРЕТТ.
Hamburgers.
Гамбургеры.
JULES
ДЖУЛС.
Hamburgers. The cornerstone of any nutritious breakfast. Гамбургеры. Краеугольный камень любого питательного завWhat kinda (kind of) hamburgers?
трака. И что за (= какого типа, разновидности) гамбургеры?
BRETT
БРЕТТ.
Cheeseburgers.
Чизбургеры.
JULES
ДЖУЛС.
No, I mean where did you get'em (get them)? MacDonald's, Нет, я имею в виду, откуда они (где ты взял их)? МакДоWendy's, Jack-in-the- Box, where?
налдс, Вендис, Бургер Кинг[2], откуда?
BRETT
БРЕТТ.
Big Kahuna Burger.
Биг Кахуна Бургер.
JULES
ДЖУЛС.
Big Kahuna Burger. That's that Hawaiian burger joint. I Биг Кахуна Бургер. Этот гавайский фастфуд. Я слышал, у них
heard they got some tasty burgers. I ain't (am not) never там вкусные бургеры. Я сам никогда не пробовал, как они?
had one myself, how are they?
BRETT
БРЕТТ.
They're good.
Хорошие.
JULES
ДЖУЛС.
Mind if I try one of yours?
Не против/Не возражаешь, если я попробую один из твоих?
BRETT
БРЕТТ.
No.
Нет.
JULES
ДЖУЛС.
Yours is this one, right?
Твой – вот этот, да?
BRETT
БРЕТТ.
Yeah.
Да.
Jules grabs the burger and take a bite of it.
Джулс берет бургер и откусывает кусок.
JULES
ДЖУЛС.
Uuummmm, that's a tasty burger. (to Vincent) Vince, you Ммммммм, какой вкусный бургер. (Винсенту) Винс, ты коever try a Big Kahuna Burger?
гда-нибудь пробовал Биг Кахуна Бургер?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
No.
Нет.
Jules holds out the Big Kahuna.
Джулс протягивает ему Биг Кахуну.
JULES
ДЖУЛС.
You wanna (want to) bite, they're real good.
Не хочешь откусить? Очень вкусно. (, они действительно
хороши.)
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I ain't (am not) hungry.
Я не голоден.
JULES
ДЖУЛС.
Well, if you like hamburgers give 'em a try sometime. Me, I Если любишь гамбургеры, попробуй вот эти как-нибудь. Яcan't usually eat 'em 'cause my girlfriend's a vegetarian. то сам обычно их не ем, потому что моя девушка – вегетариWhich more or less makes me a vegetarian, but I sure love анка. Из-за этого и я почти что вегетарианец, но со вкусом
the taste of a good burger.
хорошего бургера ничего не сравнится.
(to Brett)
(Бретту)
You know what they call a Quarter Pounder with Cheese in Ты знаешь, как во Франции называют Четвертьфунтовик с
France?
Сыром?
BRETT
БРЕТТ.
No.
Нет.
ДЖУЛС.
Скажи ему, Винсент.
ВИНСЕНТ.
Роял с Сыром.
ДЖУЛС.
Роял с Сыром. А почему, знаешь (,ты знаешь, почему они
назвали это так)?
BRETT
БРЕТТ.
Because of the metric system?
Из-за метрической системы?
JULES
ДЖУЛС.
Check out the big brain on Brett. You'a smart motherfucker, Ну у тебя и мозги, Бретт. (Отметим большой мозг у Бретthat's right. The metric system. (he points to a fast food та.) Умен ты, это точно. (Ты умный ублюдок, это точно.) Изdrink cup) What's in this?
за метрической системы. (он показывает на пластиковый стакан (из набора fast food- быстрая еда)) Это что? (в нем?)
BRETT
БРЕТТ.
Sprite.
Спрайт.
JULES
ДЖУЛС.
Sprite, good, mind if I have some of your tasty beverage to Спрайт, отлично - не возражаешь, если я отхлебну немного
wash this down with?
твоего напитка, горло промочить?
BRETT
БРЕТТ.
Sure.
Конечно.
Jules grabs the cup and takes a sip.
Джулс берет стакан и пьет через трубочку. (делает маленький
глоток/пробует)
JULES
ДЖУЛС.
Uuuuummmm, hit's the spot!
Мммммммммм, прямо в точку!
(to Roger)
(Роджеру)
You, Flock of Seagulls, you know what we're here for?
Слушай, ты, Стая Чаек, ты знаешь, за чем мы пришли (for
what – для чего/зачем мы здесь?)?
Roger nods his head: "Yes."
Роджер кивает головой («да»).
JULES
ДЖУЛС.
Then why don't you tell my boy here Vince, where you got Тогда почему бы тебе на сказать моему человеку (здесь),
the shit hid.
Винсу, где вы прячете эту штуку (где вы спрятали (got hid)
это дерьмо)?
MARVIN
МАРВИН.
It's under the be -Она под кро…
JULES
ДЖУЛС.
-- I don't remember askin' you a goddamn thing.
Я что-то не помню, чтобы я тебя о чем-то спрашивал.
(to Roger)
(Роджеру)
You were sayin'?
Ну, что, скажешь? (Ты говорил…?)
ROGER
РОДЖЕР.
It's under the bed.
Она под кроватью.
Vincent moves to the bed, reaches underneath it, pulling out Винсент подходит к кровати, нагибается и достает черный
a black snap briefcase.
кейс.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Got it.
Есть.
Vincent flips the two locks, opening the case. We can't see Винсент щелкает замками, открывает кейс. Мы не видим, что
what's inside, but a small glow emits from the case. Vincent внутри, но из кейса исходит сияние. Винсент замирает, завоjust stares at it, transfixed.
роженный.
JULES
ДЖУЛС.
We happy?
Мы довольны?
No answer from the transfixed Vincent.
Завороженный Винсент не отвечает.
JULES
ДЖУЛС.
Vincent!
Винсент!
Vincent looks up at Jules.
Винсент смотрит на Джулса.
JULES
ДЖУЛС.
We happy?
Мы довольны?
Closing the case.
Закрывая кейс.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
We're happy.
Мы довольны.
BRETT
БРЕТТ
(to Jules) Look, what's your name? I got his name's Vin- (Джулсу) Слушайте, как ваше имя? Я так понял, его зовут
cent, but what's yours?
Винсент, а вас как?
JULES
ДЖУЛС.
My name's Pitt, and you ain't (are not) talkin' your ass outta Меня зовут Пит, и не нужно мне зубы заговаривать. (, а ты
JULES
Tell 'em, Vincent.
VINCENT
Royale with Cheese.
JULES
Royale with Cheese, you know why they call it that?
(не пытайся) отвести/отговорить свою задницу от этого
дерьма.)
BRETT
БРЕТТ.
I just want you to know how sorry we are about how fucked Я просто хотел вам сказать, как мы сожалеем обо всем этом,
up things got between us and Mr. Wallace.
что произошло между нами и мистером Уоллесом.
When we entered into this thing, we only had the best inten- Мы с самого начала (Когда мы вошли в это дело) исходили из
tions -лучших побуждений…
As Brett talks, Jules takes out his gun and SHOOTS Roger В то время, как Бретт говорит, Джулс вынимает пистолет и
three times in the chest, BLOWING him out of his chair.
трижды СТРЕЛЯЕТ Роджеру в грудь. Роджер ПАДАЕТ со
стула. (снося его со стула)
Vince smiles to himself. Jules has got style.
Винс улыбается про себя: Джулс не изменяет своему стилю.
(У Джулса есть стиль.)
Brett has just shit his pants.
Бретт замирает, пораженный страхом. (дословно- просто обделался (какает в свои штаны))
He's not crying or whimpering, but he's so full of fear, it's as Он не кричит, не плачет и ничего не говорит, но его тело до
if his body is imploding.
отказа наполнено страхом, и он как будто вот-вот лопнет.
JULES
ДЖУЛС
(to Brett) Oh, I'm sorry. Did that break your concentration? (Бретту). Ой, извини, ради Бога. Я сбил тебя с мысли? Я не
I didn't mean to do that. Please, continue. I believe you хотел, правда. Продолжай, пожалуйста. По-моему (Я полаwere saying something about "best intentions."
гаю), ты говорил что-то о «лучших побуждениях».
Brett can't say a word.
Бретт не может выговорить ни слова.
JULES
ДЖУЛС.
Whatsamatter (what's a matter)? Oh, you were through an- Что такое? (В чем дело?) Похоже, ты все сказал. Позволь, я
yway. Well, let me retort. Would you describe for me what тебе отвечу. Не мог бы ты описать мне, как выглядит МарMarsellus Wallace looks like?
селлас Уоллес?
Brett still can't speak.
Бретт все еще не может выговорить ни слова.
Jules SNAPS, SAVAGELY TIPPING the card table over, Джулс ВЗРЫВАЕТСЯ, с грохотом ПЕРЕВОРАЧИВАЕТ стоremoving the only barrier between himself and Brett.
лик, разрушая единственную преграду между ним и Бреттом.
Brett now sits in a lone chair before Jules like a political Бретт теперь сидит на стуле посреди комнаты перед Джулprisoner in front of an interrogator.
сом, как политзаключенный перед следователем на допросе.
JULES
ДЖУЛС.
What country you from!
Ты из какой страны?
BRETT
БРЕТТ
(petrified) What?
(умирая со страху). Что?
JULES
ДЖУЛС.
"What" ain't no country I know! Do they speak English in Я не знаю такой страны – «что»! У вас в «Что» говорят по"What?"
английски?
BRETT
БРЕТТ
(near heart attack) What?
(его вот-вот хватит удар). Что?
JULES
ДЖУЛС.
English-motherfucker-can-you-speak- it?
По-английски-можешь-говорить-урод?
BRETT
БРЕТТ.
Yes.
Да.
JULES
ДЖУЛС.
Then you understand what I'm sayin'?
Значит, ты понимаешь, что я говорю?
BRETT
БРЕТТ.
Yes.
Да.
JULES
ДЖУЛС.
Now describe what Marsellus Wallace looks like!
Опиши, как выглядит Марселлас Уоллес!
BRETT
БРЕТТ
(out of fear) What?
(одурев от страха). Что?
Jules takes his .45 and PRESSES the barrel HARD in Brett's Джулс вынимает свой 45-й и ПРИЖИМАЕТ его ствол к щеке
cheek.
Брета.
JULES
ДЖУЛС.
Say "What" again! C'mon (come on), say "What" again! I Скажи «что» еще раз! Ну давай, скажи «что» еще раз! Я тебя
dare ya (you), I double dare ya motherfucker, say "What" прошу, умоляю просто, ублюдок, скажи «что» еще хоть один
one more goddamn time!
раз!
Brett is regressing on the spot.
Бретт опадает на глазах.
JULES
ДЖУЛС.
Now describe to me what Marsellus Wallace looks like!
А теперь опиши, как выглядит Марселлас Уоллес!
Brett does his best.
Бретт старается.
BRETT
БРЕТТ.
Well he's ...he's...black -Ну… он… он… черный…
JULES
ДЖУЛС.
(out of) this shit.
-- go on!
Дальше!
BRETT
БРЕТТ
...and he's...he's...tall -…И он… он… высокий…
JULES
ДЖУЛС.
-- does he look like a bitch?!
Он похож на шлюху?
BRETT
БРЕТТ
(without thinking) What?
(не подумав). Что?
Jules' eyes go to Vincent, Vincent smirks, Jules rolls his Джулс переглядывается с Винсентом, тот подмигивает,
eyes and SHOOT Brett in the shoulder.
Джулс округляет глаза и СТРЕЛЯЕТ Бретту в плечо.
Brett SCREAMS, breaking into a SHAKING/ TREM- Бретт вскрикивает, начинает ТРЯСТИСЬ/КОРЧИТЬСЯ на
BLING SPASM in the chair.
стуле.
JULES
ДЖУЛС.
Does-he-look-like-a-bitch?!
Он-похож-на-шлюху?
BRETT
БРЕТТ
(in agony) No.
(в агонии). Нет.
JULES
ДЖУЛС.
Then why did you try to fuck 'im (him) like a bitch?!
Так почему же ты хотел трахнуть его как шлюху?
BRETT
БРЕТТ
(in spasm) I didn't.
(корчась в судорогах). Я не хотел.
JULES
ДЖУЛС
(Now in a lower voice.) Yes ya (you) did Brett. Ya tried to (более спокойным голосом). (Да,) Хотел, Бретт. Ты хотел его
fuck 'im. You ever read the Bible, Brett?
трахнуть. Ты когда-нибудь Библию читал, Бретт?
BRETT
БРЕТТ
(in spasm) Yes.
(корчась в судорогах). Да.
JULES
ДЖУЛС.
There's a passage I got memorized, seems appropriate for Там есть одно место, я его запомнил, подходит к этой ситуаthis situation: Ezekiel 25:17. "The path of the righteous man ции. Иезекииль, 25:17: «Путь праведника преграждается
is beset on all sides by the inequities of the selfish and the нечестивостью грешников и беззаконием злобных.
tyranny of evil men.
Blessed is he who, in the name of charity and good will, Благословен тот, кто, побуждаемый милосердием и доброю
shepherds the weak through the valley of darkness, for he is волей, ведет слабых чрез долину тьмы, ибо он есть истинная
truly his brother's keeper and the finder of lost children.
опора братьям своим и хранитель заблудших.
And I will strike down upon thee with great vengeance and И простру руку Мою на тех, кто замыслил истребить братьев
furious anger those who attempt to poison and destroy my моих, и совершу над ними великое мщение наказаниями
brothers. And you will know my name is the Lord when I яростными, и узнают, что я – Господь, когда совершу над ниlay my vengeance upon you."
ми Мое мщение.»[3]
The two men EMPTY their guns at the same time on the Каждый из наших героев в это время ВЫПУСКАЕТ полную
sitting Brett.
обойму в сидящего Бретта.
When they are finished, the bullet-ridden carcass just sits Когда они заканчивают, неподвижный труп еще мгновение
there for a moment, then TOPPLES over.
сидит на стуле, затем ОПРОКИДЫВАЕТСЯ.
All is quiet.
Наступает тишина.
The only SOUND is Marvin MUTTERING in the corner.
Единственный звук - это БОРМОТАНЬЕ Марвина в углу.
MARVIN
МАРВИН.
...goddamn...goddamn...that was fucked up...goddamn, that …черт/проклятье …черт … вот черт (это было жутко/
was cold- blooded...
ужасно) …так хладнокровно…
VINCENT
ВИНСЕНТ
(pointing to Marvin) Friend of yours?
(показывая на Марвина). Твой дружок?
JULES
ДЖУЛС.
Yeah, Marvin-Vincent-Vincent- Marvin.
Да, Винсент, это Марвин; Марвин, это Винсент.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Tell 'em to shut up, he's gettin' on my nerves.
Скажи ему, пусть заткнется, на нервы мне действует.
JULES
ДЖУЛС.
Marvin, I'd (I should) knock that shit off if I was you.
Марвин, на твоем месте я бы заткнулся. (Марвин, я бы (knock
that shit off ) прекратил это дерьмо на твоем месте/(если бы
я был тобой.)
Then suddenly the bathroom door BURSTS OPEN, and a Внезапно дверь ванной РАСПАХИВАЕТСЯ, и ЧЕТВЕРТЫЙ
FOURTH MAN (as young as the rest) comes CHARGING ПАРЕНЬ (такой же молодой, как и остальные) ВЫСКАКИout, a silver Magnum in his hand.
ВАЕТ наружу с серебристым Магнумом в руке.
We DOLLY into a MEDIUM on him.
Камера ПЕРЕМЕЩАЕТСЯ вместе за ним.
FOURTH MAN
ЧЕТВЕРТЫЙ ПАРЕНЬ.
Die...die...die...die...die...die!
Умрите…умрите… умрите… умрите… умрите… умрите!
The Fourth Man FIRES SIX BOOMING SHOTS from his Четвертый Парень ВЫПУСКАЕТ 6 ГРОМКИХ ВЫСТРЕЛОВ
hand cannon in the direction of Vincent and Jules.
из своей ручной гаубицы в направлении Винсента и Джулса.
He SCREAMS a maniacal cry of revenge until he's DRY Он КРИЧИТ в упоении мщения, пока его магазин не опусте-
ет; тогда он несколько раз ВХОЛОСТУЮ НАЖИМАЕТ НА
КУРОК.
Then...his face does a complete change of expression. It Затем… выражение его лица полностью меняется, от плотно
goes from a "Vengeance is mine" expression, to a "What the сжатых губ («Возмездие пришло») к растерянному взгляду
fuck" blank look.
(«Что за черт?»).
FOURTH MAN
ЧЕТВЕРТЫЙ ПАРЕНЬ.
I don't understand -Я не понимаю…
The Fourth Man is BLOWN OFF HIS FEET and OUT OF Поток пуль буквально РВЕТ ЕГО НА КУСКИ, он СБИТ С
FRAME by bullets that TEAR HIM TO SHREDS.
НОГ и ИСЧЕЗАЕТ ЗА КРАЕМ КАДРА.
He leaves the FRAME EMPTY.
КАДР ПУСТЕЕТ.
FADE TO BLACK
ЭКРАН ГАСНЕТ.
FIRING.
Against black, TITLE CARD:
ПОЯВЛЯТСЯ НАДПИСЬ:
"VINCENT VEGA AND MARSELLUS WAL- 2. «ВИНСЕНТ ВЕГА И ЖЕНА МАРСЕЛЛАСА УОLACE'S WIFE"
ЛЛЕСА»
FADE IN:
СМЕНА КАДРА:
9. MEDIUM SHOT - BUTCH COOLIDGE
9. СРЕДНИЙ ПЛАН – БАТЧ КУЛИДЖ.
We FADE UP on Butch Coolidge, a white, 26-year-old ИЗ ТЕМНОТЫ Батч Кулидж, белый, 26 лет, титулованный
prizefighter. Butch sits at a table wearing a red and blue боксер. Батч сидит за столом, на нем красно-синяя спортивhigh school athletic jacket.
ная куртка.
Talking to him OFF SCREEN is everybody's boss С ним говорит самый главный босс МАРСЕЛЛАС УОЛЛЕС,
MARSELLUS WALLACE. The black man sounds like a мы его не видим, он ЗА КАДРОМ. Его голос- голос чернокоcross between a gangster and a king.
жего – звучит как нечто среднее между голосами гангстера и
короля.
MARSELLUS (OS)
МАРСЕЛЛАС (ЗК за кадром).
I think you're gonna find – when all this shit is over and Когда все это закончится, ты будешь рад, вот увидишь. Поdone – I think you're gonna find yourself one smilin' moth- нимаешь, Батч, сейчас ты здоров как бык, но, как это ни приerfucker. Thing is Butch, right now you got ability.
скорбно, здоровье твое - не навсегда.
But painful as it may be, ability don't last.
Now that's a hard motherfuckin' fact of life, but it's a fact of Это, видишь ли, жизненный факт, мать его так, и тебе приlife your ass is gonna hafta (have to) git realistic about. This дется его осознать и с ним считаться. Кругом полно безмозгbusiness is filled to the brim with unrealistic motherfuckers лых ублюдков, думающих, что они с годами становятся лучwho thought their ass aged like wine.
ше, как вино.
Besides, even if you went all the way, what would you be? Да и потом, даже если все пойдет как тебе хочется, кем ты
Feather- weight champion of the world. Who gives a shit? станешь? Чемпионом мира в весе пера. И кому это нахрен
I doubt you can even get a credit card based on that.
нужно? (Кого волнует?) Или у тебя денег от этого прибавится? (Я сомневаюсь, что ты можешь даже заиметь кредитную карточку, рассчитывая/опираясь на это)
A hand lays an envelope full of money on the table in front Рука Марселласа кладет конверт, набитый деньгами, на стол
of Butch. Butch picks it up.
перед Батчем. Батч берет конверт.
MARSELLUS (OS)
МАРСЕЛЛАС (ЗК).
Now the night of the fight, you may fell a slight sting, that's Сейчас, перед боем (в ночь/вечер боя), ты, возможно, чувpride fuckin' wit ya.
ствуешь легкий укол, это в тебе гордость играет.
Fuck pride! Pride only hurts, it never helps. Fight through Пошли ее нахрен! (К черту гордость!) От нее один вред,
that shit.
пользы никакой. Борись с этим поганым чувством. (Борись/Продирайся через/сквозь это дерьмо.)
'Cause a year from now, when you're kickin' it in the Carib- Потому что через год, когда ты будешь кайфовать на Кариbean you're gonna say, "Marsellus Wallace was right."
бах, ты скажешь себе: «Марселлас Уоллес был прав».
BUTCH
БАТЧ.
I got no problem with that.
С этим у меня проблем нет.
MARSELLUS (OS)
МАРСЕЛЛАС (ЗК).
In the fifth, your ass goes down.
В пятом раунде ты ляжешь.
Butch nods his head: "yes."
Батч кивает головой («да»).
MARSELLUS (OS)
МАРСЕЛЛАС (ЗК).
Say it!
Скажи вслух!
BUTCH
БАТЧ.
In the fifth, my ass goes down.
В пятом раунде я лягу.
CUT TO:
СМЕНА КАДРА:
10. INT. CAR (MOVING) - DAY
10. ВН. АВТОМОБИЛЬ (В ДВИЖЕНИИ) – ДЕНЬ.
Vincent Vega looks really cool behind the wheel of a 1964 Винсент Вега здорово смотрится за рулем вишневого кабриоcherry-red Chevy Malibu convertible. From the car radio, лета Шевроле Малибу 1964 года выпуска. Автомобильное
ROCKABILLY MUSIC PLAYS.
радио ИГРАЕТ РОК-Н-РОЛЛ.
The b.g. is a COLORFUL PROCESS SHOT.
11. EXT. SALLY LeROY'S – DAY
11. СН. «САЛЛИ ЛеРОЙ» – ДЕНЬ.
Sally LeRoy's is a large topless bat by LAX that Marsellus «Салли ЛеРой» - большой стриптиз-бар в Лос-Анжелесе.
owns.
Его владелец – Марселлас.
Vincent's classic Malibu WHIPS into the near empty park- Машина Винсента ВЪЕЗЖАЕТ НА БОЛЬШОЙ СКОРОСТИ
ing lot and parks next to a white Honda Civic.
на прилегающую к бару стоянку и припарковывается рядом с
белой Хондой Сивик.
Vince knocks on the door. The front entrance is unlocked, Винс стучится; мы слышим щелчок окрывшегося замка.
revealing the Dapper Dan fellow on the inside: ENGLISH Дверь открывается, внутри нам виден АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ.
DAVE.
Dave isn't really English, he's a young black man from Дэйв на самом деле – никакой не англичанин. Он молодой
Baldwin Park, who has run a few clubs for Marsellus, in- чернокожий парень из Бэлдуин Парк. Он управляет нескольcluding Sally LeRoy's.
кими клубами Марселласа, в том числе и «Салли ЛеРой».
ENGLISH DAVE
АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ.
Vincent Vega, our man in Amsterdam, git your ass on in Винсент Вега! Наш человек в Амстердаме! А ну давай, захоhere.
ди.
Vincent, carrying the black briefcase from the scene be- Винсент входит внутрь. Он несет черный кейс из предыдущей
tween Vincent and Jules, steps inside. English Dave сцены с ним и Джулсом. Англичанин Дэйв ХЛОПАЕТ двеSLAMS the door in our faces.
рью перед нашим носом, закрывая ее.
12. INT. SALLY LeROY'S - DAY
12. ВН. «САЛЛИ ЛеРОЙ» – ДЕНЬ.
The spacious club is empty this time of day. English Dave Роскошный клуб в это время дня пустует. Англичанин Дэйв
crosses to the bar, and Vince follows.
идет через помещение бара, Винсент – за ним.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Where's the big man?
Где большой босс?
ENGLISH DAVE
АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ.
He's over there, finishing up some business.
Вон там, заканчивает кое-какие дела.
VINCENT'S POV: Butch shakes hands with a huge figure ТЗ (точка зрения) ВИНСЕНТА: Батч пожимает руку огромwith his back to us. The huge figure is the infamous and as ному человеку, стоящему к нам спиной. Огромный человек –
of yet still UNSEEN Marsellus.
это тот пресловутый МАРСЕЛЛАС, лица которого мы до сих
пор не видим.
ENGLISH DAVE (OS)
АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ (ЗК).
Hand back for a second or two, and when you see the white Подожди пару секунд. Когда увидишь, что этот белый парень
boy leave, go on over. In the meanwhile, can I make you an уходит, иди наверх. (а пока/тем временем, могу я…) Может,
espresso?
сделать тебе пока эспрессо?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
How 'bout a cup of just plain ol' American?
(Как насчет…) А может, чашку старого доброго черного?
ENGLISH DAVE
АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ
Comin' up. I hear you're taking Mia out tomorrow?
Сейчас будет. (досл.- подходит, приближается; появляется,
возникает) Я слышал, ты завтра ведешь Миу погулять?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
At Marsellus' request.
По поручению Марселласа.
ENGLISH DAVE
АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ.
Have you met Mia?
Ты с ней раньше встречался?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Not yet.
Нет (еще).
English Dave smiles to himself.
Англичанин Дэйв улыбается.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
What's so funny?
Чего смешного?
ENGLISH DAVE
АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ.
Not a goddamn thing.
Нет-нет, абсолютно ничего. (никаких чертовых штучек)
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Look, I'm not a idiot. She's the big man's fuckin' wife. I'm Слушай, я не идиот. Она – жена босса. Я буду сидеть напроgonna sit across a table, chew my food with my mouth тив, жевать еду с закрытым ртом, смеяться над ее шутками,
closed, laugh at her jokes and that's all I'm gonna do.
вот и все.
English Dave puts Vince's coffee in front of him.
Англичанин Дэйв ставит перед Винсентом чашку кофе.
ENGLISH DAVE
АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ.
My name's Paul, and this is between y'all.
Меня зовут Пол, но только между нами.
Butch bellies up to the bar next to Vincent, drinking his cup Батч присаживается к бару рядом с Винсентом, который пьет
of "plain ol' American."
свой «старый добрый черный».
BUTCH
БАТЧ
(to English Dave) Can I get a pack'a Red Apples?
(Англичанину Дэйву). Пачку Ред Эпплс, пожалуйста.
ENGLISH DAVE
АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ.
Filters?
С фильтром?
BUTCH
БАТЧ.
Non.
Без.
While Butch waits for his smokes, Vincent just sips his cof- Пока Батч ждет сигарет, Винсент смотрит на него, потягивая
fee, staring at him. Butch looks over at him.
кофе. Батч перехватывает его взгляд.
BUTCH
БАТЧ.
Lookin' at somethin', friend?
Что-то увидел, друг?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I ain't your friend, palooka.
Я тебе не друг, петушок.
Butch does a slow burn toward Vincent.
Батч медленно поворачивается к Винсенту.
BUTCH
БАТЧ.
What was that?
Что ты сказал?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I think ya heard me just fine, punchy.
По-моему, ты все отлично слышал, груша боксерская.
Butch turns his body to Vincent, when...
Батч начинает вставать (поворачивает свое тело к…), но в
это время…
MARSELLUS (OS)
МАРСЕЛЛАС (ЗК).
Vincent Vega has entered the building, get your ass over Винсент Вега в здании? А ну иди сюда! (В.В уже воhere!
шел/появился в здании, тащи свой зад сюда!)
Vincent walks forward OUT OF FRAME, never giving Винсент идет ПО НАПРАВЛЕНИЮ К КРАЮ ЭКРАНА, даже
Butch another glance. We DOLLY INTO CU on Butch, left не взглянув на Батча. КАМЕРА ПЕРЕМЕЩАЕТСЯ в БП Батalone in the FRAME, looking like he's ready to go into the ча, который остался один в кадре; похоже, он готов научить
manners-teaching business.
кое-кого хорошим манерам.
BUTCH'S POV:
ТЗ (точка зрения) БАТЧА:
Vincent hugging and kissing the obscured figure that is Винсент обнимается и целуется с таинственным гигантом
Marsellus.
(Марселласом).
Butch makes the wise decision that is this asshole's a friend Батч принимает мудрое решение, что раз уж этот козел - друг
of Marsellus, he better let it go -- for now.
Марселласа, то лучше с ним не связываться. По крайней мере,
пока.
ENGLISH DAVE (OS)
АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ (ЗК).
Pack of Red Apples, dollar-forty.
Пачка Ред Эпплс – доллар сорок.
Butch is snapped out of his ass-kicking thoughts. He pays Батч отвлекается от своих мрачных мыслей, платит АнгличаEnglish Dave and walks out of the SHOT.
нину Дэйву и уходит ИЗ КАДРА.
DISSOLVE TO:
СМЕНА КАДРА:
13. INT. LANCE'S HOUSE (KITCHEN) - NIGHT
13. ВН. ДОМ ЛАНСА (КУХНЯ) – ВЕЧЕР.
CU JODY
БП (ближний план) ДЖОДИ,
a woman who appears to have a fondness for earrings. Both девушка с явным пристрастием к прокалыванию своего тела.
of her ears are pierced five times. She also sports rings in Каждое из ее ушей проколото по пять раз. У нее также колечher lips, eyebrows and nose.
ки в губе, носу и брови.
JODY
ДЖОДИ.
...I'll lend it to you. It's a great book on body piercing.
…Я тебе дам почитать. Отличное руководство по пирсингу.
Jody, Vincent and a young woman names TRUDI sit at the Джоди, Винсент и девушка по имени ТРУДИ сидят за столом
kitchen table of a suburban house in Echo Park. Even в кухне дома в пригороде Лос-Анжелеса. Винс вроде бы
though Vince is at the same table, he's not included in the здесь, но в разговоре он не участвует.
conversation.
TRUDI
ТРУДИ.
You know how they use that gun when they pierce your Я видела такой пистолет, его используют для прокалывания
ears? They don't use that when they pierce your nipples, do ушей. (А ты знаешь, как они применяют этот…?) А для
they?
прокалывания сосков его тоже можно использовать?
JODY
ДЖОДИ.
Forget that gun. That gun goes against the entire idea be- Ни в коем случае. (забудь этот пистолет) Это противоречит
hind piercing. All of my piercing, sixteen places on my самой идее пирсинга. Все мои дырочки, в шестнадцати меbody, every one of 'em done with a needle.
стах по всему телу, все до одной – сделаны простой иглой.
Five in each ear. One through the nipple on my left breast. Пять в каждом ухе. Одна в левом соске. Одна в правой ноздOne through my right nostril. One through my left eye- ре. Одна в левой брови. Одна в губе. Одна в клиторе. И еще у
brow. One through my lip. One in my clit. And I wear a меня запонка в языке.
stud in my tongue.
Vince has been letting this conversation go through one ear Винсент, который до настоящего момента почти не следил за
and out the other, until that last remark.
разговором, внезапно включается в него. (…до последнего
замечания)
VINCENT
ВИНСЕНТ.
(interrupting) Excuse me, sorry to interrupt. I'm curious, (перебивая) Извини, что перебиваю. Интересно, а запонка в
why would you get a stud in your tongue?
языке тебе зачем?
Jody looks at him and says as if it were the most obvious
Джоди смотрит на него и говорит так, как если бы это быthing in the world.
ла самая банальная/очевидная вещь на свете.
JODY
ДЖОДИ.
It's a sex thing. It helps fellatio.
Это для секса. Помогает при минете.
That thought never occurred to Vincent, but he can't deny it Эта мысль явно не приходила Винсенту в голову, но он, поmakes sense. Jody continues talking to Trudi, leaving Vin- видимому, находит ее разумной. Джоди продолжает разговор
cent to ponder the truth of her statement.
с Труди, оставив Винсенту переваривать глубину ее объяснения.
LANCE (OS)
ЛАНС (ЗК).
Vince, you can come in now!
Винс, теперь можешь войти!
14. INT. LANCE'S BEDROOM - NIGHT
14. ВН. СПАЛЬНЯ ЛАНСА – ВЕЧЕР.
Lance, late-20s, is a young man with a wild and woolly ap- Лансу под тридцать. Это молодой человек, резкий, порывиpearance that goes hand-in-hand with his wild and woolly стый, взъерошенный; внешность вполне соответствует его
personality.
характеру.
Lance has been selling drugs his entire adult life. He's never Ланс торгует наркотиками всю сознательную жизнь. Он ниhad a day job, never filed a tax return and has never been когда нигде не работал, никогда не платил налоги и никогда
arrested. He wears a red flannel shirt over a "Speed Racer" не попадал в полицию. На нем красная фланелевая рубашка
tee-shirt.
поверх футболки с надписью “SpeedRacer”.
Three bags of heroin lie on Lance's bed.
На его кровати лежат три пакетика с героином.
Lance and Vincent stand at the foot of the bed.
Ланс и Винсент стоят возле кровати.
LANCE
ЛАНС.
Now this is Panda, from Mexico. Very good stuff. This is Это «Панда», из Мексики. Очень хороший. Это «Бава», друBava, different, but equally good. And this is Choco from гой, но тоже очень хорош. А вот это «Чоко» из Гартца, из
the Hartz Mountains of Germany. Now the first two are the Германии. Первые два стоят одинаково, по сорок пять за унsame, forty-five an ounce -- those are friend prices -- but цию - с учетом скидки для друга – а вот этот…
this one...
(pointing to the Choco) ...this one's a little more expensive. (показывает на «Чоко») … этот подороже, пятьдесят пять. Но
It's fifty-five. But when you shoot it, you'll know where that когда ширнешься, поймешь, за что переплачиваешь (ты пойextra money went.
мешь, куда эти дополнительные деньги ушли). (shoot- стрелять; фотографировать; снимать фильм; команда: давай!,
начали!; колоть наркотик и др.)
Nothing wrong with the first two. It's real, real, real, good (ничего плохого о…) Первые два – тоже ничего, очень и очень
shit. But this one's a fuckin' madman.
хорошая дрянь. (хороший товар) Но вот это – полный улет.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Remember, I just got back from Amsterdam.
Не забудь, я только что (вернулся) из Амстердама.
LANCE
ЛАНС.
Am I a nigger? Are you in Inglewood? No. You're in my Я тебе что, негр? Ты где, в Инглвуде? Нет. Ты у меня дома.
house. White people who know the difference between Те белые ребята, которые понимают разницу между хорошим
good shit and bad shit, this is the house they come to.
и плохим, они приходят сюда, ко мне.
My shit, I'll take the Pepsi Challenge with Amsterdam shit Я продаю только самое лучшее дерьмо! Амстердам просто
any ol' day of the fuckin' week.
отдыхает, ясно?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
That's a bold statement.
Ну, это сильно сказано (смелое/самоуверенное заявление).
LANCE
ЛАНС.
This ain't Amsterdam, Vince. This is a seller's market. Тут тебе не Амстердам, (Винс). Здесь на рынке серьезные люCoke is fuckin' dead as disco. Heroin's comin' back in a big ди. Кокаин уже никому не интересен. Героин – совсем другое
fuckin' way. It's this whole seventies retro. Bell bottoms, дело. Назад в семидесятые, понимаешь? Героин – вот что
heroin, they're as hot as hell.
сейчас идет на раз.
Vincent takes out a roll of money that would choke a horse Винсент вытаскивает толстую пачку банкнот, свернутых
to death.
трубкой.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Give me three hundred worth of the madman. If it's as good Дай мне этого улета на триста баксов. Если он действительно
as you say, I'll be back for a thousand.
так хорош, позже я возьму на тысячу.
LANCE
ЛАНС.
I just hope I still have it. Whaddya (what do you) think of Будем надеяться, что он до тех пор не кончится. Как тебе
Trudi? She ain't got a boyfriend, wanna hand out an' get Труди? Она сейчас одна, не хочешь развлечься?
high?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Which one's Trudi? The one with all the shit in her face?
Это какая - Труди? Которая со всем этим дерьмом на лице?
LANCE
ЛАНС.
No, that's Jody. That's my wife.
Нет, это Джоди. Моя жена.
Vincent and Lance giggle at the "faux pas."
Винсент и Ланс смеются над промахом Винсента.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I'm on my way somewhere. I got a dinner engagement. Я заскочил по дороге. Приглашен на обед. Можно проверить?
Rain check?
LANCE
ЛАНС.
No problem?
Без проблем.
Vincent takes out his case of the works (utensils for shoot- Винсент достает футляр с «машиной» (шприцем).
ing up).
VINCENT
ВИНСЕНТ.
You don't mind if I shoot up here?
Не против, если я ширнусь здесь?
LANCE
ЛАНС.
Me casa, su casa.
Мой дом - твой дом.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Mucho gracias.
(исп.) Премного благодарен.
Vincent takes his works out of his case and, as the two
Винсент достает «машину» и, продолжая разговаривать с
continue to talk, Vince shoots up.
Лансом, ширяется.
LANCE
ЛАНС.
Still got your Malibu?
Ты по-прежнему на Малибу?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
You know what some fucker did to it the other day?
Ты можешь себе представить? (ты знаешь, что какой-то
урод сделал с ней на днях?)
LANCE
ЛАНС.
What?
Что?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Fuckin' keyed it.
Какой-то ублюдок помял ее, буквально вчера.
LANCE
ЛАНС.
Oh man, that's fucked up.
Хреново.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Tell me about it. I had the goddamn thing in storage three Ты мне будешь говорить. Она стояла в гараже три года. Я
years. It's out five fuckin' days -- five days, and some dick- пять дней на ней езжу – всего пять дней, понимаешь – и вот
less piece of shit fucks with it.
такое дерьмо.
LANCE
ЛАНС.
They should be fuckin' killed. No trial, no jury, straight to Таких кретинов убивать надо к чертям. Без суда и следствия,
execution.
казнить на месте.
As he cooks his heroin -Винсент готовит героин.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I just wish I caught 'em doin' it, ya know? Oh man, I'd give Если бы он мне только попался. Да я бы что угодно отдал,
anything to catch 'em doin' it. It'a been worth his doin' it, if только бы его поймать, гада. Он бы пожалел, что на свет роI coulda just caught 'em, you know what I mean?
дился, ты мне веришь?
LANCE
ЛАНС.
It's chicken shit. You don't fuck another man's vehicle.
Ясное дело. (чертово/цыплячье дерьмо) Не хрен лезть к чужой машине.
CU - THE NEEDLE going into Vincent's vein.
БП – ИГЛА входит в вену Винсента.
CU – BLOOD spurting back into the syringe, mixing with БП – КРОВЬ ВСПЕНИВАЕТСЯ в колбе шприца, смешиваясь
the heroin.
с героином.
CU OF VINCENT'S THUMB pushing down on the plung- БП – БОЛЬШОЙ ПАЛЕЦ ВИНСЕНТА давит на поршень.
er.
CUT TO:
СМЕНА КАДРА.
15. EXT. MARSELLUS WALLACE'S HOUSE - NIGHT 15. СН. ДОМ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА - ВЕЧЕР.
Vincent walks up to the driveway leading to Marsellus Wal- Винсент идет к главному входу в дом Марселласа Уоллеса.
lace's front door. When he gets to the door, he hears MU- Когда он подходит к двери, он слышит МУЗЫКУ, звучащую
SIC on the other side, and a note in plain view taped to it. внутри дома, и замечает записку, прикрепленную к двери. Он
He rips it off.
срывает ее.
CU - NOTE
БП – ЗАПИСКА.
"Hi Vincent, I'm getting dressed. The door's open. Come «Привет, Винсент, Я одеваюсь. Дверь открыта. Входи и налей
inside and make yourself a drink. Mia"
себе чего-нибудь. Миа.»
Vincent neatly folds the note up, sticks it in his pocket,
Винсент аккуратно складывает записку, кладет ее в карман,
takes a here-goes-nothing breath and turns the knob.
делает глубокий вдох и поворачивает ручку двери.
16. INT. MARSELLUS WALLACE'S HOUSE - NIGHT 16. ВН. ДОМ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА - ВЕЧЕР[4].
As Vincent steps inside, the MUSIC that was behind the Винсент входит внутрь, и МУЗЫКА делается значительно
door, SWELLS drastically. Vincent, hands in pockets, громче. Винсент медленно движется по дому, руки в кармаstrolls inside, checking out his boss' home.
нах, - он изучает, как живет его босс.
VINCENT
ВИНСЕНТ
(yelling) Hello! I'm here!
(кричит). Эй! Я уже здесь!
We hear a DOOR OPEN, Vincent turns in its direction.
Мы слышим, как ОТКРЫВАЕТСЯ ДВЕРЬ, Винсент поворачивается в направлении этого звука.
17. INT. DRESSING ROOM - NIGHT
17. ВН. ГАРДЕРОБНАЯ КОМНАТА - ВЕЧЕР.
We're inside the room where the MUSIC is PLAYING. In Мы находимся внутри комнаты, в которой ИГРАЕТ МУЗЫthe f.g. MIA WALLACE, naked with her back to us, talks to КА. На первом плане – голая МИА УОЛЛЕС (она повернута
Vincent through a crack in the door. The door shields the к нам спиной) говорит с ВИНСЕНТОМ через приоткрытую
front of her body from Vincent.
дверь. Дверь скрывает переднюю часть ее тела от Винсента.
MIA
МИА.
Vincent Vega?
Винсент Вега?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I'm Vincent, you Mia?
Я - Винсент, а ты – Миа?
MIA
МИА.
That's me, pleased to meetcha. I'm still getting dressed. To Да, рада познакомиться. Я еще не одета. Слева за кухней бар.
your left, past the kitchen, is a bar. Why don't you make Может быть, ты нальешь себе чего-нибудь, посидишь в госyourself a drink, have a seat in the living room, and I'll be тиной, а я пока быстренько оденусь.
out within three shakes of a lamb's tail.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Take your time.
Можешь не спешить.
Mia closes the door. Before she can fully turn around and Миа закрывает дверь. Перед этим она поворачивается, и мы
show us her face...
видим ее лицо…
WE CUT:
СМЕНА КАДРА.
BACK TO VINCENT
ВОЗВРАЩАЕМСЯ К ВИНСЕНТУ,
standing where he was, MUSIC beating, looking at the который стоит там, где и раньше, и смотрит на закрытую
closed door. We slowly ZOOM to the door.
дверь. Медленный НАЕЗД на дверь.
We slowly ZOOM from a MEDIUM SHOT to CU on Vin- Медленый НАЕЗД со СРЕДНЕГО ПЛАНА до БП Винсента,
cent as he contemplates what's on the other side of the door. представляющего себе, что происходит по ту сторону двери.
When we reach a CU, he walks OUT OF FRAME, breaking Когда мы достигаем БП, он УХОДИТ ИЗ КАДРА, чары разthe spell.
рушены.
Vincent walks to the bar and pours himself a drink.
Винсент идет к бару и наливает себе из какой-то бутылки.
WE JUXTAPOSE as the MUSIC plays.
МЫ ПЕРЕКЛЮЧАЕМСЯ с одного вида на другой (МУЗЫКА
ВСЕ ИГРАЕТ).
Mia's dress selection is taken out of the closet.
Одежда, которую Миа выбрала, извлекается из шкафа.
Vincent, drink in hand, moves into the living room.
Винсент, с бокалом в руке, идет по направлению к гостиной.
Mia, her back to CAMERA, dressed in her pretty dress, Миа одевается, стоя спиной к КАМЕРЕ, смотрит на себя в
checks herself in the mirror. We DOLLY towards her. Her зеркало. КАМЕРА ДВИЖЕТСЯ к ней. Ее илцо по-прежнему
face is still obscured.
скрыто от нас.
CU - PORTRAIT OF MIA
БП – ПОРТРЕТ МИИ
hanging on the living room wall, showing Mia sensually
висит на стене гостиной, на нем Миа распростерта на кушетreclining on a couch.
ке в чувственной позе.
HIGH ANGLE SHOT OF VINCENT looking up at the por- Мы СМОТРИМ СВЕРХУ на Винсента, смотрящего на портtrait.
рет.
CU - Mia cutting a huge line of coke on her vanity table БП – Миа отделяет с помощью кредитной карты большую
with a credit card.
дозу кокаина на своем туалетном столике.
Vincent sits on a plush, comfy couch.
Винсент сидит на мягкой, удобной кушетке.
CU - MIA'S NOSE
БП - НОС МИИ
snorting the line from a rolled up dollar bill.
втягивает порошок через свернутую купюру.
Vincent on the couch, drink in hand. The SONG abruptly Винсент сидит на кушетке, бокал в руке. ПЕСНЯ внезапно
CUTS OFF.
ПРЕКРАЩАЕТ ЗВУЧАТЬ.
CU - CD PLAYER OPENING
БП – рука Мии ОТКРЫВАЕТ ПРОИГРЫВАТЕЛЬ СD и выMia's hand comes in and takes the CD out.
нимает диск.
The CAMERA follows behind Mia's bare feet as she walks КАМЕРА следует за голыми ногами Мии в то время, как она
out of the dressing room, through the dining room, through выходит из гардеробной, идет через обеденную комнату, чеthe kitchen and into the living room.
рез кухню в гостиную.
SHOT THROUGH A VIDEO CAMERA
КАДР ВИДЕОКАМЕРЫ Mia has a camcorder and is videotaping Vincent on the у Мии в руках видеокамера, и она снимает Винсента, сидящеcouch. He looks up and sees her.
го на кушетке. Он поднимает глаза и видит ее.
MIA (OS)
МИА (ЗК).
Smile, you're on Mia's camera!
Улыбочку, Миа тебя снимает!
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Ready to go?
Можем идти?
MIA (OS)
МИА (ЗК).
Not yet. I'm going to interview you first. Are you any rela- Еще нет. Сначала я задам тебе ряд вопросов. Ты не родственtion to Suzanne Vega?
ник Сюзанны Веги[5]?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Yeah, she's my cousin.
Да, она моя двоюродная сестра.
MIA (OS)
МИА (ЗК).
Suzanne Vega the folk singer is your cousin?
Певица Сюзанна Вега – твоя двоюродная сестра?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Suzanne Vega's my cousin. If she's become a folk singer, I Сюзанна Вега – моя двоюродная сестра. Если она и стала пеsure as hell don't know nothin' about it. But then I haven't вицей, я абсолютно ничего об этом не знаю. Впрочем, я с ней
been to too many Thanksgivings lately.
нечасто вижусь.
MIA (OS)
МИА (ЗК).
Now I'm gonna ask you a bunch of quick questions I've Теперь я задам тебе множество быстрых вопросов, которые
come up with that more of less tell me what kind of person помогут мне в общих чертах разобраться, с кем именно я соI'm having dinner with.
бираюсь пообедать.
My theory is that when it comes to important subjects, Я считаю, что, когда речь заходит о важных вещах, человек
there's only two ways a person can answer. For instance, всегда выбирает из двух вариантов ответа. Например, сущеthere's two kinds of people in this world, Elvis people and ствует два типа людей: те, кто любит Элвиса и те, кто любит
Beatles people.
Битлз.
Now Beatles people can like Elvis. And Elvis people can Конечно, первым могут нравиться Битлз, а вторым - Элвис.
like the Beatles. But nobody likes them both equally. Но никто не любит и Элвиса, и Битлз в равной степени. Рано
Somewhere you have to make a choice. And that choice или поздно приходится делать выбор. И этот выбор позволит
tells me who you are.
мне понять, что ты за человек.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I can dig it.
Думаю, я справлюсь. (смогу врубиться/понять это)
MIA (OS)
МИА (ЗК).
I knew you could. First question, Brady Bunch or the Par- Конечно, справишься. Первый вопрос: «Компания Банч»[6]
tridge Family?
или «Семья Пэртридж»[7]?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
The Partridge Family all the way, no comparison.
Только «Семья Пэртридж», без вариантов.
MIA (OS)
МИА (ЗК).
On "Rich Man, Poor Man," who did you like, Peter Strauss В фильме «Богач, бедняк»[8] кто тебе понравился – Питер
or Nick Nolte?
Штраусс[9] или Ник Нолте[10]?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Nick Nolte, of course.
Конечно, Ник Нолте.
MIA (OS)
МИА (ЗК).
Are you a "Bewitched" man, or a "Jeannie" man?
Что тебе нравится больше: «Одержимая»[11] или «Джоанна»[12]? (Ты приверженец/человек "Одержимой/Околдованной
или"…)
VINCENT
ВИНСЕНТ.
"Bewitched," all the way, though I always dug how Jeannie Однозначно, «Одержимая», хотя я всегда тащился от того,
always called Larry Hagman "master."
как Джоанна называла Ларри Хэгмена[13] «повелитель».
MIA (OS)
МИА (ЗК).
If you were "Archie," who would you fuck first, Betty or Если бы ты был «Арчи»[14], то кого бы ты трахнул сначала,
Veronica?
Бетти или Веронику[15]?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Betty. I never understood Veronica attraction.
Бетти. Я никогда не считал Веронику привлекательной.
MIA (OS)
МИА (ЗК).
Have you ever fantasized about being beaten up by a girl?
Ты когда-нибудь мечтал о том, чтобы тебя высекла девушка?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Sure.
Конечно.
MIA (OS)
МИА (ЗК).
Who?
И кто именно?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Emma Peel on "The Avengers." That tough girl who usta Эмма Пил из «Мстителей»[16]. Та крутая девчонка, которая
hang out with Encyclopedia Brown. And Arlene Motika.
дружила с Энциклопедией Брауном[17]. И Арлин Мотика.
MIA (OS)
МИА (ЗК).
Who's Arlene Motika?
Кто такая Арлин Мотика?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Girl from sixth grade, you don't know her.
Одна девчонка из шестого класса, ты ее не знаешь.
CU - MIA
БП – Миа
lowers the camcorder from in front of her face and we get опускает видеокамеру, и мы впервые видим ее лицо целиком.
our first full-on look at her. When we do, we get a pretty Теперь понятно, почему Марселлас настолько ревнив. Она
good idea why Marsellus feels the way he does. She breaks ослепительно улыбается.
out in a blinding smile.
MIA
МИА.
Cut. Print. Let's go eat.
Снято. (Снято. Отпечатано.) Пошли поедим.
18. EXT. JACKRABBIT SLIM'S - NIGHT
18. СН. (снаружи) «ЗАЯЦ-ПРОНЫРА» - ВЕЧЕР
In the past six years, 50's diners have sprung up all over LA, За прошедшие шесть лет рестораны в стиле 50-х годов расgiving Thai restaurants a run for their money. They're all пространились по всему Лос-Анжелесу. Все они похожи друг
basically the same.
на друга как две капли воды.
Decor out of an "Archie" comic book, Golden Oldies con- Интерьеры в духе комиксов «Арчи», музыкальные автоматы,
stantly emanating from a bubbly Wurlitzer, saucy waitresses исторгающие из своего чрева старые песенки, ядреные офиin bobby socks, menus with items like the Fats Domino циантки в белых носочках, меню с блюдами вроде чисбургера
Cheeseburger, or the Wolfman Jack Omelette, and over «Фэтс Домино[18]» или омлета «Вольфман Джек[19]» и, в доprices that pay for all this bullshit.
вершение всего, невероятные суммы, которые посетители
выкладывают за всю эту ерунду.
But then there's JACKRABBIT SLIM'S, the big mama of Но сейчас речь идет о «ЗАЙЦЕ-ПРОНЫРЕ», родоначальнике
50's diners. Either the best or the worst, depending on your подобных ресторанов, лучшем из них, а может быть, и худpoint of view.
шем, в зависимости от того, с какой точки зрения вы о нем
судите.
Vincent's Malibu pulls up to the restaurant. A big sign with Малибу Винсента подъезжает к ресторану. Над заведением
a neon figure of a cartoon surly cool cat jackrabbit in a red нависает гигантская сияющая вывеска с грубо нарисованным
windbreaker towers over the establishment. Underneath the мультипликационным кроликом в красной куртке. Под перcartoon is the name: JACKRABBIT SLIM'S. Underneath сонажем его имя: ЗАЯЦ-ПРОНЫРА. Еще ниже – девиз: «Поthat is the slogan: "Next best thing to a time machine."
чти как машина времени».
19. INT. JACKRABBIT SLIM'S - NIGHT
ВН. (внутри) «ЗАЯЦ-ПРОНЫРА» - ВЕЧЕР
Compared to the interior, the exterior was that of a quaint По интерьеру ресторан напоминает старомодный английский
English pub. Posters from 50's A.I.P. movies are all over бар. На стенах - постеры кинофильмов 50-х годов («Рок-нthe wall ("ROCK ALL NIGHT," "HIGH SCHOOL CON- ролл всю ночь»[20], «Секреты школьной жизни»[21], «НападеFIDENTIAL," "ATTACK OF THE CRAB MONSTER," ние краба-монстра»[22] и «Келли-автомат»[23]).
and "MACHINE GUN KELLY").
The booths that the patrons sit in are made out of the cut up Кабинки, в которых сидят посетители, сделаны из разрезанbodies of 50s cars.
ных кузовов автомобилей 50-х годов.
In the middle of the restaurant in a dance floor. A big sign В середине ресторана – помост для танцев. Большой знак на
on the wall states, "No shoes allowed." So wannabe bebop- стене предупреждает: «Танцевать в обуви воспрещается». Так
pers (actually Melrose-types), do the twist in their socks or что доморощенные танцоры пляшут твист в носках либо боbarefeet.
сиком.
The picture windows don't look out the street, but instead, B Окна ресторана представляют собой мониторы, показываю& W movies of 50's street scenes play behind them. The щие черно-белые фильмы 50-х. ОФИЦИАНТКИ и ОФИЦИWAITRESSES and WAITERS are made up as replicas of АНТЫ изображают звезд того времени: МЕРИЛИН МОНРО,
50's icons: MARILYN MONROE, ZORRO, JAMES ЗОРРО, ДЖЕЙМС ДИН[24], ДОННА РИД[25], МАРТИН и
DEAN, DONNA REED, MARTIN and LEWIS, and THE ЛЬЮИС[26], а также КАРЛИК ФИЛИП МОРРИС[27], обслужиPHILIP MORRIS MIDGET, wait on tables wearing appro- вают посетителей в соответствующих костюмах.
priate costumes.
Vincent and Mia study the menu in a booth made out of a Винсент и Миа изучают меню в кабинке, сделанной из красred '59 Edsel. BUDDY HOLLY (their waiter), comes over, ного Эдсела[28] 59 года выпуска. БАДДИ ХОЛЛИ[29] (обслуsporting a big button on his chest that says: "Hi I'm Buddy, живающий их официант) подходит к ним; на его груди больpleasing you please me."
шой значок с надписью «Я Бадди, мне приятно делать вам
приятное».
BUDDY
БАДДИ.
Hi I'm Buddy, what can I get'cha?
Привет, я Бадди, вы что-нибудь выбрали? (что могу я принести вам?)
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I'll have the Douglas Sirk steak.
Я буду бифштекс «Дуглас Сирк[30]».
BUDDY
БАДДИ.
How d'ya (do you) want it, burnt to a crisp, or bloody as Как вам его приготовить - с хрустящей корочкой, или весь в
hell?
крови? (кровавый как черт/ад)
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Bloody as hell. And to drink, a vanilla coke.
Весь в крови. А пить я буду (и попить) ванильную кока-колу.
BUDDY
БАДДИ.
How 'bout you, Peggy Sue?
А вы что будете, милочка?
MIA
МИА.
I'll have the Durwood Kirby burger -- bloody -- and a five- Я буду бургер «Дарвуд Кирби[31]» - кровавый – и молочный
dollar shake.
коктейль за пять долларов.
BUDDY
БАДДИ.
How d'ya want that shake, Martin and Lewis, or Amos and Какой коктейль хотите – «Мартин и Льюис» или «Амос и ЭнAndy?
ди[32]»?
MIA
МИА.
Martin and Lewis.
«Мартин и Льюис».
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Did you just order a five-dollar shake?
Ты заказала молочный коктейль за пять долларов?
MIA
МИА.
Sure did.
Да. (Точно/конечно)
VINCENT
ВИНСЕНТ.
A shake? Milk and ice cream?
Молочный коктейль? Молоко с мороженым?
MIA
МИА.
Uh-huh.
Ага.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
It costs five dollars?
И он стоит пять долларов?
BUDDY
БАДДИ.
Yep.
Точно.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
You don't put bourbon in it or anything?
И там не будет никакого бурбона или еще чего-нибудь?
BUDDY
БАДДИ.
Nope.
Нет.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Just checking.
Я просто так спросил, на всякий случай. (Просто проверка)
Buddy exits.
Бадди уходит.
Vincent takes a look around the place. The YUPPIES are Винсент смотрит по сторонам. На помосте – танцующие, за
dancing, the DINERS are biting into big, juicy hamburgers, столиками посетители вонзают зубы в огромные гамбургеры,
and the icons are playing their parts.
псевдо-звезды играют свои роли:
Marilyn is squealing, The Midget is paging Philip Morris, Мэрилин визжит, Карлик выкрикивает «Вызывается Филип
Donna Reed is making her customers drink their milk, and Моррис!», Донна Рид наливает посетителям молоко[33], а Дин
Dean and Jerry are acting a fool.
и Джерри дурачатся.
MIA
МИА.
Whaddya (what do you) think?
Ну как тебе здесь? (ну и что ты думаешь?)
VINCENT
ВИНСЕНТ.
It's like a wax museum with a pulse rate.
Похоже на музей восковых фигур с ожившими экспонатами.
Vincent takes out his pouch of tobacco and begins rolling Винсент вынимает мешочек с табаком и начинает сворачиhimself a smoke.
вать себе самокрутку.
After a second of watching him -Понаблюдав на ним немного,
MIA
МИА.
What are you doing?
Что это ты делаешь?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Rollin' a smoke.
Самокрутку сворачиваю.
MIA
МИА.
Here?
Здесь?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
It's just tobacco.
Это просто табак.
MIA
МИА.
Oh. Well in that case, will you roll me one, cowboy?
Ах, вот оно что. В таком случае, может, и мне свернешь, ковбой?
As he finishes licking it -Заканчивая лизать краешек бумаги,
VINCENT
ВИНСЕНТ.
You can have his one, cowgirl.
Можешь эту взять, ковбойша.
He hands her the rolled smoke. She takes it, putting it to her Он протягивает ей самокрутку. Она берет ее, сует в рот. Из
lips. Out of nowhere appears a Zippo lighter in Vincent's ниоткуда появляется рука Винсента с зажигалкой «Зиппо».
hand. He lights it.
Он щелкает зажигалкой.
MIA
МИА.
Thanks.
Благодарю.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Think nothing of it.
Пустяки какие. (благодарить не за что)
He begins rolling one for himself.
Начинает сворачивать себе другую.
As this time, the SOUND of a subway car fills the diner,
В это время ресторан наполняется ЗВУКОМ приближающеmaking everything SHAKE and RATTLE.
гося поезда. Все ТРЯСЕТСЯ и ДРЕБЕЗЖИТ.
Marilyn Monroe runs to a square vent in the floor. An im- Мэрилин Монро подбегает к квадратной вентиляционной реaginary subway train BLOWS the skirt of her white dress шетке, вмонтированной в пол, и ветер, поднятый воображаеaround her ears as she lets out a squeal. The entire restau- мым поездом, ПОДНИМАЕТ подол ее белого платья, а она
rant applauds.
громко визжит. Все посетители аплодируют.
Back to Mia and Vincent
Мы возвращаемся к Мие и Винсенту.
MIA
МИА.
Marsellus said you just got back from Amsterdam.
Марселлас говорил, что ты недавно вернулся из Амстердама.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Sure did. I heard you did a pilot.
Да. А я слышал, что ты снималась в пилоте.
MIA
МИА.
That was my fifteen minutes.
Мои пятнадцать минут славы.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
What was it?
И что за фильм?
MIA
МИА.
It was show about a team of female secret agents called Сериал о женском спецподразделении под названием «Ко"Fox Force Five."
манда Лисицы Пять».
VINCENT
ВИНСЕНТ.
What?
Как-как? (что?)
MIA
МИА.
"Fox Force Five." Fox, as in we're a bunch of foxy chicks. «Команда «Лисицы Пять». «Лисицы», потому что мы хитры
Force, as in we're a force to be reckoned with. Five, as in до безумия. «Команда», потому что, когда мы вместе, с нами
there's one.. two ..three.. four.. five of us.
лучше не связываться. «Пять», потому что нас было пятеро.
There was a blonde one, Sommerset O'Neal from that show Во-первых, блондинка, Соммерсет О’Нил из сериала «Батон
"Baton Rouge," she was the leader. A Japanese one, a lack Руж», она была командиром. Затем японка, негритянка,
one, a French one and a brunette one, me.
француженка и брюнетка, то есть я.
We all had special skills. Sommerset had a photographic Каждая из нас - специалистка в чем-то особенном. У Соммерmemory, the Japanese fox was a kung fu master, the black сет фотографическая память, японсая лисица – мастер кунгgirl was a demolition expert, the French fox' specialty was фу, чернокожая девушка -эксперт-взрывник, француженка
sex...
специализируется на сексе…
VINCENT
ВИНСЕНТ.
What was your specialty?
А ты на чем?
MIA
МИА.
Knives. The character I played, Raven McCoy, her back- На метании ножей. Девушка, которую я играла, Равен Макground was she was raised by circus performers. So she Кой, выросла в семье цирковых артистов и с детства участвоgrew up doing a knife act.
вала в представлениях с ножами.
According to the show, she was the deadliest woman in the По сценарию, с ножом в руке она - самая опасная (она была
world with a knife.
смертельнейшая) женщина на свете.
But because she grew up in a circus, she was also something Но так как она выросла в цирке, она еще и акробатка, может и
of an acrobat. She could do illusions, she was a trapeze art- фокусы показывать, и по канату ходить – когда спасаешь мир
ist -- when you're keeping the world safe from evil, you от зла, умение ходить по канату не помешает, сам понимаnever know when being a trapeze artist's gonna come
ешь.
in handy.
And she knew a zillion old jokes her grandfather, an old А кроме того, она помнит миллион бородатых анекдотов, коvaudevillian, taught her. If we woulda (would have) got торым ее научил дедушка, старый клоун. Если бы сериал заpicked up, they woulda worked in a gimmick where every пустили в производство, я должна была бы (woulda = would
episode I woulda told and old joke.
have следовало бы, должна бы) в каждой серии рассказывать
один бородатый анекдот.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Do you remember any of the jokes?
Помнишь какой-нибудь из анекдотов?
MIA
МИА.
Well I only got the chance to say one, 'cause we only did Ну, я рассказала всего один, потому что только одну серию
one show.
сняли.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Tell me.
Расскажи мне.
MIA
МИА.
No. It's really corny.
Нет. Он очень тупой. (действительно банальный)
VINCENT
ВИНСЕНТ.
C'mon, don't be that way.
Да ну, какая разница. (Давай, не веди себя таким образом)
MIA
МИА.
No. You won't like it and I'll be embarrassed.
Нет. Он тебе не понравится, и мне станет неловко.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
You told it in front of fifty million people and you can't tell Ты рассказала его пятидесяти миллионам зрителей, а мне не
it to me? I promise I won't laugh.
хочешь? Обещаю, я не буду смеяться.
MIA
МИА
(laughing) That's what I'm afraid of.
(смеется). Этого-то я и опасаюсь.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
That's not what I meant and you know it.
Я не это хотел сказать (что я имел в виду), сама знаешь.
MIA
МИА.
You're quite the silver tongue devil, aren't you?
Ты просто Цицерон (дьявол с серебряным языком), ты в курсе?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I meant I wouldn't laugh at you.
Я в том смысле, что не буду смеяться над тобой.
MIA
МИА.
That's not what you said Vince. Well now I'm definitely not Ты сказал не это, Винс. Вот теперь я точно не стану расскаgonna tell ya, 'cause it's been built up too much.
зывать – слишком долго мы к этому готовились.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
What a gyp.
Я чувствую себя обделенным. (Какое жульничество/обман)
Buddy comes back with the drinks. Mia wraps her lips Бадди возвращается с напитками. Миа берет в рот соломинку,
around the straw of her shake.
торчащую из ее коктейля.
MIA
МИА.
Yummy!
Умм, вкусно!
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Can I have a sip of that? I'd like to know what a five-dollar А можно мне попробовать? Хочется узнать, каков на вкус моshake tastes like.
лочный коктейль за пять долларов.
MIA
МИА.
Be my guest.
Пожалуйста. (дословно - будь моим гостем)
She slides the shake over to him.
Протягивает ему коктейль.
MIA
МИА.
You can use my straw, I don't have kooties.
Пей из моей трубочки, глистов у меня нет.
Vincent smiles.
Винсент улыбается.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Yeah, but maybe I do.
Может, у меня есть.
MIA
МИА.
Kooties I can handle.
Я с ними справлюсь, не беспокойся.
He takes a sip.
Он пробует коктейль.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Goddamn! That's a pretty fuckin' good milk shake.
Черт! Превосходный молочный коктейль.
MIA
МИА.
Told ya.
Я же тебе говорила.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I don't know if it's worth five dollars, but it's pretty fuckin' Не знаю, стоит ли он пять долларов, но на вкус он чертовски
good.
хорош.
He slides the shake back.
Передает коктейль обратно.
Then the first of an uncomfortable silence happens.
Они замолкают на некоторое время, и чем дальше молчат,
тем неуютнее себя чувствуют.
MIA
МИА.
Don't you hate that?
Ты тоже этого терпеть не можешь, как и я?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
What?
Чего именно?
MIA
МИА.
Uncomfortable silences. Why do we feel it's necessary to Неловкого молчания. Почему нам кажется, что для того, чтоyak about bullshit in order to be comfortable?
бы чувствовать себя уютно, надо постоянно болтать о всякой
ерунде?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I don't know.
Не знаю.
MIA
МИА.
That's when you know you found somebody special. When Вот так можно определить, что рядом с тобой по-настоящему
you can just shit the fuck up for a minute, and comfortably близкий человек. Когда рядом с ним можно молчать целую
share silence.
минуту и при этом не почувствовать никакой неловкости.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I don't think we're there yet. But don't feel bad, we just met Мне кажется, такой степени близости мы пока не достигли.
each other.
Но не расстраивайся, мы ведь только что познакомились.
MIA
МИА.
Well I'll tell you what, I'll go to the bathroom and powder Знаешь что? Я пойду в туалет, попудрю носик, а ты пока приmy nose, while you sit here and think of something to say. думай тему для разговора.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I'll do that.
Договорились.
20.
INT. JACKRABBIT SLIM'S (LADIES ROOM) - 20. ВН. «ЗАЯЦ-ПРОНЫРА» (ЖЕНСКИЙ ТУАЛЕТ) – ВЕЧЕР
NIGHT
Mia powders her nose by doing a big line of coke off the Миа выкладывает длинную дорожку кокаина на умывальник
bathroom sink. Her head jerks up from the rush.
и «пудрит» им свой нос. Ее всю передергивает.
MIA
МИА
(imitating Steppenwolf) I said goddamn!
(имитирует “Steppenwolf”[34]). Я сказал, черт побери!
21.
INT. JACKRABBIT SLIM'S (DINING AREA) - 21. ВН. «ЗАЯЦ-ПРОНЫРА» (ЗАЛ) – ВЕЧЕР
NIGHT
Vincent digs into his Douglas Sirk steak. As he chews, his Винсент увлечен своим бифштексом. Пережевывая его, он
eyes scan the Hellsapopinish restaurant.
скользит взглядом по ресторану.
Mia comes back to the table.
Миа возвращается к столу.
MIA
МИА.
Don't you love it when you go to the bathroom and you Разве не замечательно – возвращаешься из туалета, а еда тебя
come back to find your food waiting for you?
дожидается?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
We're lucky we got it at all. Buddy Holly doesn't seem to be Нам повезло, что ее вообще принесли. Бадди Холли – не Бог
much of a waiter. We shoulda (should have) sat in Marilyn весть какой официант. Надо было сесть за столик, который
Monroe's section.
обслуживает Мэрилин Монро.
MIA
МИА.
Which one, there's two Marilyn Monroes.
Какая именно – здесь их две.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
No there's not.
Нет, одна.
Pointing at Marilyn in the white dress serving a table.
Показывает на Мэрилин в белом платье.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
That's Marilyn Monroe...
Вон Мэрилин Монро.
Then, pointing at a BLONDE WAITRESS in a tight sweater Затем, указывая на БЛОНДИНКУ в обтягивающем джемпере
and capri pants, taking an order from a bunch of FILM и брючках-капри, которая принимает заказ от группы какихGEEKS -то ИДИОТОВ,
VINCENT
ВИНСЕНТ.
...and that's Mamie Van Doren. I don't see Jayne Mansfield, …а вон там – Мэми Ван Дорен[35]. Я нигде не вижу Джейн
so it must be her night off.
Менсфилд[36], наверное, у нее сегодня выходной.
MIA
МИА.
Pretty smart.
Довольно остроумно.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I have moments.
Иногда я бываю в ударе.
MIA
МИА.
Did ya think of something to say?
Ты придумал, что сказать?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Actually, there's something I've wanted to ask you about, Ну, я хотел бы тебя кое о чем спросить, но ты мне кажешься
but you seem like a nice person, and I didn't want to offend симпатичным человеком, и я не хотел бы тебя обидеть.
you.
MIA
МИА.
Oooohhhh, this doesn't sound like mindless, boring, getting- Ооооооо, это непохоже на тупую болтовню ни о чем с целью
to-know-you chit-chat. This sounds like you actually have познакомиться поближе. Судя по всему, у тебя действительно
something to say.
есть что сказать.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Only if you promise not to get offended.
Но только, если ты пообещаешь не обижаться.
MIA
МИА.
You can't promise something like that. I have no idea what Этого я не могу обещать. Я же не знаю, о чем ты собираешься
you're gonna ask. You could ask me what you're gonna ask меня спросить, и обида может быть моей естественной реакme, and my natural response could be to be offended.
цией на твой вопрос.
Then, through no fault of my own, I woulda broken my В этом случае, сама того не желая, я нарушу обещание.
promise.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Then let's just forget it.
В таком случае, давай забудем.
MIA
МИА.
That is an impossibility. Trying to forget anything as intri- Невозможно. Предисловие было настолько интригующим,
guing as this would be an exercise in futility.
что любые попытки забыть об этом обречены на провал.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Is that a fact?
Ты уверена?
Mia nods her head: "Yes."
Миа кивает головой («да»).
MIA
МИА.
Besides, it's more exciting when you don't have permission. А кроме того, это более возбуждающе/волнующе, когда у
тебя нет позволения/разрешения.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
What do you think about what happened to Antwan?
Что ты думаешь по поводу того, что произошло с Антуаном?
MIA
МИА.
Who's Antwan?
А кто такой Антуан?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Tony Rocky Horror.
Тони Вот-Умора.
MIA
МИА.
He fell out of a window.
Он выпал из окна.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
That's one way to say it. Another way is, he was thrown Можно так это назвать. А можно по-другому – его выбросили
out. Another was is, he was thrown out by Marsellus. And из окна. Еще один вариант – его выбросили из окна по прикаeven another way is, he was thrown out of a window by зу Марселласа. А вот еще - его выбросили из окна по приказу
Marsellus because of you.
Марселласа, и это произошло из-за тебя.
MIA
МИА.
Is that a fact?
Ты это точно знаешь?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
No it's not, it's just what I heard.
Нет, я просто слышал об этом.
МИА.
И кто тебе это сказал?
ВИНСЕНТ.
Люди.
Миа и Винсент улыбаются.
МИА.
Люди много чего говорят, верно?
ВИНСЕНТ.
Это точно.
МИА.
Ну что ж. Не стесняйся, Винсент. Что именно они говорят?
Винсент колеблется. (медлит отвечать)
МИА.
Позволь, я помогу тебе, стыдливый ты мой. Там есть слово
«трахаться»?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
No. They just said Rocky Horror gave you a foot massage. Нет. Говорят только, что Вот-Умора сделал тебе массаж ног.
MIA
МИА.
And...?
И…?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
No and, that's it.
Никаких «и», это все.
MIA
МИА.
You heard Marsellus threw Rocky Horror out of a four-story То есть, ты слышал, что Марселлас приказал выбросить Вотwindow because he massaged my feet?
Умору из окна только за то, что он помассировал мне ноги?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Yeah.
Да.
MIA
МИА.
And you believed that?
И ты в это поверил?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
At the time I was told, it seemed reasonable.
Я посчитал (в то время, когда мне это сказали), что это
вполне возможно.
MIA
МИА.
Marsellus throwing Tony out of a four-story window for То, что Марселлас выбросил Тони из окна четвертого этажа
giving me a foot massage seemed reasonable?
за то, что тот сделал мне массаж ног, показалось тебе вполне
возможным?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
No, it seemed excessive. But that doesn't mean it didn't Нет, я посчитал, что это слишком жестоко. Но это не значит,
happen. I heard Marsellus is very protective of you.
что такое не могло произойти. Я слышал, что Марселлас
очень тебя оберегает.
MIA
МИА.
A husband being protective of his wife is one thing. A hus- Муж, оберегающий жену, это одно, а муж, чуть не убивший
band almost killing another man for touching his wife's feet человека за то, что тот дотронулся до ее ног, - это совсем друis something else.
гое.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
But did it happen?
Но это было?
MIA
МИА.
The only thing Antwan ever touched of mine was my hand, Антван дотронулся до меня лишь однажды – когда пожал
when he shook it. I met Anwan once -- at my wedding -- мою руку, и было это на нашей с Марселласом свадьбе.
then never again.
Больше я с ним никогда не встречалась.
The truth is, nobody knows why Marsellus tossed Tony Правда заключается в том, что никто не знает, почему МарRocky Horror out of that window except Marsellus and To- селлас приказал выбросить Тони Вот-Умору из окна; никто,
ny Rocky Horror.
за исключением Марселласа и Тони Вот-Уморы.
But when you scamps get together, you're worse than a sew- Но когда вы, мужики, собираетесь вместе, вы начинают чеing circle.
сать языками так, что целая куча болтливых прачек вам и в
подметки не годится.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Are you mad?
Ты разозлилась, верно?
MIA
МИА.
Not at all. Being the subject of back-fence gossip goes with Вовсе нет. Но когда о тебе говорят всякие гадости за твоей
the right, I guess.
спиной, ты должен иметь право высказаться, мне так кажется.
She takes a sip of her five-dollar shake, and says:
Она делает глоток своего пятидолларового коктейля, и говорит:
MIA
МИА.
MIA
Who told you this?
VINCENT
They.
Mia and Vincent smile.
MIA
They talk a lot, don't they?
VINCENT
They certainly do.
MIA
Well don't by shy Vincent, what exactly did they say?
Vincent is slow to answer
MIA
Let me help you Bashful, did it involve the F-word?
Спасибо.
ВИНСЕНТ.
За что?
МИА.
За то, что захотел узнать мою точку зрения на то, что произошло.
At that moment, a great oldie-but-goodie BLASTS from the В этот момент музыкальный автомат буквально ВЗРЫВАЕТjukebox.
СЯ зажигательной мелодией 50-х.
MIA
МИА.
I wanna dance.
Я хочу танцевать.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I'm not much of a dancer.
Танцы – не мой конек. (я не очень как танцор)
MIA
МИА.
Now I'm the one gettin' gyped. I do believe Marsellus told Теперь я начинаю чувствовать себя обделенной. Мне кажетyou to take me out and do whatever I wanted. Well, now I ся, Марселлас велел тебе сводить меня в ресторан и сделать
want to dance.
все, что я захочу. А вот сейчас я хочу танцевать.
Vincent smiles and begins taking off his boots. Mia trium- Винсент улыбается и начинает развязывать шнурки на ботинphantly casts hers off. He takes her hand, escorting her to ках. (снимать свои ботинки) Миа с триумфом сбрасывает
the dance floor. The two face each other for that brief mo- туфли. Он берет ее за руку и ведет на помост. Они встают лиment before you begin to dance, than they both break into a цом друг к другу, затем начинается дьявольский твист.
devilish twist.
Mia's version of the twist is that of a sexy cat. Vincent is Движения Мии напоминают повадки сексуальной кошки,
pure Mr. Cool as he gets into a hip-swivelling rhythm that Винсент выделывает па с невозмутимым выражением лица.
would make Mr. Checker proud.
The OTHER DANCERS on the floor are trying to do the ДРУГИЕ ТАНЦОРЫ пытаются подражать им, но безуспешsame thing, but Vincent and Mia seem to be strangely shak- но: но Винсент и Миа, кажется, внезапно достигли какой-то
ing their asses in sync. The two definitely share a rhythm необъяснимой синхронности, двигаясь в одном ритме и улыand share smiles as they SING ALONG with the last verse баясь друг другу.
of the Golden Oldie.
CUT TO:
СМЕНА КАДРА:
22. INT. MARSELLUS WALLACE'S HOME - NIGHT 22. ВН. ДОМ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЛЕСА – НОЧЬ.
The front door FLINGS open, and Mia and Vincent dance Передняя дверь открывается, и Миа с Винсентом вплывают в
tango-style into the house, singing a cappella the song from дом; они двигаются так, как будто танцуют танго, и поют
the previous scene.
acapella песню из предыдущей сцены.
They finish their little dance, laughing. Then... The two just Дойдя до середины комнаты, они останавливаются и смеютstand face to face looking at each other.
ся, затем… некоторое время стоят и смотрят друг другу в глаза.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Was than an uncomfortable silence?
Это было неловкое молчание?
MIA
МИА.
I don't know what that was. (pause) Music and drinks!
Я не знаю, что это было. (пауза) Музыки и вина!
Mia moves away to attend to both. Vincent hangs up his Миа идет выполнять оба своих желания. Винсент вешает пиovercoat on a big bronze coat rack in the alcove.
джак на большую бронзовую вешалку, стоящую в стенной
нише.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I'm gonna take a piss.
Пойду отолью.
MIA
МИА.
That was a little bit more information than I needed to В этом сообщении содержалась излишняя для меня инфорknow, but for right ahead.
мация, но ты давай, действуй.
Vincent shuffles off to the john.
Винсент закрывается в туалете.
Mia moves to her CD player, thumbs through a stack of Миа идет к своему CD-проигрывателю, перебирает стопку
CDs and selects one: k.d. lang. The speakers BLAST OUT дисков, находит тот, что ей нужен, и ставит его в проигрываa high energy country number, which Mia plays air-guitar тель. Из колонок несется энергичный рок-н-ролл, Миа
to. She dances her way around the room and finds herself «подыгрывает» на воображаемой гитаре. Двигаясь в танце по
by Vincent's overcoat hanging on the rack.
комнате, она в конце концов оказывается возле вешалки с пиджаком Винсента.
She touches its sleeve. It feels good. Her hand hoes in its Она дотрагивается до рукава. Затем лезет в карман пиджака
pocket and pulls out his tobacco pouch. Like a little girl и достает мешочек с табаком. (как маленькая девочка, играplaying cowboy, she spreads the tobacco on some rolling ющая в ковбоев) Подражая тому, что делал Винсент в рестоpaper. Imitating what he did earlier, licks the paper and ране, она насыпает табак на папиросную бумагу, лижет ее
rolls it into a pretty good cigarette.
языком и сворачивает вполне сносную самокрутку.
Maybe a little too fat, but not bad for a first try. Mia thinks Может быть, слегка толстоватую, но для первого раза совсем
so anyway. Her hand reaches back in the pocket and pulls неплохую. Она снова лезет в карман пиджака Винсента и доout his Zippo lighter.
стает зажигалку Зиппо.
Thanks.
VINCENT
What for?
MIA
Asking my side.
She SLAPS the lighter against her leg, trying to light it fan- Она пытается зажечь ее одним щегольским движением, как
cy-style like Vince did. What do you know, she did it! Mi- это делал Винсент. И что вы думаете – у нее это получается!
a's one happy clam.
Миа даже взвизгивает от восторга.
She triumphantly brings the fat flame up to her fat smoke, Она торжественно подносит зажигалку с своей самокрутке,
lighting it up, then LOUDLY SNAPS the Zippo closed.
зажигает ее, затем с громким щелчком ЗАКРЫВАЕТ крышку
зажигалки.
The Mia-made cigarette is brought up to her lips, and she Миа подносит самокрутку ко рту, затягивается. Кладет Зиппо
takes a long, cool drag. Her hand slides the Zippo back in назад в карман пиджака.
the overcoat pocket.
But wait, her fingers touch something else. Those fingers Но что это? (но постойте, ее пальцы касаются….) Она выbring out a plastic bag with white powder inside, the mad- таскивает из кармана полиэтиленовый мешочек с белым поman that Vincent bought earlier from Lance.
рошком, это тот «улет», который Винсент купил у Ланса.
Wearing a big smile, Mia brings the bag of heroin up to her С довольной улыбкой на лице, Миа подносит пакетик с героface.
ином к лицу.
MIA
МИА.
(like you would say Bingo!) Disco! Vince, you little cola (так, как вы бы сказали Бинго!) Ура! Ну, Винс, и ты это от
nut, you've been holding out on me.
меня прятал…
CUT TO:
СМЕНА КАДРА:
23.
INT. BATHROOM (MARSELLUS WALLACE'S 23. ВН. ТУАЛЕТ (В ДОМЕ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА) –
HOUSE) - NIGHT
НОЧЬ.
Vincent stands at the sink, washing his hands, talking to Винсент стоит перед умывальником, моет руки, говоря с саhimself in the mirror.
мим собой в зеркале.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
One drink and leave. Don't be rude, but drink your drink Выпьешь один бокал и уйдешь. Не надо быть невежливым,
quickly, say goodbye, walk out the door, get in your car, and просто быстро выпиваешь бокал, говоришь «до свидания»,
go down the road.
выходишь на улицу, садишься в машину и уезжаешь.
LIVING ROOM
ГОСТИНАЯ.
Mia has the unbeknownst-to-her heroin cut up into big lines Миа выкладывает содержимое пакетика из кармана Винсента
on her glass top coffee table. Taking her trusty hundred dol- длинной дорожкой на стеклянной столешнице ее кофейного
lar bill like a human Dust-Buster, she quickly snorts the fat столика. Она до сих пор в неведении, что это – героин. Своline.
рачивает свои верные сто долларов трубочкой и быстро, с
силой всасывает порошок.
CU - MIA
БП (ближний план) - МИА,
her head JERKS back. Her hands go to her nose (which она ДЕРГАЕТ головой, закидывает ее назад (ее голова резко
feels like it's on fucking fire), something is terribly wrong. дергается назад). Она поднимает руки к носу (такое ощущеThen...the rush hits...
ние, что туда засунули горящую спичку (словно он в чертовом огне)), понимая, что произошло что-то ужасное. Затем…
из носа начинает идти кровь…
BATHROOM
ТУАЛЕТ
Vincent dries his hands on a towel while he continues his Винсент вытирает руки полотенцем, продолжая разговариdialogue with the mirror.
вать с собеседником в зеркале.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
...it's a moral test of yourself, whether or not you can main- …это проверка на вшивость, сможешь ты сохранить преданtain loyalty. Because when people are loyal to each other, ность боссу или нет. Потому что когда люди преданы друг
that's very meaningful.
другу, это дорогого стоит.
LIVING ROOM
ГОСТИНАЯ
Mia is on all fours trying to crawl to the bathroom, but it's Миа стоит на четвереньках, пытаясь доползти до туалета, но
like she's trying to crawl with the bones removed from her ей это не удается – ноги не слушаются. Кровь капает из носа,
knees. Blood begins to drip from Mia's nose. Then her затем у нее начинается РВОТА.
stomach gets into the act and she VOMITS.
BATHROOM
ТУАЛЕТ
Vince continues.
Винсент продолжает.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
So you're gonna go out there, drink your drink, say "Good- Поэтому сейчас ты идешь туда, выпиваешь бокал, говоришь:
night, I've had a very lovely evening," go home, and jack «Спокойной ночи, это был отличный вечер», потом едешь
off. And that's all you're gonna do.
домой и дрочишь. И больше ничего.
Now that he's given himself a little pep talk, Vincent's ready Получив сам от себя исчерпывающие указания, Винсент полfor whatever's waiting for him on the other side of that door. ностью готов к тому, что ждет его за дверью.
So he goes through it.
Он открывает ее и выходит. (итак, он идет/отправляется
сквозь эти испытания/трудности)
LIVING ROOM
ГОСТИНАЯ
We follow behind Vincent as he walks from the bathroom to Камера следует за Винсентом, в то время как он идет от туаthe living room, where he finds Mia lying on the floor like a лета в гостиную, где видит Миу, неподвижно лежащую на
rag doll. She's twisted on her back.
ковре. Он переворачивает ее на спину.
Blood and puke are down her front. And her face is con- Все ее лицо и грудь залиты кровью и рвотой. Ее лицо переtorted. Not out of the tightness of pain, but just the oppo- кошено, но не гримасой боли. Наоборот, мышцы настолько
site, the muscles in her face are so relaxed, she lies still with расслаблены, что ее рот широко открыт, нижняя челюсть бесher mouth wide open. Slack-jawed.
сильно висит.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Jesus Christ!
О Господи!
Vincent moves like greased lightning to Mia's fallen body. Винсент бросает в жар и холод. Он падает на колени рядом с
Bending down where she lays, he puts his fingers on her телом Мии, нажимает пальцами на ее шею, проверяя пульс.
neck to check her pulse. She slightly stirs.
Она слегка шевелится.
Mia is aware of Vincent over her, speaking to her.
Винсент понимает, что Миа его видит, и начинает говорить с
ней.
VINCENT
ВИНСЕНТ
(sounding weird) Mia! Mia! What the hell happened?
(сдавленным голосом). Миа! Миа! Что произошло, черт возьми?
But she's unable to communicate. Mia makes a few lost Миа что-то бормочет, но слов ее не разобрать.
mumbles, but they're not distinctive enough to be called
words.
Vincent props her eyelids open and sees the story.
Винсент поднимает ей веки и все понимает. (видит/понимает
картину/историю)
VINCENT
ВИНСЕНТ.
(to himself) I'll be a sonofabitch. (to Mia) Mia! Mia! What (к себе) Чтоб я сдох! (я буду сукиным сыном) (Мие) Миа!
did you take? Answer me honey, what did you take?
Миа! Сколько ты приняла? (Что ты приняла?) Ну отвечай
же, милая, сколько ты приняла? (Что ты приняла?)
Mia is incapable of answering. He SLAPS her face hard.
Миа не может ответить. Он с силой БЬЕТ ее по лицу.
Vincent SPRINGS up and RUNS to his overcoat, hanging Винсент ВСКАКИВАЕТ и БЕЖИТ к своему плащу, висящеon the rack.
му на вешалке.
He goes through the pockets FRANTICALLY. It's gone. Лихорадочно ШАРИТ по карманам. Пакетика нет. Винсент
Vincent makes a beeline to Mia. We follow.
бросается к Мие. Камера движется за ним. (мы сопроводжаем)
VINCENT
ВИНСЕНТ
(yelling to Mia) Okay honey, we're getting you on your feet. (кричит Мие). Так, дорогуша, давай-ка встанем.
He reaches her and hoists the dead weight up in his arms.
Он поднимает Миу, ее тело повисает на его руках.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
We're on our feet now, and now we're gonna walk out to the Так, мы встали, теперь пойдем к машине. А ну-ка, давай пойcar. Here we go, watch us walk.
дем. (вот мы идем, полюбуйтесь)
We follow behind as he hurriedly walks the practically un- Мы видим (сопровождаем сзади), как он (поспешно) тащит
conscious Mia through the house and out the front door.
теряющую сознание Миу (через дом), вытаскивает ее из дома.
(за парадную дверь)
24. EXT. VINCENT'S HOT ROD (MOVING) - NIGHT 24. СН. МАШИНА ВИНСЕНТА (В ДВИЖЕНИИ) – НОЧЬ.
INSERT SPEEDOMETER: red needle on a hundred.
БП ( ближний план) СПИДОМЕТР (вставка спидометра):
красная стрелка показывает за 100 миль. (на сотне)
Vincent driving like a madman in a town without traffic Винсент мчит по ночному городу как ненормальный, наруlaws, speeds the car into turns and up and over hills.
шая все мыслимые и немыслимые правила; машину заносит с
визгом тормозов на поворотах, на подъемах дороги она взлетает в воздух, затем с грохотом приземляется.
25.
INT. VINCENT'S HOT ROD (MOVING) - NIGHT 25. ВН. МАШИНА ВИНСЕНТА (В ДВИЖЕНИИ) – НОЧЬ.
Vincent, one hand firmly on the wheel, the other shifting Винсент крепко держится за руль, смотрит прямо перед соlike Robocop, both eyes staring straight ahead except when бой, периодически бросая взгляд на Миа.
he glances over at Mia.
Mia, slack-jawed expression, mouth gaping, posture of a Миа рядом с ним, челюсть бессильно висит, рот зияет, тело
bag of water.
качается из стороны в сторону на неровностях дороги. (поза/состояние мешка воды)
Vincent takes a cellular phone out of his pocket. He punch- Винсент рвет (вынимает) сотовый телефон из кармана.
es a number.
Набирает номер.
26. INT. LANCE'S HOUSE - NIGHT
26. ВН. ДОМ ЛАНСА – НОЧЬ.
At this late hour, Lance has transformed from a bon vivant В этот поздний час Лэнс превратился из крутого наркоторdrug dealer to a bathrobe creature.
говца в невзрачное создание в купальном халате.
He sits in a big comfy chair, ratty blue gym pants, a worn- Он сидит в большом удобном кресле, на нем выцветшие
out but comfortable tee-shirt that has, written on it, "TAFT, спортивные штаны, поношенная футболка и траченный моCALIFORNIA," and a moth-ridden terry cloth robe.
лью купальный халат.
In his hand is a bowl of Cap'n Crunch with Crunch Berries. В руках большая миска с попкорном, на столе перед ним стаIn front of him on the coffee table is a jug of milk, the box кан молока, коробка из-под попкорна и трубка для курения
the Cap'n Crunch with Crunch Berries came out of, and a травки.
hash pipe in an ashtray.
On the big-screen TV in front of the table is the Three Перед столом – большой телевизор, показывают сериал «Три
Stooges, and they're getting married.
марионетки[37]»; на экране – церемония венчания.
PREACHER (EMIL SIMKUS)
СВЯЩЕННИК (его играет ЭМИЛЬ СИМКУС[38]).
(on TV) Hold hands, you love birds.
Возьмитесь за руки, голубки.
The phone RINGS.
Телефон ЗВОНИТ.
Lance puts down his cereal and makes his way to the phone. Ланс откладывает свой попкорн и идет к телефону.
It RINGS again.
Телефон ПРОДОЛЖАЕТ ЗВОНИТЬ.
Jody, his wife, CALLS from the bedroom, obviously woken Джоди, жена Ланса, кричит из спальни, явно разбуженная
up.
звонком.
JODY (OS)
ДЖОДИ (ЗК).
Lance! The phone's ringing!
Ланс! Телефон! (телефонный звонок)
LANCE
ЛАНС
(calling back) I can hear it!
(тоже кричит (крича в ответ)). Я слышу!
JODY (OS)
ДЖОДИ (ЗК).
I thought you told those fuckin' assholes never to call this (Я думала, что ты…) Ты же вроде сказал всем этим раздолlate!
баям (чертовым задницам)– (никогда) не звонить поздно!
LANCE
ЛАНС
(by the phone) I told 'em and that's what I'm gonna tell this (идет к телефону). Я им всем сказал, и сейчас повторю этому
fuckin' asshole right now!
раздолбаю!
(he answers the phone) Hello, do you know how late it is? (снимает трубку) Эй, ты слишком поздно звонишь, ты это
You're not supposed to be callin' me this fuckin' late.
знаешь? Мне нельзя звонить так поздно.
BACK TO VINCENT IN THE MALIBU
МЫ ВОЗВРАЩАЕМСЯ К ВИНСЕНТУ В МАЛИБУ.
Vincent is still driving like a stripe-assed ape, clutching the Винсент лихорадочно крутит руль, прижимая плечом телефон
phone to his ear. WE CUT BACK AND FORTH during the к уху. В течение всего диалога МЫ ПЕРЕКЛЮЧАЕМСЯ ОТ
conversation.
ЛАНСА К ВИНСЕНТУ И ОБРАТНО.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Lance, this is Vincent, I'm in big fuckin' trouble man, I'm on Ланс, это Винсент, у меня очень большие проблемы, слушай,
my way to your place.
я еду к тебе.
LANCE
ЛАНС.
Whoa, hold you horses man, what's the problem?
Эй, погоди (попридержи своих лошадей парень), что еще за
проблемы?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
You still got an adrenalin shot?
У тебя ведь есть адреналиновый шприц?
LANCE
ЛАНС
(dawning (рассвет/доходить до сознания) on him) (начинает понимать). Может, и есть.
Maybe.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I need it man, I got a chick she's fuckin' O.D.ing on me.
Он мне нужен – тут у меня одна телка концы отдает, мать
ее…
LANCE
ЛАНС.
Don't bring her here! I'm not even fuckin' joking with you, Не тащи ее сюда! Я не шучу, ты слышишь, не вздумай тащить
don't you be bringing some fucked up pooh-butt to my ее ко мне домой!
house!
VINCENT
ВИНСЕНТ.
No choice.
У меня нет выхода. (выбора)
LANCE
ЛАНС.
She's O.D. in'?
Она что, подыхает?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Yeah. She's dyin'.
Да, почти.
LANCE
ЛАНС.
Then bite the fuckin' bullet, take 'er (her) to a hospital and Тогда не хрен мудрить, вези ее в больницу и звони своему
call a lawyer!
адвокату!
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Negative.
Исключено. (отрицательно)
LANCE
ЛАНС.
She ain't my fuckin' problem, you fucked her up, you deal Это не мои проблемы, ты слышишь? Ты с ней развлекался
with it -- are you talkin' to me on a cellular phone?
(ты подставил/подвел ее), ты и разбирайся с этим дерьмом…
Стой - ты что, по сотовому звонишь?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Sorry.
Извини.
LANCE
ЛАНС.
I don't know you, who is this, don't come here, I'm hangin' Я тебя не знаю, что ты за хрен, сюда не приезжай, я кладу
up.
трубку.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Too late, I'm already here.
Слишком поздно – я уже приехал (уже здесь).
At that moment inside Lance's house, WE HEAR Vincent's В это время Ланс слышит, как Винсент подъезжает к его доMalibu coming up the street. Lance hangs up the phone, му. Ланс бросает трубку, бросается к окну и ТЯНЕТ за шнур,
goes to his curtains and YANKS the cord.
поднимая жалюзи.
The curtains open with a WHOOSH in time to see Vincent's Они открываются с СУХИМ ТРЕСКОМ как раз в тот момент,
Malibu DRIVING UP on his front lawn and CRASHING когда Малибу ПРОНОСИТСЯ через газон перед домом и
into his house. THe window Lance is looking out of ВРЕЗАЕТСЯ в него. Стекло в окне, перед которым стоит
SHATTERS from the impact.
Ланс (из которого выглядывает), ДАЕТ ТРЕЩИНУ при ударе.
JODY (OS)
ДЖОДИ (ЗК).
What the hell was that?
Да что там у тебя происходит?(Что, черт возьми, это было?)
Lance CHARGES from the window, out the door to his Ланс бросается (бросается от окна, за дверь…) к двери, выfront lawn.
бегает на газон.
27. EXT. LANCE'S HOUSE - NIGHT
27. СН. ДОМ ЛАНСА – НОЧЬ.
Vincent is already out of the car, working on getting Mia Винсент уже вышел из машины и вытаскивает Миу.
out.
LANCE
ЛАНС.
Have you lost your mind?! You crashed your car in my Ты что, совсем спятил?! Ты врезался в мой дом! Ты базаришь
fuckin' house! You talk about drug shit on a cellular fuckin' о наркоте по сотовому…
phone -VINCENT
ВИНСЕНТ.
If you're through havin' your little hissy fit, this chick is dy- Ты закончил выпускать пар? Тогда смотри – телка (цыпленок,
in', get your needle and git it now!
цыпочка) помирает, тащи немедленно шприц!
LANCE
ЛАНС.
Are you deaf? You're not bringin' that fucked up bitch in Ты что, оглох? Я тебе сказал не тащить эту обкончанную сучmy house!
ку ко мне в дом!
VINCENT
ВИНСЕНТ.
This fucked up bitch is Marsellus Wallace's wife. Now if Эта обкончанная (полудохлая) сучка – жена Марселласа Уолshe fuckin' croaks on me, I'm a grease spot. But before he леса. Если она здесь отдаст концы, мне конец. Но перед тем,
turns me into a bar soap, I'm gonna be forced to tell 'im как из меня сделают котлету, я скажу, что ты мог спасти ей
about how you coulda saved her life, but instead you let her жизнь, а вместо этого оставил ее помирать на своем газоне.
die on your front lawn.
28. INT. LANCE'S HOUSE - NIGHT
28. ВН. ДОМ ЛАНСА – НОЧЬ.
WE START in Lance's and Jody's bedroom.
СНАЧАЛА мы находимся в спальне Джоди.
Jody, in bed, throws off the covers and stands up. She's Джоди, лежащая в постели, сбрасывает с себя одеяло и встаwearing a long tee-shirt with a picture of Fred Flintstone on ет. На ней длинная футболка с изображением Фреда Флинтit.
стоуна[39].
We follow HANDHELD behind her as she opens the door, РУЧНАЯ КАМЕРА движется за Джоди, в то время как она
walking through the hall into the living room.
открывает дверь, проходит через холл в гостиную.
JODY
ДЖОДИ.
It's only one-thirty in the goddamn mornin'! What the fuck's Сейчас полвторого ночи! Да что здесь такое происходит?
goin' on out here?
As she walks in the living room, she sees Vincent and Lance Она входит в гостиную и видит Винсента и Ланса; они стоят
standing over Mia, who's lying on the floor in the middle of над Мией, которая лежит на полу в середине комнаты.
the room.
From here on in, everything in this scene is frantic, like a С этого момента все происходящее напоминает документальDOCUMENTARY in an emergency ward, with the big dif- ный фильм, снятый в операционной скорой помощи, за тем
ference here being nobody knows what the fuck they're do- исключением, что здесь никто не знает, что вообще делать.
ing.
JODY
ДЖОДИ.
Who's she?
Кто она такая?
Lance looks up at Jody.
Ланс смотрит на Джоди.
LANCE
ЛАНС.
Get that black box in the bedroom I have with the adrenalin Неси скорее черную коробку с адреналиновым шприцом, она
shot.
в спальне.
JODY
ДЖОДИ.
What's wrong with her?
И что с ней?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
She's O.D.ing on us.
Помирает, мать ее.
JODY
ДЖОДИ.
Well get her the hell outta here!
Тогда выкинь ее отсюда к чертовой матери!
LANCE AND VINCENT
ЛАНС И ВИНСЕНТ
(in stereo) Get the fuckin' shot!
(в два голоса). Тащи шприц, мать твою!
JODY
ДЖОДИ.
Don't yell and me!
Не кричите на меня!
She angrily turns and disappears into the bedroom looking Разъяренная, она поворачивается и исчезает в спальне; мы
for the shot.
видим, как она ищет там шприц.
WE MOVE into the room with the two men.
МЫ ПЕРЕМЕЩАЕМСЯ в комнату.
VINCENT
ВИНСЕНТ
(to Lance) You two are a match made in heaven.
(Лансу). Вы друг друга стоите.
LANCE
ЛАНС.
Look, just keep talkin' to her, okay? While she's gettin' the Слушай, ты только разговаривай с ней, ладно? Перед тем, как
shot, I gotta get a medical book.
делать инъекцию, я сперва должен найти медицинский справочник.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
What do you need a medical book for?
Какого хрена (Для чего…) тебе вдруг понадобился медицинский справочник?
LANCE
ЛАНС.
To tell me how to do it. I've never given an adrenalin shot Чтобы узнать, как его делать. Я никогда не делал инъекцию
before.
адреналина.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
You've had that thing for six years and you never used it?
Эта штука у тебя шесть лет, и ты ею никогда не пользовался?
LANCE
ЛАНС.
I never had to use it. I don't go joy-poppin' with bubble- Мне никогда не приходилось ею пользоваться. Я не связываgummers, all of my friends can handle their highs!
юсь с дилетантами, все мои друзья торчат со знанием дела!
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Well then get it.
Тогда давай, ищи свой справочник.
LANCE
ЛАНС.
I am, if you'll let me.
Я пойду, если ты мне дашь возможность.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I'm not fuckin' stoppin' you.
Я что, тебя держу?
LANCE
ЛАНС.
Stop talkin' to me, and start talkin' to her.
Кончай говорить со мной, и начинай говорить с ней.
WE FOLLOW Lance as he runs out of the living room into МЫ ДВИЖЕМСЯ вслед за Лансом, который выходит из госa...
тиной в…
29. SPARE ROOM
29. ЗАПАСНАЯ КОМНАТА,
with a bunch of junk in it. He frantically starts scanning the в ней навалено всякое барахло. Он начинает лихорадочно
junk for the book he's looking for, repeating the words, рыться в поисках нужной ему книги, без конца повторяя:
"Come on," endlessly.
«Ну, давай.»
From OFF SCREEN we hear:
(ИЗ-ЗА ЭКРАНА) Мы слышим :
VINCENT (OS)
ВИНСЕНТ (ЗК).
Hurry up man! We're losin' her!
Эй, давай быстрее! Ей совсем плохо! (мы теряем ее)
LANCE
ЛАНС
(calling back) I'm looking as fast as I can!
(кричит). Ищу, ищу! (так быстро, как я могу)
Lance continues his frenzied search.
Ланс продолжает метаться в поисках книги.
WE HEAR Jody in the living room now as she talks to Vin- МЫ СЛЫШИМ голос Джоди, она в гостиной, говорит с Винcent.
сентом.
JODY (OS)
ДЖОДИ (ЗК).
What's he lookin' for?
Что он ищет?
VINCENT (OS)
ВИНСЕНТ (ЗК).
I dunno, some medical book.
Понятия не имею, какой-то медицинский справочник.
Jody calls to Lance.
Джоди кричит Лансу.
JODY (OS)
ДЖОДИ (ЗК).
What are you lookin' for?
Что ты ищешь?
LANCE
ЛАНС.
My black medical book!
Мой черный медицинский справочник!
As he continues searching, flipping and knocking over shit, Он продолжает поиски, разбрасывая барахло во все стороны.
Jody appears in the doorway.
Джоди появляется в дверном проеме.
JODY
ДЖОДИ.
What are you looking for?
Что ты ищешь?
LANCE
ЛАНС.
My black fuckin' medical book. It's like a text book they Мой черный медицинский справочник, чтоб он сгорел. Такой
give to nurses.
учебник для медсестер.
JODY
ДЖОДИ.
I never saw a medical book.
Я никогда не видела никакого медицинского справочника.
LANCE
ЛАНС.
Trust me, I have one.
Поверь мне, он где-то здесь. (у меня он есть)
JODY
ДЖОДИ.
Well if it's that important, why didn't you keep it with the Если это так важно, почему ты не держишь его вместе со
shot?
шприцом?
Lance spins toward her.
Ланс в ярости поворачивается к ней.
LANCE
ЛАНС.
I don't know! Stop bothering me!
Да не знаю я! Что ты меня отвлекаешь!
JODY
ДЖОДИ.
While you're lookin' for it, that girl's gonna die on our car- Пока ты тут роешься, она сдохнет у нас на ковре. В этом
pet. You're never gonna find it in all this shit. For six дерьме ты ничего никогда не найдешь. Я тебе уже полгода
months now, I've been telling you to clean this room -говорю, выброси все отсюда…
VINCENT (OS)
ВИНСЕНТ (ЗК).
-- get your ass in here, fuck the book!
Эй, давай сюда скорее, хрен с ним, этим справочником!
Lance angrily knocks over a pile of shit and leaves the Ланс, вне себя, пинает кучу барахла и уходит ИЗ КАДРА,
SHOT heading for the living room.
направляясь в гостиную.
30. LIVING ROOM
30. ГОСТИНАЯ.
Vincent is bent over Mia, talking softly to her, when Lance Винсент склонился над Мией и что-то ей говорит. Ланс возreenters the room.
вращается в комнату.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Quit fuckin' around man and give her the shot!
Хватит херней заниматься, делай ей инъекцию, мать твою!
Lance bends down by the black case brought in by Jody. He Ланс садится рядом с черным футляром, который принесла
opens it and begins preparing the needle for injection.
Джоди. Он открывает футляр и начинает готовиться к инъекции.
LANCE
ЛАНС.
While I'm doing this, take her shirt off and find her heart.
Пока я все готовлю, сними с нее блузку и найди, где у нее
сердце.
Vince rips her blouse open.
Винс разрывает на ней блузку.
Jody stumbles back in the room, hanging back from the ac- Джоди, спотыкаясь, бредет в комнату и начинает наблюдать
tion.
за происходящим.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Does it have to be exact?
Надо найти точное место?
LANCE
ЛАНС.
Yeah, it has to be exact! I'm giving her an injection in the Да, точное. Я буду делать ей инъекцию в сердце, так что я
heart, so I gotta exactly hit her in the heart.
должен попасть точно в сердце.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Well, I don't know exactly where her heart is, I think it's Ну, я точно не знаю, где у нее сердце, но думаю, это где-то
here.
здесь.
Vince points to Mia's right breast. Lance glances over and Винс показывает на правую грудь Мии. Ланс смотрит в этом
nods.
направлении и кивает.
LANCE
ЛАНС.
That's it.
Похоже, оно там.
As Lance readies the injection, Vincent looks up at Jody.
Пока Ланс готовится к инъекции, Винсент смотрит на Джоди.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I need a big fat magic marker, got one?
Мне нужен большой толстый фломастер, у вас есть такой?
JODY
ДЖОДИ.
What?
Что?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I need a big fat magic marker, any felt pen'll do, but a magic Мне нужен большой толстый фломастер, пойдет любая ручmarker would be great.
ка, но лучше фломастер.
JODY
ДЖОДИ.
Hold on.
Подожди.
Jody runs to the desk, opens the top drawer and, in her en- Джоди бежит к столу, открывает верхний ящик и, преисполthusiasm, she pulls the drawer out of the desk, the contents ненная энтузиазма, выдергивает его из стола. Содержимое
of which (bills, papers, pens) spill to the floor.
ящика (квитанции, бумаги, ручки) разлетается по комнате.
The injection is ready. Lance hands Vincent the needle.
Шприц готов. Ланс протягивает его Винсенту.
LANCE
ЛАНС.
It's ready, I'll tell you what to do.
Готово. Я буду говорить, что делать.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
You're gonna give her the shot.
Ты будешь делать инъекцию.
LANCE
ЛАНС.
No, you're gonna give her the shot.
Нет, ты будешь делать инъекцию.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I've never does this before.
Я никогда этого не делал.
LANCE
ЛАНС.
I've never does this before either, and I ain't starting now. Я тоже никогда этого не делал, и сейчас не собираюсь. Ты ее
You brought 'er here, that means you give her the shot. The сюда приволок, ты и делай инъекцию. Когда я к тебе домой
day I bring an O.D.ing bitch to your place, then I gotta give притащу помирающую сучку, тогда я буду делать ей инъекher the shot.
цию.
Jody hurriedly joins them in the huddle, a big fat red magic Джоди подбегает к ним, у нее в руке большой толстый красmarker in her hand.
ный фломастер.
JODY
ДЖОДИ.
Got it.
Вот. (Держи)
Vincent grabs the magic marker out of Jody's hand and Винсент хватает фломастер и рисует большую красную точку
makes a big red dot in Mia's body where her heart is.
а том месте груди Мии, где, по его мнению, находится ее
сердце.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Okay, what do I do?
Ну ладно, и что мне делать?
LANCE
ЛАНС.
Well, you're giving her an injection of adrenalin straight to В общем, ты должен сделать инъекцию адреналина прямо ей
her heart. But she's got a breast plate in front of her heart, в сердце. Над сердцем расположена грудина, поэтому тебе
so you gotta pierce through that.
нужно ее пробить.
So what you gotta do is bring the needle down in a stabbing Вонзай иглу резким движением.
motion.
Lance demonstrates a stabbing motion, which looks like Ланс демонстрирует резкое движение. Это похоже на то, как
"The Shape" killing its victims in "HALLOWEEN."
злодей убивал своих жертв в фильме «Хеллоуин».
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I gotta stab her?
То есть иглу нужно втыкать?
LANCE
ЛАНС.
If you want the needle to pierce through to her heart, you Если хочешь, чтобы игла дошла до сердца, нужно втыкать
gotta stab her hard. Then once you do, push down on the изо всех сил. А как только воткнешь, дави на поршень.
plunger.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
What happens after that?
И что потом?
LANCE
ЛАНС.
I'm curious about that myself.
Мне самого это интересует.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
This ain't a fuckin' joke man!
Ты нашел время шутить!
LANCE
ЛАНС.
She's supposed to come out of it like -- (snaps his fingers) -- Она должна прийти в себя… (щелкает пальцами) …вот так.
that.
Vincent lifts the needle up above his head in a stabbing mo- Винсент поднимает шприц над головой, как бы делая замах.
tion. He looks down on Mia.
Смотрит вниз на Миу.
Mia is fading fast. Soon nothing will help her.
Миа быстро угасает. Уже скоро ей ничто не сможет помочь.
Vincent's eyes narrow, ready to do this.
Винсент прищуривается, он готов вонзить шприц.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Count to three.
Считай до трех.
Lance, on this knees right beside Vincent, does not know Ланс на коленях рядом с Винсентом, не знает, чего ожидать.
what to expect.
LANCE
ЛАНС.
One...
Раз…
RED DOT on Mia's body.
КРАСНАЯ ТОЧКА на теле Мии.
Needle raised ready to strike.
Шприц готов поразить цель.
LANCE (OS)
ЛАНС (ЗК).
...two...
…два…
Jody's face is alive with anticipation.
Лицо Джоди искажено гримасой отвращения.
NEEDLE in that air, poised like a rattler ready to strike.
ШПРИЦ в воздухе, как змея, готовая ужалить жертву.
LANCE (OS)
ЛАНС (ЗК).
...three!
…три!
The needle leaves frame, THRUSTING down hard.
Шприц исчезает за краем экрана, с силой УДАРИВ цель.
Vincent brings the needle down hard, STABBING Mia in Винсент с силой опускает шприц, вонзая иглу в грудь Мии.
the chest.
Mia's head if JOLTED from the impact.
Голова Мии ДЕРГАЕТСЯ от удара.
The syringe plunger is pushed down, PUMPING the adrena- Поршень шприца движется вниз, адреналин УХОДИТ через
lin out through the needle.
иглу.
Mia's eyes POP WIDE OPEN and she lets out a HELLISH Глаза Мии ВНЕЗАПНО ШИРОКО ОТКРЫВАЮТСЯ, и она
cry of the banshee. She BOLTS UP in a sitting position, испускает УЖАСНЫЙ крик. Ее тело РЫВКОМ ПОДНИМАneedle stuck in her chest -- SCREAMING.
ЕТСЯ, теперь она сидит на полу, ИСТОШНО КРИЧА, шприц
торчит у нее из груди.
Vincent, Lance and Jody, who were in sitting positions in Винсент, Ланс и Джоди, сидевшие на корточках вокруг Мии,
front of Mia, JUMP BACK, scared to death.
ОТПРЫГИВАЮТ в ужасе.
Mia's scream runs out. She slowly starts taking breaths of Миа перестает кричать и понемногу начинает дышать.
air.
The other three, now scooted halfway across the room, «Спасители», до сих пор в потрясении от увиденного, подхоshaken to their bones, look to see if she's alright.
дят, чтобы посмотреть на нее.
LANCE
ЛАНС.
If you're okay, say something.
Если ты в порядке, скажи что-нибудь.
Mia, still breathing, not looking up at them, says in a rela- Миа, до сих пор с трудом дыша, глядя в пол, говорит более
tively normal voice.
или менее нормальным голосом.
MIA
МИА.
Something.
Что-нибудь.
Vincent and Lance collapse on their backs, exhausted and Винсент и Ланс опрокидываются на спину, потрясенные и
shaking from how close to death Mia came.
обессиленные до предела.
JODY
ДЖОДИ.
Anybody want a beer?
Кто-нибудь хочет пива?
CUT TO:
СМЕНА КАДРА:
31. INT. VINCENT'S MALIBU (MOVING) - NIGHT
31. ВН. МАЛИБУ ВИНСЕНТА (В ДВИЖЕНИИ) – НОЧЬ.
Vincent is behind the wheel driving Mia home. No one says Винсент за рулем, везет Миу домой. Оба молчат, они слишanything, both are still too shaken.
ком потрясены случившимся.
32.
EXT. FRONT OF MARSELLUS WALLACE'S 32. СН. ПЕРЕД ДОМОМ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА –
HOUSE - NIGHT
НОЧЬ.
The Malibu pulls up to the front. Mia gets out without say- Малибу подъезжает к дому. Миа выходит, не говоря ни слова
ing a word (still in a daze) and begins walking down the (она до сих пор не пришла в себя) и идет по дорожке к двери.
walkway toward her front door.
VINCENT (OS)
ВИНСЕНТ (ЗК).
Mia!
Миа!
She turns around.
Она оборачивается.
Vincent's out of the car, standing on the walkway, a big
Винсент вышел из машины, стоит на дорожке, между ними
distance between the two.
значительное расстояние.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
What are your thoughts on how to handle this?
Как ты думаешь себя вести в связи со всем этим?
MIA
МИА.
What's yours?
А ты?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Well I'm of the opinion that Marsellus can live his whole Ну, я думаю, что Марселласу совершенно незачем знать об
live and never ever hear of this incident.
этом происшествии. (Ну, я придерживаюсь того мнения, что
Марселлас может прожить всю свою жизнь и …..)
Mia smiles.
Миа улыбается.
MIA
МИА.
Don't worry about it. If Marsellus ever heard of this, I'd be Не волнуйся. Если Марселлас об этом узнает, у меня будет
in as much trouble as you.
неприятностей не меньше, чем у тебя.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I seriously doubt that.
Очень сомневаюсь.
MIA
МИА.
If you can keep a secret, so can I.
Если ты будешь хранить тайну, то я тоже.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Let's shake on it.
По рукам.
The two walk toward each other, holding out their hands to Они идут навстречу друг другу; подойдя близко, пожимают
shake and shake they do.
руки.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Mum's the word.
Я нем как рыба.
Mia lets go of Vincent's hand and silently makes the see-no- Миа отпускает руку Винсента и молча показывает руками
evil, hear-no-evil, and speak-no-evil sign with her hands.
«ничего не слышу, ничего не вижу, ничего никому не скажу».
Vincent smiles.
Винсент улыбается.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
If you'll excuse me, I gotta go home and have a heart attack. Если не возражаешь, я поеду домой, инфаркт получать.
Mia giggles.
Миа хихикает.
Vincent turns to leave.
Винсент поворачивается, чтобы уйти.
MIA
МИА.
You still wanna hear my "FOX FORCE FIVE" joke?
Ты еще хочешь услышать мой анекдот из «Лисиц»?
Vincent turns around.
Винсент поворачивается к ней.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Sure, but I think I'm still a little too petrified to laugh.
Да, конечно, но мне кажется, я несколько окаменел, мне чтото не до смеха.
MIA
МИА.
Uh-huh. You won't laugh because it's not funny. But if you Тебе все равно не придется смеяться, потому что он не смешstill wanna hear it, I'll tell it.
ной. Но если ты хочешь послушать, я расскажу.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I can't wait.
Я весь внимание.
MIA
МИА.
Three tomatoes are walking down the street, a poppa toma- Три помидора идут по улице: папа-помидор, мама-помидор и
to, a momma tomato, and a little baby tomato. The baby их сынок-помидор. Сынок-помидор все время отстает от паtomato is lagging behind the poppa and momma tomato.
пы и мамы-помидоров.
The poppa tomato gets mad, goes over to the baby tomato Папе-помидору это надоедает, он возвращается, наступает на
and stamps on him -- (STAMPS on the ground) -- and says: него (она ТОПАЕТ ногой по земле) и говорит: «Догоняй, кетcatch up.
чуп!»[40].
They both smile, but neither laugh.
Оба улыбаются, но ни один не смеется.
MIA
МИА.
See ya 'round, Vince.
Пока, Винсент.
Mia turns and walks inside her house.
Миа поворачивается и уходит в дом.
CU - VINCENT
БП - ВИНСЕНТ
after Mia walks inside. Vincent continues to look at where после того, как Миа ушла. Он продолжает смотреть туда, где
she was. He brings his hands to his lips and blows her a она была только что. Подносит руки к губам и посылает ей
kiss. Then exits FRAME leaving it empty. WE HEAR his воздушный поцелуй. Затем УХОДИТ из кадра. МЫ СЛЫMalibu START UP and DRIVE AWAY.
ШИМ, как его Малибу заводится и отъезжает.
3. THE GOLD WATCH
3. ЗОЛОТЫЕ ЧАСЫ
FADE TO BLACK
ЭКРАН ГАСНЕТ.
33. FADE UP:
33. ТЕМНЫЙ ЭКРАН.
OFF SCREEN we hear a WOMAN'S VOICE....
Мы слышим ЖЕНСКИЙ ГОЛОС…
WOMAN'S VOICE (OS)
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС (ЗК).
Butch.
Батч.
DISSOLVE TO:
ИЗ ТЕМНОТЫ:
BUTCH'S POV
ТЗ (точка зрения) БАТЧА
We're in the living room of a modest two bedroom house in 1972 год. Мы в гостиной скромного домика в Альгамбре,
Alhambra, California, in the year 1972.
штат Калифорния.
BUTCH'S MOTHER, 35ish, stands in the doorway leading МАТЬ БАТЧА, ей 35 лет, стоит в дверном проеме, ведущем в
into the living room. Next to her is a man dressed in the гостиную. Рядом с ней – мужчина, одетый в офицерскую
uniform of an American Air Force officer.
форму ВВС США.
The CAMERA is the perspective of a five-year old boy.
КАМЕРА отражает точку зрения пятилетнего ребенка.
MOTHER
МАТЬ.
Butch, stop watching TV a second. We got a special visitor. Батч, оторвись на минутку от телевизора. У нас особенный
Now do you remember when I told you your daddy dies in a гость. Ты помнишь, я говорила тебе, что твой папа умер в лаP.O.W. camp?
гере для военнопленных?
BUTCH (OS)
БАТЧ (ЗК).
Uh-huh.
Ага.
MOTHER
МАТЬ.
Well this here is Capt. Koons. He was in the P.O.W. camp Это капитан Кунс. Он был в лагере вместе с папой.
with Daddy.
CAPT. KOONS steps inside the room toward the little boy КАПИТАН КУНС делает несколько шагов по направлению к
and bends down on one knee to bring him even with the ребенку и опускается на колено, чтобы заглянуть ему в глаза.
boy's eyeline. When Koons speaks, he speaks with a slight Кунс говорит с небольшим техасским акцентом.
Texas accent.
CAPT. KOONS
КАПИТАН КУНС.
Hello, little man. Boy I sure heard a bunch about you. See, Здравствуй, малыш. Я очень много о тебе слышал. ПонимаI was a good friend of your Daddy's.
ешь, мы с твоим папой были большие друзья.
We were in that Hanoi pit of hell over five years together. Мы были вместе в этой ханойской преисподней более пяти
Hopefully, you'll never have to experience this yourself, but лет. Я очень надеюсь, что тебе никогда не придется испытать
when two men are in a situation like me and your Daddy ничего подобного, но когда двое мужчин находятся в такой
were, for as long as we were, you take on certain responsi- ситуации, в которой оказались мы с твоим отцом, да еще так
bilities of the other.
долго, это накладывает на каждого из них определенную ответственность по отношению к другому.
If it had been me who had not made it, Major Coolidge Если бы я не выжил, майор Кулидж говорил бы сейчас с моwould be talkin' right now to my son Jim. But the way it им сыном Джимом. Но все сложилось так, что это я говорю с
worked out is I'm talkin' to you, Butch. I got somethin' for тобой, Батч. И у меня кое-что есть для тебя.
ya.
The Captain pulls a gold wrist watch out of his pocket.
Капитан вынимает из кармана золотые наручные часы.
CAPT. KOONS
КАПИТАН КУНС.
This watch I got here was first purchased by your great- Вот эти часы были куплены еще твоим прадедушкой. Он
granddaddy. It was bought during the First World War in a приобрел их во время Первой Мировой войны в небольшом
little general store in Knoxville, Tennessee.
магазинчике в Кноксвилле, штат Тенесси.
It was bought by private Doughboy Ernie Coolidge the day Рядовой пехоты Эрни Кулидж купил их в тот день, когда он
he set sail for Paris. It was your great-granddaddy's war должен был отплывать в Париж, и он взял эти часы с собой на
watch, made by the first company to ever make wrist watch- войну. Они были выпущены компанией, которая первой
es.
начала производить наручные часы.
You see, up until then, people just carried pocket watches. Видишь ли, в то время большинство людей носило часы в
Your great-granddaddy wore that watch every day he was in кармане. Твой прадедушка прошел всю войну в этих часах.
the war. Then when he had done his duty, he went home to Потом, когда он исполнил свой воинский долг, он вернулся
your great-grandmother, took the watch off his wrist and put домой к твоей прабабушке, снял часы с руки и положил их в
it in an ol' coffee can.
банку из-под кофе.
And in that can it stayed 'til your grandfather Dane Coolidge И они лежали в этой банке до тех пор, пока твоему дедушке,
was called upon by his country to go overseas and fight the Дэну Кулиджу, не пришлось во имя своей Родины плыть чеGermans once again. This time they called it World War рез океан, чтобы снова сражаться с немцами. Эта война назыTwo.
валась Вторая Мировая.
Your great-granddaddy gave it to your granddad for good Твой прадедушка дал эти часы твоему дедушке, чтобы они и
luck. Unfortunately, Dane's luck wasn't as good as his old ему принесли удачу. К сожалению, Дэну удача не улыбнуman's.
лась.
Your granddad was a Marine and he was killed with all the Твой дедушка был морской пехотинец, и он погиб вместе в
other Marines at the battle of Wake Island. Your granddad другими морскими пехотинцами в битве за остров Уэйк. Твой
was facing death and he knew it. None of those boys had дедушка понимал, что идет на смерть. Они все знали, что им
any illusions about ever leavin' that island alive.
суждено погибнуть на этом острове.
So three days before the Japanese took the island, your 22- Поэтому за три дня до того, как остров был захвачен японцаyear old grandfather asked a gunner on an Air Force ми, твой дедушка, которому тогда было 22 года, попросил
transport named Winocki, a man he had never met before in стрелка с транспортного самолета, по имени Виноки, человеhis life, to deliver to his infant son, who he had never seen ка, которого он никогда прежде не встречал, отвезти эти зоin the flesh, his gold watch.
лотые часы твоему папе, своему маленькому сыну, которого
он никогда не видел.
Three days later, your grandfather was dead. But Winocki Через три дня твой дедушка погиб. Но Виноки сдержал слово.
kept his word. After the war was over, he paid a visit to Когда война закончилась, он приехал к твоей бабушке и пеyour grandmother, delivering to your infant father, his Dad's редал твоему папе, ее маленькому сыну, золотые часы его
gold watch. This watch.
отца. Эти часы.
This watch was on your Daddy's wrist when he was shot Эти часы были на руке твоего папы, когда его сбили над Хаdown over Hanoi. He was captured and put in a Vietnamese ноем. Его взяли в плен и посадили во вьетнамский лагерь. Он
prison camp. Now he knew if the gooks ever saw the watch понимал, что если чучмеки увидят часы, они их сразу конit's be confiscated.
фискуют.
The way your Daddy looked at it, that watch was your birth- А твой папа считал, что эти часы принадлежат тебе, и он скоright. And he'd be damned if and slopeheads were gonna рее умер бы, чем позволил этим узкоглазым забрать то, что
put their greasy yella hands on his boy's birthright. So he принадлежит его сыну. Поэтому он спрятал их в единственhid it in the one place he knew he could hide somethin'. His ном месте, куда он мог что-то спрятать – в своей заднице.
ass.
Five long years, he wore this watch up his ass. Then when Пять долгих лет он носил эти часы в заднице. Умирая от диhe died of disentary, he gave me the watch. I hid with un- зентерии, он передал эти часы мне, и я носил этот неудобный
comfortable hunk of metal up my ass for two years.
металлический предмет в своей заднице еще два года.
Then, after seven years, I was sent home to my family. And Прошло семь лет, и я смог вернуться домой к моей семье. И
now, little man, I give the watch to you.
вот теперь, малыш, я отдаю эти часы тебе.
Capt. Koons hands the watch to Butch. A little hand comes Капитан Кунс протягивает часы Батчу. Детская рука появляinto FRAME to accept it.
ется в кадре и берет их.
CUT TO:
СМЕНА КАДРА:
34. INT. LOCKER ROOM - NIGHT
34. ВН. РАЗДЕВАЛКА – ВЕЧЕР.
27-year old Butch Coolidge is dressed in boxing regalia:
27-летний Батч Кулидж, на нем полная боксерская экипировtrunks, shoes and gloves. He lies on a table catching a few ка: трусы, высокие боксерские ботинки и перчатки. Он лежит
zzzzzz's before his big fight.
на столе, концентрируясь перед важным боем.
Almost as soon as WE CUT to him, he wakes up with a Как только КАМЕРА НАЕЗЖАЕТ на него, он резко встает.
start. Shaken by the bizarre memory, he wipes his sweaty Взволнованный удивительным воспоминанием, он вытирает
face with his boxing glove.
рукой в боксерской перчатке покрытое потом лицо.
His trainer KLONDIKE, an older fireplug, opens the door a Его тренер КЛОНДАЙК, старый перец, приоткрывает дверь и
little, sticking his head in the room. Pandemonium seems to просовывает в образовавшуюся щель голову. Мы видим, что
be breaking out behind Klondike in the hallway.
за его спиной бушует возбужденная толпа.
KLONDIKE
КЛОНДАЙК.
It's time, Butch.
Пора, Батч.
BUTCH
БАТЧ.
I'm ready.
Я готов.
Klondike steps inside, closing the door on the WILD MOB Клондайк входит, закрывает за собой дверь, отрезая нас от
outside. He goes to the long yellow robe hanging on a БУШУЮЩЕЙ ТОЛПЫ. Он направляется к длинному желтоhook.
му халату, висящему на крюке.
Butch hops off the table and, without a word, Klondike Батч слезает со стола, и Клондайк, не говоря ни слова, помоhelps him on with the robe, which says on the back: "BAT- гает ему одеть халат, на спине которого мы видим буквы:
TLING BUTCH COOLIDGE."
«БАТЧ КУЛИДЖ».
The two men head for the door. Klondike opens the door Клондайк и Батч идут к двери. Клондайк открывает дверь пеfor Butch. As Butch steps into the hallway, the Crowd goes ред Батчем. Как только Батч выходит в коридор, Толпа соapeshit.
вершенно обезумевает.
Klondike closes the door behind him, leaving us in
Клондайк закрывает за собой дверь, и мы остаемся одни в
the quiet, empty locker room.
тихой пустой раздевалке.
FADE TO BLACK
ЭКРАН ГАСНЕТ.
TITLE CARD:
ТИТРЫ:
"THE GOLD WATCH"
«ЗОЛОТЫЕ ЧАСЫ».
WE HEAR OVER THE BLACK AND TITLE:
МЫ СЛЫШИМ:
SPORTSCASTER #1 (OS)
СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАТОР №1 (ЗК).
-- well Dan, that had to be the bloodiest and, hands-down, …да, Дэн, похоже, это был самый кровавый и, без сомнения,
the most brutal fight this city has ever seen.
самый жестокий бой, который когда-либо проходил в этом
городе.
The SOUND of chaos in the b.g.
ШУМ беснующейся толпы на заднем плане.
FADE IN:
ИЗ ТЕМНОТЫ:
35. EXT. ALLEY (RAINING) - NIGHT
35. СН. АЛЛЕЯ (ИДЕТ ДОЖДЬ) – ВЕЧЕР.
A taxi is parked in a dark alley next to an auditorium. The В темной аллее возле дворца спорта припарковано такси.
sky is PISSIN' DOWN RAIN. WE SLOWLY DOLLY to- ДОЖДЬ ЛЬЕТ КАК ИЗ ВЕДРА. МЫ МЕДЛЕННО ПРИward the parked car.
БЛИЖАЕМСЯ к машине.
The SOUND of the CAR RADIO can be heard coming from ЗВУК АВТОМОБИЛЬНОГО РАДИОПРИЕМНИКА доноситinside.
ся из салона.
SPORTSCASTER #1 (OS)
СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАТОР №1 (ЗК).
...Coolidge was out of there faster than I've ever seen a vic- …На моей памяти ни один победитель не покидал ринг так
torious boxer vacate the ring. Do you think he knew Willis стремительно, как это сегодня сделал Кулидж. Как вы думаеwas dead?
те, он понял, что Уиллис[41] мертв?
SPORTSCASTER #2 (OS)
СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАТОР №2 (ЗК).
My guess would be yes, Richard. I could see from my posi- Я думаю да, Ричард. С моего места было хорошо видно, как
tion here, the frenzy in his eyes give way to the realization изменилось выражение его лица, когда он понял, что соверof what he was doing. I think any man would've
шил. Я думаю, любой на его месте постарался побыстрее исleft the ring that fast.
чезнуть.
DISSOLVE TO:
СМЕНА КАДРА:
36. INT. TAXI (PARKED/RAINING) - NIGHT
36. ВН. ТАКСИ (ПРИПАРКОВАНО/ИДЕТ ДОЖДЬ) – ВЕЧЕР.
Inside the taxi, behind the wheel, is a female cabbie named Внутри такси за рулем сидит женщина-таксистка по имени
ESMARELDA VILLALOBOS. A young woman, with ЕСМАРЕЛЬДА ВИЛЛАЛОБОС. Молодая женщина испанSpanish looks, sits parked, drinking a steaming hot cup of ской внешности ждет кого-то, потягивая дымящийся кофе из
coffee out of a white styrofoam cup.
пластикового стакана.
The Sportscasters continue their coverage.
Комментаторы продолжают комментировать.
SPORTSCASTER #1 (OS)
СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАТОР №1 (ЗК).
Do you feel this ring death tragedy will have an effect on Как вы считаете, повлияет ли сегодняшняя трагедия на будуthe world of boxing?
щее бокса?
SPORTSCASTER #2 (OS)
СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАТОР №2 (ЗК).
Oh Dan, a tragedy like this can't help but shake the world of Да, Дэн[42], подобная трагедия не может не потрясти мир бокboxing to its very foundation. But it's of paramount im- са до самого основания. Но что особенно важно, в течение
portance that during the sad weeks ahead, the eyes of the ближайших недель Всемирная Ассоциация профессиональноW.B.A. remain firmly fixed on the -- CLICK -го бокса должна будет обратить самое пристальное внимание
на…(ЩЕЛЧОК).
Esmarelda shuts off the radio.
Эсмарельда выключила радио.
She takes a sip of coffee, then hears a NOISE behind her in Она делает еще один глоток кофе, потом слышит ШУМ позаthe alley. She sticks her head out of the car door to see:
ди нее в аллее. Она высовывает голову из окна машины и видит:
37. A window about three stories high opens on the audi- 37. Окно на третьем этаже дворца спорта открывается, из него
torium-side of the alley. A gym bag is tossed out into a gar- вылетает спортивная сумка и падает в мусорный контейнер
bage dumpster below the window. Then, Butch Coolidge, под окном. Затем Батч Кулидж, по-прежнему одетый в бокstill dressed in boxing trunks, shoes, gloves and yellow серские трусы, высокие ботинки, перчатки и желтый халат,
robe, LEAPS to the dumpster below.
ПРЫГАЕТ из окна в тот же мусорный контейнер.
ESMARELDA'S REACTION takes in the strangeness of РЕАКЦИЯ ЭСМЕРАЛЬДЫ – она удивлена происходящим.
this sight.
Gym bag in hand, Butch CLIMBS out of the dumpster and Со спортивной сумкой в руках, Батч ВЫЛЕЗАЕТ из контейRUNS to the taxi. Before he climbs in, he takes off his robe нера и БЕЖИТ к такси. Перед тем, как сесть в машину, он
and throws it to the ground.
снимает свой халат и бросает его на землю.
38. INT. TAXI (PARKED/RAINING) - NIGHT
38. ВН. ТАКСИ (ПРИПАРКОВАНО/ИДЕТ ДОЖДЬ) – ВЕЧЕР.
Butch, soaking wet, naked except for trunks, shoes and Батч, мокрый до нитки, на нем одни трусы, ботинки и перgloves, HOPS in the backseat, SLAMMING the door.
чатки, ЗАЛЕЗАЕТ на заднее сиденье, ЗАХЛОПНУВ за собой
дверь.
Esmarelda, staring straight ahead, talks to Butch through the Эсмарельда смотрит прямо перед собой и говорит с Батчем,
rearview mirror:
глядя на его отражение в зеркале заднего вида.
ESMARELDA
ЭСМАРЕЛЬДА
(Spanish accent) Are you the man I was supposed to pick (с испанским акцентом). Это вас я должна здесь подобрать?
up?
BUTCH
БАТЧ.
If you're the cab I called, I'm the guy you're supposed to Если вы приехали по моему вызову, то я тот самый, кого вы
pick up.
должны подобрать.
ESMARELDA
ЭСМАРЕЛЬДА.
Where to?
Куда ехать? (для краткости опущен сам инфинитив глагола,
только to)
BUTCH
БАТЧ.
Outta (out of) here.
Куда угодно, лишь бы прочь отсюда.
The ignition key is TWISTED. The engine ROARS to life. Ключ зажигания ПОВОРАЧИВАЕТСЯ, мотор пробуждается
к жизни.
The meter is FLIPPED on.
Стрелка спидометра ПОЛЗЕТ вверх.
Esmarelda's bare foot STOMPS on the gas pedal.
Босая нога Эсмарельды ДАВИТ на педаль газа.
39.
EXT. BOXING AUDITORIUM (RAINING) - 39. СН. ДВОРЕЦ СПОРТА (ИДЕТ ДОЖДЬ) - ВЕЧЕР.
NIGHT
The cab WHIPS out of the alley, FISH-TAILING on the wet Такси ВЫЕЗЖАЕТ из аллеи и, набирая скорость и визжа
pavement in front of the auditorium at a rapid pace.
тормозами на мокрых поворотах, направляется прочь от
дворца спорта.
40.
INT. WILLIS LOCKER ROOM (AUDITORIUM) - 40. ВН. РАЗДЕВАЛКИ УИЛЛИСА (ДВОРЕЦ СПОРТА) –
NIGHT
ВЕЧЕР.
Locker room door opens, English Dave fights his way Дверь раздевалки распахивается, Англичанин Дэйв проглаthrough the pandemonium which is going on outside in the дывает себе дорогу, раздвигая беснующуюся толпу в коридоhall, shutting the door on the madness. Once inside, English ре. Он входит в комнату и со злостью ХЛОПАЕТ дверью.
Dave takes time to adjust his suit and tie.
Оказавшись в комнате, Англичанин Дэйв останавливается,
поправляет свой костюм и галстук.
In the room, black boxer FLOYD RAY WILLIS lies on a Внутри комнаты на столе лежит чернокожий боксер ФЛОЙД
table -- dead. His face looks like he went dunking for bees. РЭЙ УИЛЛИС. Он мертв. Его лицо чудовищно распухло, как
His TRAINER is on his knees, head on Floyd's chest, crying будто его покусал целый рой пчел. Его ТРЕНЕР стоит на коover the body.
ленях, положив голову ему на грудь, и рыдает.
The huge figure that is Marsellus Wallace stands at the ta- Гигантская фигура Марселласа Уоллеса возвышается у стола,
ble, hand on the Trainer's shoulder, lending emotional sup- он положил руку на плечо Тренера в знак поддержки и пониport. We still do not see Marsellus clearly, only that he is мания. Мы по-прежнему не видим Марселласа четко и ясно,
big.
понимаем лишь, что он огромен.
Mia sits in a chair at the far end of the room.
Миа сидит на стуле в дальнем углу раздевалки.
Marsellus looks up, sees English Dave and walks over to Марселлас поднимает глаза, видит Англичанина Дэйва и идет
him.
к нему.
MARSELLUS (OS)
МАРСЕЛЛАС (ЗК).
What'cha got?
Ну и что?
ENGLISH DAVE
АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ.
He booked.
Он сорвал куш.
MARSELLUS (OS)
МАРСЕЛЛАС (ЗК).
I'm prepared to scour the earth for this motherfucker. If Я намерен закрыть для этого засранца весь земной шар. Если
Butch goes to Indo China, I want a nigger hidin' in a bowl of Батч сбежит в Индокитай, я хочу, чтобы и там в корзине изrice, ready to pop a cap in his ass.
под риса его ждал наш сукин сын, готовый пристрелить
ублюдка.
ENGLISH DAVE
АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ.
I'll take care of it.
Я об этом позабочусь.
41. INT. CAB (MOVING/RAINING) - NIGHT
41. ВН. ТАКСИ (В ДВИЖЕНИИ/ИДЕТ ДОЖДЬ) – ВЕЧЕР.
Butch gets one of his boxing gloves off.
Батч снимает одну из своих боксерских перчаток.
Esmarelda watches in the rearview mirror.
Эсмарельда смотрит в зеркало заднего вида.
He tries to roll down one of the backseat windows, but can't Батч пытается открыть одно из окон сзади, но не может найти
find the roll bar.
ручку.
BUTCH
БАТЧ.
Hey, how do I open the window back here?
Эй, как мне открыть окно?
ESMARELDA
ЭСМАРЕЛЬДА.
I have to do it.
Окна я открываю. (Я должна делать это.)
She presses a button and the back window moves down. Она нажимает кнопку, и стекло одного из окон опускается.
Butch tosses his boxing glove out the window, then starts Батч выбрасывает перчатку из окна и начинает расшнуровыuntying the other one.
вать другую.
Esmarelda can't keep quiet anymore.
Эсмарельда больше не может молчать.
ESMARELDA
ЭСМАРЕЛЬДА.
Hey, mister?
Эй, мистер?
BUTCH
БАТЧ
(still working on the glove) What?
(все еще занят перчаткой). Что?
ESMARELDA
ЭСМАРЕЛЬДА.
You were in that fight? The fight on the radio -- you're the Это вы там дрались? Этот бой по радио… вы боксер?
fighter?
As he tosses his other glove out the window.
Он выбрасывает из окна вторую перчатку.
BUTCH
БАТЧ.
Whatever gave you that idea?
С чего вы взяли?
ESMARELDA
ЭСМАРЕЛЬДА.
No c'mon, you're him, I know you're him, tell me you're Да ну, бросьте, это вы, я знаю, ведь это вы, да?
him.
BUTCH
БАТЧ
(drying himself with a gym towel) I'm him.
(вытирается махровым полотенцем, которое он достал из
сумки). Да, это я.
ESMARELDA
ЭСМАРЕЛЬДА.
You killed the other boxing man.
Вы убили другого боксера.
BUTCH
БАТЧ.
He's dead?
Он умер?
ESMARELDA
ЭСМАРЕЛЬДА.
The radio said he was dead.
По радио сказали — умер.
He finished wiping himself down.
Батч заканчивает вытираться.
BUTCH
БАТЧ
(to himself) Sorry 'bout that, Floyd.
(про себя). Жаль, что так получилось, Флойд.
He tosses the towel out the window.
Он выбрасывает полотенце в окно.
Silence, as Butch digs in his bag for a tee-shirt.
Молчание, Батч роется в своей сумке в поисках футболки.
ESMARELDA
ЭСМАРЕЛЬДА.
What does it feel like?
И каково это?
BUTCH
БАТЧ
(finds his shirt) What does what feel like?
(находит футболку). Что каково?
ESMARELDA
ЭСМАРЕЛЬДА.
Killing a man. Beating another man to death with your bare Убить человека. Забить человека до смерти собственными
hands.
кулаками.
Butch pulls on his tee-shirt.
Батч одевает футболку.
BUTCH
БАТЧ.
Are you some kinda weirdo?
Вы что, любите всякие извращения?
ESMARELDA
ЭСМАРЕЛЬДА.
No, it's a subject I have much interest in. You are the first Да, нет, мне просто интересно. Я никогда не встречала никоperson I ever met who has killed somebody. So, what was it го, кто бы убил кого-нибудь. Так каково это, убить человека?
like to kill a man?
BUTCH
БАТЧ.
Tell ya what, you give me one of them cigarettes, I'll give Договоримся так (скажу вам вот что): вы угостите мне сигаyou an answer.
ретой, и я вам отвечу.
Esmarelda bounces in her seat with excitement.
Эсмарельда не может усидеть на месте от нетерпения.
ESMARELDA
ЭСМАРЕЛЬДА.
Deal!
Заметано! (договорились)
Butch leans forward. Esmarelda, keeping her eyes on the Батч наклоняется вперед, Эсмарельда, не отрывая взгляда от
road, passes a cigarette back to him. He takes it. Then, still дороги, передает ему сигарету, Батч берет ее. Затем, поnot looking behind her, she brings up her hand, a lit match прежнему не оборачиваясь, она поднимает руку, в ней – заin it.
жженная спичка.
Butch lights his smoke, then blows out the match. He takes Батч прикуривает, затем задувает пламя спички.Он глубоко
a long drag.
затягивается.
BUTCH
БАТЧ.
So....
Ну…
He looks at her license
Он смотрит на табличку с ее именем.
BUTCH
БАТЧ.
...Esmarelda Villalobos -- is that Mexican?
Эсмарельда Виллалобос – это мексиканское имя?
ESMARELDA
ЭСМАРЕЛЬДА.
The name is Spanish, but I'm Columbian.
Имя испанское, а сама я – колумбийка.
BUTCH
БАТЧ.
It's a very pretty name.
Очень красивое имя.
ESMARELDA
ЭСМАРЕЛЬДА.
It mean "Esmarelda of the wolves."
Оно означает «Эсмарельда из племени волков».
BUTCH
БАТЧ.
That's one hell of a name you got there, sister.
Имя у тебя что надо, сестренка.
ESMARELDA
ЭСМАРЕЛЬДА.
Thank you. And what is your name?
Спасибо. А вас как зовут?
BUTCH
БАТЧ.
Butch.
Батч.
ESMARELDA
ЭСМАРЕЛЬДА.
Butch. What does it mean?
Батч. А это что означает?
BUTCH
БАТЧ.
I'm an American, our names don't mean shit. Anyway, Я американец, у нас имена ни хрена не означают. Ну ладно,
moving right along, what is it you wanna know, Esmarelda? ближе к теме, что ты хотела узнать, Эсмарельда?
ESMARELDA
ЭСМАРЕЛЬДА.
I want to know what it feels like to kill a man -Я хотела узнать, каково это - убить человека…
BUTCH
БАТЧ.
-- I couldn't tell ya. I didn't know he was dead 'til you told Понятия не имею. Я не знал, что он умер, пока ты мне не скаme he was dead. Now I know he's dead, do you wanna зала. Теперь, когда я знаю, что он умер, ты хочешь знать, что
know how I feel about it?
я чувствую?
Esmarelda nods her head: "yes."
Эсмарельда кивает головой («да»).
BUTCH
БАТЧ.
I don't feel the least little bit bad. You wanna know why,
Я ничего такого особенного не чувствую. И хочешь знать поEsmarelda?
чему, Эсмарельда?
Esmarelda nods her head: "yes."
Эсмарельда кивает головой («да»).
BUTCH
БАТЧ.
'Cause I'm a boxer. And after you've said that, you've said Потому что я – боксер. И это очень много значит. Может
pretty much all there is to say about me. Now maybe that быть, этот сукин сын, с которым я сегодня дрался, хоть раз в
son-of-a-bitch tonight was once at one time a boxer.
жизни был боксером.
If he was, then he was dead before his ass ever stepped in И если так, то он был мертв еще до того, как вышел на этот
the ring. I just put the poor bastard outta his misery.
ринг. Я просто избавил беднягу от страданий.
And if he never was a boxer -- (Butch takes a drag) That's А если он никогда не был боксером (Батч снова затягивается),
what he gets for fuckin' up my sport.
то так я наказал его за то, что он хотел обосрать мой спорт.
42.
EXT. PHONE BOOTH (RAINING) - NIGHT 42. СН. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА (ИДЕТ ДОЖДЬ) - НОЧЬ.
We DOLLY around a phone booth as Butch talks inside.
Мы ПРИБЛИЖАЕМСЯ к будке, Батч внутри нее, говорит по
телефону.
BUTCH
БАТЧ
(into phone) What's I tell ya, soon as the word got out a fix (в трубку). Что я тебе говорил, когда пойдет слух, что это быwas in, the odds would be outta control. Hey, if he was a ло подстроено, все выйдет из-под контроля. Слушай, если бы
better fighter he's be alive.
он хоть немного умел драться, он остался бы в живых.
If he never laced up his gloves in the first place, which he Если бы он не был идиотом и не лез на ринг, где ему нечего
never shoulda done, he'd be alive. Enough about the poor было делать, он остался бы в живых. И знаешь, хватит уже об
unfortunate Mr. Floyd, let's talk about the rich and prosper- этом неудачнике мистере Флойде, давай лучше поговорим о
ous Mr. Butch. How many bookies you spread it around богатом и процветающем мистере Батче. У скольких букмеwith?
керов ты сделал ставки?
(pause) Eight? How long to collect? (pause)
(пауза) У восьмерых? И сколько нужно времени, чтобы собрать деньги? (пауза)
So by tomorrow evening, you'll have it all? (pause)
Значит, завтра к вечеру у тебя будет всё? (пауза)
Good news Scotty, real good news -- I understand a few Отлично, Скотти, просто отлично… я понимаю, о чем ты. Мы
stragglers aside. Me an' Fabian're gonna leave in the morn- с Фабианой уезжаем завтра утром.
ing.
It should take us a couple days to get into Knoxville. Next Через пару дней будем в Кноксвилле. В следующий раз мы с
time we see each other, it'll be on Tennessee time.
тобой увидимся уже в Теннесси.
Butch hangs up the phone. He looks at the cab waiting to Батч вешает трубку. Он смотрит на ждущее его такси.
take him wherever he wants to go.
BUTCH
БАТЧ
(to himself in French with English subtitles) Fabian my (про себя, по-французски с субтитрами). Фабиана, любовь
love, our adventure begins.
моя, приключения начинаются.
CUT TO:
СМЕНА КАДРА:
43.
EXT. MOTEL (STOPPED RAINING) - NIGHT
43. СН. МОТЕЛЬ (ДОЖДЬ ПРЕКРАТИЛСЯ) – НОЧЬ.
Esmarelda's tax pulled into the motel parking lot. The rain Такси Эсмарельды въезжает на стоянку мотеля. Дождь законhas stopped, but the night is still soaked. Butch gets out, чился, но по-прежнему сыро. Батч вылезает из машины, теnow fully dressed in tee-shirt, jeans and high school athletic перь он одет в футболку, джинсы и спортивную куртку. Он
jacket. He leans in the driver's side window.
нагибается к окну шофера.
ESMARELDA
ЭСМАРЕЛЬДА.
Forty-five sixty.
Сорок пять шестьдесят.
Handing her the money.
Батч протягивает ей деньги в окно. (вручая ей деньги)
BUTCH
БАТЧ.
Merci beaucoup. And here's a little something for the effort. Мерси боку. А вот кое-что еще. (за усилия)
Butch holds up a hundred dollar bill.
Батч вынимает стодолларовую купюру.
Esmarelda's eyes light up. She goes to take it. Butch holds Глаза Эсмарельды загораются. Она тянется за купюрой, но
it out of reach.
Батч держит ее так, что не дотянуться.
BUTCH
БАТЧ.
Now if anybody should ask you about who your fare was Если вдруг кто-нибудь спросит тебя, кого ты подвозила ноtonight, what're you gonna tell 'em?
чью, что ты ответишь?
ESMARELDA
ЭСМАРЕЛЬДА.
The truth. Three well-dressed, slightly toasted, Mexicans.
Правду. Троих хорошо одетых, слегка подвыпивших мексиканцев.
He gives her the bill.
Батч отдает ей купюру.
BUTCH
БАТЧ.
Bon soir, Esmarelda.
Бон суар, Эсмарельда.
ESMARELDA
ЭСМАРЕЛЬДА
(in Spanish) Sleep well, Butch.
(по-испански). Сладких снов, Батч.
He tweaks her nose, she smiles, and he turns and walks Он треплет ее по носу, она улыбается. Он поворачивается и
away. She drives off.
уходит, она уезжает.
44. INT. MOTEL (ROOM SIX) - NIGHT
44. ВН. МОТЕЛЬ (КОМНАТА НОМЕР ШЕСТЬ) – НОЧЬ.
Butch enters and turns on the light.
Батч входит в комнату и включает свет.
Lying curled up on the bed, fully dressed, with her back to На кровати, свернувшись клубочком, лежит спиной к нам
us is Butch's French girlfriend, FABIAN.
француженка ФАБИАНА, подружка Батча. Она полностью
одета.
FABIAN
ФАБИАНА.
Keep the light off.
Не включай свет.
Butch flicks the switch back, making the room dark again. Батч щелкает выключателем, и комната снова погружается во
мрак.
BUTCH
БАТЧ.
Is that better, sugar pop?
Так лучше, лапка?
FABIAN
ФАБИАНА.
Oui. Hard day at the office?
Oui. Что, было много работы в конторе, да?
BUTCH
БАТЧ.
Pretty hard. I got into a fight.
Ужас как много. Даже подраться пришлось.
FABIAN
ФАБИАНА.
Poor baby. Can we make spoons?
Бедняжка. Может, прижмемся друг к другу, а?
Butch climbs into bed, spooning Fabian from behind.
Батч влезает на кровать, прижимается к Фабиане сзади.
When Butch and Fabian speak to each other, they speak in Все разговоры Батча с Фабианой напоминают детское лепеbaby-talk.
танье.
FABIAN
ФАБИАНА.
I was looking at myself in the mirror.
Я смотрела на себя в зеркало.
BUTCH
БАТЧ.
Uh-huh?
И что?
FABIAN
ФАБИАНА.
I wish I had a pot.
Я мечтаю, чтобы у меня был пузике.
BUTCH
БАТЧ.
You were lookin' in the mirror and you wish you had some Ты смотрела на себя в зеркало и мечтала о каком-то пузике?
pot?
FABIAN
ФАБИАНА.
A pot. A pot belly. Pot bellies are sexy.
О таком красивом маленьком пузике. Маленькое пузико – это
очень сексуально.
BUTCH
БАТЧ.
Well you should be happy, 'cause you do.
Ну, тогда радуйся, потому что у тебе есть пузико.
FABIAN
ФАБИАНА.
Shut up, Fatso! I don't have a pot! I have a bit of a tummy, Заткнись, толстун! Нет у меня никакого пузика! У меня
like Madonna when she did "Lucky Star," it's not the same обыкновенный живот, как у Мадонны в клипе «LuckyStar»[43].
thing.
Это совсем не одно и то же.
BUTCH
БАТЧ.
I didn't realize there was a difference between a tummy and Хоть убей, не пойму, в чем разница между животом и пузиa pot belly.
ком.
FABIAN
ФАБИАНА.
The difference is huge.
Разница огромная.
BUTCH
БАТЧ.
You want me to have a pot?
Ты хочешь, чтобы и у меня было пузико?
FABIAN
ФАБИАНА.
No. Pot bellies make a man look either oafish, or like a go- Нет. С пузиком мужик становится похож либо на раскоряку,
rilla. But on a woman, a pot belly is very sexy.
либо на гориллу. Но женское пузико - очень сексуальная
штука.
The rest of you is normal. Normal face, normal legs, normal В остальном женщина совершенно нормальна: нормальное
hips, normal ass, but with a big, perfectly round pot belly. лицо, нормальные ноги, нормальные бедра, нормальная задIf I had one, I'd wear a tee-shirt two sizes too small to ac- ница, и при этом такое большое, идеально круглое пузико.
centuate it.
Если бы у меня было такое, я бы носила майки на два размера
меньше, чтобы его подчеркнуть.
BUTCH
БАТЧ.
You think guys would find that attractive?
И ты думаешь, мужиков бы это привлекало?
FABIAN
ФАБИАНА.
I don't give a damn what men find attractive. It's unfortu- Мне наплевать, привлекало или нет. К несчастью, то, что мы
nate what we find pleasing to the touch and pleasing to the находим приятным на ощупь, редко приятно для глаз, и
eye is seldom the same.
наоборот.
BUTCH
БАТЧ.
If I had a pot belly, I'd punch you in it.
Если бы у тебя было пузико, я бы по нему шлепал.
FABIAN
ФАБИАНА.
You'd punch me in my belly?
Ты бы шлепал по моему пузику?
BUTCH
БАТЧ.
Right in the belly.
Да, прямо по пузику.
FABIAN
ФАБИАНА.
I'd smother you. I'd drop it on your right on your face 'til А я бы тогда тебя раздавила. Я бы положила пузико тебе на
you couldn't breathe.
лицо, и ты бы не смог дышать и задохнулся.
BUTCH
БАТЧ.
You'd do that to me?
И ты бы так со мной поступила?
FABIAN
ФАБИАНА.
Yes!
Да!
BUTCH
БАТЧ.
Did you get everything, sugar pop?
Ты все взяла, киска?
FABIAN
ФАБИАНА.
Yes, I did.
Да, все.
BUTCH
БАТЧ.
Good job.
Молодец. (хорошая работа)
FABIAN
ФАБИАНА.
Did everything go as planned?
Все идет по плану?
BUTCH
БАТЧ.
You didn't listen to the radio?
Ты что, радио не слушала?
FABIAN
ФАБИАНА.
I never listen to your fights. Were you the winner?
Я никогда не слушаю репортажи, когда ты дерешься. Ты победил?
BUTCH
БАТЧ.
I won alright.
Как обычно. (я победил/выиграл нормально/в порядке)
FABIAN
ФАБИАНА.
Are you still retiring?
Но ты не передумал уходить из спорта? (ты все еще уходишь?)
BUTCH
БАТЧ.
Sure am.
Нет, ну что ты. (конечно)
FABIAN
ФАБИАНА.
What about the man you fought?
А как тот, с кем ты дрался?
BUTCH
БАТЧ.
Floyd retired too.
Флойд тоже ушел.
FABIAN
ФАБИАНА
(smiling) Really?! He won't be fighting no more?!
(улыбаясь). Правда?! И он тоже больше не будет драться?!
BUTCH
БАТЧ.
Not no more.
Никогда и ни за что.
ФАБИАНА.
Значит, все уже кончилось?
БАТЧ.
Еще ничего не кончилось, детка.
Фабиана переворачивается, и Батч ложится на нее. Они целуются.
FABIAN
ФАБИАНА.
We're in a lot of danger, aren't we?
Нам угрожает опасность, да?
Butch nods his head: "yes."
Батч кивает головой («да»).
FABIAN
ФАБИАНА.
If they find us, they'll kill us, won't they?
Если они нас найдут, то убьют, да?
Butch nods his head: "yes."
Батч кивает головой («да»).
FABIAN
ФАБИАНА.
But they won't find us, will they?
Но ведь они не найдут нас, так?
Butch nods his head: "no."
Батч качает головой («нет»).
FABIAN
ФАБИАНА.
Do you still want me to go with you?
И ты все еще хочешь взять меня с собой?
Butch nods his head: "yes."
Батч кивает головой («да»).
FABIAN
ФАБИАНА.
I don't want to be a burden or a nuisance -Я не хочу быть помехой или обузой…
Butch's hand goes out of frame and starts massaging her Из-за края экрана появляется рука Батча и начинает массироcrotch.
вать Фабиане копчик.
Fabian reacts.
Фабиане это явно нравится. (реагирует, отзывается)
FABIAN
ФАБИАНА.
Say it!
Скажи!
BUTCH
БАТЧ.
Fabian, I want you to be with me.
Фабиана, я хочу, чтобы ты была со мной.
FABIAN
ФАБИАНА.
Forever?
Всегда?
BUTCH
БАТЧ.
...and ever.
Всегда-всегда.
Fabian lies her head back.
Фабиана запрокидывает голову.
Butch continues to massage her crotch.
Батч продолжает массировать ей копчик.
FABIAN
ФАБИАНА.
Do you love me?
Ты меня любишь?
BUTCH
БАТЧ.
Oui.
Oui. (Да. – франц. [wI])
FABIAN
ФАБИАНА.
Butch? Will you give me oral pleasure?
Батч? Ты доставишь мне оральное наслаждение?
Butch kisses her on the mouth.
Батч целует ее в губы.
BUTCH
БАТЧ.
Will you kiss it?
А ты поцелуешь его?
She nods her head: "yes."
Она кивает головой («да»).
FABIAN
ФАБИАНА.
But you first.
Но сначала ты.
Butch's head goes down out of frame to carry out the oral Голова Батча опускается и исчезает за краем экрана, чтобы
pleasure. Fabian's face is alone in the frame.
доставить любимой оральное наслаждение. В кадре остается
только лицо Фабианы.
FABIAN
ФАБИАНА
(in French, with English subtitles) Butch my love, the ad- (по-французски, с субтитрами). Батч, любовь моя, приключеventure begins
ния начинаются.
FADE TO BLACK
ЭКРАН ГАСНЕТ.
FADE UP: 45. MOTEL ROOM
ИЗ ТЕМНОТЫ: 45. КОМНАТА МОТЕЛЯ.
Same motel room, except empty. WE HEAR THE SHOW- Та же комната, только теперь она пуста. МЫ СЛЫШИМ
ER RUNNING in the bathroom. The CAMERA MOVES ЗВУК ДУША в ванной комнате. КАМЕРА ДВИЖЕТСЯ к
to the bathroom doorway. We see Fabian in a white terry двери ванной. Мы видим Фабиану в белом махровом халате,
cloth robe that seems to swallow her up.
в котором она польностью утонула.
She's drying her head with a towel. Butch is inside the Она вытирает волосы полотенцем. Батч моется в душе, м виshower washing up. We see the outline of his naked body дим очертания его обнаженного тела сквозь запотевшее стекthrough the smoky glass of the shower door. Steam fills the ло душевой кабины. Ванная комната наполнена паром. Батч
bathroom. Butch turns the shower off and opens the door, закрывает кран и приоткрывает дверцу душа, высовывает гоpopping his head out.
лову наружу.
BUTCH
БАТЧ.
I think I cracked a rib.
Я думаю, я сломал ребро.
FABIAN
So it all worked out (получилось/подошло к) in the finish?
BUTCH
We ain't at the finish, baby.
Fabian rolls over and Butch gets on top of her. They kiss.
ФАБИАНА.
Доставляя мне оральное наслаждение?
БАТЧ.
Нет, кретинка, когда дрался.
ФАБИАНА.
Не называй меня кретинкой.
БАТЧ
(монгольским голосом). Меня зовут Фабби! Меня зовут
Фабби!
ФАБИАНА.
А ну заткни пасть! (заткнись/замолчи чертова/траханная
башка/голова) Ненавижу этот монгольский голос.
BUTCH
БАТЧ.
Okay, sorry, sorry, sorry, I take it back! Can I have a towel Ладно, ладно, простите, беру свои слова обратно! Не передаplease, Miss Beautiful Tulip.
дите ли полотенце, мисс Прекрасный Тюльпан?
FABIAN
ФАБИАНА.
Oh I like that, I like being called a tulip. Tulip is much bet- Вот так мне нравится, называй меня «тюльпан». Тюльпан гоter than Mongoloid.
раздо лучше, чем монголка.
She finishes drying her hair and wraps the towel like a tur- Она заканчивает вытирать волосы и оборачивает полотенце
ban on her head.
вокруг головы как тюрбан.
BUTCH
БАТЧ.
I didn't call you a Mongoloid, I called you a retard, but I Я не называл тебя монголкой, я назвал тебя кретинкой, но
took it back.
потом взял свои слова обратно.
She hands him a towel.
Она передает ему полотенце.
BUTCH
БАТЧ.
Merci beaucoup.
Мерси боку.
FABIAN
ФАБИАНА.
Butch?
Батч?
BUTCH
БАТЧ
(drying his head) Yes, lemon pie.
(вытирая голову). Да, пирожок мой?
FABIAN
ФАБИАНА.
Where are we going to go?
Куда мы поедем? (собираемся отправиться)
BUTCH
БАТЧ.
I'm not sure yet. Wherever you want. We're gonna get a lot Пока не знаю. Куда захочешь. У нас теперь куча денег. Ну,
of money from this. But it ain't gonna be so much, we can конечно, не столько, чтобы мы могли всю оставшуюся жизнь
live like hogs in the fat house forever.
жить как короли.
I was thinking we could go somewhere in the South Pacific. Я думаю, нам стоит отправиться куда-нибудь на тихоокеанThe kinda money we'll have'll carry us a long way down ские острова. Там этих денег нам хватит надолго.
there.
FABIAN
ФАБИАНА.
So if we wanted, we could live in Bora Bora?
И если мы захотим, мы можем поселиться на Бора-Бора?
BUTCH
БАТЧ.
You betcha. And if after awhile you don't dig Bora Bora, Ясное дело. (Конечно) А когда тебе надоест Бора-Бора, мы
then we can move over to Tahiti or Mexico.
переедем на Таити или в Мексику.
FABIAN
ФАБИАНА.
But I do not speak Spanish.
Но я не говорю по-испански.
BUTCH
БАТЧ.
You don't speak Bora Boran either. Besides, Mexican is Ты и по-бораборански не говоришь. И потом, мексиканский
easy: Donde esta el zapataria?
язык очень легкий. Donde esta el zapataria?
FABIAN
ФАБИАНА.
What does that mean?
И что это значит?
BUTCH
БАТЧ.
Where's the shoe store?
Где здесь обувной магазин?
FABIAN
ФАБИАНА.
Donde esta el zapataria?
Donde esta el zapataria?
BUTCH
БАТЧ.
Excellent pronunciation. You'll be my little mama ceta in Отличное произношение. Ты сразу станешь моей маленькой
no time.
mamaseta.
Butch exits the bathroom. We stay on FAbian as she brush- Батч выходит из ванной комнаты. Мы остаемся с Фабианой,
es her teeth.
она чистит зубы.
Butch keeps on from the other room.
Батч продолжает говорить из другой комнаты.
BUTCH (OS)
БАТЧ (ЗК).
Que hora es?
Que hora es? (испанск. – который/какой час?)
FABIAN
ФАБИАНА.
FABIAN
Giving me oral pleasure?
BUTCH
No retard, from the fight.
FABIAN
Don't call me retard.
BUTCH
(in a Mongoloid voice) My name is Fabby! My name is
Fabby!
FABIAN
Shut up fuck head! I hate that Mongoloid voice.
Que hora es?
Que hora es?
BUTCH (OS)
БАТЧ (ЗК).
What time is it?
Который час?
FABIAN
ФАБИАНА.
What time is it?
Который час?
BUTCH (OS)
БАТЧ (ЗК).
Time for bed. Sweet dream, jellybean.
Пора в кроватку. Сладких снов тебе, зернышко мое.
Fabian brushes her teeth. We watch her for a moment or Фабиана чистит зубы. Мы наблюдаем за ней какое-то время.
two, then she remember something.
Внезапно она вспоминает о чем-то.
FABIAN
ФАБИАНА.
Butch.
Батч.
She walks out of the bathroom to ask Butch a question, only Она выходит из ванной, чтобы задать ему вопрос, и видит,
to find him sound asleep in bed.
что он уже в кровати, крепко спит.
She looks at him for a moment.
Она смотрит на него.
FABIAN
ФАБИАНА.
Forget it.
Неважно. (забудь это/это неважно)
She exits frame, going back in the bathroom. WE STAY on Она уходит из кадра, возвращается в ванную. В КАДРЕ остаthe WIDE SHOT of the unconscious Butch in bed.
ется спящий мертвецким сном Батч.
FADE TO BLACK
ЭКРАН ГАСНЕТ.
FADE UP: 46. MOTEL ROOM – MORNING
ИЗ ТЕМНОТЫ: 46. КОМНАТА МОТЕЛЯ – УТРО.
SAME SHOT AS BEFORE, the next morning. We find ТОТ ЖЕ КАДР, но на следующее утро. Батч все еще спит.
Butch still asleep in bed.
Fabian brushes her teeth half in and half out of the bathroom Фабиана чистит зубы, постоянно высовываясь из ванной
so she can watch TV at the same time. She still wears the комнаты, чтобы смотреть фильм, идущий по телевизору. Она
terry cloth robe from the night before.
в том же махровом халате, что и прошлой ночью.
ON TV: WILLIAM SMITH and a bunch of Hell's Angels ПО ТЕЛЕВИЗОРУ: УИЛЬЯМ СМИТ и банда Ангелов Ада
are taking on the entire Vietnamese army in the film "THE разбираются с целой армией вьетнамцев в фильме
LOSERS."
«НЕУДАЧНИКИ»[44].
Butch wakes from his sleep, as if a scary monster was chas- Батч внезапно просыпается и рывком садится на кровати, как
ing him. His start startles Fabian.
будто за ним гонится ужасный монстр. Внезапность пробуждения Батча пугает Фабиану. (его пробуждение/начало пугает Фабиан)
FABIAN
ФАБИАНА.
Merde! You startled me. Did you have a bad dream?
Merde! (исп.- дерьмо) Ты меня напугал. Сон плохой
приснился?
Butch squints down the front of the bed at her, trying to fo- Батч трет глаза спросонья.
cus.
BUTCH
БАТЧ.
...yeah...are you still brushing your teeth?
…Да… ты до сих пор чистишь зубы?
FABIAN
ФАБИАНА.
This is me. I brush my teeth all night long and into the early Ну ты же меня знаешь. Да, я чистила зубы всю ночь и все
morning. Do you think I have a problem?
утро. По-твоему, со мной что-то не в порядке?
Fabian goes back into the bathroom to spit.
Фабиана возвращается в ванную, чтобы прополоскать рот.
If that was supposed to be sarcasm, it was lost on Butch at Сарказм, содержащийся в последней фразе, остался незамеthis early hour.
ченным для туго соображающего со сна Батча.
Butch, still trying to chase the cobwebs away, sees on TV Батч, все еще пытающийся продрать глаза, тупо взирает на
Hell's Angels tear-assin' through a Vietnamese prison camp. Ангелов Ада, разносящих в клочья вьетнамский лагерь для
военнопленных.
BUTCH
БАТЧ.
What are you watching?
Что ты смотришь?
FABIAN
ФАБИАНА.
A motorcycle movie, I'm not sure the name.
Фильм про мотоциклистов, не знаю названия.
BUTCH
БАТЧ.
Are you watchin' it?
И ты это смотришь?
Fabian enters the room.
Фабиана входит в комнату.
FABIAN
ФАБИАНА.
In a way. Why? Would you like for me to switch it off?
Одним глазком. А что, ты хочешь, чтобы я выключила?
BUTCH
БАТЧ.
Would you please?
Да, сделай одолжение.
She reaches over and turns off the TV.
Она выключает телевизор.
BUTCH
БАТЧ.
It's a little too early in the morning for explosions and war. Еще слишком рано для всех этих взрывов и пальбы.
FABIAN
ФАБИАНА.
What was it about?
А о чем он был?
BUTCH
БАТЧ.
How should I know, you were the one watchin' it.
Откуда я знаю, это ведь ты его смотрела.
Fabian laughs.
Фабиана смеется.
FABIAN
ФАБИАНА.
No, imbecile, what was your dream about?
Нет, тугодум, о чем был твой сон?
BUTCH
БАТЧ.
Oh, I...don't remember. It's really rare I remember a dream. А… я не помню. Я редко помню сны.
FABIAN
ФАБИАНА.
You just woke up from it.
Ты же от этого проснулся.
BUTCH
БАТЧ.
Fabian, I'm not lying to you, I don't remember.
Фабиана, я тебе не вру, я действительно не помню.
FABIAN
ФАБИАНА.
Well, let's look at the grumpy man in the morning. I didn't Нет, вы только посмотрите на него – только проснулся и сраsay you were lying, it's just odd you don't remember your зу начал ворчать. Я не сказала, что ты врешь. Просто странно,
dreams. I always remember mine. Did you know you talk что ты не помнишь свой сон. Я всегда помню, что мне снится.
in your sleep?
Кстати, знаешь, ты разговаривал во сне.
BUTCH
БАТЧ.
I don't talk in my sleep, do I talk in my sleep?
Я не разговариваю во сне. Что, я правда разговаривал во сне?
FABIAN
ФАБИАНА.
You did last night.
Этой ночью разговаривал.
BUTCH
БАТЧ.
What did I say?
И что я говорил?
Laying on top of him.
Фабиана ложится на него.
FABIAN
ФАБИАНА.
I don't know. I couldn't understand you.
Я не знаю, я ничего не поняла.
She kisses Butch.
Она целует Батча.
FABIAN
ФАБИАНА.
Why don't you get up and we'll get some breakfast at that Может, ты встанешь и мы закажем завтрак в этом ресторанbreakfast place with the pancakes.
чике, с блинчиками?
BUTCH
БАТЧ.
One more kiss and I'll get up.
Поцелуй еще раз, и я встану.
Fabian gives Butch a sweet long kiss.
Фабиана нежно целует его.
FABIAN
ФАБИАНА.
Satisfied?
Удовлетворен?
BUTCH
БАТЧ.
Yep.
Ага.
FABIAN
ФАБИАНА.
Then get up, lazy bones.
Тогда вставай, ленивец.
Butch climbs out of bed and starts pulling clothes out of the Батч слезает с кровати и начинает доставать одежду из чемоsuitcase that Fabian brought.
дана, который принесла Фабиана.
BUTCH
БАТЧ.
What time is it?
Который час?
FABIAN
ФАБИАНА.
Almost nine in the morning. What time does our train ar- Уже почти девять. Когда приходит наш поезд?
rive?
BUTCH
БАТЧ.
Eleven.
В одиннадцать.
Seeing him looking at a pair of pants.
Она смотрит, как он надевает брюки.
FABIAN
ФАБИАНА.
Those pants are very nice. Can you wear those with that Очень милые брючки. Давай ты оденешь к ним твою голубую
nice blue shirt you have?
рубашечку. (Можешь ты носить их с этой…?)
He pulls a blue shirt of the suitcase.
Он вынимает из чемодана голубую рубашку.
BUTCH
БАТЧ.
This one?
Эту?
FABIAN
ФАБИАНА.
That's the one. That matches.
Эту. Очень сюда подходит.
BUTCH
БАТЧ.
Okay.
Ладно.
He puts the cloths on.
Одевает рубашку.
FABIAN
ФАБИАНА.
I'm gonna order a big plate of blueberry pancakes with ma- Я возьму (Я собираюсь заказать) большую тарелку блинчиple syrup, eggs over easy, and five sausages.
ков со смородиной и кленовым сиропом, еще яйца и пять сосисок.
BUTCH
БАТЧ
(surprised at her potential appetite) Anything to drink with (поражен силой ее аппетита). А пить что будешь?
that?
Butch is finished dressing.
Он заканчивает одеваться.
FABIAN
ФАБИАНА
(referring to his clothes) Oh yes, that looks nice. To drink, a (об его одежде). Отлично смотрится. Пить буду - большой
tall glass or orange juice and a black cup of coffee. After стакан апельсинового сока и чашку черного кофе. А потом
that, I'm going to have a slice of pie.
еще съем кусок пирога.
As he goes through the suitcase.
Батч роется в чемодане.
BUTCH
БАТЧ.
Pie for breakfast?
Пирог – на завтрак?
FABIAN
ФАБИАНА.
Any time of the day is a good time for pie. Blueberry pie to Пирог можно есть в любое время дня. Смородиновый пирог
go with the pancakes. And on top, a thin slice of melted отлично сочетается с блинчиками. А сверху - такой тонкийcheese -тонкий слой расплавленного сыра…
BUTCH
БАТЧ.
-- where's my watch?
Где мои часы?
FABIAN
ФАБИАНА.
It's there.
Там.
BUTCH
БАТЧ.
No, it's not. It's not here.
Нет. Их нет. Их тут нет.
FABIAN
ФАБИАНА.
Have you looked?
Ты везде посмотрел?
By now, Butch is frantically rummaging through the suit- Батч нервно и беспорядочно перебирает содержимое чемодаcase.
на.
BUTCH
БАТЧ.
Yes I've fuckin' looked!!
Да, везде, везде, черт бы тебя побрал!
He's now throwing clothes.
Он начинает расшвыривать одежду.
BUTCH
БАТЧ.
What the fuck do you think I'm doing?! Are you sure you А что я делаю, по-твоему?! Ты их точно взяла?
got it?
Fabian can hardly speak, she's never seen Butch this way.
Фабиана еле может говорить – она никогда не видела Батча в
таком гневе.
FABIAN
ФАБИАНА.
Uhhh...yes...beside the table drawer -Ну… да… на столике…
BUTCH
БАТЧ.
-- on the little kangaroo.
На маленьком кенгуру.
FABIAN
ФАБИАНА.
Yes, it was on your little kangaroo.
Да, на твоем маленьком кенгуру.
BUTCH
БАТЧ.
Well it's not here!
Но их здесь нет!
FABIAN
ФАБИАНА.
(on the verge of tears) Well it should be!
(вот-вот разрыдается). Они должны быть там!
BUTCH
БАТЧ.
Oh it most definitely should be here, but it's not. So where Они просто обязаны быть здесь, но их здесь нет. Так где же
is it?
они?
Fabian is crying and scared.
Фабиана плачет (и пугается).
Butch lowers his voice, which only serves to make him Батч начинает говорить тише, но от этого его голос звучит
more menacing.
еще более угрожающе.
BUTCH
БАТЧ.
Fabian, that was my father's fuckin' watch. You know what Фабиана, это часы моего отца, тебе ясно? Ты хоть понимаmy father went through to git me that watch?...
ешь, через что мой отец прошел, чтобы сохранить для меня
эти часы?!..
I don't wanna get into it right now...but he went through a Я сейчас не хочу об этом говорить… но он черт знает через
lot. Now all this other shit, you coulda set on fire, but I spe- что прошел. Все это дерьмо в чемодане – да горит оно огнем,
cifically reminded you not to forget my father's watch. Now но я особо напомнил тебе – не забыть часы моего отца. Ну,
think, did you get it?
думай - ты взяла их или нет?
FABIAN
ФАБИАНА.
I believe so....
Мне кажется, да…
BUTCH
БАТЧ.
You believe so? You either did, or you didn't, now which Тебе кажется? Ты либо взяла их, либо нет – ну так как?
one is it?
FABIAN
ФАБИАНА.
Then I did.
Тогда - я взяла.
BUTCH
БАТЧ.
Are you sure?
Ты уверена?
FABIAN
ФАБИАНА
(shaking) No.
(дрожа). Нет.
Butch freaks out, he punches the air.
Батч вне себя, он сжимает кулаки.
Fabian SCREAMS and backs into a corner,
Фабиана КРИЧИТ и забивается в угол.
Butch picks up the motel TV and THROWS IT AGAINST Батч хватает телевизор и БРОСАЕТ ЕГО об стену.
the wall.
Fabian SCREAMS IN HORROR.
Фабиана КРИЧИТ В УЖАСЕ.
Butch looks toward her, suddenly calm.
Батч смотрит на нее и внезапно успокаивается.
BUTCH
БАТЧ
(to Fabian) No! It's not your fault. (he approached her) You (Фабиане). Нет! Ты не виновата. (подходит к ней) Ты оставиleft it at the apartment.
ла их в квартире.
He bends down in front of the woman who has sunk to the Он опускается на корточки перед Фабианой, которая сползла
floor. He touches her hand, she flinches.
на пол, прикасается к ее руке. Она вздрагивает.
BUTCH
БАТЧ.
If you did leave it at the apartment, it's not your fault. I had Если ты на самом деле оставила их в квартире, то это не твоя
you bring a bunch of stuff.
вина. Тебе пришлось собирать целую кучу вещей.
I reminded you about it, but I didn't illustrate how personal Я напомнил тебе о часах, но я не объяснил, насколько они
the watch was to me. If all I gave a fuck about was my важны для меня. Ты же не можешь читать мои мысли.
watch, I should've told you. You ain't a mind reader.
He kisses her hand. Then rises.
Он целует ей руку, потом встает.
Fabian is still sniffling.
Фабиана еще всхлипывает.
Butch goes to the closet.
Батч идет к шкафу.
FABIAN
ФАБИАНА.
I'm sorry.
Прости меня.
Butch puts on his high school jacket.
Батч одевает свою спортивную куртку.
BUTCH
БАТЧ.
Don't be. It just means I won't be able to eat breakfast with Не за что мне тебя прощать. Просто я не смогу с тобой позавyou.
тракать, вот и все.
FABIAN
ФАБИАНА.
Why does it mean that?
Почему не сможешь? (почему это означает это?)
BUTCH
БАТЧ.
Because I'm going back to my apartment to get my watch.
Потому что мне придется вернуться в мою квартиру и забрать
часы.
FABIAN
ФАБИАНА.
Won't the gangsters be looking for you there?
А гангстеры тебя разве там не ждут?
BUTCH
БАТЧ.
That's what I'm gonna find out. If they are, and I don't think Вот пойду и узнаю. Если они там и я не смогу с ними спраI can handle it, I'll split.
виться, я уйду.
Rising from the floor.
Она встает с пола. (поднимаясь с пола)
FABIAN
ФАБИАНА.
My darling, I don't want you to be murdered over a silly Милый, я не хочу, чтобы тебя убили из-за каких-то глупых
watch.
часов.
BUTCH
БАТЧ.
One, it's not a silly watch. Two, I'm not gonna be murdered. Во-первых, они никакие не глупые. Во-вторых, я сам не хочу,
And three, don't be scared. I won't let anything get in the чтобы меня убили. И в-третьих, не надо ничего бояться. Ниway of us living a happy life together.
кто не сможет помешать нашему счастью. (я не позволю ничему встать на нашем пути…)
Butch brings her close and puts his hands on her face.
Он прижимает ее к себе, кладет руки ей на лицо.
BUTCH
БАТЧ.
Don't feel bad, sugar pop. Nothing you could ever do would Не переживай, лапка. Что бы ты ни сделала, я все равно не
make me permanently angry at you. (pause)
смогу долго на тебя сердиться. (пауза)
I love you, remember? (he digs some money out of his wal- Я ведь люблю тебя, помнишь? (достает деньги из своего буlet) Now here's some money, order those pancakes and have мажника) Вот деньги, закажи себе блинчиков и позавтракай.
a great breakfast.
FABIAN
ФАБИАНА.
Don't go.
Не ходи.
BUTCH
БАТЧ.
I'll be back before you can say, blueberry pie.
Я вернусь скорее, чем ты скажешь «черничный пирог».
FABIAN
ФАБИАНА.
Blueberry pie.
Черничный пирог.
BUTCH
БАТЧ.
Well maybe not that fast, but fast. Okay? Okay?
Ну, наверное, все-таки не так скоро, но все равно очень скоро.
Хорошо? Хорошо?
ФАБИАНА.
Хорошо.
Он целует ее еще раз и направляется к двери.
БАТЧ.
Пока, лапка.
ФАБИАНА.
Пока.
БАТЧ.
Я возьму твою Хонду.
ФАБИАНА.
Хорошо.
Он уходит.
Фабиана сидит на кровати и (отрешенно) смотрит на деньги,
которые он ей дал.
47. INT. HONDA (MOVING) – DAY
47. ВН. ХОНДА (В ДВИЖЕНИИ) – ДЕНЬ.
Butch is beating the steering wheel and the dash with his
Батч молотит кулаками по рулевому колесу и приборной досfists as he drives down the street.
ке.
BUTCH
БАТЧ.
Of all the fuckin' things she coulda forgot, she forgets my Она могла забыть все что угодно (из всех чертовых вещей,
father's watch. I specifically reminded her not to forget it. кторые она могла забыть) – нет, она забыла часы моего от"Bedside table -- on the kangaroo." I said the words: "Don't ца! Я особо напомнил ей - не забыть часы. «На столике, на
forget my father's watch."
кенгуру». Я сказал ей: «Не забудь часы моего отца».
FABIAN
Okay.
He kisses her once more and heads for the door.
BUTCH
Bye-bye, sugar pop.
FABIAN
Bye.
BUTCH
I'm gonna take your Honda.
FABIAN
Okay.
And with that, he's out the door.
Fabian sits on the bed and looks at the money he gave her.
48. EXT. CITY STREET – DAY
48. СН. УЛИЦА – ДЕНЬ.
The little Honda races toward its destination as fast as its
Маленькая Хонда несется по улице, Батч выжимает из слаlittle engine will take it.
бенького мотора все, на которую он способен.
49. INT. HONDA (MOVING) – DAY
49. ВН. ХОНДА (В ДВИЖЕНИИ) – ДЕНЬ.
Butch continues:
Батч продолжает.
BUTCH
БАТЧ.
What the fuck am I doin'? Have I taken one too many hits Что я делаю, черт меня побери? Может, меня слишком часто
to the head? That's gotta be it.
били по голове? Похоже, что так.
Brain damage is the only excuse for this dumb a move. Все мозги вышибли - иначе как объяснить такое мое поведеStop the car, Butch. (he keeps on driving)
ние. Останови машину, Батч. (продолжает ехать)
Stop the car, Butch. (he pays no attention to himself) Butch, Останови машину, Батч. (не обращает внимания на собственI'm talkin' to you. Put-your-foot-on-the-break!
ные слова) Батч, я с тобой разговариваю. Жми на тормоз,
мать твою!
Butch's foot SLAMS down hard on the break.
Нога Батча ВДАВЛИВАЕТ В ПОЛ педаль тормоза.
50. EXT. CITY STREET – DAY
48. СН. УЛИЦА – ДЕНЬ.
The little Honda SKIDS to a stop in the middle of the street. Скрипя тормозами, маленькая Хонда ОСТАНАЛИВАЕТСЯ
Butch HOPS out of the car like it was on fire.
посреди улицы. Батч ВЫПРЫГИВАЕТ из нее, как будто она
вот-вот взорвется.
Butch begins PACING back and forth, talking to himself, Батч начинает ходить взад-вперед, разговаривая сам с собой и
oblivious to PASSERSBY and traffic.
не обращая никакого внимания на прохожих и проносящиеся
мимо машины.
BUTCH
БАТЧ.
I ain't gonna do this. This is a punchy move and I ain't Я не буду этого делать. Это чистой воды самоубийство, а я не
punchy! Daddy would totally fuckin' understand.
самоубийца! Папа бы понял меня, я уверен.
If he was here right now, he'd say, "Butch, git a grip. It's a Если бы он сейчас был здесь, он бы сказал: «Брось дурить,
fuckin' watch, man. You lose one, ya git another.
Батч. Это же просто часы, дружище. Потерял эти – купишь
себе другие, не велика потеря.
This is your life you're fuckin' around with, which you Ты же своей жизнью рискуешь, какого хрена, она у тебя однаshouldn't be doin' 'cause you only got one.
единственная.»
Butch continues to pace, but now he's silent. Then....
Батч по-прежнему ходит взад-вперед, но теперь молча. Затем…
BUTCH
БАТЧ.
This is my war. You see, Butch, what you're forgettin' is Это моя война. Видишь ли, Батч, ты кое-что забыл: эти часы
this watch isn't just a device that enables you to keep track – не просто устройство для определения времени. Эти часы –
of time. This watch is a symbol.
символ.
It's a symbol of how your father, and his father before him, Это символ воинской доблести, проявленной на войне твоим
and his father before him, distinguished themselves in war. отцом, и отцом твоего отца, а до этого - его отцом. Когда я
And when I took Marsellus Wallace's money, I started a взял деньги Марселласа Уоллеса, я начал войну.
war.
This is my World War Two. That apartment in North Hol- Это моя Вторая мировая война. Эта квартира в Северном
lywood, that's my Wake Island. In fact, if you look at it that Голливуде – мой остров Уэйк. Да если посмотреть с такой
точки зрения, то это фактически знак судьбы, что Фабиана их
забыла.
And using that perspective, going back for it isn't stupid. It И тогда возвратиться за ними – не глупо. Может, быть это
may be dangerous, but it's not stupid. Because there are опасно, но никак не глупо. Потому что есть вещи, за которыcertain things in this world that are worth going back for.
ми стоит возвратиться, несмотря ни на что.
That's it, Butch has talked himself into it again. He HOPS Вот так Батч сам себя убедил. Он ЗАЛЕЗАЕТ в машину, заin the car, starts it up and TAKES OFF.
водит ее и ЕДЕТ дальше. (трогается/снимается с места)
CUT TO:
СМЕНА КАДРА:
A parking meter red flag rises up, then out, leaving the ar- Стрелка парковочного автомата поднимается, а затем опускаrow pointing at one hour.
ется, указывая на один час.
51. EXT. RESIDENTIAL STREET CORNER – DAY
51. СН. УГОЛ ЖИЛОГО КВАРТАЛА – ДЕНЬ.
Butch isn't completely reckless. He has parked his car a Батч сохраняет осторожность. Он припарковал машину за
couple of blocks from his apartment to check things out be- пару кварталов от своего дома, чтобы иметь возможность
fore he goes boppin' through the front door.
осмотреться как следует.
52. EXT. ALLEY – DAY
52. СН. АЛЛЕЯ - ДЕНЬ.
Butch walks down the alley until he gets to another street,
Батч идет по аллее, доходит до следующей улице, останавлиthen he discreetly glances out.
вается и смотрит по сторонам.
53. EXT. STREET - BUTCH'S APARTMENT – DAY
53. СН. УЛИЦА - ДОМ БАТЧА – ДЕНЬ.
Everything seems normal. More or less the right number of Все выглядит как обычно. Количество припаркованных маcars in the street. None of the parked cars appear out of шин – в пределах нормы. Все машины стоят аккуратно.
place.
None of them have a couple of goons sitting inside. Basical- Ни в одной из них никто не сидит. В общем, все как в обычly, it looks like normal morning activity in front of Butch's ное утро. Батч прислоняется к стене, обдумывает ситуацию.
home. Butch peers around a wall, taking in the vital information.
BUTCH
БАТЧ
(to himself) Everything looks hunky dorie. Looks can be (про себя). Все выглядит – комар носа не подточит. Может
deceiving, but this time I don't think they are. Why waste быть, первое впечатление обманчиво, но сейчас я так не дуthe manpower to stake out my place.
маю. Какой смысл тратить людей на то, чтобы караулить мой
дом?
I'd have to be a fuckin' idiot to come back here. That's how Это надо быть гребаным идиотом, чтобы сюда вернуться.
you're gonna beat 'em Butch, they keep underestimating Так, пожалуй, ты их победишь, Батч, а все потому, что они
you.
по-прежнему тебя недооценивают.
Butch walks out of the alley and is ready for anything. He Батч выходит из аллеи, он готов ко всему. Он пересекает
crosses the street and enters his apartment courtyard.
улицу и вход во двор своего дома.
Across the street from Butch's building, on the corner, is a Через улицу напротив дома Батча, на углу, находится нечто
combination donut shop and Japanese restaurant. A big sign среднее между кафетерием и японским ресторанчиком. Спеsticks up in the air, with the name "Teriyaki Donut" and a реди - большой знак с надписью «Пончики Терияки» и изобgraphic of a donut sticking out of a bowl of rice.
ражением пончика в миске с рисом.
54. EXT. BUTCH'S APARTMENT COURTYARD – DAY 54. СН. ДВОР ДОМА БАТЧА – ДЕНЬ.
Butch is in the courtyard of his North Hollywood apartment Батч во дворе дома, в котором находится его квартира. И
building. Once again, everything appears normal – the здесь все выглядит как обычно – вход в прачечную, бассейн,
laundry room, the pool, his apartment door -- nothing ap- дверь в его квартиру[45] – ничего подозрительного.
pears disturbed.
Butch climbs the stairs leading to his apartment, number 12. Батч поднимется по лестнице, ведущей к двери в его квартиHe steps outside the door and listens inside. Nothing.
ру, номер 12. Он стоит снаружи и вслушивается. Ничего не
слышно.
Butch slowly inserts the key into the door, quietly opening Батч медленно вставляет ключ в замочную скважину, повораit.
чивает его и очень тихо открывает дверь.
55. INT. BUTCH'S APARTMENT – DAY
55. ВН. КВАРТИРА БАТЧА – ДЕНЬ.
His apartment hasn't been touched.
В его квартире - все на своих местах.
He cautiously steps inside, shuts the door and takes a quick Он осторожно входит внутрь, прикрывает за собой дверь и
look around. Obviously, no one is there.
быстро осматривается. В квартире явно никого нет.
Butch walks into his modest kitchen, and opens the refriger- Батч проходит в свою скромную кухню, открывает холодильator. He takes out a carton of milk and drinks from it.
ник, достает пакет молока и пьет.
With carton in hard, Butch surveys the apartment. Then he Держа пакет в руке, Батч осматривает квартиру. Затем идет в
goes to the bedroom.
спальню.
His bedroom is like the rest of the apartment -- neat, clean Спальня, как и вся остальная квартира, чистая, уютная и
and anonymous. The only things personal in his room are a вполне заурядная. Единственное, что здесь выделяется – это
few boxing trophies, an Olympic silver medal, a framed is- боксерские трофеи: серебряная олимпийская медаль, вставsue of "Ring Magazine" with Butch on the cover, and a ленный в рамку номер журнала «Ринг» с фотографией Батча
poster of Jerry Quarry and one of George Chuvalo.
на обложке и пара плакатов с изображением Джерри Куарри[46] и Джорджа Чувало[47].
Sure enough, there's the watch just like he said it was: on
Конечно же, часы находятся там, где им и положено: на его
way, it's almost kismet that Fabian left it behind.
the bedside table, hanging on his little kangaroo statue.
туалетном столике, висят на маленькой статуэтке кенгуру.
He walks through the apartment and back into the kitchen. Он возвращается в кухню, открывает стенной шкаф и достает
He opens a cupboard and takes out a box of Pop Tarts. Put- коробку с поп-тартами[48]. Поставив пакет с молоком, он
ting down the milk, he opens the box, takes out two Pop окрывает коробку, вынимает два поп-тарта и вставляет их в
Tarts and puts them in the toaster.
тостер.
Butch glances to his right, his eyes fall on something.
Батч смотрит направо, его взгляд на чем-то останавливается.
What he sees is a small compact Czech M61 submachine Он видит небольшой компактный автомат М61 чешского
gun with a huge silencer on it, lying on his kitchen counter. производства с громадным глушителем на стволе. Автомат
лежит на кухонном столе.
BUTCH
БАТЧ
(softly) Holy shit.
(медленно). Срань господня. (ни фига себе и т.п.)
He picks up the intimidating peace of weaponary and exam- Он берет в руки оружие и осматривает его.
ines it.
Then...a toilet FLUSHES.
В это время… мы слышим звук спускаемой в туалете воды.
Butch looks up to the bathroom door, which is parallel to Батч смотрит на дверь ванной комнаты, который находится
the kitchen. There is someone behind it.
перед кухней. Похоже, там кто-то есть.
Like a rabbit caught in a radish patch, Butch freezes, not
Застигнутый врасплох (словно кролик, застигнутый на грядке
knowing what to do.
ресиса), Батч застывает на месте, не зная, что делать.
The bathroom door opens and Vincent Vega steps out of the Дверь ванной открывается, и оттуда выходит Винсент Вега,
bathroom, tightening his belt. In his hand is the book застегивая на ходу ремень. В его руке - книга Питера
"MODESTY BLAISE" by Peter O'Donnell.
О’Донелла «Модести Блейз»[49].
Vincent and Butch lock eyes.
Взгляды Винсента и Батча встречаются.
Vincent freezes.
Винсент замирает.
Butch doesn't move, except to point the M61 in Vincent's
Батч тоже неподвижен, но он направляет автомат в сторону
direction.
Винсента.
Neither man opens his mouth.
Ни один из них не говорит ни слова.
Then...the toaster LOUDLY kicks up the Pop Tarts.
Вдруг… тостер С ШУМОМ выстреливает поп-тарты.
That's all the situation needed.
Этого вполне достаточно.
Butch's finger HITS the trigger.
Палец Батча НАЖИМАЕТ на спусковой крючок.
MUFFLED FIRE SHOOTS out of the end of the gun.
ПРИГЛУШЕННАЯ АТОМАТНАЯ ОЧЕРЕДЬ.
Vincent is seemingly WRACKED with twenty bullets Винсент буквально ИЗРЕШЕЧЕН очередью из двадцати пуль,
SIMULTANEOUSLY -- LIFTING him off his feet, PRO- шквал огня СНОСИТ его вглубь ванной комнаты и РАСPELLING him through the air and CRASHING through the ПЛЮЩИВАЕТ о стеклянную дверцу душа в ее глубине.
glass shower door at the end of the bathroom.
By the time Butch removes his finger from the trigger, Vin- (к тому времени, когда) Батч снимает палец со спускового
cent is annihilated.
крючка. Винсента больше нет. (уничтожен)
Butch stands frozen, amazed at what just happened.
Батч стоит неподвижно, удивленный происшедшим.
His look goes from the grease spot in the bathroom that was Его взгляд переходит от бесформенной массы, которая только
once Vincent, down to the powerful piece of artillery in his что была Винсентом, к смертоносному оружию в собственgrip.
ных руках.
With the respect it deserves, Butch carefully places the M61 Он очень аккуратно опускает М61 обратно на стол.
back on the kitchen counter.
Then he exits the apartment, quickly.
Затем быстро уходит из квартиры.
56. EXT. APARTMENT COURTYARD – DAY
56. СН. ДВОР ДОМА БАТЧА – ДЕНЬ.
Butch, not running, but walking very rapidly, crosses the Батч не бежит, но идет очень быстро, пересекает двор…
courtyard.......comes out of the apartment building, crosses …покидает двор, переходит через улицу……идет по аллее…
the street.......goes through the alley.......and into his car in и садится в машину. ВСЕ ЭТО МЫ ВИДИМ БЕЗ СМЕНЫ
one STEADICAM SHOT.
КАДРА.
57. EXT. HONDA – DAY
57. СН. ХОНДА – ДЕНЬ.
Butch CRANKS the car into gear and drives away. The big Батч ЖМЕТ НА ГАЗ, и машина ТРОГАЕТСЯ С МЕСТА. Его
wide smile of a survivor breaks across his face.
лицо расплывается в широкой улыбке победителя.
58. EXT. APARTMENT BUILDING STREET – DAY
58. СН. ДОМ БАТЧА - ДЕНЬ.
The Honda turns down the alley and slowly cruises by his
Хонда въезжает в аллею и медленно едет вокруг дома.
apartment building.
59. INT. HONDA – DAY
59. ВН. ХОНДА – ДЕНЬ.
Butch looks out the window at his former home.
Батч смотрит из окна на свой бывший дом.
BUTCH
БАТЧ.
That's how you're gonna beat 'em, Butch. They keep under- Так, пожалуй, ты их победишь, Батч, а все потому, что они
estimatin' ya.
по-прежнему тебя недооценивают.
This makes the boxer laugh out loud. As he laughs, he flips Боксер громко смеется над собственными словами. Продолa tape in the cassette player. When the MUSIC starts, he жая смеяться, он вставляет кассету в магнитофон. Начинает
SINGS along with it.
играть МУЗЫКА, и он ПОЕТ вместе с ней.
He drives by the apartment, but is stopped at the light on the Он отъезжает от своего дома и останавливается на светофоре
corner across from Teriyaki Donut.
напротив «Пончиков Терияки».
Butch is still chuckling, singing along with the song, as we Батч по-прежнему посмеивается и напевает в такт музыки, а
see: THROUGH THE WINDSHIELD
мы ЧЕРЕЗ ЛОБОВОЕ СТЕКЛО видим:
the big man himself, Marsellus Wallace, exit Teriyaki Do- Сам большой босс, Марселлас Уоллес, выходит из «Пончиnut, carrying a box of a dozen donuts and two large ков Терияки», неся большую коробку с пончиками и два плаstyrofoam cups of coffee. He steps off the curb, crossing стиковых стакана с кофе. Он сходит с тротуара, переходит
the street in front of Butch's car. This is the first time we улицу прямо перед машиной Батча. В первый раз мы видим
see Marsellus clearly.
Марселласа четко и ясно.
Laughing boy stops when he sees the big man directly in Смех Батча резко обрывается, когда он видит перед собой
front of him.
гиганта.
When Marsellus is in front of Butch's car, he casually Проходя мимо машины Батча, Марселлас бросает случайный
glances to his left, sees Butch, continues walking...then взгляд налево, видит Батча, делает еще несколько шагов… и
STOPS!
вдруг ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ!
DOUBLE-TAKE: "Am I really seeing what I'm seeing?"
На его лице НЕДОУМЕНИЕ: «Неужели все это происходит
на самом деле?»
Butch doesn't wait for the big man to answer his own ques- Батч не собирается ждать, пока гигант найдет ответ на свой
tion. He STOMPS on the gas pedal.
вопрос. Он ЖМЕТ на педаль газа.
The little Honda SLAMS into Marsellus, sending him, the Маленькая Хонда УДАРЯЕТ Марселласа на скорости тридdonuts and the coffee HITTING the pavement at thirty miles цать миль в час, опрокидывая его самого, кофе и пончики на
an hour.
мостовую.
Butch CUTS into cross traffic and is BROAD-SIDED by a Батча НЕСЕТ в гущу встречного движения, в бок Хонды удаgold Camaro Z-28, BREAKING all the windows in the ряет золотистая Камаро Z-8, все стекла в Хонде вылетают и
Honda and sending it up on the sidewalk.
ее выносит на тротуар.
Butch sits dazed and confused in the crumpled mess of what Батч, совершенно потерянный, неподвижно сидит посреди
at one time was Fabian's Honda. Blood flows from his nos- кучи металлолома, которая только что была машиной Фабиаtrils.
ны. Из носа у него течет кровь.
The still-functional tape player continues to play. A PE- Из чудом уцелевшего магнитофона продолжает играть музыDESTRIAN pokes his head inside.
ка. ПРОХОЖИЙ просовывает голову внутрь.
PEDESTRIAN
ПРОХОЖИЙ.
Jesus, are you okay?
Господи боже, вы живы?
Butch look at him, spaced-out.
Батч смотрит на него невидящим взглядом.
BUTCH
БАТЧ.
I guess.
Кажется, да.
Marsellus Wallace lies sprawled out in the street. GAWK- Марселлас Уоллес лежит, распластавшись на мостовой. ВоERS gather around the body.
круг него начинают собираться ЗЕВАКИ.
GAWKER #1
ЗЕВАКА №1
(to the others) He's dead! He's dead!
(другим). Он мертв! Он мертв!
This jerk's yelling makes Marsellus come to.
Крик этого дурака пробуждает Марселласа к жизни.
TWO PEDESTRIANS help the shaken Butch out of the ДВОЕ ПРОХОЖИХ помогают Батчу выбраться из покореwreckage.
женной машины.
The woozy Marsellus gets to his feet.
Марселлас кое-как встает, он в полной прострации.
GAWKER #2
ЗЕВАКА №2.
If you need a witness in court, I'll be glad to help. He was a Если вам понадобится свидетель, я буду рад помочь. Он проdrunken maniac. He hit you and crashed into that car.
сто ненормальный алкаш. Он сбил вас и врезался в ту машину.
MARSELLUS
МАРСЕЛЛАС
(still incoherent) Who?
(все еще ничего не соображая). Кто?
GAWKER #2
ЗЕВАКА №2
(pointing at Butch) Him.
(указывая на Батча). Вот этот. (он)
Marsellus follows the Gawker's finger and sees Butch Coo- Марселлас смотрит в направлении пальца Зеваки и видит
lidge down the street, looking a shambles.
Батча Кулиджа, смотрящего на учиненный им разгром.
MARSELLUS
МАРСЕЛЛАС.
Well, I'll be damned.
Чтоб я сдох.
The big man takes out a .45 Automatic and the Gawkers Гигант вытаскивает автоматический пистолет .45 калибра, и
back away. Marsellus starts moving toward Butch.
Зеваки тут же бросаются прочь в ужасе. Марселлас идет по
направлению к Батчу.
Butch sees the fierce figure making a wobbly bee-line to- Батч видит чудовищную фигуру, которая, шатаясь и хромая,
ward him.
приближается к нему.
BUTCH
БАТЧ.
Sacre bleu.
Sacre bleu.
Marsellus brings up his weapon and FIRES, but he's so hurt, Марселлас СТРЕЛЯЕТ в Батча, но он настолько потрясен и
shaky and dazed that his arm goes wild.
ошеломлен ударом, что не в состоянии прицелиться.
He HITS a LOOKY-LOO WOMAN in the hip. She falls to Одна из пуль попадает в бедро ПУЧЕГЛАЗОЙ ЖЕНЩИНЫ.
the ground, screaming.
Она падает на землю с ужасным криком.
LOOKY-LOO WOMAN
ПУЧЕГЛАЗАЯ ЖЕНЩИНА.
О Боже, он в меня попал!
Батчу этого вполне достаточно. Он обращается в бегство. (он
ретируется/убирается отсюда)
Marsellus RUNS after him.
Марселлас БЕЖИТ за ним.
The CROWD looks agape.
ТОЛПА бросается врассыпную.
Butch is in a mad, limping RUN.
Батч БЕЖИТ изо всех сил, припадая на одну ногу.
The big man's hot on his ass with a cockeyed wobbly run.
Гигант сопит за его спиной, точно также шатаясь и прихрамывая.
Butch cuts across traffic and dashes into a business with a
Батч перебегает улицу прямо перед едущими машинами и
sign that reads "MASON-DIXIE PAWNSHOP."
вбегает в заведение, над которым знак: «ЛОМБАРД МЕЙСОН-ДИКСИ».
60. INT. MASON-DIXIE PAWNSHOP – DAY
60. ВН. ЛОМБАРД МЕЙСОН-ДИКСИ – ДЕНЬ.
MAYNARD, a hillbilly-lookin' boy, stands behind the МЕЙНАРД, простоватый на вид парень, стоит за прилавком
counter of his pawnshop when, all of a sudden, chaos in the своего ломбарда, когда хаос, принявший форму Батча, внеform of Butch RACES into his world.
запно ВРЫВАЕТСЯ в его мир.
MAYNARD
МЕЙНАРД.
Can I help you wit' somethin'?
Чем могу помочь?
BUTCH
БАТЧ.
Shut up!
Заткнись!
Butch quickly takes measure of the situation, than stands Батч быстро оценивает ситуацию и встает рядом с дверью.
next to the door.
MAYNARD
МЕЙНАРД.
Now you just wait one goddamn minute -Эй вы, а ну стойте…
Before Maynard can finish his threat, Marsellus CHARGES Но прежде чем Мейнард успевает докончить свою угрозу,
in. He doesn't get past the doorway because Butch LANDS Марселлас РАСПАХИВАЕТ дверь. Но как только он появляhis fist in Marsellus' face.
ется в дверном проеме, Батч с силой БЬЕТ его кулаком в лицо.
The gangster's feet go out from under him and the big man У гангстера подкашиваются ноги, он опрокидывается на спиFALLS FLAT on his back.
ну и РАСПЛАСТЫВАЕТСЯ на полу.
Outside, two police cars with their SIRENS BLARING race Снаружи мы слышим приближающийся ЗВУК СИРЕН двух
by.
полицейских машин.
Butch POUNCES on the fallen body, PUNCHING him Батч наклоняется над поверженным врагом и еще дважды
twice more in the face.
БЬЕТ его по лицу.
Butch takes the gun out of Marsellus' hand, than grabs ahold Батч поднимает пистолет Марселласа, затем берет его указаof his middle finger.
тельный палец.
BUTCH
БАТЧ.
So you like chasing people, huh?
Значит, тебе нравится гоняться за людьми, да?
He BREAKS the finger.
Он ЛОМАЕТ гиганту палец.
Marsellus lets out a pain sound. Butch then places the bar- Марселлас издает стон. Батч приставляет ствол .45-го ко лбу
rel of the .45 between his eyes, PULLS back the hammer врага, оттягивает курок, а ладонь свободной руки помещает
and places his open hand behind the gun to shield the splat- за пистолетом, чтобы заслониться от брызг.
ter.
BUTCH
БАТЧ.
Well guess what, big man, you caught me -Ну что, громила, поймал ты меня?…
MAYNARD (OS)
МЕЙНАРД (ЗК).
-- hold it right there, godammit!
А ну не двигаться, мать твою!
Butch and Marsellus look up at Maynard, who's brandishing Батч и Марселлас смотрят на Мейнарда, в руках у которого
a pump-action shotgun, aimed at the two men.
помповое ружье, направленное в их сторону.
BUTCH
БАТЧ.
Look mister, this ain't any of your business -Слушайте, мистер, не лезьте не в свое дело…
MAYNARD
МЕЙНАРД.
…I'm makin' it my business! Now toss that gun!
…Теперь это мое дело! А ну брось пушку!
Butch does.
Батч повинуется.
MAYNARD
МЕЙНАРД.
Now you on top, stand up and come to the counter.
А сейчас ты, который сверху, вставай и иди к прилавку.
Butch slowly gets up and moves to the counter. As soon as Батч медленно встает и идет к прилавку. Как только он подhe gets there, Maynard HAULS OFF, HITTING him hard in ходит поближе, Мейнард с размаху БЬЕТ его в лицо приклаthe face with the butt of the shotgun, knocking Butch down дом ружья. Батч падает без сознания.
and out.
After Butch goes down, Maynard calmly lays the shotgun Вырубив Батча, Мейнард хладнокровно кладет ружье на приon the counter and moves to the telephone.
лавок и идет к телефону.
Marsellus Wallace, from his position on the floor, groggily Марселлас Уоллес, лежа на полу, смотрит тяжелым взглядом,
watches the pawnshop owner dial a number. Maynard waits как владелец ломбарда набирает номер. На другом конце
on the line while the other end rings. Then it picks up.
провода снимают трубку.
Oh my God, I've been shot!
That's all Butch needs to see. He's outta here.
МЕЙНАРД.
Зед? Это Мейнард. В паутину только что попалась пара мух.
(паук только что поймал…)
Marsellus passes out.
Марселлас теряет сознание.
FADE TO BLACK
ЭКРАН ГАСНЕТ.
FADE UP:
ИЗ ТЕМНОТЫ:
61. INT. PAWNSHOP BACK ROOM – DAY
61. ВН. ЗАДНЯЯ КОМНАТА ЛОМБАРДА – ДЕНЬ.
TWO SHOT - BUTCH AND MARSELLUS
ДВА НЕПОДВИЖНЫХ КАДРА: БАТЧ И МАРСЕЛЛАС,
are tied up in two separate chairs. In their mouths are two каждый из них сидит, привязанный к своему стулу. Во рту у
S&M-style ball gags (a belt goes around their heads and a каждого – «гэг», кляп, применяемый садомазохистами (голоlittle red ball sticks in their mouths).
ву опоясывают ремни, к ним прикреплен красный шар, вставленный в рот).
Both men are unconscious. Maynard steps in with a fire Оба без сознания. Мейнард подходит к ним с огнетушителем
extinguisher and SPRAYS both guys until they're wide и ПОЛИВАЕТ их из него, пока они, мокрые до нитки, не приawake and wet as otters. The two prisoners look up at their ходят в себя. Оба пленника смотрят на того, кто их пленил.
captors.
Maynard stands in front of them, fire extinguisher in one
Мейнард стоит перед ними, в одной руке огнетушитель, в
hand, shotgun in the other, and Marsellus' .45 sticking in his другой - ружье, за поясом - пистолет Марселласа.
belt.
MAYNARD
МЕЙНАРД.
Nobody kills anybody in my place of business except me or В моем заведении убивать позволено только мне и Зеду. (НиZed.
кто не убивает никого в…)
A BUZZER buzzes.
Звук ЗУММЕРА.
MAYNARD
МЕЙНАРД.
That' Zed.
А вот и Зед.
Without saying another word, Maynard climbs up the stairs Не говоря больше ни слова, Мейнард поднимается по лестниthat lead to red curtains and goes through them.
це и исчезает за красной занавеской.
WE HEAR, on the other side of the curtains, Maynard let С той стороны занавески, мы слышим, как Мейнард впускает
Zed inside the store.
Зеда в ломбард.
Butch and Marsellus look around the room. The basement Батч и Марселлас озираются. Подвал ломбарда превращен в
of the pawnshop has been converted into a dungeon.
садомазохистский застенок.
After taking in their predicament, Butch and Marsellus look Осознав свое положение, они смотрят друг на друга: взаимat each other, all traces of hostility gone, replaced by a terror ная ненависть исчезла, уступив место ужасу, переж тем, что
they both share at what they've gotten themselves into.
им предстоит.
Maynard and ZED come through the curtains. Zed is an Мейнард и ЗЕД появляются перед занавеской. Зед – еще боeven more intense version of Maynard, if such a thing is лее усиленная версия Мейнарда, если так можно сказать.
possible.
The two hillbillys are obviously brothers. Where Maynard Они явно братья. Если Мейнарда можно сравнить со злобным
is a vicious pitbull, Zed is a deadly cobra. Zed walks in and питбулем, то Зед – смертоносная кобра. Зед подходит к пленstands in front of the two captives. He inspects them for a
никам. Он долго и пристально смотрит на них, потом говоlong time, then says:
рит:
ZED
ЗЕД
(to Maynard) You said you waited for me?
(Мейнарду). Ты сказал, что будешь ждать меня?
MAYNARD
МЕЙНАРД.
I did.
Я и ждал.
ZED
ЗЕД.
Then how come they're all beat up?
А чего они тогда все избиты?
MAYNARD
МЕЙНАРД.
They did that to each other. They was fightin' when they Они сами друг друга избили. Они дрались прямо здесь. Вон
came in. This one was gonna shoot that one.
тот хотел пристрелить этого.
ZED
ЗЕД
(to Butch) You were gonna shoot him?
(Батчу). Ты хотел его пристрелить?
Butch makes no reply.
Батч не отвечает.
ZED
ЗЕД.
Hey, is Grace gonna be okay in front of this place?
Слушай, у Грейс там снаружи не будет проблем?
MAYNARD
МЕЙНАРД.
Yeah, it ain't Tuesday is it?
Сегодня ведь не вторник?
ZED
ЗЕД.
No, it's Thursday.
Нет, среда.
MAYNARD
МЕЙНАРД.
Then she'll be fine.
Тогда с ней все будет в порядке.
ZED
ЗЕД.
Bring out The Gimp.
Выводи Веревку.
MAYNARD
МЕЙНАРД.
MAYNARD
Zed? It's Maynard. The spider just caught a coupl'a flies.
I think The Gimp's asleep.
Я думаю, Веревка спит.
ZED
ЗЕД.
Well, I guess you'll just wake 'em up then, won't you?
Тогда, наверное, тебе придется его разбудить, а?
Maynard opens a trap door in the floor.
Мейнард открывает люк в полу.
MAYNARD
МЕЙНАРД
(yelling in the hole) Wake up!
(кричит вниз (в дыру/отверстие). Эй, просыпайся!
Maynard reaches into the hole and comes back holding onto Мейнард опускает руку в проем и вытаскивает поводок, дерa leash. He gives it a rough yank and, from below the floor, гает за него – и из подземелья появляется ВЕРЕВКА.
rises THE GIMP.
The Gimp is a man they keep dressed from head to toe in Веревка – это человек, с ног до головы затянутый в черный
black leather bondage gear. There are zippers, buckles and кожаный садомазохистский костюм. По всему телу идут жеstuds here and there on the body.
лезные «молнии», пряжки, карабины и кольца.
On his head is a black leather mask with two eye holes and a На голове – черная кожаная маска с двумя отверстиями для
zipper (closed) for a mouth. They keep him in a hole in the глаз и закрытой «молнией» на месте рта. Размер проема, из
floor big enough for a large dog.
которого он появляется (Они содержат его в дыре в…)– как
вход в конуру для большой собаки.
Zed takes the chair, sits it in front of the two prisoners, then Зед берет стул, ставит его перед пленниками, потом садится.
lowers into it. Maynard hands The Gimp's leash to Zed, Мейнард протягивает поводок Веревки Зеду, затем отходит
then backs away.
назад.
MAYNARD
МЕЙНАРД
(to The Gimp) Down!
(Веревке). На колени! (вниз)
The Gimp gets on its knees.
Веревка опускается на колени.
Maynard hangs back while Zed appraises the two men.
Мейнард стоит позади, пока Зед изучает пленников.
MAYNARD
МЕЙНАРД.
Who's first?
Кто будет первым?
ZED
ЗЕД.
I ain't fer sure yet.
Еще не знаю.
Then with his little finger, Zed does a silent "Eenie, meany, Затем, выставив палец, Зед начинает беззвучно произносить
miney, moe..." just his mouth mouthing the words and his
считалку: «Раз, два, три, четыре, пять, вышел зайчик погуfinger going back and forth between the two.
лять…», все это время его палец перемещается с одного из
пленников на другого.
Butch are Marsellus are terrified.
Батч и Марселлас в ужасе.
Maynard looks back and forth at the victims. The Gimps's Взгляд Мейнарда переходит с одного из жертв на другого, то
eyes go from one to the other inside the mask.
же самое происходит с глазами Веревки в отверстиях маски.
Zed continues his silent sing-song with his finger moving Зед продолжает считалку в тишине, палец двигается слева
left to right, then it stops.
направо и обратно, затем останавливается.
TWO SHOT - BUTCH AND MARSELLUS after a beat, ДВА КАДРА: БАТЧ И МАРСЕЛЛАС, камера перемещается
THE CAMERA MOVES to the right, zeroing in on от одного к другому и обратно, затем останавливается на
Marsellus.
Марселласе.
Zed stands up.
Зед встает.
ZED
ЗЕД.
Wanna do it here?
Будем прямо здесь?
MAYNARD
МЕЙНАРД.
Naw, drag big boy to Russell's old room.
Нет, лучше тащи этого громилу в бывшую комнату Рассела.
Zed grabs Marsellus' chair and DRAGS him into Russell's Зед ТАЩИТ Марселласа вместе со стулом в бывшую комнату
old room. Russell, no doubt, was some other poor bastard Рассела. Рассел, без сомнения, был еще одним бедолагой, коthat has the misfortune of stumbling into the Mason-Dixie торому выпало несчастье попасть в ломбард Мейсон-Дикси.
pawnshop.
Whatever happened to Russell is known only to Maynard Что случилось с Расселом, известно лишь Мейнарду и Зеду,
and Zed because his old room, a back room in the back of ибо его бывшая комната, прилегающая к задней стене задней
the back room, is empty.
комнаты ломбарда, сейчас пуста.
As Marsellus is dragged away, he locks eyes with Butch В то время, когда Зед тащит Марселласа, глаза последнего
before he disappears behind the door of Russell's old room. неподвижно смотрят на Батча. Наконец, он исчезает за дверью в бывшую комнату Рассела.
MAYNARD
МЕЙНАРД
(to The Gimp) Up!
(Веревке). Встать!
The Gimp rises. Maynard ties The Gimp's leash to a hook Веревка встает. Мейнард прикрепляет поводок Веревки к
on the ceiling.
крюку, торчащему из потолка.
MAYNARD
МЕЙНАРД.
Keep an eye on this one.
Сторожи его.
The Gimp bows its head: "yes." Maynard disappears into Веревка кивает головой («да»). Мейнард уходит в старую
Russell's old room. There must be a stereo in there because комнату Рассела. Там, по-видимому, есть магнитофон, потоsuddenly The Judds, singing in harmony, fills the air.
му что внезапно оттуда раздается громкая музыка.
Butch looks at The Gimp. The Gimp giggles from under- Батч смотрит на Веревку. Веревка хихикает из-под своей
neath the mask as if this were the funniest moment in the маски, как будто наступил самый веселый момент истории.
history of comedy.
From behind the door we hear country MUSIC, struggling, Из-за двери мы слышим музыку-кантри и звуки борьбы, заand:
тем:
MAYNARD (OS)
МЕЙНАРД (ЗК).
Whoa, this boy's got a bit of fight in 'em!
Ну и здоров же этот мужик!
We the HEAR Maynard and Zed beat on Marsellus.
Мы слышим, как Мейнард и Зед избивают Марселласа.
ZED (OS)
ЗЕД (ЗК).
You wanna fight? You wanna fight? Good, I like to fight! Подраться хочешь? Подраться хочешь, а? Ну давай, подеремся! (отлично/хорошо, я люблю подраться)
Butch pauses, listens to the voices. Then, in a panic,
Батч прислушивается к голосам. Затем, в панике, пытается
hurriedly struggles to get free.
освободиться.
The Gimp is laughing wildly.
Веревка громко смеется.
The ropes are on too tight and Butch can't break free.
Веревки слишком крепкие, Батч не может разорвать их.
The Gimp slaps his knee laughing
Веревка хохочет, хлопая себя по коленям.
In the back room, we hear:
Из задней комнаты мы слышим:
MAYNARD (OS)
МЕЙНАРД (ЗК).
That's it...that's it boy, you're goin' fine. Oooooooh, just like Вот так… вот так, дружок, теперь отлично. Оооооооо, вот
that...that's good. (grunting faster)
так… так хорошо. (начинает стонать более быстро)
Stay still...stay still goddamn ya! Zed goddammit, git over Спокойно… спокойно…да спокойно стой, ты, мать твою!
here and hold 'em!
Зед, черт, иди сюда, подержи его!
Butch stops struggling and lifts up on his arms. Then, quite Батч прекращает попытки разорвать веревки. Вместо этого он
easily, the padded chair back slides up and off as if it were слегка приподнимается и, внезапно, легко разламывает стул
never connected by a bolt.
на части, как будто его детали не были скреплены между собой.
The Gimp sees this and its eyes widen.
Веревка видит все это, его глаза округляются.
THE GIMP
ВЕРЕВКА.
Huhng?
Умгм?
The Gimp FLAILS WILDLY, trying to get the leash off the Веревка начинает ДЕРГАТЬСЯ, пытаясь снять поводок с
hook.
крюка.
He tries to yell, but all that comes out are excited gurgles Он пытается звать на помощь, но испускает только сдавленand grunts.
ные стоны и кряхтенье.
Butch is out of his chair, quickly dispensing three BOXER'S Батч освобождается от пут и быстро НАНОСИТ Веревке ТРИ
PUNCHES to its face.
КОРОТКИХ УДАРА в лицо.
The punches knock The Gimp out, making him fall to his Веревка теряет сознание и падает на колени (удары вырубаknees, this HANGING HIMSELF by the leash attached to ют Веревку, заставляя упасть его на колени), его тело ПОthe hook,
ВИСАЕТ на поводке, прикрепленном к крюку.
Butch removes the ball gag, then silently makes his way
Батч снимает с головы гэг и тихо выходит через красную заthrough the red curtains.
навеску.
62. INT. PAWNSHOP - DAY
62. ВН. ЛОМБАРД - ДЕНЬ.
Butch sneaks to the door.
Батч движется к двери.
On the counter is a big set of keys with a large Z connected На прилавке – большая связка ключей на брелоке в форме
to the ring. Grabbing them, he's about to go out when he большой буквы Z. Схватив их, он уже готов уйти, как вдруг
stops and listens to the hillbilly psychopaths having their останавливается и прислушивается, представляя себе, что эти
way with Marsellus.
психопаты вытворяют с Марселласом.
Butch decides for the life of him, he can't leave anybody in Батч решает про себя, что как бы то ни было, он не вправе
a situation like that. Se he begins rooting around the pawn- оставить человека в подобной ситуации. Он начинает рыскать
shop for a weapon to bash those hillbillies' heads in with.
по ломбарду в поисках оружия, которым можно будет размозжить головы этим извращенцам.
He picks up a big destructive-looking hammer, then discards Он хватает большой, серьезный на вид молоток, но затем
it: not destructive enough. He picks up a chainsaw, thinks кладет его назад, решив, что он недостаточно серьезен. Сниabout it for a moment, then puts it back.
мает со стены цепную пилу, затем снова вешает ее на место.
Next, a large Louisville slugger he tries on for size. But Затем пробует взмахнуть большой тяжелой битой, но вдруг
then he spots what he's been looking for: A Samurai sword. видит то, что ему нужно: самурайский меч.
It hands in its hand-carved wood sheath from a nail on the
Он висит в деревянных ручной работы ножнах на стене, ряwall, next to a neon "DAD'S OLD-FASHIONED ROOT дом с неоновым знаком «СТАРОЕ ДОБРОЕ БОЧКОВОЕ
BEER" sign.
ПИВО».
Butch takes the sword off the wall, removing it from its Батч снимает меч со стены, вынимает его из ножен. Это неsheath. It's a magnificent piece of steel. It seems to glisten обыкновенное творение рук человеческих сияет в неярком
in the low-wattage light of the pawnshop.
свете лампы ломбарда.
Butch touches his thumb to the blade to see if the sword is Батч трогает пальцем лезвие, проверяет, вдруг это не настояjust for show. Not on your life. It's as sharp as it gets. This щее боевое оружие, а лишь имитация. Но нет, меч острый как
weapon seems made to order for the Brothers Grimm down- бритва. Он, кажется, создан именно для того, чтобы покарать
stairs.
этих «Братьев Гримм» внизу.
Holding the sword pointed downward, Takakura Ken-style, Направив меч острием книзу в стиле самурайских фильмов,
he disappears through the red curtains to take care of busi- Батч исчезает за занавеской, чтобы восстановить справедлиness.
вость. (позаботиться о делах)
63. INT. PAWNSHOP BACK ROOM - DAY
63. ВН. ЗАДНЯЯ КОМНАТА ЛОМБАРДА - ДЕНЬ.
Butch quietly sneaks down the stairs leading to the dungeon. Батч, неслышно ступая, спускается по лестнице, ведущей в
Sodomy and the Judds can still be heard going string behind застенок. Звуки музыки и возгласы полового возбуждения
the closed door that leads to Russell's old room.
доносятся из-за закрытой двери в бывшую комнату Рассела.
64. INT. RUSSELL'S OLD ROOM - DAY
64. ВН. БЫВШАЯ КОМНАТА РАССЕЛА – ДЕНЬ.
Butch's hand comes into frame, pushing the door open. It В кадре появляется рука Батча, тихо распахивающая дверь. За
swings open silently, revealing the rapists, who have ней – насильники, поменявшиеся местами. Теперь Зед склоswitched positions. Zed is now bent over Marsellus, who is нился над Марселласом, согнувшимся над деревянными козbent over a wooden horse. Maynard watches. Both have лами. Мейнард смотрит. Оба повернуты спиной к Батчу.
their backs to Butch.
Maynard faces the CAMERA, grinning, while Butch comes В КАМЕРЕ - ухмыляющееся лицо Мейнарда, за ним Батч,
up behind him with the sword.
приближающийся с мечом в руке.
Miserable, violated, and looking like a rag doll, Marsellus, Жалкий, измученный, похожий на тряпичную куклу Марселred ball gag still in mouth, opens his watery eyes to see лас все с тем же красным шаром во рту открывает мокрые от
Butch coming up behind Maynard. His eyes widen.
слез глаза и видит, как Батч подходит к Мейнарду. Его глаза
округляются.
BUTCH
БАТЧ.
Hey hillbilly.
Эй, остолоп!
Maynard turns and sees Butch holding the sword.
Мейнард поворачивается и видит Батча с мечом.
Butch SCREAMS...with one mighty SWING, SLASHES Батч кричит… одним мощным скользящим движением РАЗMaynard across the front, moving past him, eyes and blade РУБАЕТ Мейнарда и движется дальше, направив меч на Зеда.
now locked on Zed.
Maynard stands trembling, his front sliced open, in shock.
Тело Мейнарда трясется, его передняя половина разрублена
пополам.
Butch, while never taking his eyes off Zed, THRUSTS the Батч, не спуская глаз с Зеда, втыкает меч в Мейнарда, котоsword behind him, SKEWERING Maynard, then EX- рый у него за спиной, ПРОНЗАЕТ его, затем ВЫТАСКИВАTRACTS it, pointing the blade toward Zed. Maynard ЕТ свое оружие, направляя его на Зеда. Мейнард ПАДАЕТ на
COLLAPSES.
пол.
Zed disengages from Marsellus in a hurry and his eyes go Зед поспешно отделяется от Марселласа. Его глаза перескаfrom the tip of Butch's sword to Marsellus' .45 Automatic, кивают с кончика меча на лежащий совсем близко пистолет
which lies within reach.
Марселласа.
Butch's eyes follow Zed's.
Взгляд Батча перемещается вместе с глазами Зеда.
BUTCH
БАТЧ.
You want that gun, Zed? Pick it up.
Хочешь пистолет, Зед? Давай, возьми его.
Zed's hand inches toward the weapon.
Рука Зеда слегка перемещается по направлению к пистолету.
Butch GRIPS the sword tighter.
Батч еще крепче СЖИМАЕТ рукоятку меча.
Zed studies Butch, Butch looks hard at Zed.
Зед смотрит на Батча, Батч – на Зеда.
Then a VOICE says:
Затем мы слышим голос (голос произносит):
MARSELLUS (OS)
МАРСЕЛЛАС (ЗК).
Step aside, Butch.
Отойди-ка, Батч.
Butch steps aside, REVEALING Marsellus standing behind Батч отходит, и мы ВИДИМ стоящего за ним Марселласа, в
him, holding Maynard's pump-action shotgun.
его руках помповое ружье Мейнарда.
KABOOM!!!!
БАБАХ!!!!
Zed is BLASTED in the groin. Down he goes, SCREAM- Марселлас СТРЕЛЯЕТ Зеду в пах, тот падает, КРИЧА от боING in AGONY.
ли.
Marsellus, looking down at his whimpering rapist, EJECTS Марселлас, глядя на корчащегося от невыносимой боли изthe used shotgun shell.
вращенца, ПЕРЕДЕРГИВАЕТ затвор, оттуда ВЫЛЕТАЕТ
использованная гильза.
Butch lowers the sword and hangs back. Not a word, until: Батч опускает меч. Молчание, затем:
BUTCH
БАТЧ.
You okay?
Ты в порядке?
MARSELLUS
МАРСЕЛЛАС.
Naw man. I'm pretty fuckin' far from okay!
Ну нет, я не в порядке, я совсем не в порядке!
Long pause.
Долгая пауза.
BUTCH
БАТЧ.
What now?
И что теперь?
MARSELLUS
МАРСЕЛЛАС.
What now? Well let me tell you what now. I'm gonna call Что теперь? Я тебе скажу, что теперь. Я позвоню парочке
a couple pipe-hittin' niggers, who'll go to work on homes чокнутых засранцев, и они подскочат сюда с клещами и газоhere with a pair of pliers and a blow torch. (to Zed)
вой горелкой. (Зеду)
Hear me talkin' hillbilly boy?! I ain't through with you by a Ты слышал меня, членосос?! Я с тобой еще не закончил, я
только начинаю. Я твоей заднице такую инквизицию
устрою…
BUTCH
БАТЧ.
I meant what now, between me and you?
Я имею в виду, как теперь будет между нами?
MARSELLUS
МАРСЕЛЛАС.
Oh, that what now? Well, let me tell ya what now between А, ты об этом? Ну что ж, я тебе скажу, что теперь будет межme an' you. There is no me an' you. Not no more.
ду нами. Между нами ничего не будет. Вообще ничего.
BUTCH
БАТЧ.
So we're cool?
То есть мы в расчете?
MARSELLUS
МАРСЕЛЛАС.
Yeah man, we're cool. One thing I ask -- two things I ask: Да, мы в расчете. Я только об одной вещи тебя попрошу –
don't tell nobody about this.
вернее, о двух вещах. Первое: никому ничего не говори.
This shit's between me and you and the soon-to-be-livin'- Все это должно остаться между мной и тобой и вот этим миthe-rest-of-his-short-ass-life-in-agonizing-pain, Mr. Rapist стером Насильником, которому предстоит провести остаток
here. It ain't nobody else's business.
своей недолгой жизни, крича от страшной боли. Об этом никто не должен узнать.
Two: leave town. Tonight. Right now. And when you're И второе: уезжай. Сегодня. Прямо сейчас. И не появляйся
gone, stay gone. You've lost your Los Angeles privileges. больше. Лос-Анджелес для тебя закрыт. Договорились?
Deal?
BUTCH
БАТЧ.
Deal.
Договорились.
The two men shake hands, then hug one another.
Двое мужчин жмут друг другу руки, затем обнимают друг
друга.
MARSELLUS
МАРСЕЛЛАС.
Go on now, get your ass outta here.
А теперь давай, вали отсюда.
Butch leaves Russell's old room through the red curtains. Батч выходит из бывшей комнаты Рассела, проходит через
Marsellus walks over to a phone, dialing a number.
красную занавеску. Марселлас идет к телефону, набирает номер.
MARSELLUS
МАРСЕЛЛАС
(into the phone) Hello Mr. Wolf, it's Marsellus. Gotta bit of (в трубку). Алло. Мистер Вольф? Это Марселлас. Тут у меня
a situation.
ситуация…
65. EXT. MASON-DIXIE PAWNSHOP - DAY
65. СН. ЛОМБАРД - ДЕНЬ.
Butch, still shaking in his boots, exits the pawnshop. He Батч, до сих пор, дрожащий от возбуждения, выходит из ломlooks ahead and sees, parked in front of the establishment, барда. Он смотрит по сторонам и видит стоящий перед завеZed's Big Chrome Chopper with a teardrop gas tank that has дением большой, сверкающий хромом чоппер Зеда с бензиthe name "GRACE" on it.
новым баком каплевидной формы, на котором имя «ГРЕЙС».
He climbs aboard, takes out the keys with the big Z on them Он садится на мотоцикл, вынимает ключи с брелоком в форand starts up the huge hog. It RUMBLES to life, making ме буквы Z и заводит машину. Мотор запускается С РЕВОМ
sounds like a rocket fighting for orbit. Butch twists the ac- ракеты, выходящей на орбиту. Батч нажимает на педаль газа
celerator handle and SPEEDS off.
и УНОСИТСЯ.
WE CUT BACK AND FORTH BETWEEN...
МЫ ПЕРЕКЛЮЧАЕМСЯ НАЗАД И ВПЕРЕД МЕЖДУ…
66.
INT. BUTCH AND FABIAN'S HOTEL ROOM – 66. ВН. КОМНАТА БАТЧА И ФАБИАНЫ В МОТЕЛЕ –
DAY
ДЕНЬ.
Fabian stands in front of a mirror wearing a "Frankie says, Фабиана стоит перед зеркалом, на ней футболка с надписью
Relax" tee-shirt, singing along with MUSIC coming from a «Фрэнки сказал – расслабиться!». Она ПОДПЕВАЕТ музыке,
BOOM BOX.
доносящейся из переносного магнитофона.
67.
EXT. CITY STREET - CHOPPER (MOVING) – 67. СН. УЛИЦА – ЧОППЕР (В ДВИЖЕНИИ) – ДЕНЬ.
DAY
Butch drives down the street, humping a hot dog names Батч едет по улице. Он смотрит на отцовские часы. Время
"GRACE." He checks his father's watch. It says: 10:30.
10.30. Мы слышим ПЕСНЮ, которая звучи в комнате отеля.
The SONG in the motel room PLAYS OVER this.
68. EXT. MOTEL ROOM – DAY
68. СН. МОТЕЛЬ – ДЕНЬ.
Butch rides up on Grace. He hops off and runs inside the
Батч подъезжает к мотелю на Грейс, глушит двигатель и вбеmotel room, while we stay outside with the bike.
гает внутрь. Мы остаемся снаружи.
FABIAN (OS)
ФАБИАНА (ЗК).
Butch, I was so worried!
Батч, я так волновалась!
BUTCH
БАТЧ (ЗК).
Honey, grab your radio and your purse and let's go!
Радость моя, хватай магнитофон и сумочку и поехали!
FABIAN (OS)
ФАБИАНА (ЗК).
But what about all our bags?
А как же наши вещи?
BUTCH
БАТЧ (ЗК).
Fuck the bags. We'll miss our train if we don't split now.
Хрен с ними. Если мы не поспешим, то опоздаем на поезд.
FABIAN (OS)
ФАБИАНА (ЗК).
Is everything well? Are we in danger?
Все нормально? Нам что-то угрожает?
damn sight. I'm gonna git Medieval on your ass.
BUTCH
БАТЧ (ЗК).
We're cool. In fact, we're super-cool. But we gots to go. Ничего не угрожает. Можно даже сказать, что вообще ничего
I'll wait for you outside.
не угрожает. Но надо спешить. Я подожду снаружи.
Butch runs out and hops back on the bike. Fabian exits the Батч выбегает и снова прыгает на мотоцикл. Фабиана выхоmotel room with the boom box and a large purse. When she дит из мотеля с магнитофоном и большой сумкой. Увидев
sees Butch on the chopper, she stops dead.
Батча на мотоцикле, она останавливается как вкопанная.
FABIAN
ФАБИАНА.
Where did you get this motorcycle?
Откуда у тебя этот мотоцикл?
BUTCH
БАТЧ
(he KICK-STARTS it) It's a chopper, baby, hop on.
(он РЕЗКО НАЖИМАЕТ на педаль газа, чтобы завести мотоцикл). Это чоппер, детка, давай залезай.
Fabian slowly approaches the two-wheel demon.
Фабиана медленно подходит к этому чудищу на двух колесах.
FABIAN
ФАБИАНА.
What happened to my Honda?
А что с моей Хондой?
BUTCH
БАТЧ.
Sorry baby, I crashed the Honda.
Извини, детка, Хонду я разбил.
FABIAN
ФАБИАНА.
You're hurt?
Ты пострадал?
BUTCH
БАТЧ.
I might've broke my nose, no biggie. Hop on.
Нос, кажется, сломал, в общем, ерунда. Залезай.
She doesn't move.
Она не двигается.
Butch looks at her.
Батч смотрит на нее.
BUTCH
БАТЧ.
Honey, we gotta hit the fuckin' road!
Радость моя, нам пора, ты слышишь? (Дорогуша, нам пора
нестись по чертовой дороге)
Fabian starts to cry.
Фабиана начинает плакать.
Butch realizes that this is not the way to get her on the bike. Батч понимает, что так он ничего не добьется. Он глушит моHe turns off the engine and reaches out, taking her hand.
тор, протягивает руку и берет ее руку в свою.
BUTCH
БАТЧ.
I'm sorry, baby-love.
Ну прости меня, малышка.
FABIAN
ФАБИАНА
(crying) You were gone so long, I started to think dreadful (плача). Тебя так долго не было, я начала думать ужасные
thoughts.
мысли.
BUTCH
БАТЧ.
I'm sorry I worried you, sweetie. Everything's fine. Hey, Прости, что я заставил тебя волноваться, куколка. Все просто
how was breakfast?
замечательно. Как прошел твой завтрак?
FABIAN
ФАБИАНА
(waterworks drying a little) It was good -(поток слез слегка уменьшается). Хорошо…
BUTCH
БАТЧ.
-- did you get the blueberry pancakes?
Ты заказала (ты получила) блинчики с черникой?
FABIAN
ФАБИАНА.
No, they didn't have blueberry pancakes, I had to get but- Нет, их не было, пришлось взять со сметаной… а у тебя точно
termilk -- are you sure you're okay?
все в порядке?
BUTCH
БАТЧ.
Baby-love, from the moment I left you, this has been with- Малышка, начиная с того момента, как я с тобой расстался,
out a doubt the single weirdest day of my entire life. Climb это был самый странный день в моей жизни. Залезай, я тебе
on an' I'll tell ya about it.
расскажу по дороге.
Fabian does climb on. Butch STARTS her up.
Фабиана залезает на мотоцикл. Батч заводит мотор.
FABIAN
ФАБИАНА.
Butch, whose motorcycle is this?
Батч, а чей это мотоцикл?
BUTCH
БАТЧ.
It's a chopper.
Это чоппер.
FABIAN
ФАБИАНА.
Whose chopper is this?
Батч, а чей это чоппер?
BUTCH
БАТЧ.
Zed's.
Зеда.
FABIAN
ФАБИАНА.
Who's Zed?
А кто это – Зед?
BUTCH
БАТЧ.
Zed's dead, baby, Zed's dead.
Зед умер, детка, Зед умер.
And with that, the two lovebirds PEEL AWAY on Grace, as И с этими словами двое голубков уносятся на спине могучей
the SONG on the BOOM BOX RISES.
Грейс, под звуки ПЕСНИ, доносящейся из магнитофона.
FADE TO BLACK
ЭКРАН ГАСНЕТ.
TITLE CARD:
"JULES VINCENT JIMMIE & THE WOLF"
TITLE DISAPPEARS.
ТИТРЫ:
4. «ДЖУЛС, ВИНСЕНТ, ДЖИММИ И ВОЛЬФ».
ТИТРЫ ИСЧЕЗАЮТ.
Мы СЛЫШИМ голоса мужчин, разговаривающих в отдалении.
JULES (OS)
ДЖУЛС (ЗК).
You ever read the Bible, Brett?
Ты когда-нибудь Библию читал, Бретт?
BRETT (OS)
БРЕТТ (ЗК).
Yes!
Да.
JULES (OS)
ДЖУЛС (ЗК).
There's a passage I got memorized, seems appropriate for Там есть одно место, я его запомнил, подходит к этой ситуаthis situation: Ezekiel 25:17. "The path of the righteous man ции. Иезекииль, 25:17: «Путь праведника преграждается
is beset on all sides by the inequities of the selfish and the нечестивостью грешников и беззаконием злобных…»
tyranny of evil men...."
FADE UP: 69. INT. BATHROOM – DAY
ИЗ ТЕМНОТЫ: 69. ВН. ТУАЛЕТ – ДЕНЬ.
We're in the bathroom of the Hollywood apartment we were Мы в туалете квартиры в Голливуде, в которой мы уже были,
in earlier. In fact, we're there at exactly the same time. Ex- причем в это же самое время. Только в этот раз мы находимся
cept this time, we're in the bathroom with the FOURTH в туалете вместе с ЧЕТВЕРТЫМ ПАРНЕМ.
MAN.
The Fourth Man is pacing around the small room, listening Четвертый Парень мечется в тесном пространстве туалета,
hard to what's being said on the other side of the door, tight- изо всех сил напрягая слух, чтобы не пропустить ничего из
ly CLUTCHING his huge silver ,357 Magnum.
того, что говорится за дверью. Он изо всех сил сжимает совй
огромный серебристый Магнум .357 калибра.
JULES (OS)
ДЖУЛС (ЗК).
"...blessed is he who, in the name of charity and good will, «…Благословен тот, кто, побуждаемый милосердием и добshephered the weak through the valley of darkness. And I рою волей, ведет слабых чрез долину тьмы, ибо он есть исwill strike down upon thee with great vengeance and furious тинная опора братьям своим и хранитель заблудших. И проanger those who attempt to poison and destroy my brothers. стру руку Мою на тех, кто замыслил истребить братьев моих,
And you will know I am the Lord when I lay my vengeance и совершу над ними великое мщение наказаниями яростныupon you."
ми, и узнают, что я – Господь, когда совершу над ними Мое
мщение».
BANG! BANG! BOOM! POW! BAM BAM BAM!
БАХ!БАХ! БУМ! АААА! БАМ БАМ БАМ БАМ БАМ!
The Fourth Man freaks out. He THROWS himself against Нервы Четвертого Парня на пределе. Он ПРИЖИМАЕТСЯ к
the back wall, gun outstretched in front of him, a look of стене туалета, пистолет в вытянутой руке, невыносимый
yellow fear on his face, ready to blow in half anybody fool страх на лице, он готов разнести в клочья любого, кто посмеenough to stick their head through that door.
ет хотя бы приоткрыть дверь.
Then he listens to them talk.
Он снова слышит разговор.
VINCENT (OS)
ВИНСЕНТ (ЗК).
Friend of yours?
Твой дружок?
JULES (OS)
ДЖУЛС (ЗК).
Yeah, Marvin-Vincent-Vincent-Marvin.
Да, Винсент, это Марвин; Марвин, это Винсент.
Waiting for them isn't the smartest move. Bursting out the Ждать дальше бессмысленно. Единственная возможность door and blowing them all away while they're fuckin' это выскочить и прикончить их, пока они ничего не подозреaround is the way to go.
вают.
70. INT. APARTMENT – DAY
70. ВН. КВАРТИРА – ДЕНЬ.
The bathroom door BURSTS OPEN and the Fourth Man Дверь ванной внезапно РАСПАХИВАЕТСЯ, и оттуда ВЫCHARGES out, silver Magnum raised, FIRING SIX СКАКИВАЕТ Четвертый Парень, в руке - серебристый МагBOOMING SHOTS from his hand cannon.
нум. Он производит ШЕСТЬ ГРОМОПОДОБНЫХ ВЫСТРЕЛОВ из своей ручной гаубицы.
FOURTH MAN
ЧЕТВЕРТЫЙ ПАРЕНЬ.
Die...die...die...die...!
Умрите…умрите… умрите… умрите… умрите… умрите!
DOLLY INTO Fourth Man, same as before.
Камера приближается к Четвертому Парню.
He SCREAM until he's dry firing. Then a look of confusion Он КРИЧИТ в упоении мщения, пока его магазин не опустеcrosses his face.
ет. Затем на его лице появляется выражение недоумения.
Over black, we can HEAR in the distance, men talking.
TWO SHOT - JULES AND VINCENT standing next to ДВА КАДРА – ДЖУЛС И ВИНСЕНТ стоят рядом, безоружeach other, unharmed. Amazing as it seems, none of the ные. Как это ни удивительно, но ни один из выстрелов ЧетFourth Man's shots appear to have hit anybody.
вертого Парня не достиг цели.
Jules and Vincent exchange looks like, "Are we hit?" Джулс и Винсент переглядываются, они недоумевают так же,
They're as confused at the shooter. After looking at each как и стрелок. Посмотрев друг на друга, они переводят взгляд
other, they bring their looks up to the Fourth Man.
на Четвертого Парня.
FOURTH MAN
ЧЕТВЕРТЫЙ ПАРЕНЬ.
I don't understand -Я не понимаю…
The Fourth Man is taken out of the scenario by the two Четвертый Парень навсегда покидает сцену действия, пронmen's bullets who, unlike his, HIT their marks. He drops зенный пулями Джулса и Винсента, которые, в отличие от
DEAD.
него, ПОПАДАЮТ в цель. Он ПАДАЕТ, МЕРТВЫЙ.
The two men lower their guns. Jules, obviously shaken, sits Двое мужчин опускают пистолеты. Джулс, явно потрясенdown in a chair. Vincent, after a moment of respect, shrugs ный, садится на стул. Винсент сперва пытается осмыслить
it off. Then heads toward Marvin in the corner.
происшедшее, но затем просто пожимает плечами. Они поворачиваются к Мартину, забившемуся в угол.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Why the fuck didn't you tell us about that guy in the bath- Какого хрена ты ничего не сказал об этом парне в туалете?
room? Slip your mind? Forget he was in there with a god- Совсем крыша съехала? Забыл, что он там со своей пушкой?
damn hand cannon?
JULES
ДЖУЛС
(to himself) We should be fuckin' dead right now. (pause) (про себя). Мы должны быть трупами. (пауза) Ты видел его
Did you see that gun he fired at us? It was bigger than him. пушку? Да она была больше, чем он сам.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
.357.
.357.
JULES
ДЖУЛС.
We should be fuckin' dead!
Ты хоть понимаешь, что мы должны быть трупами!
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Yeah, we were lucky.
Да, нам повезло.
Jules rises, moving toward Vincent.
Джулс встает и идет к Винсенту.
JULES
ДЖУЛС.
That shit wasn't luck. That shit was somethin' else.
Нет, это не простое везение. Это что-то другое.
Vincent prepares to leave.
Винсент готов уходить.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Yeah, maybe.
Может, и так.
JULES
ДЖУЛС.
That was...divine intervention. You know what divine inter- Это было… божественное вмешательство. Ты понимаешь,
vention is?
что это значит - божественное вмешательство?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Yeah, I think so. That means God came down from Heaven Думаю, да. Ты хочешь сказать, что Бог спустился с небес и
and stopped the bullets.
остановил пули.
JULES
ДЖУЛС.
Yeah, man, that's what is means. That's exactly what it Да, именно так. Именно! Бог спустился с небес и остановил
means! God came down from Heaven and stopped the bul- эти пули.
lets.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I think we should be going now.
Я думаю, нам пора.
JULES
ДЖУЛС.
Don't do that! Don't you fuckin' do that! Don't blow this Слушай, не надо, а! Ну не надо! Не лезь со своим дерьмом!
shit off! What just happened was a fuckin' miracle!
То, что здесь произошло – это же чудо, мать твою!
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Chill the fuck out, Jules, this shit happens.
Да брось, Джулс, не волнуйся ты так, всякое бывает.
JULES
ДЖУЛС.
Wrong, wrong, this shit doesn't just happen.
Черта с два! Такого просто так не бывает.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Do you wanna continue this theological discussion in the Может, продолжим эту теологическую дискуссию в машине?
car, or at the jailhouse with the cops?
Или тебе хочется обсудить это с копами?
JULES
ДЖУЛС.
We should be fuckin' dead now, my friend! We just wit- Да мы должны быть трупами, друг мой! Мы только что стали
nessed a miracle, and I want you to fuckin' acknowledge it! свидетелями чуда, и я хочу чтобы ты это признал, мать твою!
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Okay man, it was a miracle, can we leave now?
Ладно, ладно, это было чудо, может, пойдем?
71.
EXT. HOLLYWOOD APARTMENT BUILDING - 71. СН. ЖИЛОЙ ДОМ В ГОЛЛИВУДЕ – УТРО.
MORNING
The Chevy Nova PROPELS itself into traffic.
Шевроле Нова движется в потоке машин.
72. INT. NOVA (MOVING) – MORNING
72. ВН. ШЕВРОЛЕ НОВА (В ДВИЖЕНИИ) – УТРО[50].
Jules is behind the wheel, Vincent in the passenger seat and Джулс за рулем, Винсент на месте пассажира, Марвин – на
Marvin in the back.
заднем сиденье.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
...ever seen that show "COPS?" I was watchin' it once and …Ты когда нибудь смотрел шоу «Копы»? Я один раз смотthis cop was on it who was talkin' about this time he got into рел, и там был один коп, он рассказывал о перестрелке с каthis gun fight with a guy in a hallway.
ким-то парнем в прихожей квартиры.
He unloads on this guy and he doesn't hit anything. And Так вот, он всю обойму выпустил и того парня даже не зацеthese guys were in a hallway. It's a freak, but it happens.
пило. В прихожей, понимаешь? Чушь какая-то, но ведь бывает.
JULES
ДЖУЛС.
If you wanna play blind man, then go walk with a Shepherd. Хочешь делать вид, что ты слепой - купи себе овчарку и ходи
But me, my eyes are wide fuckin' open.
с ней. Нет, мои глаза открыты, я все вижу.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
What the fuck does that mean?
И что это значит?
JULES
ДЖУЛС.
That's it for me. For here on in, you can consider my ass А то и значит. В отставку я ухожу, вот что.
retired.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Jesus Christ!
Господи боже!
JULES
ДЖУЛС.
Don't blaspheme!
Не богохульствуй!
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Goddammit, Jules -Черт возьми, Джулс…
JULES
ДЖУЛС.
-- I said don't do that -Я сказал – не…
VINCENT
ВИНСЕНТ.
-- you're fuckin' freakin' out!
… у тебя совсем крыша поехала!
JULES
ДЖУЛС.
I'm tellin' Marsellus today I'm through.
Сегодня же скажу Марселласу, что я ухожу.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
While you're at it, be sure to tell 'im why.
Тебе придется объяснить, почему.
JULES
ДЖУЛС.
Don't worry, I will.
Не волнуйся, я объясню.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I'll bet ya ten thousand dollars, he laughs his ass off.
Готов поставить десять тысяч, он умрет со смеху.
JULES
ДЖУЛС.
I don't give a damn if he does.
А мне насрать.
Vincent turns to the backseat with the .45 casually in his
Винсент поворачивается назад, пистолет у него в руке.
grip.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Marvin, what do you make of all this?
Марвин, а ты что обо всем этом думаешь?
MARVIN
МАРВИН.
I don't even have an opinion.
У меня нет никакого мнения.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
C'mon, Marvin. Do you think God came down from Heav- Да ну, Марвин, брось. Как ты думаешь - Бог на самом деле
en and stopped the bullets?
спустился с небес и остановил пули?
Vincent's .45 goes BANG!
Пистолет Винсента СТРЕЛЯЕТ.
Marvin is hit in the upper chest, below the throat. He Пуля попадает Марвину в грудь возле горла. Он начинает
GURGLES blood and SHAKES.
ТРЯСТИСЬ, издавая БУЛЬКАЮЩИЕ ЗВУКИ.
JULES
ДЖУЛС.
What the fuck's happening?
Что там за херня, Винсент?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I just accidentally shot Marvin in the throat.
Я случайно выстрелил Марвину в горло.
JULES
ДЖУЛС.
Why the fuck did you do that?
И какого хрена ты это сделал?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I didn't mean to do it. I said it was an accident.
Я и не думал этого делать. Я же сказал, это была случайность.
JULES
ДЖУЛС.
I've seen a lot of crazy-ass shit in my time -Я много всякой хренотени видел в жизни…
VINCENT
ВИНСЕНТ.
-- chill out, man, it was an accident, okay? You hit a bump …успокойся, это произошло случайно, понятно тебе? Ты наor somethin' and the gun went off.
ехал на что-то, машина дернулась, и пистолет выстрелил.
JULES
ДЖУЛС.
The car didn't hit no motherfuckin' bump!
Ни на что я не наезжал!
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Look! I didn't mean to shoot this son-of-a-bitch, the gun Да послушай ты меня, в конце концов! Я и не думал стрелять
just went off, don't ask me how! Now I think the humane в этого сукиного сына, пистолет сам выстрелил, и я не знаю
thing to do is put him out of his misery.
почему! И сейчас, я думаю, самое гуманное – это избавить
его от страданий.
JULES
ДЖУЛС
(не верит своим ушам). Ты что, хочешь выстрелить в него
еще раз?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
The guy's sufferin'. It's the right thing to do.
Ему же очень больно. Это самое правильное решение.
Marvin, suffering though he is, is listening to this debate, Марвин, как ему ни больно, слушает этот спор, не веря своим
not believing what he's hearing.
ушам.
JULES
ДЖУЛС.
This is really uncool.
Это нехорошо.
Vincent turns to the backseat, places the barrel of the .45 Винсент поворачивается назад, приставляет ствол своего .45against Marvin's forehead. Marvin's eyes are as big as sau- го ко лбу Марвина. Глаза Марвина вылезают из орбит от ужаcers. He tries to talk Vince out of this, but when he opens са, он пытается отговорить Винсента, но кроме БУЛЬКАНЬЯ,
his mouth, only GURGLES come out.
ему не удается исторгнуть из себя никаких звуков.
JULES
ДЖУЛС.
Marvin, I just wanna apologize. I got nothin' to do with this Марвин, я хочу извиниться. Я со всем этим ничего общего не
shit. And I want you to know I think it's fucked up.
имею. И я хочу, чтобы ты знал - мне это очень не нравится.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Okay, Pontius Pilot, when I count three, honk your horn. Ладно, Понтий Пилат, на счет три делай «би-би». Раз… два…
One... two...
CU of the steering wheel.
БП (ближний план) рулевого колеса.
VINCENT (OS)
ВИНСЕНТ (ЗК).
...three.
…три.
Jules presses down hard on the horn: HONK and BANG!
Джулс из всех сил жмет на кнопку сигнала: БИ-БИ и БАМ!
When we CUT BACK to the two men, the car is completely Когда В КАДРЕ ПОЯВЛЯЮТСЯ двое наших героев, машина
covered in blood. It's all over everything, including Jules изнутри полностью покрыта кровью.Она на всем, включая
and Vincent.
Джулса и Винсента.
JULES
ДЖУЛС.
Jesus Christ Almighty!
Господь праведный!
VINCENT
ВИНСЕНТ
(to himself) Fuck.
(про себя). Твою мать.
JULES
ДЖУЛС.
Look at this mess! We're drivin' around on a city street in Да ты только посмотри на это! Мы едем по городу при свете
broad daylight -дня…
VINCENT
ВИНСЕНТ.
-- I know, I know, I wasn't thinkin' about the splatter.
…Знаю, знаю, я не подумал о брызгах.
JULES
ДЖУЛС.
Well you better be thinkin' about it now, motherfucker! We Так думай теперь, хреносос чертов! Нам нужно съехать с доgotta get this car off the road. Cops tend to notice shit like роги. Копы начинают очень нервничать, если им на глаза поyou're driving a car drenched in fuckin' blood.
падается машина, вся вымазанная в крови!
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Can't we just take it to a friendly place?
Может, нам ее просто оставить в укромном месте?
JULES
ДЖУЛС.
This is the Valley, Vincent. Marsellus don't got no friendly Это Вэлли, Винсент. У Маселласа в Вэлли нет укромных
places in the Valley.
(дружественных) мест.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Well, don't look at me, this is your town, Jules.
Не смотри на меня так, это твой город, Джулс.
Jules takes out a cellular phone and starts punching digits.
Джулс вынимет сотовый телефон и начинает набирать номер.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Who ya callin'?
Кому ты звонишь?
JULES
ДЖУЛС.
A buddy of mine in Toluca Lake.
Одному приятелю в Толука Лэйк.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Where's Toluca Lake?
И где это - Толука Лэйк?
JULES
ДЖУЛС.
On the other side of the hill, by Burbank Studios. If Jim- За холмом, возле киностудии Бэрбанк. Если его нет дома, я не
mie's ass ain't home, I don't know what the fuck we're gonna знаю, что нам делать. Других знакомых у меня здесь нет. (в
go. I ain't got any other partners in 818. (into phone)
трубку)
Jimmie! How you doin' man, it's Jules. (pause) Listen up Джимми! Здорово, старина, это Джулс. (пауза) Слушай, тут
man, me an' my homeboy are in some serious shit. We're in мы с одним дружком вляпались в историю. Мы в машине и
a car we gotta get off the road, pronto!
нам очень нужно съехать с дороги.
I need to use your garage for a couple hours. (pause) Jim- Я хочу одолжить твой гараж на пару часов. (пауза) Джимми, я
mie, you know I can't get into this shit on a cellular fuckin' не могу говорить об этом по сотовому.
phone.
But what I can say is my ass is out in the cold and I'm askin' Но я правда в большой беде и мне нужно где-то переждать,
you for some sanctuary 'til our people can bring us in. пока наши меня не вытащат. (пауза) Нет, я понимаю… (пауза)
(can't believe it) You wanna shoot 'im again?
(pause) I appreciate this, man -- (pause)
We'll be gone by then. (pause) -- Jimmie, I'm aware of your Да мы к тому времени уже исчезнем… (пауза) Джимми, я все
situation. I ain't gonna fuck things up for you.
понимаю. Я не собираюсь тебя подставлять.
I give you my word, partner, she'll never know we were Слово даю, друг, она никогда не узнает. (пауза) Через пять
there. (pause) Five minutes. Later.
минут. Пока.
He folds up the phone, turns to Vincent.
Он складывает телефон, поворачивается к Винсенту.
JULES
ДЖУЛС.
We're set. But his wife come home from work in an hour Договорился. Но его жена приходит с работы через полтора
and a half and we gotta be outta there by then.
часа, и к тому времени нам надо оттуда убраться.
73. EXT. JIMMIE'S HOUSE – MORNING
73. СН. ДОМ ДЖИММИ – УТРО.
The Nova pulls into the garage of a two-bedroom suburban Нова въезжает в гараж небольшого дома.
house.
74. INT. JIMMIE'S BATHROOM – DAY
74. ВН. ВАННАЯ КОМНАТА ДЖИММИ – УТРО.
Jules is bent over a sink, washing his bloody hands while
Джулс наклонился над умывальником, он смывает кровь со
Vincent stands behind him.
своих рук. Винсент стоит позади него.
JULES
ДЖУЛС.
We gotta be real fuckin' delicate with this Jimmie's situa- Мы поставили Джимми в очень хреновое положение. Надо
tion. He's one remark away from kickin' our asses out the нам вести себя поаккуратнее. Одно неосторожное слово – и
door.
он выставит нас на улицу со всем нашим дерьмом.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
If he kicks us out, whadda (what do) we do?
Если он захочет нас выставить, что будем делать?
JULES
ДЖУЛС.
Well, we ain't (are not) leavin' 'til we made a couple phone Ну, мы, конечно же, не уйдем просто так. (ну, мы не уйдем,
calls. But I never want it to reach that pitch.
пока не сделаем пару телеф. звонков) Но я очень не хочу,
чтобы до этого дошло.
Jimmie's my friend and you don't bust in your friend's house Джимми – мой друг, и это не годится - врываться в дом друга
and start tellin' 'im what's what.
и начинать указывать ему, как себя вести.
Jules rises and dries his hands. Vincent takes his place at
Джулс выпрямляется и берет полотенце. Винсент занимает
the sink.
его место перед умывальником.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Just tell 'im not to be abusive. He kinda freaked out back Тогда скажи ему, чтобы не дергался так. У него, по-моему,
there when he saw Marvin.
немного крыша поехала, когда он увидел Марвина.
JULES
ДЖУЛС.
Put yourself in his position. It's eight o'clock in the morn- Ну поставь себя на его место. Восемь утра, он только
ing. He just woke up, he wasn't prepared for this shit. Don't проснулся, он абсолютно не готов к такому. И не забывай, кто
forget who's doin' who a favor.
кому одолжение делает.
Vincent finishes, then dries his hands on a white towel.
Винсент заканчивает мыть руки и, в свою очередь, тоже берет
полотенце.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
If the price of that favor is I gotta take shit, he can stick his Если ради этого одолжения мне придется все это терпеть, то
favor straight up his ass.
пусть засунет свое одолжение себе в задницу.
When Vincent is finished drying his hands, the towel is
Когда Винсент заканчивает вытирать руки, все полотенце поstained with red.
крыто красными пятнами.
JULES
ДЖУЛС.
What the fuck did you just do to his towel?
Во что ты превратил полотенце, а?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I was just dryin' my hands.
Я просто руки вытер.
JULES
ДЖУЛС.
You're supposed to wash 'em first.
Надо было сначала их помыть.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
You watched me wash 'em.
Ты же видел, я мыл.
JULES
ДЖУЛС.
I watched you get 'em wet.
Я видел, что ты их намочил.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I washed 'em. Blood's real hard to get off. Maybe if he had Я их мыл. Кровь очень трудно смывается. Если бы у него быsome Lava, I coulda done a better job.
ло нормальное мыло, а не это дерьмо…
JULES
ДЖУЛС.
I used the same soap you did and when I dried my hands, Я мыл руки тем же мылом, что и ты, но после меня полотенце
the towel didn't look like a fuckin' Maxie pad. Look, fuck так не выглядело. Ну ладно, допустим, хрен с ним, наплевать.
it, alright. Who cares?
But it's shit like this that's gonna bring this situation to a Но из-за подобных мелочей ситуация может выйти из-под
boil. If he were to come in here and see that towel like контроля. Если он войдет сюда и увидит это полотенце… Я
that...I'm tellin' you Vincent, you best be cool.
еще раз говорю тебе, Винсент, держи себя в руках.
'Cause if I gotta get in to it with Jimmie on account of Потому что если мне придется выбирать между тобой и
you....Look, I ain't threatenin' you, I respect you an' all, just Джимми…Слушай, я тебе не угрожаю, я очень уважаю тебя и
don't put me in that position.
все такое, но лучше не доводи до греха.
JULES
ВИНСЕНТ.
Jules, you ask me nice like that, no problem. He's your Джулс, ты меня нормально попросил, и этого достаточно. Он
friend, you handle him.
твой друг, ты с ним и разбирайся.
75. INT. JIMMIE'S KITCHEN – MORNING
75. ВН. КУХНЯ ДЖИММИ – УТРО.
Three men are standing in Jimmie's kitchen, each with a Трое мужчин стоят в кухне, у каждого в руке – чашка с кофе.
mug of coffee. Jules, Vincent and JIMMIE DIMMICK, a Джулс, Винсент и ДЖИММИ ДИММИК, молодой человек
young man in his late-20s dressed in a bathrobe.
лет под тридцать, на нем халат.
JULES
ДЖУЛС.
Goddamn Jimmie, this is some serious gourmet shit. Me an' Черт, Джимми, да это просто отличный кофе. Нам с ВинсенVincent woulda been satisfied with freeze-dried Tasters том было бы достаточно простого растворимого, из банки. А
Choice. You spring this gourmet fuckin' shit on us. What ты переводишь на нас такой классный продукт. Что это за
flavor is this?
сорт?
JIMMIE
ДЖИММИ.
Knock it off, Julie.
Брось, Джулс.
JULES
ДЖУЛС.
What?
Что?
JIMMIE
ДЖИММИ.
I'm not a cobb or corn, so you can stop butterin' me up. I Я тебе не бутерброд, нечего меня умасливать. Я обойдусь без
don't need you to tell me how good my coffee is. I'm the твоих восторгов по поводу моего кофе. Я сам его покупал, и я
one who buys it, I know how fuckin' good it is.
сам знаю, хороший он или нет.
When Bonnie goes shoppin;, she buys shit. I buy the gour- Это Бонни покупает всякое дерьмо, а я покупаю настоящий,
met expensive stuff 'cause when I drink it, I wanna taste it. дорогой продукт, потому что когда я его пью, я хочу чувствовать вкус.
But what's on my mind at this moment isn't the coffee in my Но сейчас меня беспокоит не кофе в моей кухне, а мертвый
kitchen, it's the dead nigger in my garage.
негр в моем гараже.
JULES
ДЖУЛС.
Jimmie -Джимми…
JIMMIE
ДЖИММИ.
-- I'm talkin'. Now let me ask you a question, Jules. When Не перебивай. Ответь на вопрос, Джулс. Когда ты подъезжал
you drove in here, did you notice a sign out front that said, к моему дому, ты видел на фасаде вывеску - «хранилище
"Dead nigger storage?"
мертвых негров»?
ДЖУЛС.
Jules starts to "Jimmie" him -Джимми… (Джулс опять начинает "Джимми" к нему)
JIMMIE
ДЖИММИ.
-- answer to question. Did you see a sign out in front of my Отвечай на вопрос. Ты видел на фасаде моего дома вывеску house that said, "Dead nigger storage?"
«хранилище мертвых негров»?
JULES
ДЖУЛС
(playing along) Naw man, I didn't.
(безнадежно (подыгрывая дальше). Нет, Джимми, не видел.
JIMMIE
ДЖИММИ.
You know why you didn't see that sign?
А знаешь, почему ты ее не видел?
JULES
ДЖУЛС.
Why?
Почему?
JIMMIE
ДЖИММИ.
'Cause storin' dead niggers ain't my fuckin' business!
Потому что я не занимаюсь хранением мертвых негров, вот
почему, мать твою! (Потому что складирование/хранение
мертвых негров это не мое чертово/хреново дело.)
Jules starts to "Jimmie" him.
ДЖУЛС.
Джимми…
JIMMIE
ДЖИММИ.
-- I ain't through! Now don't you understand that if Bonnie Я еще не закончил! Ты что, не понимаешь, что если Бонни
comes home and finds a dead body in her house, I'm gonna вернется и найдет труп в доме, мне светит развод?
get divorced.
No marriage counselor, no trial separation -- fuckin' di- Не какая-то там размолвка, не семейная ссора – развод, черт
vorced. And I don't wanna get fuckin' divorced. The last тебя побери! Этот вопрос уже поднимался, и я не собираюсь
time me an' Bonnie talked about this shit was gonna be the снова его с ней обсуждать.
last time me an' Bonnie talked about this shit.
Now I wanna (want to) help ya out Julie, I really do. But I Я всегда рад (хочу) помочь тебе, Джулс, правда, рад. Но и жеain't gonna lose my wife doin' it.
ну свою я потерять не хочу. (делая это)
JULES
ДЖУЛС.
Jimmie -Джимми…
JIMMIE
ДЖИММИ.
-- don't fuckin' Jimmie me, man, I can't be Jimmied. There's Хватит бормотать «Джимми, Джимми», я уже почти тридцать
nothin' you can say that's gonna make me forget I love my лет Джимми! Чтобы ты сейчас не сказал, это не заставит меня
wife.
забыть, что я люблю свою жену.
Now she's workin' the graveyard shift at the hospital. She'll Она сейчас в госпитале, у нее ночное дежурство, и через каbe comin' home in less than an hour and a half. Make your ких-нибудь полтора часа она придет домой с работы. Так что
phone calls, talk to your people, than get the fuck out of my звони кому хочешь, договаривайся как хочешь, но только как
house.
можно быстрее выметайся из моего дома.
JULES
ДЖУЛС.
That's all we want. We don't wanna fuck up your shit, We Так нам больше ничего и не нужно. Мы не собираемся порjust need to call our people to bring us in.
тить тебе жизнь. Нам просто нужно вызвать наших, и они нас
вытащат.
JIMMIE
ДЖИММИ.
Then I suggest you get to it. Phone's in my bedroom.
Тогда давай, вызывай. Телефон в спальне.
As Jules crosses the room, exiting.
Джулс идет через комнату, чувства переполняют его.
JULES
ДЖУЛС.
(calling behind him) You're a friend, Jimmie, you're a good (крича вслед ему) Ты настоящий друг, Джимми, ты просто
fuckin' friend!
самый настоящий друг, слышишь?
JIMMIE
ДЖИММИ
(to himself) Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. I'm a real good (про себя). Да, да, да, да, да, я очень хороший друг. Отличный
friend. Good friend, bad husband, soon to be ex-husband.
друг, плохой муж, скоро стану бывшим мужем.
(look up and sees Vincent) Who the fuck are you?
(поднимает глаза и видит Винсента) А ты что еще за хер? (А
кто, мать твою, ты?)
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I'm Vincent. And Jimmie, thank a bunch.
Я Винсент. И Джимми, слушай, спасибо тебе большое. (куча
благодарностей)
The two men laugh.
Они смеются.
JIMMIE
ДЖИММИ.
Don't mention it.
Да ладно, ерунда.
76. INT. MARSELLUS WALLACE'S DINING ROOM - 76. ВН. СТОЛОВАЯ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА – УТРО.
MORNING
Marsellus Wallace sits at his dining table in a big comfy Марселлас Уоллес сидит за обеденным столом в просторном
robe, eating his large breakfast, while talking on the phone. халате, ест свой завтрак и говорит по телефону.
MARSELLUS
МАРСЕЛЛАС.
...well, say she comes home. Whaddya think she'll do? …ну ладно, предположим, она вернется домой. И что она, по(pause) No fuckin' shit she'll freak.
твоему, сделает? (пауза) Херня это собачья – «взбесится».
(Понятно/Несомненно (no shit), что она взовьется.)
That ain't no kinda answer. You know 'er, I don't. How Это не ответ. Ты ее знаешь, а не я. Насколько ужасно – сильbad, a lot or a little?
но или не очень?
77. INT. JIMMIE'S BEDROOM – MORNING
77. ВН. СПАЛЬНЯ ДЖИММИ – УТРО.
Jules paces around in Jimmie's bedroom on the phone.
Джулс ходит по спальне с телефоном в руках.
JULES
ДЖУЛС.
You got to appreciate what an explosive element this Bon- Ты должен понять – ситуация очень опасная (насколько взрыnie situation is. If she comes home from a hard day's work воопасным элементом является ситуация с Бонни). Если
and finds a bunch of gangsters doin' a bunch of gangsta' shit Бонни придет домой с работы и увидит, как бандиты в ее
in her kitchen, ain't no tellin' what she's apt to do.
кухне обделывают свои бандитские дела… Даже представить
страшно, на что она может пойти.
MARSELLUS
МАРСЕЛЛАС.
Let us speak of the unspeakable.
Давай поговорим о том, о чем не говорят.
JULES
ДЖУЛС.
Possibility exists, but unlikely.
Теоретически - возможно, практически – исключено.
MARSELLUS
МАРСЕЛЛАС.
Why possible but unlikely?
Как это – возможно, но исключено?
JULES
ДЖУЛС.
'Cause if push met shove, you know I'll take care of busi- А так: если коса находит на камень, то ты знаешь, как я реness. But push ain't never gonna meet shove.
шаю вопросы. Но в этом случае коса не найдет на камень.
Because You're gonna solve this shit for us. You're gonna Потому что ты вытащишь нас из этого дерьма. Потому что ты
take our asses outta the cold and bring it inside where it's сможешь это сделать.
warm.
'Cause if I gotta get into it with my friend about his wife Потому что если мне придется разбираться со своим другом
over your boy Vincent, I'm gonna have bad feelings.
по поводу его жены, а рядом будет этот твой Винсент, то у
меня очень плохие предчувствия.
MARSELLUS
МАРСЕЛЛАС.
I've grasped that, Jules. All I'm doin' is contemplating the Я все понимаю, Джулс. Я просто хочу проработать все «ес"ifs."
ли».
JULES
ДЖУЛС.
I don't wanna hear about no motherfuckin' "ifs." What I А я не желаю слышать никаких «если». Вот что я хочу от тебя
wanna hear from your ass is: "you ain't got no problems, услышать: «Никаких проблем, Джулс. Я разберусь с этим
Jules. I'm on the motherfucker. Go back in there, chill дерьмом. Ни о чем не волнуйтесь и ждите кавалерию, она уже
them niggers out and wait for the cavalry, which should be к вам несется».
comin' directly."
MARSELLUS
МАРСЕЛЛАС.
You ain't got no problems, Jules. I'm on the motherfucker. Никаких проблем, Джулс. Я разберусь с этим дерьмом. Ни о
Go back in there, chill them niggers out and wait for The чем не волнуйтесь и ждите Вольфа, он уже к вам несется.
Wolf, who should be comin' directly.
JULES
ДЖУЛС.
You sendin' The Wolf?
Ты высылаешь к нам Вольфа?
MARSELLUS
МАРСЕЛЛАС.
Feel better?
Тебе уже лучше?
JULES
ДЖУЛС.
Shit Negro, that's all you had to say.
Черт, брат, это все, что мне нужно. (чертов негр, это все, что
ты должен был сказать)
78. INT. HOTEL SUITE – MORNING
78. ВН. НОМЕР ОТЕЛЯ – УТРО.
The CAMERA looks through the bedroom doorway of a КАМЕРА СМОТРИТ сквозь дверной проем, ведущий из холhotel suite into the main area. We SEE a crap game being ла в номер. Мы ВИДИМ, как ИГРОКИ в смокингах и ЖЕНplayed on a fancy crap table by GAMBLERS in tuxedos and ЩИНЫ в роскошных вечерних туалетах играют в карты, сидя
LUCKY LADIES in fancy evening gowns.
за изысканным карточным столом.
The CAMERA PANS to the right revealing: sitting on a КАМЕРА ДВИЖЕТСЯ направо, и мы видим: на кровати,
bed, phone in hand with his back to us, the tuxedo-clad спиной к нам, с телефоном в руке, сидит в смокинге УИНWINSTON WOLF aka "THE WOLF."
СТОН ВОЛЬФ, или просто ВОЛЬФ.
We also see The Wolf has a small notepad that he jots de- Мы также видим, что свободной рукой Вольф делает пометки
tails in.
в маленькой записной книжке.
THE WOLF
ВОЛЬФ
(into phone) Is she the hysterical type? (pause) When she (в трубку). Она что, истеричка? (пауза) Когда она приходит?
due? (jotting down)
(делает пометку в книжук)
Give me the principals' names again? (jots down) Jules....
Еще раз имена участников. (делает пометку) Джулс…
We SEE his book. The page has written on it:
Мы ВИДИМ его записную книжку. Там написано:
1265 Riverside Drive Toluca Lake 1 body (no head) Bloody «1265 Риверсайд Драйв Толука Лэйк 1 тело (без головы)
shot-up car Jules (black)
окровавленная машина Джулс (черный)».
THE WOLF
ВОЛЬФ.
...Vincent...Jimmie...Bonnie....
…Винсент….Джимми …Бонни…
He writes: Vincent (Dean Martin), Jimmie (house), Bonnie Он записывает: «Винсент (Дин Мартин[51]) Джимми (дом)
(9:30)
Бонни (9.30)».
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Expect a call around 10:30. It's about thirty minutes away. Жди звонка в 10.30. Туда ехать полчаса. Я доеду за десять
I'll be there in ten.
минут.
He hangs up. We never see his face.
Он вешает трубку. За все это время мы ни разу не видели его
лица.
CUT TO:
СМЕНА КАДРА:
TITLE CARD OVER BLACK:
ТИТРЫ ПОВЕРХ ЧЕРНОГО ЭКРАНА:
"NINE MINUTES AND THIRTY-SEVEN SECONDS «ДЕВЯТЬ МИНУТ ТРИДЦАТЬ СЕМЬ СЕКУНД СПУСТЯ».
LATER"
CUT TO:
СМЕНА КАДРА:
79. EXT. JIMMIE'S STREET – MORNING
79. СН. УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ ДЖИММИ – УТРО.
A silver Porsche WHIPS the corner leading to Jimmie's Серебристый Порше МЧИТСЯ к дому Джимми с НЕВЕРОhome, in HYPER DRIVE. Easily doing 135 mph, the Por- ЯТНОЙ СКОРОСТЬЮ и РЕЗКО ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ букsche stops on a dime in front of Jimmie's house.
вально на волосок от него.
A ringed finger touches the doorbell: DING DONG.
Палец с перстнем на нем нажимает на кнопку звонка: ДИНДОН.
80. INT. JIMMIE'S HOUSE – MORNING
80. ВН. ДОМ ДЖИММИ – УТРО.
Jimmie opens the door. We see, standing in the doorway, Джимми открывает дверь. Мы видим в дверном проеме челоthe tuxedo-clad man. He looks down to his notebook, then века в смокинге. Он смотрит в свою записную книжку, затем
up at Jimmie.
на Джимми.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
You're Jimmie, right? This is your house?
Вы Джимми, верно? Это ведь ваш дом?
JIMMIE
ДЖИММИ.
Yeah.
Да.
THE WOLF
ВОЛЬФ
(stick his hand out) I'm Winston Wolf, I solve problems.
(протягивает руку). Меня зовут Уинстон Вольф. Я решаю
проблемы.
JIMMIE
ДЖИММИ.
Good, 'cause we got one.
Отлично, у нас тут как раз есть одна проблема.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
So I heard. May I come in?
Я в курсе. (я так и слышал) Можно войти?
JIMMIE
ДЖИММИ.
Please do.
Прошу вас, проходите.
The two men walk to the dining room.
Они проходят в гостиную.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
I want to convey Mr. Wallace's gratitude with the help От имени мистера Уоллеса позвольте выразить вам глубокую
you're providing on this matter. Let me assure you Jimmie, признательность за вашу помощь в этом неприятном деле. И
Mr. Wallace's gratitude is worth having.
хочу вас заверить, Джимми, признательность мистера Уоллеса кое-чего стоит, не сомневайтесь.
In the dining room, Jules and Vincent stand up.
Мы в гостиной, Джулс и Винсент встают.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
You must be Jules, which would make you Vincent. Let's Вы, насколько я понимаю, Джулс, что приводит нас к непреget down to brass tacks, gentlemen. If I was informed cor- ложному выводу, что вы – Винсент. Перейдем к сразу делу,
rectly, the clock is ticking, is that right, Jimmie?
джентльмены. Если я не ошибаюсь, часы тикают, верно,
Джимми?
JIMMIE
ДЖИММИ.
100%.
На все сто.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Your wife, Bonnie... (refers to his pad) ...comes home at Ваша жена, Бонни… (сверяется с записной книжкой)
9:30 in the AM, is that correct?
…приходит домой в 9.30 утра, правильно?
JIMMIE
ДЖИММИ.
Uh-huh.
Все точно.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
I was led to believe if she comes home and finds us here, И мне сообщили, что если она придет домой и застанет нас
she wouldn't appreciate it none too much.
здесь, она не слишком обрадуется гостям.
JIMMMIE
ДЖИММИ.
She won't at that.
Вообще не обрадуется.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
That give use forty minutes to get the fuck outta Dodge, Таким образом, в нашем распоряжении сорок минут, чтобы
which, if you do what I say when I say it, should by plenty. свалить отсюда ко всем чертям, и это довольно значительный
запас времени, если вы будете делать то, что я скажу и тогда,
когда я это скажу.
Now you got a corpse in a car, minus a head, in a garage. Итак, у вас труп в машине, минус голова, машина в гараже.
Take me to it.
Ведите меня туда.
81. INT. JIMMIE'S GARAGE – MORNING
81. ВН. ГАРАЖ ДЖИММИ – УТРО.
The three men hand back as The Wolf examines the car. He Вольф осматривает машину, остальные трое стоят поодаль.
studies the car in silence, opening the door, looking inside, Он изучает машину в молчании: открывает дверь, смотрит
circling it.
внутрь, обходит ее со всех сторон.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Jimmie?
Джимми?
JIMMIE
ДЖИММИ.
Yes.
Да?
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Do me a favor, will ya? Thought I smelled some coffee in Сделайте мне одолжение. Мне показалось, я чувствовал запах
there. Would you make me a cup?
хорошего кофе. Не нальете мне чашечку?
JIMMIE
ДЖИММИ.
Sure, how do you take it?
Конечно, с чем будете?
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Lotsa (lots of- очень много) cream, lotsa sugar.
Много сливок, много сахара.
Jimmie exists. The Wolf continues his examination.
Джимми уходит. Воль продолжает осмотр.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
About the car, is there anything I need to know? Does it Насчет машины, всю ли информацию я получил? Она глохstall, does it make a lot of noise, does it smoke, is there gas нет, дымит, производит много шума, заправлена ли она, моin it, anything?
жет, еще что-нибудь?
JULES
ДЖУЛС.
Aside from how it looks, the car's cool.
Если не принимать во внимание внешний вид, это отличная
машина.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Positive? Don't get me out on the road and I find out the Это точно? Я не хочу выехать на дорогу и узнать, что у нее
brake lights don't work.
поворотники (тормозные огни) не горят.
JULES
ДЖУЛС.
Hey man, as far as I know, the motherfucker's tip-top.
Слушайте, насколько я знаю, эта бандура в полном порядке.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Good enough, let's go back to the kitchen.
Что ж, достаточно, вернемся в кухню.
82. INT. KITCHEN – MORNING
82. ВН. КУХНЯ – УТРО.
Jimmie hands The Wolf a cup of coffee.
Джимми протягивает Вольфу чашку кофе.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Thank you, Jimmie.
Благодарю, Джимми.
He takes a sip, then, pacing as he thinks, lays out for the Он делает глоток и начинает ходить по комнате в раздумье.
three men the plan of action.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Okay first thing, you two. (meaning Jules and Vincent) Take Хорошо. Прежде всего, вы двое. (имея в виду Джулса и Винthe body, stick it in the trunk.
сента) Возьмите труп и засуньте его в багажник.
Now Jimmie, this looks to be a pretty domesticated house. Теперь вы, Джимми. Я вижу, у вас вполне обжитой дом. ОтThat would lead me to believe that in the garage or under сюда я делаю вывод, что в гараже, или, может быть, в ванной
the sink, you got a bunch of cleaners and cleaners and shit комнате под раковиной, у вас есть масса всяких моющих
like that, am I correct?
средств, очистителей и тому подобного барахла, я прав?
JIMMIE
ДЖИММИ.
Yeah. Exactly. Under the sink.
Да, есть, конечно. Под раковиной.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Good. What I need you two fellas to do is take those clean- Хорошо. Я хочу, чтобы вы, друзья мои, вдвоем взяли все эти
ing products and clean the inside of the car. And I'm talkin' моющие средства и вычистили салон машины. Причем это
fast, fast, fast.
надо сделать быстро, быстро, быстро.
You need to go in the backseat, scoop up all those little Нужно убрать все кусочки мозга и черепа с заднего сиденья.
pieces of brain and skull. Get it out of there. Wipe down Затем замойте чехлы – их не обязательно драить изо всех сил,
the upholstery -- now when it comes to upholstery, it don't есть вам с них не придется. Просто протрите, чтобы они выneed to be spic and span, you don't need to eat off in. Give глядели получше.
it a good once over.
What you need to take care of are the really messy parts. Теперь мы подходим к гораздо более сложной задаче. Там
The pools of blood that have collected, you gotta soak that лужи крови на полу, всю эту кровь вы просто соберете тряпshit up. But the windows are a different story. Them you ками. Но окна – совсем другое дело. Окна нужно помыть как
really clean. Get the Windex, do a good job.
следует. Возьмите Комет и поработайте на совесть.
Now Jimmie, we need to raid your linen closet. I need blan- Так, Джимми, нам придется реквизировать содержимое вашеkets, I need comforters, I need quilts, I need bedspreads. го бельевого комода. Мне нужны одеяла, мне нужны пододеThe thicker the better, the darker the better.
яльники, мне нужны наволочки, мне нужны простыни. Чем
толще и темнее, тем лучше.
No whites, can't use 'em. We need to camouflage the interi- Белое не подойдет. Нам надо задрапировать салон. Накроем
or of the car. We're gonna line the front seat and the сиденья и пол одеялами и простынями. Если копы остановят
backseat and the floor boards with quilts and blankets. If a машину и начнут ее осматривать, от этого маскарада проку
cop stops us and starts stickin' his big snout in the car, the будет немного.
subterfuge won't last.
But at a glance, the car will appear to be normal. Jimmie -- Но на первый взгляд машина будет выглядеть как обычно.
lead the way, boys -- get to work.
Джимми, указывайте путь – ребята, за работу.
The Wolf and Jimmie turn, heading for the bedroom, leav- Вольф и Джимми поворачиваются, направляясь в спальню,
ing Vincent and Jules standing in the kitchen.
Джулс и Винсент остаются в кухне.
VINCENT
ВИНСЕНТ
(calling after him) A "please" would be nice.
(вдогонку). Неплохо бы добавить «пожалуйста».
The Wolf stops and turns around.
Вольф останавливается и поворачивается к Винсенту.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Come again?
Еще раз?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I said a "please" would be nice.
Я сказал, неплохо бы добавить «пожалуйста».
The Wolf takes a step toward him.
Вольф делает к нему шаг.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Set is straight, Buster. I'm not here to say "please." I'm here Давай начистоту, дуболом. Я пришел сюда не для того, чтобы
to tell you want to do. And if self-preservation is an instinct просить тебя о чем-то. Я пришел сюда говорить тебе, что
you possess, you better fuckin' do it and do it quick.
надо делать. И если тебе хоть немного дорога твоя поганая
шкура, ты будешь делать, что я говорю, и будешь делать это
очень и очень быстро.
I'm here to help. If my help's not appreciated, lotsa luck gen- Я пришел сюда, чтобы помочь вам. И если вам моя помощь
tlemen.
не нужна, то счастливо оставаться, джентльмены.
JULES
ДЖУЛС.
It ain't that way, Mr. Wolf. Your help is definitely appreci- Это совсем не так, мистер Вольф. Ваша помощь очень нам
ated.
нужна.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I don't mean any disrespect. I just don't like people barkin' Я совсем не хотел вас обидеть. Просто я не люблю, когда мне
orders at me.
приказывают. (люди орут/лают приказы мне)
THE WOLF
ВОЛЬФ.
If I'm curt with you, it's because time is a factor.
Если я был слишком краток, то это лишь потому, что у нас
очень мало времени.
I think fast, I talk fast, and I need you guys to act fast if you Я быстро думаю, я быстро говорю, и мне нужно, чтобы и вы
want to get out of this.
действовали очень быстро, иначе у нас ничего не выйдет.
So pretty please, with sugar on top, clean the fuckin' car.
А теперь, пожалуйста, будьте так любезны, вычистите эту
сраную машину.
83. INT. JIMMIE'S BEDROOM - MORNING
83. ВН. СПАЛЬНЯ ДЖИММИ – УТРО.
Jimmie's gathering all the bedspreads, quilts and linen he
Джимми собирает в кучу все простыни и одеяла, которые у
has. The Wolf is on the phone.
него есть. Вольф говорит по телефону.
THE WOLF
ВОЛЬФ
(into phone) It's a 1974 Chevy Nova. (pause) White. (pause) (в трубку). Шевроле Нова 1974 года выпуска. (пауза) Белая.
Nothin', except for the mess inside. (pause) About twenty (пауза) Нет, только внутри. (пауза) Минут через двадцать.
minutes. (pause) Nobody who'll be missed. (pause) You're a (пауза) Никто не будет искать. (пауза) Ты отличный парень,
good man, Joe. See ya soon. (he looks at Jimmie) How we Джо. До встречи. (Смотрит на Джимми.) Ну как успехи,
comin', Jimmie?
Джимми?
Jimmie comes over with a handful of linen.
Джимми выпрямляется, в руке у него кипа простыней.
JIMMIE
ДЖИММИ.
Mr. Wolf, you gotta understand somethin' -Мистер Вольф, я хочу, чтобы вы поняли…
THE WOLF
ВОЛЬФ.
-- Winston, Jimmie -- please, Winston.
…Уинстон, Джимми, пожалуйста, называйте меня Уинстон.
JIMMIE
ДЖИММИ.
You gotta understand something, Winston. I want to help Я хочу, чтобы вы поняли меня, Уинстон. Я хочу помочь вам
you guys out and all, but that's my best linen.
вытащить ребят и все такое, но это мое лучшее белье.
It was a wedding present from my Uncle Conrad and Aunt Его нам подарили на свадьбу мои дядя Конрад и тетя ДжинGinny, and they ain't with us anymore -ни, их больше нет с нами…
THE WOLF
ВОЛЬФ.
-- let me ask you a question, if you don't mind?
…позвольте, я задам вам вопрос, Джимми. Вы не возражаете?
JIMMIE
ДЖИММИ.
Sure.
Нет. (конечно)
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Were you Uncle Conrad and Aunt Ginny millionaires?
Ваши дядя Конрад и тетя Джинни – они были миллионерами?
JIMMIE
ДЖИММИ.
No.
Нет.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Well, your Uncle Marsellus is. And I'm positive if Uncle А вот ваш дядя Марселлас – миллионер. Мне кажется, что
Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've если бы дядя Конрад и тетя Джинни были миллионерами, то
furnished you with a whole bedroom set,
они могли бы подарить вам новый спальный гарнитур.
which your Uncle Marsellus is more than happy to do. И ваш дядя Марселлас будет рад сделать это. (вынимает тол(takes out a roll of bills) I like oak myself, that's what's in стую пачку купюр, свернутую в трубку) Лично я предпочиmy bedroom. How 'bout you Jimmie, you an oak man?
таю дубовую мебель, у меня вся спальня такая. Что скажете,
Джимми, вам по душе дуб?
JIMMIE
ДЖИММИ.
Oak's nice.
Мне нравится дуб. (дуб- это хорошо/славно)
84. INT. GARAGE – MORNING
84. ВН, ГАРАЖ – УТРО,
Both Jules and Vincent are inside the car cleaning it up.
Джулс с Винсентом внутри машины, драют ее.
Vincent is in the front seat washing windows, while Jules is Винсент на переднем сиденье, он моет окна, а Джулс сзади,
in the backseat, picking up little pieces of skull and gobs of он собирает осколки черепа и кусочки мозга. Они оба снова в
brain. Both are twice as bloody as they were before.
крови с ног до головы.
JULES
ДЖУЛС.
I will never forgive your ass for this shit. This is some Я тебе этого никогда не прощу. Ну и мерзость!
fucked-up repugnant shit!
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Did you ever hear the philosophy that once a man admits Ты знаком с такой точкой зрения, что как только человек
he's wrong, he's immediately forgiven for all wrong-doings? признает свои ошибки, его надлежит немедленно простить?
JULES
ДЖУЛС.
Man, get outta (out of) my face with that shit!
Слушай, иди ты в жопу со своей философией! (Парень, убирайся с моих глаз с этим дерьмом.)
The motherfucker who said that never had to pick up itty- Тот козел (ублюдок), что это придумал, никогда не собирал
bitty pieces of skull with his fingers on account of your ошметки мозгов по милости твоей тупой башки.
dumb ass.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I got a threshold, Jules. I got a threshold for the abuse I'll Знаешь что, Джулс, всему есть границы. И моему терпению
take. And you're crossin' it.
тоже. И ты подходишь к самому краю.
I'm a race car and you got me in the red. Redline 7000, that's Я гоночная машина, и ты уже разогнал меня так, что спидоwhere you are.
метр зашкаливает. Мотор докрасна раскалился. А ты все продолжаешь жать на газ.
Just know, it's fuckin' dangerous to be drivin' a race car Вот что я тебе скажу, это очень опасно – жать на газ, когда
when it's in the red. It could blow.
мотор раскалился. Машина может нахрен взорваться, понимаешь?
JULES
ДЖУЛС.
You're gettin' ready to blow? I'm a mushroom-cloud-layin' Ах, так это ты можешь нахрен взорваться? Ты на меня поmotherfucker!
смотри, я уже весь дымлюсь, как ядерный гриб, мать твою!
Every time my fingers touch brain I'm "SUPERFLY T.N.T," Каждый раз, как мои пальцы чувствуют раздавленные мозги,
I'm the "GUNS OF NAVARONE." I'm what Jimmie Walk- я становлюсь «Суперфлаем ТНТ»[52], я просто все «Пушки
er usta talk about.
Навароне»[53], вместе взятые! Я – то самое, о чем говорил
Джимми Уолкер[54].
In fact, what the fuck am I doin' in the back? You're the Да и что я вообще делаю на заднем сиденье? Это ты должен
motherfucker should be on brain detail. We're tradin'. I'm здесь трахаться, собирая мозги. Все, меняемся. Я мою окна, а
washin' windows and you're pickin' up this nigger's skull.
ты очищаешь сиденье от кусочков головы этого ублюдка.
85. INT. CHEVY NOVA – MORNING
85. ВН. ШЕВРОЛЕ НОВА – УТРО.
The interior of the car has been cleaned and lined with bed- Салон машины убран и задрапирован простынями и одеялаspreads and quilts. Believe it or not, what looked like a ми. Хотите верьте, хотите нет, но то, что походило на лавку
portable slaughterhouse can actually pass for a non-descript мясника, теперь вполне может сойти за обыкновенный автоvehicle.
мобиль.
The Wolf circles the car examining it.
Вольф обходит машину со всех сторон.
Jules and Vincent stand aside, their clothes are literally a Джулс и Винсент стоят в сторонке, их одежда превратилась в
bloody mess, but they do have a sense of pride in what a кровавое месиво, но на их лицах – чувство гордости за отлиgood job they've done.
чено выполненную работу.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Fine job, gentlemen. We may get out of this yet.
Отличная работа, джентльмены. Похоже, нам удастся выти
сухими из воды.
JIMMIE
ДЖИММИ.
I can't believe that's the same car.
Поверить не могу, что это та самая машина.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Well, let's not start suckin' each other's dicks quite yet. Нет-нет, давайте не начинать сосать друг другу члены, рано
Phase one is complete, clean the car, which moves us right еще. Фаза номер один – мытье машины – завершена, и мы
along to phase two, clean you two.
можем переходить к фазе номер два – мытью вас двоих.
86. EXT. JIMMIE'S BACKYARD – MORNING
86. СН. ЗАДНИЙ ДВОР ДОМА ДЖИММИ – УТРО.
Jules and Vincent stand side by side in their black suits, Джулс и Винсент стоят спина к спине в своих черных костюcovered in blood, in Jimmie's backyard.
мах, покрытых кровью.
Jimmie holds a plastic Hefty trash bag, while The Wolf Джимми держит пластиковый пакет для мусора, а у Вольфа в
holds a garden hose with one of those guns nossles attached. руках садовый шланг.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Strip.
Раздевайтесь.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
All the way?
Совсем?
THE WOLF
ВОЛЬФ.
To your bare ass.
Догола.
As they follow directions, The Wolf enjoys a smoke.
Они повинуются, Вольф не может сдержать улыбки. (они следуют указаниям, а Вольф наслаждается курением)
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Quickly gentlemen, we got about fifteen minutes before Побыстрее, джентльмены, у нас осталось всего пятнадцать
Jimmie's better-half comes pulling into the driveway.
минут до того момента, когда здесь появится лучшая половина Джимми.
JULES
ДЖУЛС.
This morning air is some chilly shit.
Довольно прохладно.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Are you sure this is absolutely necessary?
А (вы уверены, что) это абсолютно необходимо?
THE WOLF
ВОЛЬФ.
You know what you two look like?
Вы представляете себе, как вы двое выглядите?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
What?
И как же?
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Like a couple of guys who just blew off somebody's head.
Как пара ребят, которая только что снесла кому-то голову.
Yes, strippin' off those bloody rags is absolutely necessary. Да, раздеться и избавиться от этих кровавых тряпок абсолютToss the clothes in Jim's garbage bag.
но необходимо. Бросайте одежду в мешок к Джимми.
JULES
ДЖУЛС.
Now Jimmie, don't do nothin' stupid like puttin' that out in Я надеюсь, Джимми, ты не будешь идиотом и не станешь выfront of your house for Elmo the garbage man to take away. ставлять этот пакет перед своим домом, чтобы его забрал мусорщик.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Don't worry, we're takin' it with us. Jim, the soap.
Не волнуйся, мы заберем пакет с собой. Джим, мыло.
He hands the now-naked men a bar of soap.
Он протягивает уже полностью голым парням кусок мыла.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Okay gentlemen, you're both been to County before, I'm Итак, джентльмены, я не сомневаюсь, вам приходилось быsure. Here it comes.
вать в тюрьме. Начинаем.
He hits the trigger, water SHOOTS OUT, SMACKING both Он нажимает на рычаг на шланге, вода БЬЕТ МОЩНОЙ
men.
СТРУЕЙ, ПОКРЫВАЯ обоих парней.
JULES
ДЖУЛС.
Goddamn, that water's fuckin' cold!
Черт, холодно же! (эта вода чертовски холодная)
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Better you than me, gentlemen.
Придется потерпеть, джентльмены. (лучше вас, чем меня)
The two men, trembling, scrub themselves.
Парни, содрогаясь от холода, натирают себя мылом.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Don't be afraid of the soap, spread it around.
Нечего бояться, намыливайтесь как следует.
The Wolf stops the hose, tossing it on the ground.
Поток воды прекращается, Вольф бросает шланг на землю.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Towel 'em.
Полотенца им.
Jimmie tosses them each a towel, which they rub furiously Джимми бросает каждому по полотенцу, они ожесточенно
across their bodies.
растираются.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
You're dry enough, give 'em their clothes.
По-моему, вы уже сухие, можно одеваться.
JIMMIE
ДЖИММИ.
Okay fellas, in the one-size-fits-all category, we got swim Ладно, ребятки, вот все, что удалось найти: двое купальных
trunks, one red -- one white. And two extra-large tee-shirts. трусов – красные и белые - и две футболки размера XL, на
A UC Santa Cruz shirt and an "I'm with Stupid" shirt.
одной написано «Санта Круз», на другой - «дурак со мною
рядом».
JULES
ДЖУЛС.
I get the "I'm with Stupid" shirt.
Я беру вот эту - «дурак со мною рядом».
FADE UP ON: 87. JULES AND VINCENT
СМЕНА КАДРА: 87. ДЖУЛС И ВИНСЕНТ.
in their tee-shirts and swim trunks. They look a million В футболках и купальных трусах они ни в малейшей степени
miles away from the black-suited, bad-asses we first met.
не напоминают тех крутых мужиков в черных костюмах, которых мы видели раньше.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Perfect. Perfect. We couldn't've (have) planned this better. Превосходно. Превосходно. То, что нужно. (Мы не смогли бы
You guys look like...what do they look like, Jimmie?
спланировать это лучше. Вы, парни, выглядите как…) Вы
похожи на… на кого они похожи, Джимми?
JIMMIE
ДЖИММИ.
Dorks. They look like a couple of dorks.
На дебилов. Они похожи на двух дебилов.
The Wolf and Jimmie laugh.
Вольф и Джимми смеются.
JULES
ДЖУЛС.
Ha ha ha. They're your clothes, motherfucker.
Ха-ха-ха. Это твоя одежда, умник.
JIMMIE
ДЖИММИ.
I guess you just gotta ((have) got to) know how to wear Я думаю, ты еще к ней не привык. (Я полагаю/считаю, (что)
them.
вам просто следует выяснить/понять, как носить ее/их (его
шмотки).)
JULES
ДЖУЛС.
Yeah, well, out asses ain't the expert on wearin' dorky shit Понятное дело, мы не большие специалисты по ношению
that your is.
твоей дебильной одежды.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
C'mon, gentlemen, we're laughin' and jokin' our way into Ну ладно, джентльмены, веселиться и шутить будете на пути
prison. Don't make me beg.
в тюрьму. Не заставляйте меня умолять вас.
They start walking through the house to the garage.
Они идут через дом, направляясь в гараж.
JIMMIE
ДЖИММИ.
Wait a minute, before you guys split, I wanna get a picture Постойте, пока вы вместе, я хочу вас сфотографировать на
of this.
память.
JULES
ДЖУЛС.
Джимми, ты не забыл, что твоя жена вот-вот вернется?
ДЖИММИ.
Я мигом.
ВИНСЕНТ.
Эта идея с фотографированием мне совсем не нравится.
ДЖИММИ.
Извини – в этом доме распоряжаюсь я.
88. ВН. ГАРАЖА ДЖИММИ – УТРО.
Пакет с кровавой одеждой брошен в багажник машины поверх трупа Марвина. Вольф ЗАХЛОПЫВАЕТ крышку багажника.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Gentlemen, let's get our rules of the road straight. We're Итак, джентльмены, давайте договоримся о правилах поведеgoing to a place called Monster Joe's Truck and Tow.
ния на дороге. Мы направляемся в место под названием
«Свалка машин Зверюги Джо».
Monster Joe and his daughter Raquel are sympathetic to out Сам Зверюга Джо и его дочь Ракель отнеслись с пониманием
dilemma. The place is North Hollywood, so a few twist and к нашей проблеме. Это место находится в Северном Голливуturns aside, we'll be goin' up Hollywood Way.
де, так что ехать нам придется по Голливудскому шоссе.
Now I'll drive the tainted car. Jules, you ride with me. Vin- В порченой машине поеду я. Джулс, вы поедете со мной.
cent, you follow in my Porsche. Now if we cross the path of Винсент, вы будете следовать за нами в моем Порше. Теперь
any John Q. Laws, nobody does a fuckin' thing 'til I do самое главное: если на нашем пути окажется какой-нибудь
something. (to Jules) What did I say?
страж порядка, никто и пальцем не должен шевелить, пока я
не разберусь с ситуацией, это ясно? (Джулсу) Что я сказал?
JULES
ДЖУЛС.
Don't do shit unless -Ничего не делать, пока…
THE WOLF
ВОЛЬФ.
-- unless what?
Пока что?
JULES
ДЖУЛС.
Unless you do it first.
Пока вы не сделаете все (это) сами.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Spoken like a true prodigy. (to Vincent) How 'bout you, Отлично сказано. (Винсенту) А как вы, Лаш Ларю[55]? СможеLash Larue? Can you keep your spurs from jingling and те себя контролировать или нет?
jangling?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I'm cool, Mr. Wolf. My gun just went off, I dunno (don't Я совершенно спокоен, мистер Вольф. Пистолет сам выстреknow) how.
лил, сам не знаю, как это вышло.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Fair enough. (he throws Vince his car keys) I drive real Ну что ж, поверим на слово. (бросает Винсенту ключи) Я езfuckin' fast, so keep up.
жу очень быстро, так что постарайтесь не отстать.
If I get my car back any different than I gave it, Monster И еще: если с моей машиной что-нибудь случится, Зверюге
Joe's gonna be disposing of two bodies.
Джо придется избавляться не от одного, а от двух трупов.
JULES
ДЖУЛС.
Why do you drive fast?
А почему вы ездите быстро?
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Because it's a lot of fun.
Потому что это доставляет мне удовольствие.
Jules and Vincent laugh.
Джулс и Винсент смеются.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Let's move.
Поехали.
Jimmie comes through the door, camera in hand.
В дверях появляется Джимми с фотоаппаратом.
JIMMIE
ДЖИММИ.
Wait a minute, I wanna (want to) take a picture.
Минутку, я хочу вас сфотографировать.
JULES
ДЖУЛС.
We ain't (are not) got time, man.
Времени нет, мужик.
JIMMIE
ДЖИММИ.
We got time for one picture. You and Vincent get together. Один кадр успеем снять. Вы с Винсентом, подойдите друг к
другу.
Jules and Vincent stand next to each other.
Джулс и Винсент встают рядом.
JIMMIE
ДЖИММИ.
Okay, you guys put your arms around each other.
Теперь обнимите друг друга.
The two men look at each other and, after a long beat, a Парни смотрят друг на друга, и после минутного колебания,
smile breaks out. They put their arms around each other.
на их лицах появляются улыбки, и они обнимают друг друга.
JIMMIE
ДЖИММИ.
Okay Winston, get in there.
Отлично. И вы тоже, Уинстон.
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Jimmie, have you forgotten about your wife comin' home?
JIMMIE
It won't take a second.
VINCENT
I don't like this photograph shit.
JIMMIE
Sorry -- my house, my rules.
88. INT. JIMMIE'S GARAGE – MORNING
The garbage bag is tossed in the car trunk on top of Marvin.
The Wolf SLAMS is closed.
I ain't (am not) no model.
Я не люблю фотографироваться.
JIMMIE
ДЖИММИ.
After what a cool guy I've been, I can't believe you do me Не отказывайте мне, я ведь так для вас старался. Это единlike this. It's the only thing I asked.
ственное, о чем я прошу.
JULES & VINCENT
ДЖУЛС И ВИНСЕНТ.
C'mon, Mr. Wolf....
Соглашайтесь, мистер Вольф…
THE WOLF
ВОЛЬФ.
Okay, one photo and we go.
Ладно, только одно фото – и мы уезжаем.
SLOW DOLLY TOWARD A LONE CAMERA
КАМЕРА МЕДЛЕННО ДВИЖЕТСЯ К ОДИНОКОМУ ФОТОАППАРАТУ.
JIMMIE (OS)
ДЖИММИ (ЗК).
Everybody say Pepsi.
Все скажите «пепси».
JULES (OS)
ДЖУЛС (ЗК).
I ain't fuckin' sayin' Pepsi.
Хрен я буду говорить «пепси».
JIMMIE (OS)
ДЖИММИ (ЗК).
Smile, Winston.
Ну улыбнитесь же, Уинстон.
THE WOLF
ВОЛЬФ (ЗК).
I don't smile in pictures.
Я никогда не улыбаюсь, когда меня снимают.
The camera goes off, FLASHING THE SCREEN WHITE. Вспышка срабатывает, ЗАЛИВАЯ ЭКРАН БЕЛЫМ СВЕТОМ.
THE PHOTO FADES UP OVER WHITE. it's Jules and ИЗ БЕЛИЗНЫ ПОЯВЛЯЕТСЯ ФОТОГРАФИЯ. Джулс и
Vincent, their arms around each other, next to Jimmie' Винсент стоят, обнявшись, рядом Джимми, обнимающий за
whose arm is around The Wolf. Everyone is smiling except плечи Вольфа. Все улыбаются, за исключением сами-знаетеyou-know-who.
кого.
89.
INT. MONSTER JOE'S TRUCK AND TOW - 89. ВН. СВАЛКА МАШИН ЗВЕРЮГИ ДЖО – УТРО.
MORNING
Winston is counting out three thousand dollars to an older Уинстон отсчитывает три тысячи долларов старику в гразной
man in a dirty tee-shirt, MONSTER JOE.
футболке – ЗВЕРЮГЕ ДЖО.
We're in Joe's office, which looks like the office of every Мы в конторе Джо, которая ничем не отличается от контор на
tow yard on the planet. A filthy, disarrayed mess.
всех свалках машин в мире. Грязная, обшарпанная будка.
MONSTER JOE
ЗВЕРЮГА ДЖО.
I've said it before, I'll say it again, your business is always Я уже говорил и сейчас скажу – ты здесь всегда желанный
welcome.
гость.
WINSTON
УИНСТОН.
I would think by now I've earned the equivalent of Frequent Думаю, я заслужил скидку.
Flyer miles.
MONSTER JOE
МОНСТР ДЖО.
I'll tell ya (you) what, if you ever need it, I'll dispose of a (Знаешь что = Я скажу тебе (вот) что, если тебе когдаbody part for free.
либо понадобиться это, я удалю…) Могу предложить ликвидировать какую-нибудь часть тела бесплатно.
WINSTON
УИНСТОН.
How (a)'bout an upgrade, you dispose a whole body for the А если по-другому – ликвидируешь все тело по цене одной
price of a body part.
части?
The two men laugh.
Они смеются.
MONSTER JOE
МОНСТР ДЖО.
That one I need to speak with my accountant on.
Такой вариант мне придется обсудить с моим бухгалтером.
WINSTON
УИНСТОН.
Where's that reprobate daughter of yours?
А где твоя порочная дочь?
MONSTER JOE
МОНСТР ДЖО.
Out in the yard, up to no good.
Там, на улице, неприятностей ищет.
90.
EXT. MONSTER JOE'S TRUCK AND TOW - 90. СН. СВАЛКА МАШИН ЗВЕРЮГИ ДЖО – УТРО.
MORNING
Winston steps outside and is joined by Monster Joe's daugh- Уинстон выходит из конторы. К нему приближается дочь
ter, RAQUEL. They walk in step across the yard with their Зверюги Джо, РАКЕЛЬ. Они делают несколько шагов по
arms around each other's waists.
свалке, обняв друг друга за талию.
RAQUEL
РАКЕЛЬ.
Hello, Boyfriend!
Привет, дружочек!
WINSTON
УИНСТОН.
Hello, Girlfriend. I swear, heartbreaker, Joe should change Привет, подружка. Знаешь, сердце мое, я давно говорю Джо:
the name of this place to Beauty and the Beast Truck and надо сменить название этой помойки на «Свалка машин КраTow.
савицы и Чудовища».
RAQUEL
РАКЕЛЬ.
You're prejudiced because you love me.
Вы не объективны, потому что вы в меня влюблены.
WINSTON
УИНСТОН.
Guilty.
Каюсь, виновен.
RAQUEL
РАКЕЛЬ.
Now business is done, it's time for pleasure.
С делами покончено, теперь пора развлечься.
WINSTON
УИНСТОН.
The time it is, is time for bed.
По-моему, пора спать.
RAQUEL
РАКЕЛЬ.
Contre senior Lobo.
Возражаю, мистер Вольф. (исп. – Против, мистер Волк.)
WINSTON
УИНСТОН.
Do you have a different idea?
Есть другие предложения?
RAQUEL
РАКЕЛЬ.
Most definitely.
Конечно. (более чем определенно/несомненно = конечно)
WINSTON
УИНСТОН.
What do you think?
И какие же? ( и что ты думаешь?)
RAQUEL
РАКЕЛЬ.
I think you're taking me out to breakfast.
Я думаю, вы пригласите меня позавтракать.
WINSTON
УИНСТОН.
Well, you thought wrong.
Ты ошибаешься. (ты думала ошибочно)
RAQUEL
РАКЕЛЬ.
That's no fair! I never get to see you.
Так нечестно! Мы уже сто лет не виделись.
WINSTON
УИНСТОН.
Raquel, I been up all night. I need sleep. You understand Ракель, я всю ночь на ногах. Мне нужно отоспаться. Тебе
the concept of sleep?
знакомо понятие сна?
RAQUEL
РАКЕЛЬ.
Yes, sleep is what you do after you've taken me to breakfast. Да, сон – это то, чем вы займетесь после того, как мы позавJust get used to the idea, indulging me is the price of doing тракаем вместе. Просто считайте, что это издержки партнерbusiness at Monster Joe's Truck and Tow.
ских отношений со свалкой машин Зверюги Джо.
WINSTON
УИНСТОН.
Raquel -Ракель…
RAQUEL
РАКЕЛЬ.
I haven't seen you in a long time. I miss you, we're going to Я не видела вас очень давно и ужасно соскучилась. Мы едем
breakfast. So it is written, so shall it be done.
завтракать. Решение принято, и изменить его невозможно.
They exit the tow yard. Jules and Vincent wait by Win- Они выходят с территории свалки. Джулс и Винсент ждут у
ston's Porsche.
Порше Уинстона.
JULES
ДЖУЛС.
We cool?
Дело сделано? (мы в порядке?)
WINSTON
УИНСТОН.
Like it never happened.
Как будто ничего и не было.
Jules and Vincent bump fists.
Джулс ударяет кулаком о кулак Винсента.
JULES
ДЖУЛС.
I apologize for bein' in your shit like I was.
Извини, я тебе наговорил всякого.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
You had every right, I fucked up.
Ты все правильно сказал, это я во всем виноват.
RAQUEL
РАКЕЛЬ
(to Winston) Are they having a moment?
(Уинстону). И часто с ними такое?
WINSTON
УИНСТОН.
Boys, this is Raquel. Someday, all this will be hers.
Познакомьтесь, ребята, это Ракель. Когда-нибудь все это будет принадлежать ей.
RAQUEL
РАКЕЛЬ
(to the boys) Hi. You know, if they ever do "I SPY: THE (парням). Привет. Слушайте, вам бы в фильме «Я шпион»[56]
MOTION PICTURE," you guys, I'd be great. What's with сниматься, в таком прикиде. Что это вы, в волейбол собраthe outfits. You guys going to a volleyball game?
лись играть?
Winston laughs, the boys groan.
Уинстон смеется, парни стонут.
WINSTON
УИНСТОН.
I'm takin' m'lady out to breakfast. Maybe I can drop you two Мы с леди едем завтракать. Можем и вас куда-нибудь подoff. Where do you live?
бросить. Где вы живете?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Redondo Beach.
Редондо Бич.
JULES
ДЖУЛС.
Inglewood.
Инглвуд.
Winston grabs Jules' wrist and pantomimes like he's in a Уинстон берет руку Джулса и делает вид, как будто он про"DEAD ZONE" trance.
рицатель из фильма «Мертвая зона»[57].
WINSTON
УИНСТОН
(painfully) It's your future: I see...a cab ride. (dropping the (как бы в трансе, со страдальческим выражением лица). Вот
act) Sorry guys, move out of the sticks. (to Raquel) Say ваше будущее: я вижу… поездку на такси. (прекращает дура-
читься) Извините, ребята, но нам не по пути. (обращаясь к
Ракель) Скажи до свидания, Ракель.
RAQUEL
РАКЕЛЬ.
Goodbye, Raquel.
До свидания, Ракель.
WINSTON
УИНСТОН.
I'll see you two around, and stay outta trouble, you crazy Всего хорошего, ребята, (Увидимся,) и не ввязывайтесь в неkids.
приятности. (, вы сумасшедшие ребята)
Winston turns to leave.
Уинстон поворачивается, чтобы уходить.
JULES
ДЖУЛС.
Mr. Wolf.
Мистер Вольф.
He turns around.
Уинстон поворачивается к нему.
JULES
ДЖУЛС.
I was a pleasure watchin' you work.
Было истинным наслаждением наблюдать, как вы работаете.
The Wolf smiles.
Вольф улыбается.
WINSTON
УИНСТОН.
Call me Winston.
Можете называть меня Уинстон.
He turns and banters with Raquel as they get in the Porsche. Он поворачивается и идет к своей машине. Садясь с Ракель в
Порше, он подтрунивает над ней:
WINSTON
УИНСТОН.
You hear that, young lady? Respect. You could lean a lot Вы это слышали, девушка? Уважение. Вам бы стоило поfrom those two fine specimens. Respect for one's elders учиться у этих двоих. Уважительное отношение к старшему
shows character.
поколению – знак хорошего воспитания.
RAQUEL
РАКЕЛЬ.
I have character.
А я хорошо воспитана.
WINSTON
УИНСТОН.
Just because you are a character doesn't mean you have То, что тебя много воспитывали, еще не означает, что ты хоcharacter.
рошо воспитана.
RAQUEL
РАКЕЛЬ.
Oh you're so funny, oh you're so funny.
Вы такой смешной, такой смешной…
The Porsche SHOOTS OFF down the road.
Порше СРЫВАЕТСЯ С МЕСТА И УНОСИТСЯ ПРОЧЬ.
The two men left alone look at each other.
Два человека, оставшиеся в одиночестве, смотрят друг на
друга.
JULES
ДЖУЛС.
Wanna share a cab?
Вместе на такси поедем? (хочешь разделить/(войти в долю)
такси?)
VINCENT
ВИНСЕНТ.
You know I could go for some breakfast. What to have Ты знаешь, я бы сходил куда-нибудь позавтракать. Не хочешь
breakfast with me?
со мной? (как насчет позавтракать со мной?)
JULES
ДЖУЛС.
Sure.
Пошли. (Конечно)
goodbye, Raquel
5. EPILOGUE
5. ЭПИЛОГ
91. INT. COFFEE SHOP – MORNING
91. ВН. КАФЕ – УТРО.
Jules and Vincent sit at a booth. In front of Vincent is a big Джулс и Винсент сидят за столом в кабинке. Перед Винсенstack of pancakes and sausages, which he eats with gusto.
том большая тарелка блинчиков и сосисок, которые он поглощает с явным наслаждением.
Jules, on the other hand, just has a cup of coffee and a muf- Джулс, наоборот, не взял ничего, кроме чашки кофе с булочfin. He seems far away in thought. The Waitress pours a кой. Его мысли, похоже, где-то далеко. Официантка доливает
refill for both men.
кофе в чашки обоих парней.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Thanks a bunch. (to Jules, who's nursing his coffee) Want a Ну и народу здесь. (Куча благодарностей. – официантке)
sausage?
(Джулсу, который возится со своим кофе) Не хочешь сосисочку?
JULES
ДЖУЛС.
Naw, I don't eat pork.
Нет, я не ем свинину.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Are you Jewish?
Ты что, еврей?
JULES
ДЖУЛС.
I ain't (am not) Jewish man, I just don't dig on swine.
Нет, я не еврей, просто не выношу свиней.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Why not?
Почему?
JULES
ДЖУЛС.
They're filthy animals. I don't eat filthy animals.
Они грязные животные, а я не ем грязных животных.
ВИНСЕНТ.
Сосиски очень вкусные. Да и свиные отбивные тоже вкусные.
JULES
ДЖУЛС.
A sewer rat may taste like pumpkin pie. I'll never know Канализационная крыса, может быть, на вкус как тыквенный
'cause even if it did, I wouldn't eat the filthy motherfucker. пирог. Я этого не знаю и никогда не узнаю, потому что лучше
умру, чем стану жрать эту грязную тварь.
Pigs sleep and root in shit. That's a filthy animal. I don't Свиньи спят и размножаются в собственном дерьме. Они
wanna eat nothin' that ain't got enough sense to disregard its грязные животные. Я не хочу есть мясо существа, которое
own feces.
настолько тупо, что не испытывает отвращения к собственным испражнениям.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
How about dogs? Dogs eat their own feces.
А собаки? Собаки жрут свои испражнения.
JULES
ДЖУЛС.
I don't eat dog either.
Я и собак не ем.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Yes, but do you consider a dog to be a filthy animal?
Конечно, но считаешь ли ты собаку грязным животным?
JULES
ДЖУЛС.
I wouldn't go so far as to call a dog filthy, but they're defi- Я бы не стал называть собаку грязным животным, хотя ее и
nitely dirty. But a dog's got personality. And personality чистым животным не назовешь. Но у собаки зато есть харакgoes a long way.
тер. А за характер можно многое простить.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
So by that rationale, if a pig had a better personality, he's То есть, из твоих слов можно заключить, что если бы у свиcease to be a filthy animal?
ньи был характер, она перестала бы быть грязным животным?
JULES
ДЖУЛС.
We'd have to be talkin' 'bout one motherfuckin' charmin' Это была бы очень милая свинья. Я бы сказал, такой свиной
pig. It'd have to be the Cary Grant of pigs.
Кэри Грант[58].
The two men laugh.
Парни смеются.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Good for you. Lighten up a little. You been sittin' there all Ну, слава Богу. Хоть немного улыбнулся. А то сидишь и молquiet.
чишь.
JULES
ДЖУЛС.
I just been sittin' here thinkin'.
Я сижу и думаю.
VINCENT
ВИНСЕНТ
(mouthful of food) About what?
(с полным ртом). О чем?
JULES
ДЖУЛС.
The miracle we witnessed.
О чуде, свидетелями которого мы были.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
The miracle you witnessed. I witnessed a freak occurrence. Это ты был свидетелем чуда. Я был свидетелем странного
события.
JULES
ДЖУЛС.
Do you know that a miracle is?
А ты знаешь, что такое чудо?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
An act of God.
Деяние Бога.
JULES
ДЖУЛС.
What's an act of God?
А что такое - деяние Бога?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I guess it's when God makes the impossible possible. And Я думаю - это когда Бог делает невозможное возможным. И
I'm sorry Jules, but I don't think what happened this morn- мне жаль говорить это, Джулс, но я не считаю, что случивing qualifies.
шееся сегодня утром подпадает под это определение.
JULES
ДЖУЛС.
Don't you see, Vince, that shit don't matter. You're judging Неужели ты не понимаешь, Винсент – я совсем не об этом
this thing the wrong way. It's not about what.
говорю. Ты судишь о вещах с неверной точки зрения. Не в
этом смысл.
It could be God stopped the bullets, he changed Coke into Бог может остановить пули, он может превратить Кока-Колу
Pepsi, he found my fuckin' car keys. You don't judge shit в Пепси-Колу или найти ключи от моей машины. Нельзя суlike this based on merit.
дить о таких вещах, основываясь только на их значительности.
Whether or not what we experienced was an according-to- Совершенно несущественно, является ли происшедшее с
Hoyle miracle is insignificant. What is significant is I felt нами чудом по определению. Существенно другое: я почувGod's touch, God got involved.
ствовал присутствие Бога, и значит, он был там.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
But why?
Но почему?
JULES
ДЖУЛС.
VINCENT
Sausages taste good. Pork chops taste good.
Да что ты пристал ко мне! (Это то, что "достает" меня.) (то
же самое, что и fuck with smb – дурачить, доставать, "трахать", "долбать мозги"; а –ing формой (Continuous) подчеркивают длительность процесса)
I don't know why. But I can't go back to sleep.
Откуда мне знать, почему? (Я не знаю, почему.) Но успокоиться и забыть об этом я не могу.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
So you're serious, you're really gonna (going to) quit?
То есть ты серьезно решил уйти? (Так ты серьезно, ты действительно собираешься бросить/выйти?)
JULES
ДЖУЛС.
The life, most definitely.
Серьезней не бывает.
Vincent takes a bite of food. Jules takes a sip of coffee
Какое-то время Винсент молча налегает на свою еду. Джулс
In the b.g., we see a PATRON call the Waitress.
отхлебывает кофе. На ЗП мы видим, как ПОСЕТИТЕЛЬ зовет Официантку.
PATRON
ПОСЕТИТЕЛЬ.
Garcon! Coffee!
Гарсон! Кофе!
We recognize the patron to be Pumpkin from the first scene Мы понимаем, что посетитель – это тот самый Тыковка, коof Pumpkin and Honey Bunny.
торый беседовал с Зайкой в самой первой сцене.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
So if you're quitting the life, what'll you do?
Допустим, ты ушел. Что ты станешь делать?
JULES
ДЖУЛС.
That's what I've been sitting here contemplating. First, I'm Вот об этом я и думаю. Прежде всего, я должен доставить
gonna deliver this case to Marsellus. Then, basically, I'm этот кейс Марселласу. Затем я пойду бродить по Земле.
gonna walk the earth.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
What do you mean, walk the earth?
И что это значит – бродить по Земле?
JULES
ДЖУЛС.
You know, like Caine in "KUNG FU." Just walk from town Ну, как Кейн в «Кунг Фу»[59]. Просто буду ходить из города в
to town, meet people, get in adventures.
город, знакомиться с разными людьми, жить полной жизнью.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
How long do you intend to walk the earth?
И как долго ты намерен бродить по Земле?
JULES
ДЖУЛС.
Until God puts me where he want me to be.
Пока Бог не приведет меня туда, где мне предназначено быть.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
What if he never does?
А если этого никогда не произойдет?
JULES
ДЖУЛС.
If it takes forever, I'll wait forever.
Если для этого потребуется вся жизнь, я буду ждать всю
жизнь.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
So you decided to be a bum?
Значит, ты решил стать бомжом?
JULES
ДЖУЛС.
I'll just be Jules, Vincent – no more, no less.
Я просто буду Джулсом, Винсент – ни больше ни меньше.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
No Jules, you're gonna be like those pieces of shit out there Нет, Джулс, ты станешь как эти уроды, которые стоят на улиwho beg for change. They walk around like a bunch of цах и просят мелочь. Они бродят всюду как поганые зомби,
fuckin' zombies, they sleep in garbage bins, they eat what I спят в мусорных баках, едят то, что я выбрасываю, и собаки
throw away, and dogs piss on 'em.
ссут на них.
They got a word for 'em, they're called bums. And without У них есть специальное название, они называются бомжи. Без
a job, residence, or legal tender, that's what you're gonna be работы, без постоянного жилья, без гражданских прав вот кем
-- a fuckin' bum!
ты станешь – сраным бомжом!
JULES
ДЖУЛС.
Look my friend, this is just where me and you differ -Послушай, друг мой, здесь мы с тобой расходимся во взглядах…
VINCENT
ВИНСЕНТ.
-- what happened was peculiar – no doubt about it -- but it …то, что произошло, было очень необычным, я не спорю, но
wasn't water into wine.
это – не превращение воды в вино.
JULES
ДЖУЛС.
All shapes and sizes, Vince.
Разница непринципиальная, Винс.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Stop fuckin' talkin' like that!
Слушай, хватит с меня этой туфты! (Кончай чертову болтовню, как эта!)
JULES
ДЖУЛС.
If you find my answers frightening, Vincent, you should Если тебя пугают мои ответы (Если ты находишь мои отвеcease askin' scary questions.
ты пугающими), Винсент, тебе стоит перестать задавать
That's what's fuckin' wit' me!
страшные вопросы.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
When did you make this decision -- while you were sitting Когда ты принял это решение – пока сидел здесь и ел свою
there eatin' your muffin?
булочку?
JULES
ДЖУЛС.
Yeah. I was just sitting here drinking my coffee, eating my Да. Я сидел здесь, пил кофе, ел булочку, проигрывал все это в
muffin, playin' the incident in my head, when I had what голове, и со мной произошло то, что алкоголики называют
alcoholics refer to as a "moment of clarity."
«момент просветления».
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I gotta ((have) got to) take a shit. To be continued.
Пойду посру (Мне нужно покакать). Когда приду, продолжим.
Vincent exits for the restroom.
Винсент уходит в туалет.
Jules, alone, takes a mouthful of muffin, then...Pumpkin and Джулс в одиночестве, откусывает кусок булочки, как вдруг…
Honey Bunny rise with guns raised.
Тыковка и Зайка вскакивают с пистолетами.
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
Everybody be cool, this is a robbery!
Всем сохранять спокойствие, это ограбление!
HONEY BUNNY
ЗАЙКА.
Any of you fuckin' pricks move and I'll execute every one of Пусть хоть кто-то пошевелится – всем башку снесу, уроды!
you motherfuckers! Got that?!
Ясно?
Jules looks up, not believing what he's seeing. Under the Джулс смотрит, не веря в то, что это происходит с ним. Под
table, Jules' hand goes to his .45 Automatic. He pulls it out, столом рука Джулса вынимает его .45 автоматический. Он
COCKING IT.
ВЗВОДИТ курок.
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
Customers stay seated, waitresses on the floor.
Посетителям сидеть на местах, официантки – на пол.
HONEY BUNNY
ЗАЙКА.
Now mean fuckin' now! Do it or die, do it or fucking die!
Сейчас – значит немедленно, мать вашу! Всех замочу, козлы,
всех!
Like lightning, Pumpkin moves over to the kitchen. While Тыковка бросается к кухне. Зайка ВЫКРИКИВАЕТ угрозы
Honey Bunny SCREAMS out threats to the PATRONS, ПОСЕТИТЕЛЯМ, держа их в страхе.
keeping them terrified.
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
You Mexicans in the kitchen, get out here! Asta luego!
Эй вы там на кухне, мексиканцы, а ну все сюда! Живо! (Пока/ До свидания. – исп.)
Three COOKS and two BUSBOYS come out of the kitchen. Три ПОВАРА и двое УБОРЩИКОВ выходят из кухни.
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
On the floor or I'll cook you ass, comprende?
Все на пол, или я вас поджарю, сволочи! Ясно! (, понятно –
исп.?)
They comprende. The portly MANAGER speaks up.
Им ясно. Толстый МЕНЕДЖЕР начинает говорить.
MANAGER
МЕНЕДЖЕР.
I'm the manager here, there's no problem, no problem at all - Я менеджер, все в порядке, никаких проблем…
Pumpkin head his way.
Тыковка направляется в его сторону.
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
You're gonna give me a problem?
Ты что, проблемы мне тут решил создавать?
He reaches him and sticks the barrel of his gun hard in the
Подойдя к менеджеру, он с силой упирает ствол пистолета
Manager's neck.
ему в шею.
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
What? You said you're gonna give me a problem?
Что? Ты сказал, что создашь мне проблемы?
MANAGER
МЕНЕДЖЕР.
No, I'm not. I'm not gonna give you any problem!
Нет, что вы, нет. Я не хочу создавать никаких проблем!
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
I don't know, Honey Bunny. He looks like the hero type to Слушай, Зайка, я просто теряюсь, похоже, у нас появился геme!
рой!
HONEY BUNNY
ЗАЙКА.
Don't take any chances. Execute him!
Не стоит рисковать, мочи его!
The Patrons SCREAM. Jules watches all this silently, his Посетители КРИЧАТ. Джулс смотрит на все это в молчании,
hand tightly gripping the .45 Automatic under the table.
его рука изо всех сил сжимает пистолет под столом.
MANAGER
МЕНЕДЖЕР.
Please don't! I'm not a hero. I'm just a coffee shop manag- Прошу вас, не надо! Я не герой. Я просто менеджер. Берите
er. Take anything you want.
что хотите.
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
Tell everyone to cooperate and it'll be all over.
Скажи, пусть все делают, что им говорят, и все это скоро закончится.
MANAGER
МЕНЕДЖЕР.
Everybody just be calm and cooperate with them and this Пожалуйста, все сохраняйте спокойствие и делайте, что вам
will be all over soon!
говорят, и все это скоро закончится!
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
Well done, now git your fuckin' ass on the ground.
Молодец, а теперь на пол, живо!
92. INT. COFFEE SHOP BATHROOM – MORNING
92. ВН. ТУАЛЕТ В КАФЕ – УТРО.
Vincent, on the toilet, oblivious to the pandemonium out- Винсент в туалете, не подозревая о том, что творится снаруside, reads his "MODESTY BLAISE" book.
жи, читает книжку «Модести Блейз».
93. INT. COFFEE SHOP – MORNING
93. ВН. КАФЕ - УТРО.
Cash register drawer opens. Pumpkin stuffs the money from Ящик кассы открывается. Тыковка вытаскивает деньги и сует
the till in his pocket. Then walks from behind the counter их в карманы. Затем выходит из-за стойки с пакетом для муwith a trash bag in his hand.
сора в руках.
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
Okay people, I'm going to go 'round and collect your wal- Ладно, а теперь я пройду по залу и соберу бумажники. Ничеlets. Don't talk, just toss 'em in the bag. We clear?
го не говорите, просто бросайте их в пакет. Всем ясно?
Pumpkin goes around collecting wallets. Jules sits with his Тыковка проходит по залу, собирая бумажники. Джулс сидит
.45 ready to spit under the table.
с пистолетом в руке, готовый выдернуть его из-под стола.
Pumpkin sees Jules sitting in his booth, holding his wallet, Тыковка видит Джулса, который держит в руке бумажник,
briefcase next to him. Pumpkin crosses to him, his tone рядом с ним кейс. Тыковка подходит, его манеры стали более
more respectful, him manner more on guard.
вежливыми.
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
In the bag.
В пакет.
Jules DROPS his wallet in the bag. Using his gun as a Джулс БРОСАЕТ бумажник в пакет. Тыковка указывает пиpointer, Pumpkin points to the briefcase.
столетом на кейс.
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
What's in that?
А это что?
JULES
ДЖУЛС.
My boss' dirty laundry.
Грязное белье моего босса.
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
You boss makes you do his laundry?
Ты стираешь своему боссу белье?
JULES
ДЖУЛС.
When he wants it clean.
Когда нужно, стираю.
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
Sounds like a shit job.
Хреновая у тебя работа.
JULES
ДЖУЛС.
Funny, I've been thinkin' the same thing.
Смешно, но я о том же подумал.
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
Open it up.
Открывай.
Jules' free hand lays palm flat on the briefcase.
Свободная рука Джулса ложится на кейс.
JULES
ДЖУЛС.
(A)'Fraid I can't do that.
Боюсь, я не смогу это сделать.
Pumpkin is definitely surprised by his answer. He aims the Тыковка явно удивлен его ответом. Он направляет пистолет
gun right in the middle of Jules' face and pulls back the прямо в лицо Джулсу и взводит курок.
hammer.
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
I didn't hear you.
Я не расслышал.
JULES
ДЖУЛС.
Yes, you did.
Все ты расслышал.
This exchange has been kind of quiet, not everybody heard Эти фразы звучат негромко, их мало кто слышит, но Зайка
it, but Honey Bunny senses something's wrong.
чувствует, что что-то не так.
HONEY BUNNY
ЗАЙКА.
What's goin' on?
Что там такое?
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
Looks like we got a vigilante in our midst.
Похоже, у нас появился мятежник.
HONEY BUNNY
ЗАЙКА.
Shoot 'em in the face!
Мочи его, и дело с концом!
JULES
ДЖУЛС.
I don't mean to shatter your ego, but this ain't the first time Я не собираюсь лишать тебя уверенности в себе, но это не
I've had gun pointed at me.
первый раз, когда на меня направляют пистолет.
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
You don't open up that case, it's gonna be the last.
Будет последний, если не откроешь кейс.
MANAGER
МЕНЕДЖЕР
(on the ground) Quit causing problems, you'll get us all (с пола). Что вы его злите, из-за вас нас всех убьют! Отдайте,
killed! Give 'em what you got and get 'em out of here.
что ему нужно, и пусть все это закончится.
JULES
ДЖУЛС.
Keep your fuckin' mouth closed, fat man, this ain't any of Эй, толстяк, заткни хайло, это не твое собачье дело!
your goddamn business!
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
I'm countin' to three, and if your hand ain't off that case, I'm Считаю до трех, и если ты не снимешь руку с кейса, я всю
gonna unload right in your fuckin' face. Clear? One...
обойму выпущу прямо тебе в рожу. Ты понял? Раз…
Jules closes his eyes.
Джулс закрывает глаза.
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
...two...
…два…
Jules SHOOTS Pumpkin twice, up through the table, send- Джулс дважды СТРЕЛЯЕТ в Тыковку, прямо из-под стола,
ing him to the floor. While still in the booth, he SWINGS Тыковка падает. По-прежнему находясь в кабинке, он РЕЗКО
around to Honey Bunny, who has aimed at Jules, but slowed ПОВОРАЧИВАЕТСЯ к Зайке, которая целится в Джулса, но
down by the shock of Pumpkin getting shot. He FIRES шокирована падением Тыковки, и СТРЕЛЯЕТ трижды.
three times.
Honey Bunny takes all three HITS in the chest. As she Зайке все три пули попадают в грудь. Она ПАДАЕТ С КРИFALLS SCREAMING, she FIRES wildly, HITTING a КОМ, СТРЕЛЯЯ, и ПОПАДАЕТ В МОЛОДОГО ПАРНЯSURFER PATRON.
ПОСЕТИТЕЛЯ.
SURFER
МОЛОДОЙ ПАРЕНЬ.
She shot me! I'm dying! Sally! Sally!
Она попала в меня! Она попала в меня! Я умираю! Салли!
Салли!
Jules now brings the gun down to Pumpkin's face. Pumpkin Джулс направляет пистолет вниз, Тыковке в лицо. Тыковка
lies shot on the floor at Jules' feet. Pumpkin looks up at the лежит на полу у ног Джулса, и смотрит на пистолет.
big gun.
JULES
ДЖУЛС.
Wrong guy, Ringo.
Не с тем связался, приятель.
Jules FIRES straight at the CAMERA, BLINDING UP with Джулс СТРЕЛЯЕТ прямо в КАМЕРУ, вспышка ослепляет
his FLASH.
нас.
Jules' eyes, still closed, suddenly open.
Глаза Джулса, до сих пор закрытые, внезапно открываются.
Pumpkin still stands, holding the gun on him.
Тыковка стоит, направив на него пистолет.
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
...three.
…три.
JULES
ДЖУЛС.
You win.
Ты победил.
Jules raises his hand off the briefcase.
Джулс снимает руку с кейса.
JULES
ДЖУЛС.
It's all yours, Ringo.
Он твой, приятель.
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
Open it.
Открой.
Jules flips the locks and opens the case, revealing it to Джулс щелкает замками и открывает кейс, показывая его соPumpkin but not to us. The same light SHINES from the держимое Тыковке, но не нам. Все тот же свет СИЯЕТ из
case.
кейса.
Pumpkin's expression goes to amazement. Honey Bunny, По лицу Тыковки мы видим, что он заворожен. Зайка со своеacross the room, can't see shit.
го места ничего не видит.
HONEY BUNNY
ЗАЙКА.
What is it? What is it?
Что там? Что там?
PUMPKIN
ТЫКОВКА
(softly) Is that what I think it is?
(мягко). Это то, что я думаю?
Jules nods his head: "yes."
Джулс кивает головой («да»).
PUMPKIN
ТЫКОВКА
It's beautiful.
Оно/Это прекрано/великолепно.
Jules nods his head: "yes."
Джулс кивает головой («да»).
HONEY BUNNY
ЗАЙКА.
Goddammit, what is it?
Черт, да что там такое?
Jules SLAMS the case closed, then sits back, as if offering Джулс ЗАХЛОПЫВАЕТ кейс и откидывается назад, приглаthe case to Pumpkin. Pumpkin, one big smile, bends over to шая Тыковку забрать кейс. Тыковка тянется к нему, улыбаpick up the case.
ясь…
Like a rattlesnake, Jules' free hand GRABS the wrist of Молниеносным движением свободная рука Джулса ХВАТАPumpkin's gun hand, SLAMMING it on the table. His other ЕТ кисть руки Тыковки, в которой зажат пистолет, ударяя ей
hand comes from under the table and STICKS the barrel of по столу. Другую руку он вынимает из-под стола и УПИРАhis .45 hand under Pumpkin's chin.
ЕТ ствол своего пистолета под подбородок Тыковки.
Honey Bunny freaks out, waving his gun in Jules' direction. Зайка дергается, машет пистолетом в направлении Джулса.
HONEY BUNNY
ЗАЙКА.
Let him go! Let him go! I'll blow your fuckin' head off! I'll Отпусти его! Отпусти его! Я тебе башку снесу, гад! Убью!
kill ya! I'll kill ya! You're gonna die, you're gonna fuckin' Убью!! Конец тебе, сука, конец!!
die bad!
JULES
ДЖУЛС
(to Pumpkin) Tell that bitch to be cool! Say, bitch be cool! (Тыковке). Скажи этой сучке, пусть успокоится! Скажи,
Say, bitch be cool!
успокойся, сучка! Скажи, успокойся, сучка!
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
Chill out, honey!
Милая, остынь, не волнуйся!
HONEY BUNNY
ЗАЙКА.
Let him go!
Отпусти его!
JULES
ДЖУЛС
(softly) Tell her it's gonna be okay.
(мягко). Скажи ей, все будет хорошо.
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
I'm gonna be okay.
Со мной все будет хорошо.
JULES
ДЖУЛС.
Promise her.
Пообещай ей.
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
I promise.
Я тебе обещаю.
JULES
ДЖУЛС.
Tell her to chill.
Скажи, пусть остынет.
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
Just chill out.
Остынь, ладно?
JULES
ДЖУЛС.
What's her name?
Как ее зовут?
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
Yolanda.
Йоланда.
Whenever Jules talks to Yolanda, he never looks at her, only Когда Джулс говорит с Йоландой, он не смотрит на нее, тольat Pumpkin.
ко на Тыковку.
JULES
ДЖУЛС
(to Yolanda) So, we cool Yolanda? We ain't gonna do any- (Йоланде). Итак, мы спокойны, верно? Глупостей делать не
thing stupid, are we?
будем, ведь так?
YOLANDA
ЙОЛАНДА
(crying) Don't you hurt him.
(плачет). Не тронь его, гад…
JULES
ДЖУЛС.
Nobody's gonna hurt anybody. We're gonna be like three Никто никого не тронет. Мы будем как три снеговика. Какие
Fonzies. And what' Fonzie like?
они на ощупь, снеговики, а?
No answer,
Ответа нет.
JULES
ДЖУЛС.
C'mon Yolanda, what's Fonzie like?
Эй, Йоланда, скажи, какой на ощупь снеговик.
YOLANDA
ЙОЛАНДА
(through tears, unsure) He's cool?
(сквозь слезы, неуверенно). Он… холодный?
JULES
ДЖУЛС.
Correct-amundo! And that's what we're gonna be, we're Умница! Вот и мы такими будем, мы будем холодными и
gonna be cool.
спокойными.
(to Pumpkin) Now Ringo, I'm gonna count to three and I (Тыковке) Теперь, приятель, я досчитаю до трех, и я хочу,
want you to let go your gun and lay your palms flat on the чтобы ты отпустил пистолет и положил ладони на стол. Но
table. But when you do it, do it cool. Ready?
делать это ты должен медленно и спокойно. Готов?
Pumpkin looks at him.
Тыковка смотрит на него.
JULES
ДЖУЛС.
One...two...three.
Раз… два… три.
Pumpkin lets go of his gun and places both hands on the Тыковка отпускает пистолет и кладет обе руки на стол. Йоtable. Yolanda can't stand it anymore.
ланда не выдерживает.
YOLANDA
ЙОЛАНДА.
Okay, now let him go!
Эй ты, теперь отпусти его!
JULES
ДЖУЛС.
Yolanda, I thought you were gonna be cool. When you yell Йоланда, я думал мы будем спокойными. Когда ты кричишь
at me, it makes me nervous. When I get nervous, I get на меня, я начинаю нервничать. А когда я нервничаю, мне
scared.
становится страшно.
And when motherfuckers get scared, that's when mother- А когда такому засранцу как я страшно, такой засранец моfuckers get accidentally shot.
жет случайно выстрелить.
YOLANDA
ЙОЛАНДА
(more conversational) Just know: you hurt him, you die.
(более рассудительно). Ты только помни, мать твою: тронешь
его – и тебе конец.
JULES
ДЖУЛС.
That seems to be the situation. Now I don't want that and Вот такая у нас тут ситуация. Я этого не хочу, и ты этого не
you don't want that and Ringo here don't want that. So let's хочешь, и твой дружок здесь тоже этого не хочет. Так что даsee what we can do.
вайте подумаем, что можно сделать.
(to Ringo) Now this is the situation. Normally both of your (Тыковке) Вот такая ситуация. В обычное время вы двое бы-
asses would be dead as fuckin' fried chicken. But you hap- ли бы уже мертвы, как жареные цыплята. Но вы затеяли свои
pened to pull this shit while I'm in a transitional period.
игры в тот момент, когда у меня переходный период.
I don't wanna kill ya, I want to help ya. But I'm afraid I Я не хочу вас убивать, я хочу вам помочь. Но боюсь, я не
can't give you the case. It don't belong to me.
смогу отдать вам кейс, он мне не принадлежит.
Besides, I went through too much shit this morning on ac- Кроме того, я через такое сегодня прошел ради этого кейса,
count of this case to just hand it over to your ass.
что вам и не снилось.
VINCENT (OS)
ВИНСЕНТ (ЗК).
What the fuck's goin' on here?
Что здесь такое происходит, а?
Yolanda WHIPS her gun toward the stranger.
Йоланда НАПРАВЛЯЕТ пистолет к незнакомцу.
VINCENT, by the bathroom, has his gun out, dead-aimed at ВИНСЕНТ стоит у двери туалета, его пистолет направлен на
Yolanda.
Йоланду.
JULES
ДЖУЛС.
It's cool, Vincent! It's cool! Don't do a goddamn thing. Спокойно, Винсент! Спокойно! Не делай ничего. Йоланда, ты
Yolanda, it's cool baby, nothin's changed. We're still just моя спокойная девочка, ничего не изменилось. Мы поtalkin'.
прежнему просто разговариваем.
(to Pumpkin) Tell her we're still cool.
(Тыковке) Скажи ей, что мы все спокойны.
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
It's cool, Honey Bunny, we're still cool.
Спокойно, Зайка, мы совершенно спокойны.
VINCENT
ВИНСЕНТ
(gun raised)
(поднимая пистолет). Да что это за херня здесь, Джулс?
What the hell's goin' on, Jules?
ДЖУЛС.
JULES
Все под контролем. Я хочу, чтобы ты стоял спокойно и ничеNothin' I can't handle. I want you to just hang back and го не делал, если только это не будет совершенно необходиdon't do shit unless it's absolutely necessary.
мым.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Check.
Ну, смотри. (о'кей/понятно/ладно)
JULES
ДЖУЛС.
Yolanda, how we doin, baby?
Йоланда, как ты там, детка?
YOLANDA
ЙОЛАНДА.
I gotta go pee! I want to go home.
Я хочу пиИсать! И я хочу домой.
JULES
ДЖУЛС.
Just hang in there, baby, you're doing' great, Ringo's proud Подожди еще немного, детка, ты отлично держишься, твой
of you and so am I. It's almost over,
друг тобой гордится и я тоже. Скоро все закончится.
(to Pumpkin) Now I want you to go in that bag and find my (Тыковке) А сейчас я хочу, чтобы ты залез в этот мешок и
wallet.
нашел там мой бумажник.
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
Which one is it?
А какой он?
JULES
ДЖУЛС.
It's the one that says Bad Motherfucker on it.
Тот, на котором написано «Крутой засранец».
Pumpkin looks in the bag and -- sure enough -- there's a Тыковка смотрит в пакет и – ну конечно – там есть бумажник
wallet with "Bad Motherfucker" embroidered on it.
с вытесненными словами «Крутой засранец».
JULES
ДЖУЛС.
That's my bad motherfucker. Now open it up and take out Вот он, мой хороший. Теперь открывай его и вынимай деньthe cash. How much is there?
ги. Сколько там всего?
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
About fifteen hundred dollars.
Примерно полторы тысячи.
JULES
ДЖУЛС.
Put it in your pocket, it's yours. Now with the rest of them Положи их себе в карман. Они твои. Итак, если прибавить
wallets and the register, that makes this a pretty successful кассу и другие бумажники, то получается совсем неплохой
little score.
улов, а?
VINCENT
ВИНСЕНТ.
Jules, if you give this nimrod fifteen hundred buck, I'm gon- Джулс, если ты отдашь этому недоноску полторы тысячи
na shoot 'em on general principle.
баксов, я замочу его просто из принципа.
JULES
ДЖУЛС.
You ain't gonna do a goddamn thing, now hang back and Ни хрена ты не сделаешь, успокойся и заткнись. Кроме того,
shut the fuck up. Besides, I ain't givin' it to him.
я не отдаю ему деньги.
I'm buyin' somethin' for my money. Wanna know what I'm Я кое-что на них покупаю. Ты хочешь знать, что я покупаю,
buyin' Ringo?
приятель?
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
What?
Что?
JULES
ДЖУЛС.
Your life. I'm givin' you that money so I don't hafta kill Твою жизнь. Я даю тебе эти деньги, чтобы мне не нужно быyour ass. You read the Bible?
ло убивать тебя. Ты Библию читаешь?
PUMPKIN
ТЫКОВКА.
Not regularly.
Не регулярно.
JULES
ДЖУЛС.
There's a passage I got memorized. Ezekiel 25:17. "The Там есть одно место, которое я запомнил. Иезекииль, 25:17:
path of the righteous man is beset on all sides by the inequi- «Путь праведника преграждается нечестивостью грешников и
ties of the selfish and the tyranny of evil men.
беззаконием злобных.
Blessed is he who, in the name of charity and good will, Благословен тот, кто, побуждаемый милосердием и доброю
shepherds the weak through the valley of the darkness. For волей, ведет слабых чрез долину тьмы, ибо он есть истинная
he is truly his brother's keeper and the finder of lost chil- опора братьям своим и хранитель заблудших. И простру руку
dren. And I will strike down upon thee with great vengeance Мою на тех, кто замыслил истребить братьев моих, и совершу
and furious anger those who attempt to poison and destroy над ними великое мщение наказаниями яростными, и узнают,
my brothers. And you will know I am the Lord when I lay что я – Господь, когда совершу над ними Мое мщение».
my vengeance upon you."
I been sayin' that shit for years. And if you ever heard it, it Я эту херню произношу уже много лет. И если ты это слыmeant your ass. I never really questioned what it meant.
шишь, это означает, что тебе - конец. Я никогда не задавался
вопросом, что это значит.
I thought it was just a cold-blooded thing to say to a mother- Я думал, что это просто круто – сказать такое какому-нибудь
fucker 'fore you popped a cap in his ass. But I saw some засранцу, а затем пустить ему пулю в башку. Но когда я проshit this mornin' made me think twice. Now I'm thinkin', it изнес эти слова сегодня, они заставили меня задуматься. И
could mean you're the evil man. And I'm the righteous man. вот теперь я думаю, это может означать, что ты - злобный, а я
– праведник.
And Mr. .45 here, he's the shepherd protecting my righteous А мой .45, он пастырь, защищающий меня, праведника, в доass in the valley of darkness. Or is could by you're the лине тьмы. Или, может быть, ты праведник, а я пастырь, и
righteous man and I'm the shepherd and it's the world that's этот мир злобный и нечестивый. Мне такой вариант нравится.
evil and selfish. I'd like that.
But that shit ain't the truth. The truth is you're the weak. Но все это неправда. А правда состоит в том, что ты - слабый.
And I'm the tyranny of evil men. But I'm tryin'. I'm tryin' А я – беззаконие злобных. Но я стараюсь. Я изо всех сил стаreal hard to be a shepherd.
раюсь стать пастырем.
Jules lowers his gun, lying it on the table.
Джулс опускает пистолет, кладет его на стол.
Pumpkin looks at him, to the money in his hand, then to Тыковка смотрит на него, на деньги у себя в руках, затем на
Yolanda. She looks back.
Йоланду. Она смотрит на него.
Grabbing the trash bag full of wallets, the two RUN out the Схватив пакет, полный бумажников, эти двое ВЫБЕГАЮТ из
door.
дверей.
Jules, who was never risen from his seat the whole time, Джулс, который так и не встал со своего места все это время,
takes a sip of coffee.
отхлебывает кофе.
JULES
ДЖУЛС
(to himself) It's cold.
(про себя).Остыл.
He pushes it aside.
Отодвигает чашку в сторону.
Vincent appears next to Jules.
Винсент подходит к нему.
VINCENT
ВИНСЕНТ.
I think we oughta leave now.
Думаю, нам пора.
JULES
ДЖУЛС.
That's probably a good idea.
(это вероятно/возможно) Хорошая мысль.
Vincent throws some money on the table and Jules grabs the Винсент бросает немного денег на стол, а Джулс берет кейс.
briefcase.
Then, to the amazement of the Patrons, the Waitresses, the И затем, к удивлению Посетителей, Официанток, Поваров,
Cooks, the Bus Boys, and the Manager, these two bad-ass Уборщиков и Менеджера, двое крутых парней – в футболках,
dudes -- wearing UC Santa Cruz and "I'm with Stupid" tee- шлепанцах и купальных трусах, из-под которых выпирают
shirts, swim trunks, thongs and packing .45 Automatics -- пистолеты .45 калибра – выходят из кафе, не сказав ни слова.
walk out of the coffee shop together without saying a word.
THE END
КОНЕЦ
[1] Самый большой гамбургер в ресторанах БургерКинг.
[2] Сетевые рестораны быстрого питания.
[3] Канонической в этом тексте является только последняя фраза, все остальное – апокриф, скорее всего, придуманный самим Тарантино.
[4] В фильме эта сцена очень сокращена: опущены и эпизод с видеокамерой, и вопросы Мии, и ее полуобнажение при одевании.
[5] Известная американская певица.
[6] Классическая комедия 1969 года о приключениях семейки неудачников.
[7] Классическая комедия 1970 года о путешествиях веселой вдовы с четырьмя детьми.
[8] Сериал 1976 года, рассказывающий об истории американской семьи Джордаш. Нам это название тоже знакомо: по мотивам этого фильма был
снят советский фильм 1983 года с Регимантасом Адомайтисом.
[9] Играл в этом фильме Тома Джордаша.
[10] Играл в этом фильме Руди Джордаша.
[11] Классический фильм 1945 года о женщине, страдающей раздвоением личности.
[12] Речь идет о сериале 1976 года «Мечтаю о Джоанне», в котором астронавт находит сосуд с женщиной-джинном (Джоанной).
[13] Артист, играющий астронавта Энтони Нельсона.
[14] Герой чрезвычайно популярных комиксов 50-х годов, веселый школьник.
[15] Одноклассницы Арчи.
[16] Речь идет о классическом комедийном сериале 60-х годов о приключениях тайных агентов Британской разведки, Джона Стида и Эммы Пил. В
сериале Эмму Пил играла Диана Ригг. Интересно, что Эме Турман, на вопросы которой сейчас отвечает Джон Траволта, через 4 года предстоит
сыграть Эмму Пил в кинофильме «Мстители», снятой по мотивам этого сериала.
[17] Речь идет о сериале «Энциклопедия Браун» 1989 года о десятилетнем гении, который борется с преступниками в своем родном городке. Упоминаемая девчонка – его подруга Салли, которую играет Лора Бридж, снявшаяся также в самом известном рекламном ролике о кукле Барби.
[18] Актер 50-х годов.
[19] Актер и телеведущий 50-х годов.
[20] Музыкальный фильм 1957 года.
[21] Фильм 1958 года о школьнике-наркомане.
[22] Фильм 1957 года о гигантском, наделенном разумом крабе-мутанте, с которым сражаются ученые, попавшие на необитаемый остров.
[23] Боевик 1958 года с Чарльзом Бронсоном в главной роли.
[24] Знаменитый актер 50-х годов.
[25] Знаменитая актриса 50-х годов.
[26] Дин Мартин и Джерри Льюис – актеры и шоумены 50-х годов, выступавшие вместе с интермедиями.
[27] Джонни Ровертини, карлик с чрезвычайно громким голосом, известный тем, что выкрикивал слоган «Вызывается Филип Моррис» в телевизионной рекламе 50-х годов.
[28] Форд Эдсел, чрезвычайно популярная в Америке 50-х модель автомобиля.
[29] Известный рок-певец 50-х годов.
[30] Известный режиссер 50-х годов, немец, бежавший в Америку из Германии после прихода к власти Гитлера.
[31] Актер 50-х годов, известный своим участием в сериале «Шоу Гэри Мура».
[32] Герои комедийного шоу 50-х годов с участием Элвина Чайлдресса и Спенсера Вильямса.
[33] Донна Рид принимала участие в известной рекламной компании «Молоко есть?»
[34] Миа цитирует Джона Кея, руководителя и солиста культовой рок-группы 60-х годов “Steppenwolf”.
[35] Актриса и секс-бомба 50-х годов, блондинка, играла в фильме «Секреты школьной жизни».
[36] Еще одна актриса и секс-бомба 50-х годов, и тоже блондинка.
[37] Один из многочисленных сериалов 60-х годов о приключениях трех друзей. Это чрезвычайно популярные комедийные герои Америки.
[38] Автор, по-видимому, ошибся в написании имени Эмиля Ситки, актера, постоянно игравшего в фильмах о «трех марионетках»; эта его фраза,
произносимая его героем-священником в начале каждой свадебной церемонии, получила широкую известность.
[39] Один и героев многочисленных мультипликационных сериалов про веселую семейку из каменного века.
[40] Здесь каламбур, который при переводе фильма адекватно перевести не удается. Дело в том, что “catchup” переводится как «догоняй, поспеши», а звучит как «кетчуп».
[41] Интересно, это случайность или каламбур автора: Кулиджа в фильме играет не кто иной, как Брюс УИЛЛИС.
[42] Похоже, автор перепутал: первого Комментатора зовут не Дэн, а Ричард.
[43] Речь идет о видеоклипе Мадонны на сингл “LuckyStar” 1984 года.
[44] Фильм «Вьетнамские ангелы», иногда называемый «Неудачники», 1970 года – один из множества второразрядных фильмов об отчаянных байкерах, крушащих врагов Америки; Уильям Смит – актер и культурист; в частности, снялся в роли Фальконетти в сериале «Богач, бедняк» (см.
прим.7).
[45] Нет никакого противоречия между домом и квартирой Батча, просто он живет в т.наз. «таунхаусе», доме с несколькими квартирами, в каждую
из которых есть отдельный вход с улицы.
[46] «Ирландец» Джерри Куарри - американский боксер-тяжеловес, завоевал титул чемпиона мира в 1964 году.
[47] Канадский боксер-тяжеловес, многократный чемпион Канады, известен тем, что в течение 97 боев ни разу не побывал в нокауте или нокдауне.
[48]
Замороженные тосты с наполнителем, обычно сладким, которые нужно разогревать в тостере.
[49] Серия бестселлеров о женщине-суперагенте, что-то наподобие Джеймса Бонда в юбке.
[50] Эта сцена в фильме сокращена, также как и эпизод в доме Марселласа, по-видимому, из-за чрезмерной жестокости. В фильме Винсент убивает
Марвина первым же выстрелом, и дисскуссия, о том, что с ним делать, опущена.
[51] Актер, игравший главным образом бандитов и плейбоев, известен, в частности, по фильмам «Молодые львы» и «Рио Браво».
[52]«Суперфлай ТНТ» (1973) - второй из трех боевиков про наркоторговца Суперфлая, яркий представитель жанра «негритянского кино», т.наз.
blaxploitation.
[53]«Пушки Навароне» (1961) – военный боевик с Грегори Пеком в главной роли.
[54] В телесериале «Хорошие времена» (1974) персонаж актера Джимми Уолкера, Джей-Джей, называл себя «Динамитом». Кстати, интересная
деталь: этот актер сыграл одну из ролей в пародийном фильме “PlumpFiction” (в нашем прокате этот фильм назывался «Тривиальное чтиво»).
[55] Герой второразрядных ковбойских фильмов 40-х и 50-х годов, мастерски владеющий кнутом.
[56] Знаменитый комедийный сериал про шпионов (1965 год), в главных ролях – Роберт Калп и Билл Косби.
[57] Фильм Дэвида Кронеберга по роману Стивена Кинга (1983 год) о человеке, получившем дар предвидения после автокатастрофы, в главной
роли – Кристофер Уокен.
[58] Известнейший актер, голливудский эталон мужской красоты.
[59] Серия телефильмов о путешествиях средневекового китайского монаха, мастера боевых искусств. Роль Кейна исполняет Дэвид Каррадайн.